12.Strong.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,782
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

2
00:00:00,782 --> 00:00:01,464
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

3
00:00:01,464 --> 00:00:02,146
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

4
00:00:02,146 --> 00:00:02,828
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

5
00:00:02,828 --> 00:00:03,510
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

6
00:00:03,510 --> 00:00:04,192
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

7
00:00:04,192 --> 00:00:04,874
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

8
00:00:04,874 --> 00:00:05,556
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

9
00:00:05,556 --> 00:00:06,238
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

10
00:00:06,238 --> 00:00:06,920
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

11
00:00:06,920 --> 00:00:07,602
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

12
00:00:07,602 --> 00:00:08,284
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

13
00:00:08,284 --> 00:00:08,966
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

14
00:00:08,966 --> 00:00:09,648
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

15
00:00:09,648 --> 00:00:10,330
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

16
00:00:10,330 --> 00:00:11,012
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

17
00:00:11,012 --> 00:00:11,694
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

18
00:00:11,694 --> 00:00:12,376
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

19
00:00:12,376 --> 00:00:13,058
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

20
00:00:13,058 --> 00:00:13,740
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

21
00:00:13,740 --> 00:00:14,422
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

22
00:00:14,422 --> 00:00:40,100
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

23
00:00:40,101 --> 00:00:55,101
Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain
Iklan di IDFL.ME - WA (new) 088 132 669 06

24
00:00:57,782 --> 00:01:00,385
Berdasarkan Kisah Nyata

25
00:01:00,490 --> 00:01:02,991
Februari 1993

26
00:01:02,993 --> 00:01:04,758
Ledakan besar..,..

27
00:01:04,760 --> 00:01:06,494
Menghancurkan ruang bawah tanah..,..

28
00:01:06,496 --> 00:01:09,330
World Trade Center di Menara Dua

29
00:01:09,332 --> 00:01:12,632
Bom teroris,
Betapa mengerikannya kejahatan mereka


30
00:01:12,634 --> 00:01:14,569
Agustus 1998

31
00:01:14,571 --> 00:01:18,371
Kedutaan kita di Nairobi
Dan Dar es Salaam telah di bom


32
00:01:18,373 --> 00:01:21,809
Jaringan teroris Bin Laden
Bertanggung jawab atas serangan itu


33
00:01:21,811 --> 00:01:23,643
Bom bunuh diri membuat lubang di kapal

34
00:01:23,645 --> 00:01:25,645
Doaku bersama keluarga yang terbunuh..,..

35
00:01:25,647 --> 00:01:29,216
Dalam ledakan kapal militer Amerika, Cole

36
00:01:29,218 --> 00:01:31,919
Bersembunyi di pegunungan Afghanistan..,..

37
00:01:31,921 --> 00:01:33,654
Bin Laden merencanakan serangan ini

38
00:01:33,656 --> 00:01:35,689
9 September 2001

39
00:01:35,691 --> 00:01:37,124
Ahmad Shah Massoud..,..

40
00:01:37,126 --> 00:01:38,892
Pemimpin Aliansi Utara

41
00:01:38,894 --> 00:01:40,793
Dibunuh oleh dua anggota Al-Qaeda

42
00:01:40,795 --> 00:01:44,364
Kematian Massoud mengguncang Aliansi Utara

43
00:01:44,366 --> 00:01:45,897
Menghapus satu - satunya ancaman

44
00:01:45,899 --> 00:01:47,867
Bagi Taliban untuk berkuasa di Afghanistan

45
00:01:48,028 --> 00:01:50,551
Putin : Sudah kuberitahu rekan Amerika-ku

46
00:01:50,552 --> 00:01:52,863
Aku sangat khawatir..,..

47
00:01:52,864 --> 00:01:55,349
Sesuatu yang besar akan terjadi

48
00:01:55,449 --> 00:01:58,448
Mereka merencanakan sesuatu

49
00:02:01,323 --> 00:02:04,709
11 September 2001
Ft. Campbell, Kentucky - 7:45 Pagi


50
00:02:06,186 --> 00:02:08,119
Aku tak percaya Kita punya perapian.

51
00:02:08,121 --> 00:02:11,589
Ya, semacam perapian, itu profan.

52
00:02:11,591 --> 00:02:12,993
Itu perapian.

53
00:02:14,028 --> 00:02:15,128
Maddy ?

54
00:02:18,531 --> 00:02:21,599
Baik, berdirilah.

55
00:02:21,601 --> 00:02:23,970
Baik, Mari pasang sepatumu.

56
00:02:24,970 --> 00:02:26,437
Hei, aku suka gambaranmu.

57
00:02:26,439 --> 00:02:27,705
Itu Kumbang.

58
00:02:27,707 --> 00:02:29,939
Kumbang ? Wauw, indah sekali.

59
00:02:29,941 --> 00:02:32,109
Aku tak mau membereskan ruang ini..,..

60
00:02:32,111 --> 00:02:33,676
Sampai kita mengecat temboknya.

61
00:02:33,678 --> 00:02:35,712
Dan "Kita" itu maksudnya kau.

62
00:02:35,714 --> 00:02:37,214
Kedengarannya tugasku banyak.

63
00:02:38,722 --> 00:02:39,984
Ya, apa artinya itu ?

64
00:02:39,986 --> 00:02:42,620
Cat temboknya lalu kutunjukkan padamu.

65
00:02:43,888 --> 00:02:45,221
Aku suka Rumah ini.

66
00:02:45,223 --> 00:02:47,290
Ayah harus belajar bahasa Spanyol.

67
00:02:47,292 --> 00:02:49,325
Ya, akan Ayah lakukan, sayang.

68
00:02:49,327 --> 00:02:51,395
Ayah mengantarku ke Sekolah lagi ?

69
00:02:51,397 --> 00:02:53,663
Ya, dan menjemputmu.

70
00:02:53,665 --> 00:02:54,864
- Sungguh ?
- Ya !

71
00:02:54,866 --> 00:02:56,267
Matikan TVnya, sayang.

72
00:03:00,338 --> 00:03:03,805
Ayah, lihatlah.

73
00:03:03,807 --> 00:03:06,375
Dua pesawat menghantam World Trade Center

74
00:03:06,377 --> 00:03:09,144
Sebagai upaya teroris menyerang negara ini

75
00:03:09,146 --> 00:03:11,446
Kami mendapat laporan salah satu pesawat..,..

76
00:03:11,448 --> 00:03:15,285
American Airlines 767 telah dibajak..,..

77
00:03:15,472 --> 00:03:23,520
Cumberland, Kentucky
Latihan EXFIL - 8:31 Pagi


78
00:03:25,000 --> 00:03:31,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

79
00:03:36,338 --> 00:03:38,606
- Hei !
- Puji Tuhan ! Akhirnya !

80
00:03:38,608 --> 00:03:39,906
Bagus !

81
00:03:44,514 --> 00:03:47,717
Sungguh ? Sungguh ?

82
00:03:49,117 --> 00:03:50,984
- Apa - apaan kau ?
- Tenanglah, bro.

83
00:03:50,986 --> 00:03:53,053
- Jalanan macet sekarang.
- Macet ?

84
00:03:53,055 --> 00:03:55,321
- Kami kedinginan semalaman di sini !
- Tenanglah, bro.

85
00:03:55,323 --> 00:03:56,822
Mengapa kau tak masuk sungai saja ?

86
00:03:56,824 --> 00:03:58,458
Kau berhenti di Starbucks ?

87
00:03:58,460 --> 00:04:00,160
- Mana latte-ku ?
- Milo, sekarang jam 8:30.

88
00:04:00,162 --> 00:04:02,228
- Apa yang terjadi ?
- Kalian tak tahu apa yang terjadi ?

89
00:04:02,230 --> 00:04:04,066
Tidak, kami di sungai.

90
00:04:10,905 --> 00:04:12,804
Astaga, mereka rendah sekali.

91
00:04:12,806 --> 00:04:14,174
Apa itu bagian latihan ?

92
00:04:16,009 --> 00:04:17,411
Itu bukan latihan.

93
00:04:20,715 --> 00:04:23,652
Panggilkan Josh Bailey di Intel USASOC.

94
00:04:29,354 --> 00:04:31,155
Bailey di saluran tiga, pak.

95
00:04:31,157 --> 00:04:32,556
- Di saluran tiga ?
- Ya, pak.

96
00:04:32,558 --> 00:04:35,659
Sambungkan !

97
00:04:35,661 --> 00:04:39,164
Josh, Yesus Kristus,
Kalian sudah dapat infonya ?

98
00:04:39,166 --> 00:04:40,832
Apa sudah dikonfirmasi ?

99
00:04:40,834 --> 00:04:43,801
Itu bukan tugasku mencari tahu,
Tapi tugasmu.

100
00:04:43,803 --> 00:04:45,270
Kami sudah siap.

101
00:04:45,272 --> 00:04:47,671
Berhentilah menghabiskan Waktu seperti ini.

102
00:04:47,873 --> 00:04:49,607
Mengapa kau di sini ?
Tanpa seragam..,..

103
00:04:49,609 --> 00:04:51,240
Dengan bulu di wajahmu.

104
00:04:51,242 --> 00:04:53,209
Bukankah kau baru kembali dari
Kuwait tiga minggu lalu ?

105
00:04:53,211 --> 00:04:54,978
Pak, maaf.
Secara teknis, aku masih libur.

106
00:04:54,980 --> 00:04:56,680
Jika kau di sini hari ini, liburan berakhir.

107
00:04:56,682 --> 00:04:58,949
Lihat sekitarmu, Kapten.
Kami sibuk.

108
00:04:58,951 --> 00:05:00,084
Apa yang kau mau ?

109
00:05:00,086 --> 00:05:01,951
Aku ingin kembali dengan Timku, pak.

110
00:05:01,953 --> 00:05:04,187
Kau tak punya Tim,
Kau dipindah ke divisiku.

111
00:05:04,189 --> 00:05:05,588
Atas permintaanmu.

112
00:05:05,590 --> 00:05:07,190
Itu sebelumnya, paham ?

113
00:05:07,192 --> 00:05:09,192
Sebelum mereka menabrakkan pesawat ke gedung itu.

114
00:05:09,194 --> 00:05:11,828
Sersan Mayormu sudah menyerahkan
Surat pengunduran dirinya..,..

115
00:05:11,830 --> 00:05:13,263
Dan kau sudah dipindah.

116
00:05:13,265 --> 00:05:15,397
Jadi Tim-mu tak ada lagi, paham ?

117
00:05:15,399 --> 00:05:18,934
Kau akan dimasukkan ke Tim ODA baru jika ada kesempatan.

118
00:05:18,936 --> 00:05:20,369
Jika aku jadi kau,
Kembalilah ke mejamu..,..

119
00:05:20,371 --> 00:05:22,205
Dan mulai pelajari intel di Afghanistan.

120
00:05:22,207 --> 00:05:24,640
Taliban mendanai serangan itu, pak ?

121
00:05:24,642 --> 00:05:25,974
Al-Qaeda merencanakan serangan ini.

122
00:05:25,976 --> 00:05:27,410
Mereka berlindung di Afghanistan.

123
00:05:27,412 --> 00:05:29,244
Tapi Timur Tengah adalah wilayah penugasan kami, pak.

124
00:05:29,246 --> 00:05:31,246
Sungguh ? Aku tak tahu itu !

125
00:05:31,248 --> 00:05:32,981
Ini intinya, kau tak punya wilayah

126
00:05:32,983 --> 00:05:34,582
Karena kau tak punya Tim !

127
00:05:34,584 --> 00:05:37,319
Kembalilah ke mejamu dan biarkan aku melakukan tugasku !

128
00:05:37,321 --> 00:05:38,519
Sial.

129
00:05:38,521 --> 00:05:40,454
Sersan, dia saluran empat.

130
00:05:40,456 --> 00:05:43,324
Tak lama kemudian Menara tersebut runtuh

131
00:05:43,326 --> 00:05:46,695
Korban jiwanya sejauh ini besar sekali..,..

132
00:05:46,697 --> 00:05:49,029
Diperkirakan sekitar 10.000

133
00:05:49,031 --> 00:05:51,933
Tapi jumlah itu bisa lebih tinggi lagi

134
00:05:51,935 --> 00:05:53,835
Video ini baru saja datang

135
00:05:53,837 --> 00:05:55,903
Dari seberang Sungai Potomac, Pentagon..,..

136
00:05:55,905 --> 00:05:59,972
Masih terbakar, kebakaran yang diluar kendali

137
00:05:59,974 --> 00:06:02,109
Setelah pesawat yang dibajak
Dan satu pesawat lagi..,..


138
00:06:02,111 --> 00:06:06,413
Kami percaya itu adalah pesawat United Airlines

139
00:06:06,415 --> 00:06:08,616
Menghantam Pentagon sekitar jam 9:45..,..

140
00:06:08,618 --> 00:06:09,883
Yo, apa kabar Kapt. ?

141
00:06:09,885 --> 00:06:10,984
- Apa kabar, Milo ?
- Apa yang kau lakukan di sini ?

142
00:06:10,986 --> 00:06:12,419
Berusaha mengembalikan Timku.

143
00:06:12,421 --> 00:06:14,053
Petinggimu itu tak akan senang..,..

144
00:06:14,055 --> 00:06:15,721
- Mendengar itu 'kan ?
- Ya, mungkin begitu.

145
00:06:15,723 --> 00:06:16,988
Biar kujelaskan..,..

146
00:06:16,990 --> 00:06:18,758
Tim ini sudah berakhir,
Karena dirimu..,..

147
00:06:18,760 --> 00:06:21,394
Kita harus melihat ini semua di CNN.

148
00:06:21,396 --> 00:06:23,128
Apa yang kulakukan itu demi Keluargaku.

149
00:06:23,130 --> 00:06:24,897
Aku tak tahu ada perang yang datang.

150
00:06:24,899 --> 00:06:26,866
Oh, kawan, kau dan keluargamu,
Kalian akan baik saja.

151
00:06:26,868 --> 00:06:28,467
Dari kantor kecil Nyamanmu,
Kau akan baik - baik saja !

152
00:06:28,469 --> 00:06:32,272
Kau pikir aku ingin duduk diam
Melihat bencana ini terjadi, Dill ?

153
00:06:32,274 --> 00:06:34,039
Kau sudah bicara ke Bowers ?

154
00:06:34,041 --> 00:06:36,511
Ya, sudah. Aku bilang ingin kembali
Dan dia menolaknya.

155
00:06:37,912 --> 00:06:39,343
Dia tak akan menolakku.

156
00:06:39,345 --> 00:06:41,812
Katakan kau belum menyerahkan suratmu.

157
00:06:41,814 --> 00:06:42,915
Belum, masih ada di mejaku.

158
00:06:42,917 --> 00:06:44,152
Bagus.

159
00:06:46,020 --> 00:06:48,752
Jika ada orang di Timur Tengah melakukan ini..,..

160
00:06:48,754 --> 00:06:50,355
Kelompok Lima siap beraksi.

161
00:06:50,357 --> 00:06:54,026
Benar, bro. Benar
Kita pasti beraksi..,..

162
00:06:54,028 --> 00:06:56,693
Jika kami punya Kapten.

163
00:06:56,695 --> 00:06:59,366
Kita akan bertempur, aku janji.

164
00:07:04,436 --> 00:07:08,541
Dia sedang rapat, pak.
Ini rapat pribadi, pak.

165
00:07:32,865 --> 00:07:34,999
Surat pengunduran dirimu ?

166
00:07:36,468 --> 00:07:38,300
Tak ada yang harus diserahkan, pak.

167
00:07:38,302 --> 00:07:42,004
Aku masih Sersan Mayor ODA 595

168
00:07:42,006 --> 00:07:44,039
Dan Timku punya pengalaman tempur..,..

169
00:07:44,041 --> 00:07:46,441
Daripada yang lainnya di Kelompok Lima.

170
00:07:46,443 --> 00:07:49,013
Kami mampu mengatasi Somalia, Badai Gurun..,..

171
00:07:50,046 --> 00:07:52,681
Itu ada artinya.

172
00:07:52,683 --> 00:07:54,415
Kau bubarkan Tim ini..,..

173
00:07:54,417 --> 00:07:56,320
Kau memotong kepala ular paling berbisamu, pak.

174
00:07:57,322 --> 00:07:59,087
Ya.

175
00:07:59,289 --> 00:08:00,520
Baik.

176
00:08:00,522 --> 00:08:02,123
Akan kuberi kau Kapten dan menugaskan kalian.

177
00:08:02,125 --> 00:08:03,558
Kami sudah punya Kapten, pak.

178
00:08:03,560 --> 00:08:05,760
Kau punya Kapten tanpa pengalaman tempur.

179
00:08:05,762 --> 00:08:07,128
Dia tak pernah berperang.

180
00:08:07,130 --> 00:08:08,529
Dia hanya memimpinmu dalam latihan.

181
00:08:08,531 --> 00:08:10,197
Dia sudah dipindah ke Divisi ini.

182
00:08:10,199 --> 00:08:11,599
Dia ingin menaikkan karirnya.

183
00:08:11,601 --> 00:08:13,067
Kau paham itu 'kan ?

184
00:08:13,069 --> 00:08:15,269
Dengan segala hormat, pak.
Aku menghabiskan dua tahun..,..

185
00:08:15,271 --> 00:08:17,837
Dengan dia sebagai pemimpin Tim.

186
00:08:17,839 --> 00:08:20,541
Jika menaikkan karir jadi alasannya bergabung..,..

187
00:08:20,543 --> 00:08:23,478
Kau harus kenal Kaptenmu sendiri, pak.

188
00:08:28,650 --> 00:08:30,019
Duduk saja.

189
00:08:32,186 --> 00:08:36,356
- Maaf, soal mejanya.
- Tak apa, peredam amarah bagus.

190
00:08:36,358 --> 00:08:38,928
Lagipula, kau tak perlu
Meja itu ke tempat tujuanmu.

191
00:08:53,541 --> 00:08:56,011
Pasukan Khusus tak punya orang lain ?

192
00:08:57,478 --> 00:08:59,444
Angkatan Darat tak menduganya.

193
00:08:59,446 --> 00:09:00,413
Ya.

194
00:09:00,415 --> 00:09:02,517
Begitu juga kami.

195
00:09:06,752 --> 00:09:11,025
Kau beritahu ke dia sendiri,
Aku tak mau melakukannya untukmu.

196
00:09:12,059 --> 00:09:13,327
Marsha.

197
00:09:16,296 --> 00:09:18,531
Aku mencintaimu jika kau kembali.

198
00:09:29,876 --> 00:09:31,144
Hei, kawan.

199
00:09:31,809 --> 00:09:33,345
Ayah pergi ?

200
00:09:34,512 --> 00:09:36,346
Ya, Ayah harus pergi.

201
00:09:36,348 --> 00:09:38,016
Berapa lama ?

202
00:09:39,485 --> 00:09:40,954
Entahlah.

203
00:09:44,622 --> 00:09:45,957
Hei.

204
00:09:49,760 --> 00:09:52,029
Kau tahu Ayah menyayangimu 'kan ?

205
00:10:09,814 --> 00:10:11,246
Wauw.

206
00:10:11,248 --> 00:10:12,948
Kau membersihkan oven juga ?

207
00:10:12,950 --> 00:10:15,550
Istri lain menangis, aku membersihkan.

208
00:10:15,552 --> 00:10:18,620
Hei, kurasa..,..

209
00:10:18,622 --> 00:10:20,722
Kau akan punya banyak sekali waktu..,..

210
00:10:20,724 --> 00:10:23,257
Untuk membersihkan oven itu begitu aku pergi.

211
00:10:23,259 --> 00:10:25,993
Waktuku sedikit, jadi..,..

212
00:10:25,995 --> 00:10:29,630
Ya, dan aku tahu kau mau melakukan apa.

213
00:10:29,632 --> 00:10:32,332
Waktuku dua jam, aku akan cepat.

214
00:10:32,334 --> 00:10:34,335
- Super cepat.
- Ya, tak mau.

215
00:10:34,337 --> 00:10:37,471
Tak melakukannya satu - satunya cara
Aku dapat jaminan kau akan kembali padaku.

216
00:10:37,473 --> 00:10:39,405
Kumohon ?

217
00:10:39,407 --> 00:10:41,174
Ciuman saja.

218
00:10:42,512 --> 00:10:44,345
Baik, kau tahu ?

219
00:10:44,347 --> 00:10:45,746
Perang akan cepat berakhir.

220
00:10:45,748 --> 00:10:47,414
Aku hanya pergi selama seminggu.

221
00:10:47,416 --> 00:10:49,617
Aku janji.

222
00:10:51,652 --> 00:10:53,152
Bangunkan anak - anak.

223
00:10:53,154 --> 00:10:55,421
Habiskan waktu bersama mereka.

224
00:10:55,423 --> 00:10:58,494
Aku tahu harus menghadapi apa,
Tapi anak - anak tak tahu.

225
00:11:25,852 --> 00:11:29,056
Jangan harapkan yang tak kau inginkan.

226
00:11:32,024 --> 00:11:36,694
Dua bulan lalu kau terbang ke New York.

227
00:11:36,696 --> 00:11:40,064
Jangan jelaskan itu padaku.

228
00:11:40,066 --> 00:11:42,934
Aku istri tentara.

229
00:11:42,936 --> 00:11:45,469
Aku begitu beruntung.

230
00:11:45,471 --> 00:11:48,504
Yang harus kukhawatirkan sejauh ini..,..

231
00:11:48,506 --> 00:11:51,541
Hanya malaria dan helikopter jatuh.

232
00:11:51,543 --> 00:11:54,245
Bagian berbahayanya adalah
Pergi kesana lalu kembali.

233
00:11:55,714 --> 00:11:57,516
Tidak lagi.

234
00:12:01,420 --> 00:12:04,820
Aku tak peduli berapa lama kau pergi..,..

235
00:12:05,022 --> 00:12:07,460
Selama kau kembali.

236
00:12:09,060 --> 00:12:10,961
Kau paham ?

237
00:12:10,963 --> 00:12:12,832
Ya, aku paham.

238
00:12:15,400 --> 00:12:19,768
Katakan kalau kau akan pulang.

239
00:12:19,770 --> 00:12:22,607
Tak bisa, sayang, itu pertanda buruk.

240
00:12:27,944 --> 00:12:30,247
Aku ingin mendengarmu mengatakannya.

241
00:12:33,217 --> 00:12:35,352
Aku akan pulang.

242
00:12:42,916 --> 00:12:48,779
16 Oktober 2001
Uzbekistan


243
00:12:49,750 --> 00:12:54,998
Pangkalan K2
97 Mil Utara Perbatasan Afghan


244
00:13:05,447 --> 00:13:08,681
Hei, ODA 595.
Di mana tempat kami ?

245
00:13:08,683 --> 00:13:10,383
Kalian lihat Tenda Quonset itu ?

246
00:13:10,385 --> 00:13:11,651
Itu untuk anggota Tim.

247
00:13:11,653 --> 00:13:13,688
Nomer ODA ada di pintunya, pak.

248
00:13:14,856 --> 00:13:16,588
Jangan beri hormat di negara lain.

249
00:13:16,590 --> 00:13:18,357
Apa kau mau membuat Kaptenmu terbunuh, bro ?

250
00:13:18,359 --> 00:13:19,959
Mereka semua teman.

251
00:13:19,961 --> 00:13:21,327
Oh, ya ?

252
00:13:21,329 --> 00:13:23,195
Pria itu ?
Dia bukan temanku.

253
00:13:23,197 --> 00:13:25,131
Dan pria itu sudah jelas bukan temanku.

254
00:13:25,133 --> 00:13:26,564
Diller pasti mau.

255
00:13:26,566 --> 00:13:28,166
Aku bisa jadi temannya, kelihatannya dia baik.

256
00:13:28,168 --> 00:13:29,301
Pria itu ?

257
00:13:29,303 --> 00:13:30,605
Ya.

258
00:13:31,773 --> 00:13:33,406
Masuk, masuk.

259
00:13:35,076 --> 00:13:37,875
Apa kabar semuanya ?
Sepertinya Natal datang lebih awal.

260
00:13:37,877 --> 00:13:40,511
Oh, ya. Ho, ho, ho.
Dari mana saja kalian ?

261
00:13:40,513 --> 00:13:42,347
Oh, kami pergi ke Konser Nickelback.

262
00:13:42,349 --> 00:13:44,182
Baguskah ?
Kau lempar sempakmu ke panggung ?

263
00:13:44,184 --> 00:13:46,384
Tidak, tidak, kami harus menunggu..,..

264
00:13:46,386 --> 00:13:47,952
- Sampai cuaca membaik.
- Dari yang kudengar..,..

265
00:13:47,954 --> 00:13:49,587
Cuaca di sini tak berubah sampai Juni.

266
00:13:49,589 --> 00:13:51,188
Hujan salju semalam, kau harus terbiasa.

267
00:13:51,190 --> 00:13:52,522
- Apa ? Sungguh ?
- Ya.

268
00:13:52,524 --> 00:13:54,059
Hei, apa ini ?

269
00:13:54,061 --> 00:13:56,528
Ada yang memberi kami hadiah.

270
00:13:56,530 --> 00:13:58,629
Satu - satunya unit yang punya baju anti dingin..,..

271
00:13:58,631 --> 00:14:00,798
Adalah kelompok 10 dan mereka tak mau berbagi.

272
00:14:00,800 --> 00:14:02,500
Pastikan semuanya membawa GPS.

273
00:14:02,502 --> 00:14:04,500
Aku tak bisa menemukan peta topografi tempat ini.

274
00:14:04,502 --> 00:14:07,737
- Dimengerti, Kapten.
- Hei, lihat yang ditinggalkan 515 di luar tenda.

275
00:14:07,739 --> 00:14:10,374
- Hei, tenanglah.
- Oh, itu Britney Spears !

276
00:14:10,376 --> 00:14:11,775
Lima bulan di sini..,..

277
00:14:11,777 --> 00:14:13,577
Kita hanya dapat topi ini.

278
00:14:13,579 --> 00:14:14,979
Hei, apa itu rambut palsu ?
Boleh kusentuh ? Sekali saja.

279
00:14:14,981 --> 00:14:17,681
Tanyai istri Coffers, dia menyukainya.

280
00:14:17,683 --> 00:14:19,149
Oh !

281
00:14:19,151 --> 00:14:21,484
Kapt menyuruhku menumbuhkannya.
Memangnya kenapa ?

282
00:14:21,486 --> 00:14:24,655
Berhati - hatilah !
Vern ahli bela diri Krav Maga !

283
00:14:25,689 --> 00:14:27,590
Jangan coba - coba..,..

284
00:14:33,698 --> 00:14:36,365
Baik, bersiaplah.

285
00:14:36,367 --> 00:14:38,368
Lima Tim lainnya sudah diwawancarai.

286
00:14:38,370 --> 00:14:42,003
Dan, Kapt, kami bergantung padamu, jadi..,..

287
00:14:42,005 --> 00:14:44,238
- Tak ada tekanan.
- Terima kasih, kawan.

288
00:14:44,240 --> 00:14:45,540
Sampai jumpa lagi.

289
00:14:45,542 --> 00:14:48,512
Ya, semoga berhasil, Kapt.

290
00:14:53,049 --> 00:14:55,950
Bin Laden mendanai Taliban dan Al-Qaeda..,..

291
00:14:55,952 --> 00:14:59,988
Membangun kamp pelatihan teroris di seluruh Afghanistan.

292
00:15:00,490 --> 00:15:02,890
Sekali ini dia menang besar di Amerika.

293
00:15:02,892 --> 00:15:04,659
Dia ingin menang lagi.

294
00:15:04,661 --> 00:15:07,527
Jika kita tak menghentikannya,
Dia pasti akan melakukannya lagi.

295
00:15:07,529 --> 00:15:10,732
Bin Laden mungkin saja otaknya,
Tapi jangan salah sangka..,..

296
00:15:10,734 --> 00:15:14,167
Di Afghanistan,
Taliban tentaranya.

297
00:15:14,169 --> 00:15:16,670
Jika kita habisi mereka dari kekuasaan..,..

298
00:15:16,672 --> 00:15:18,939
Dia tak bisa menggunakan mereka untuk menyerang.

299
00:15:18,941 --> 00:15:20,808
Mazar-i-Sharif.

300
00:15:20,810 --> 00:15:23,477
Siapapun yang mengendalikan Kota itu,
Dia mengendalikan Afghanistan.

301
00:15:23,479 --> 00:15:25,745
Jika kita rebut Mazar dari Taliban..,..

302
00:15:25,747 --> 00:15:28,381
Kita bisa melumpuhkan Bin Laden.

303
00:15:28,383 --> 00:15:30,683
Yah, itu separo benar.

304
00:15:30,685 --> 00:15:32,017
Jika Kau tak menyelaku..,..

305
00:15:32,019 --> 00:15:34,221
Kau mungkin benar sepenuhnya.

306
00:15:34,223 --> 00:15:36,722
Tidak, kita tak merebut apapun.

307
00:15:36,724 --> 00:15:39,192
Pria yang akan merebut Mazar namanya Jenderal Dostum.

308
00:15:39,194 --> 00:15:41,761
Dia Panglima Perang Afghan
Bersama Aliansi Utara.

309
00:15:41,763 --> 00:15:44,496
Dia punya pasukan, dia punya intel,
Dan dia tahu tebing di sana.

310
00:15:44,498 --> 00:15:47,266
Dia tahu setiap gua dan yang terpenting..,..

311
00:15:47,568 --> 00:15:49,501
Dia tak peduli pada Taliban.

312
00:15:49,503 --> 00:15:51,305
Jadi ini soal serangan udara ?

313
00:15:52,305 --> 00:15:54,038
Maaf, pak.

314
00:15:54,040 --> 00:15:55,539
Tidak, kau benar.

315
00:15:55,541 --> 00:15:58,110
Dostum tak bisa menyerang Taliban sendirian.

316
00:15:58,112 --> 00:15:59,544
Ini rencananya.

317
00:15:59,546 --> 00:16:01,712
Kami turunkan kalian di Afghanistan Utara.

318
00:16:01,714 --> 00:16:04,283
Lalu kalian akan bertemu Mata - Mata CIA..,..

319
00:16:04,285 --> 00:16:06,283
Yang mengantar kalian ke Dostum.

320
00:16:06,285 --> 00:16:07,985
Misi kalian..,..

321
00:16:07,987 --> 00:16:10,053
Mendapat kepercayaan Dostum..,..

322
00:16:10,055 --> 00:16:11,855
Bergabung dengan Milisinya..,..

323
00:16:11,857 --> 00:16:14,893
Kalian bertempur bersamanya untuk
Merebut Pertahanan Taliban.

324
00:16:14,895 --> 00:16:18,361
Setelah sampai di sana,
Kalian panggil serangan udara.

325
00:16:18,363 --> 00:16:19,696
Dostum akan melakukan sisanya.

326
00:16:19,698 --> 00:16:22,166
Satu per satu,
Pertahanan demi pertahanan..,..

327
00:16:22,168 --> 00:16:25,202
Sampai dia merebut Mazar,
Dan Taliban akan jatuh.

328
00:16:25,204 --> 00:16:27,369
Waktumu enam minggu.

329
00:16:27,371 --> 00:16:29,272
Tiga minggu cukup, pak.

330
00:16:29,274 --> 00:16:31,740
- Sialan.
- Tak apa.

331
00:16:31,742 --> 00:16:34,042
Baik, aku mendengarkan.

332
00:16:34,044 --> 00:16:35,778
Mengapa tiga ?

333
00:16:35,780 --> 00:16:38,013
Rusia pernah kemari sebelumnya 'kan ?
Mereka pernah melakukannya.

334
00:16:38,015 --> 00:16:39,382
Dan mereka menuliskannya.

335
00:16:39,384 --> 00:16:43,753
Mereka bilang salju akan turun
Di Pegunungan saat pertengahan November.

336
00:16:43,755 --> 00:16:45,722
Setiap tahun, tanpa terkecuali.

337
00:16:45,724 --> 00:16:47,523
Jika Rusia membicarakan musim dingin buruk..,..

338
00:16:47,525 --> 00:16:49,657
Sudah jelas kita harus memperhatikannya.

339
00:16:49,659 --> 00:16:52,194
Setelah tiga minggu,
Jika kami tak sampai Mazar.

340
00:16:52,196 --> 00:16:56,631
Salju akan turun, Taliban akan menyerang,
Dan anak buahku tak akan bisa pulang.

341
00:16:56,633 --> 00:16:59,401
Serangan udara berasal dari pesawat B-52
Di ketinggian 35.000 kaki

342
00:16:59,403 --> 00:17:01,737
Bagaimana kau bisa mendekat untuk mengakurasinya..,..

343
00:17:01,739 --> 00:17:03,171
Tanpa terkena bom sama sekali ?

344
00:17:03,173 --> 00:17:04,673
Aku langsung pergi dari sana, pak.

345
00:17:06,243 --> 00:17:08,443
Tambahan tiga minggu adalah kau dirawat karena mengacau.

346
00:17:08,445 --> 00:17:10,344
Kami tak akan mengacau.
Kami hanya perlu waktu tiga minggu.

347
00:17:10,346 --> 00:17:13,515
Yakin sekali untuk orang yang
Tak pernah melakukan ini sebelumnya.

348
00:17:13,517 --> 00:17:14,948
Tak pernah pergi berperang.

349
00:17:14,950 --> 00:17:17,718
Aku tak melihatnya sebagai kerugian, pak.

350
00:17:17,720 --> 00:17:19,687
Kau jelaskan itu.

351
00:17:19,689 --> 00:17:22,791
Kami bergabung dengan Panglima Perang yang tak kami kenal.

352
00:17:22,793 --> 00:17:25,192
Kami tak bisa membedakan musuh dari sekutu.

353
00:17:25,194 --> 00:17:29,295
Setiap langkah yang kami ambil adalah
Sisa dari ratusan perang sebelumnya.

354
00:17:29,297 --> 00:17:32,331
Dan tak pernah ada yang memanggil
Serangan udara dari pesawat B-52.

355
00:17:32,333 --> 00:17:34,702
Jika ada yang bilang pernah melakukan ini sebelumnya..,..

356
00:17:34,704 --> 00:17:36,770
Atau telah berpengalaman, dia bohong, pak.

357
00:17:36,772 --> 00:17:40,274
Tak ada panduan di sini, kita harus mengalaminya sendiri.

358
00:17:40,276 --> 00:17:44,543
Aku memberitahu lima Kapten potensial untuk misi ini.

359
00:17:44,545 --> 00:17:48,517
Mereka punya pengalaman militer bertahun - tahun lamanya.

360
00:17:51,218 --> 00:17:54,019
Tapi kau satu - satunya orang yang melihatnya.

361
00:17:54,021 --> 00:17:58,057
Aku memilihmu.
Kau dan 11 anak buahmu.

362
00:17:58,059 --> 00:17:59,792
Kode Tugas Dagger.

363
00:17:59,794 --> 00:18:02,261
Aku lalai jika tak mengatakan ini padamu.

364
00:18:02,263 --> 00:18:04,463
Meski berhasil..,..

365
00:18:04,465 --> 00:18:05,930
Kemungkinan kalian pulang..,..

366
00:18:05,932 --> 00:18:09,202
100 %, pak, dengan segala hormat.

367
00:18:09,204 --> 00:18:11,570
Aku juga sudah berjanji.

368
00:18:11,572 --> 00:18:12,937
Kau tahu lebih baik dari itu, Nelson.

369
00:18:12,939 --> 00:18:15,473
- Istrimu menyuruhmu janji apa ?
- Natal.

370
00:18:16,810 --> 00:18:19,377
Itu sudah jadi kebiasaan kita 'kan ?

371
00:18:19,379 --> 00:18:23,749
Kami menyayangi keluarga kami
Tapi harus pergi berperang.

372
00:18:23,751 --> 00:18:27,519
Pesawatmu siap jam 10 malam.
Bubar.

373
00:18:27,521 --> 00:18:30,224
Tidak, hentikan itu, pergilah.

374
00:18:31,224 --> 00:18:33,027
Kapten.

375
00:18:35,694 --> 00:18:39,898
Hal terpenting yang dibawa orang ke
Medan perang adalah suatu tujuan.

376
00:18:41,766 --> 00:18:44,233
Ini dari WTC.

377
00:18:44,235 --> 00:18:47,136
Kau bawalah bersamamu.

378
00:18:47,138 --> 00:18:50,207
Lima minggu lalu,
19 orang menyerang negara kita.

379
00:18:50,209 --> 00:18:54,179
Kalian berdua belas akan jadi
Yang pertama menyerang balik.

380
00:18:56,181 --> 00:18:57,346
Menangkanlah perang ini.

381
00:18:57,348 --> 00:18:59,117
Terima kasih, pak.

382
00:19:03,187 --> 00:19:04,820
Ya !

383
00:19:04,822 --> 00:19:06,722
Astaga, kita jadi yang pertama !

384
00:19:06,724 --> 00:19:08,924
Ya, ini seperti Misi Apollo.

385
00:19:08,926 --> 00:19:10,894
Kau tahu siapa yang mereka kirim
Ke Antariksa lebih dulu ?

386
00:19:10,896 --> 00:19:12,295
- Siapa ?
- Kera.

387
00:19:12,297 --> 00:19:13,429
Baguslah.

388
00:19:13,431 --> 00:19:15,797
Dengar, kawan..,..

389
00:19:15,799 --> 00:19:17,432
Jika enam minggu, biarkan enam minggu.

390
00:19:17,434 --> 00:19:19,101
Kita tak boleh tergesa - gesa.

391
00:19:19,103 --> 00:19:21,301
Kita selalu dalam bahaya,
Tak peduli apapun cuacanya.

392
00:19:21,303 --> 00:19:24,239
Satu - satunya tujuanmu, menjaga kami tetap hidup..,..

393
00:19:24,241 --> 00:19:25,673
Atau kami akan mati.

394
00:19:25,675 --> 00:19:28,609
Aku tak akan kehilangan satu anggota Timku, Hal.

395
00:19:28,611 --> 00:19:30,580
Satu - satunya cara pulang dengan menang.

396
00:19:32,582 --> 00:19:34,348
Ya, aku percaya padamu.

397
00:19:34,350 --> 00:19:37,617
Ayo, beritahu lainnya kita terpilih.

398
00:19:47,396 --> 00:19:49,864
Ya Tuhan !

399
00:19:49,866 --> 00:19:52,165
Wanita ini dirajam sampai mati..,..

400
00:19:52,167 --> 00:19:54,035
Karena hamil di luar nikah.

401
00:19:54,037 --> 00:19:56,804
Itu yang dilakukan Taliban ke wanita Afghanistan.

402
00:19:56,806 --> 00:19:59,605
Ya Tuhan, matikan itu.

403
00:19:59,607 --> 00:20:01,141
Itu yang Intel berikan pada kita.

404
00:20:01,143 --> 00:20:02,976
Itu bukan Intel, itu motivasi.

405
00:20:02,978 --> 00:20:04,577
Motivasiku dua menara yang runtuh.

406
00:20:04,579 --> 00:20:06,246
Kau tak perlu belajar, Falls.

407
00:20:06,248 --> 00:20:08,280
Kau tembak saja orang yang menembakimu.

408
00:20:08,282 --> 00:20:10,616
Begitukah cara kerjanya ?
Terima kasih Tn. Penyihir.

409
00:20:10,618 --> 00:20:12,719
Hei, lihat, Michaels. Ini kau.

410
00:20:12,721 --> 00:20:14,620
Yesus Kristus, kalian cemburu.

411
00:20:14,622 --> 00:20:17,423
Apa sebutannya itu ? Rambut mulus atau semacamnya ?

412
00:20:17,425 --> 00:20:19,624
- Teman - teman.
- Rambutku bagus.

413
00:20:19,626 --> 00:20:21,627
Dengar !

414
00:20:21,629 --> 00:20:23,064
Baik, semuanya.

415
00:20:25,600 --> 00:20:27,065
Itu kita, Kita terpilih.

416
00:20:27,067 --> 00:20:28,668
Ya !

417
00:20:28,670 --> 00:20:30,134
Kita mengalahkan lima Tim lainnya.

418
00:20:30,136 --> 00:20:31,937
Kita turun di belakang pertahanan musuh..,..

419
00:20:31,939 --> 00:20:34,071
Bergabung dengan Panglima Perang Aliansi Utara..,..

420
00:20:34,073 --> 00:20:36,006
Jenderal Abdul Dostum.

421
00:20:36,008 --> 00:20:38,176
Kita membantunya melawan Taliban.

422
00:20:38,178 --> 00:20:40,879
Dan merebut Kota Mazar-i-Sharif..,..

423
00:20:40,881 --> 00:20:42,714
Yang merupakan pertahanan dan Poros..,..

424
00:20:42,716 --> 00:20:44,916
Seluruh kekuatan Taliban di Utara.

425
00:20:44,918 --> 00:20:47,118
Jika kita tak rebut Kota itu..,..

426
00:20:47,120 --> 00:20:48,753
Seluruh negara akan berubah jadi..,..

427
00:20:48,755 --> 00:20:50,420
Kamp pelatihan teroris.

428
00:20:50,422 --> 00:20:52,322
WTC hanyalah permulaan.

429
00:20:52,324 --> 00:20:54,158
Mereka masih belum berhenti dengan kita.

430
00:20:54,160 --> 00:20:57,027
Intinya, waktu kita hanya 21 hari..,..

431
00:20:57,029 --> 00:20:58,795
Berapa banyak pasukan yang dimilikinya ?

432
00:20:58,797 --> 00:21:00,364
Dia punya 200 prajurit bayaran..,..

433
00:21:00,366 --> 00:21:02,632
Dan milisi paruh waktu yang tak diketahui jumlahnya.

434
00:21:02,634 --> 00:21:03,867
Bagaimana dengan musuh ?

435
00:21:03,869 --> 00:21:06,402
Musuh punya sekitar 50.000..,..

436
00:21:06,404 --> 00:21:07,971
Pasukan Taliban dan Al-Qaeda.

437
00:21:07,973 --> 00:21:09,973
Misil, persenjataan, roket..,..

438
00:21:09,975 --> 00:21:11,774
Mortir, senjata otomatis.

439
00:21:11,776 --> 00:21:13,342
Kita kalah jumlah.

440
00:21:13,344 --> 00:21:14,844
Satu lawan 5.000

441
00:21:14,846 --> 00:21:16,379
Itu yang kusebut wilayah penuh sasaran.

442
00:21:16,381 --> 00:21:18,014
Jujur, aku suka jumlah itu.

443
00:21:18,016 --> 00:21:19,648
Baik, semuanya..,..

444
00:21:19,650 --> 00:21:21,717
Begitu mendarat, kita sembilan jam dari bantuan terdekat.

445
00:21:21,719 --> 00:21:25,055
Artinya tak ada bantuan, kita sendirian.

446
00:21:25,690 --> 00:21:28,358
Kalian harus paham..,..

447
00:21:28,360 --> 00:21:30,492
Ditangkap bukanlah pilihan.

448
00:21:30,494 --> 00:21:32,794
Kita diberitahu Intel akan perbuatan Taliban..,..

449
00:21:32,796 --> 00:21:34,797
Ke para tawanan 'kan ?

450
00:21:34,799 --> 00:21:36,832
Mereka akan membuat kita menderita.

451
00:21:36,834 --> 00:21:39,401
- Jika ditangkap, lebih baik aku mati saja.
- Amin.

452
00:21:39,403 --> 00:21:41,137
- Begitu juga aku.
- Tenang.

453
00:21:41,139 --> 00:21:43,972
Kita berangkat malam ini,
Satu pesawat, tanpa bantuan.

454
00:21:43,974 --> 00:21:46,608
Siapkan barang kalian, beristirahatlah.

455
00:21:46,610 --> 00:21:48,277
Apa uji coba penerbangannya berhasil ?

456
00:21:49,312 --> 00:21:51,314
Kitalah uji coba penerbangannya.

457
00:21:53,805 --> 00:22:04,698
Diskon LUAR BIASA Mobil HONDA Bandung dan Sekitar
Hubungi 081 312 452 987

458
00:22:37,725 --> 00:22:39,959
Jika kau mati..,..

459
00:22:39,961 --> 00:22:44,163
Istri dan anakmu berharap kau menulis surat ini.

460
00:22:44,165 --> 00:22:48,099
Aku sudah berjanji akan pulang.

461
00:22:48,101 --> 00:22:51,004
Aku tak mau menulis surat bahwa aku gagal.

462
00:23:10,323 --> 00:23:12,789
Masuk, satu, dua..,..

463
00:23:12,791 --> 00:23:15,392
Tiga, empat..,..

464
00:23:15,394 --> 00:23:17,561
Lima, enam..,..

465
00:23:17,563 --> 00:23:19,697
Kurasa baju angkasa jadi jawaban..,..

466
00:23:19,699 --> 00:23:21,632
Soal menutup pintu pesawatnya.

467
00:23:21,634 --> 00:23:23,167
Bagaimana ketinggiannya ?

468
00:23:23,169 --> 00:23:24,869
Pertanyaan bagus.

469
00:23:24,871 --> 00:23:26,903
Pasti berada di atas 10.000 kaki..,..

470
00:23:26,905 --> 00:23:28,573
Kalian sampai memakai masker Oksigen.

471
00:23:28,575 --> 00:23:30,507
Gunung yang kita lewati setinggi 10.000 kaki..,..

472
00:23:30,509 --> 00:23:32,374
Badai pasirnya bisa merusak mesin..,..

473
00:23:32,376 --> 00:23:34,543
Dan misil bisa ditembakkan dari puncak gunung.

474
00:23:34,545 --> 00:23:36,379
Berarti harus 20 ribu.

475
00:23:36,381 --> 00:23:38,914
Kau tak bisa menerbangkan helikopter di atas 20.000 kaki.

476
00:23:38,916 --> 00:23:40,115
Tak akan.

477
00:23:40,117 --> 00:23:41,750
Kita terbang setinggi 25 ribu.

478
00:23:41,752 --> 00:23:43,052
Oh.

479
00:23:43,054 --> 00:23:44,953
Apa helikopternya mampu ?

480
00:23:44,955 --> 00:23:46,421
Kita akan tahu.

481
00:23:46,423 --> 00:23:48,024
Ada masker Oksigen untuk Timku ?

482
00:23:48,026 --> 00:23:49,558
Maskernya ada di belakang tapi tak berfungsi.

483
00:23:49,560 --> 00:23:51,060
Sebelumnya masker kami juga tak berfungsi.

484
00:23:51,062 --> 00:23:52,393
Dia mulai melihat hantu..,..

485
00:23:52,395 --> 00:23:54,563
Dan hampir menghantam Gunung.

486
00:23:54,565 --> 00:23:57,365
Oh, sial, kita akan kekurangan oksigen.

487
00:23:57,367 --> 00:23:58,600
Tidak denganku.

488
00:23:58,602 --> 00:24:00,602
Aku akan terus mengawasi si brengsek di sana.

489
00:24:00,604 --> 00:24:02,438
Kita akan menembus awan.

490
00:24:02,440 --> 00:24:05,640
Tak ada yang pernah menerbangkan
Helikopter setinggi dan sejauh ini.

491
00:24:05,642 --> 00:24:07,208
Pakai sabuk pengaman !

492
00:24:07,210 --> 00:24:09,945
- Aku tak pernah kekurangan oksigen sebelumnya.
- Sungguh ?

493
00:24:09,947 --> 00:24:11,478
Oh, bagus.

494
00:24:11,480 --> 00:24:13,246
Kau akan pingsan.

495
00:24:13,248 --> 00:24:14,748
Bayangkan seperti sembilan jam tidur.

496
00:24:14,750 --> 00:24:17,150
Aku tak khawatir soal tidur.

497
00:24:17,152 --> 00:24:19,653
Aku khawatir jika muntah.

498
00:24:19,655 --> 00:24:21,421
Ya, sayang !

499
00:24:21,423 --> 00:24:24,158
- Kau tahu alasannya kita pakai helikopter 'kan ?
- Mengapa ?

500
00:24:24,160 --> 00:24:26,860
Supaya kita jadi pemarah saat di medan perang.

501
00:24:28,430 --> 00:24:31,165
Sudah kuduga itu !
Leluconmu bagus !

502
00:24:31,167 --> 00:24:34,236
Peralatan misi siap,
Peralatan darurat, suar, umpan asap.

503
00:24:35,269 --> 00:24:37,739
595, kami siap lepas landas.

504
00:24:39,608 --> 00:24:43,377
Sayap perak di dada mereka

505
00:24:43,379 --> 00:24:45,544
Inilah orang - orang..,..

506
00:24:45,546 --> 00:24:47,379
Terbaik Amerika

507
00:24:47,381 --> 00:24:51,450
Seratus orang akan di-uji hari ini

508
00:24:51,452 --> 00:24:55,620
Tapi hanya tiga mendapat Baret Hijau

509
00:25:23,684 --> 00:25:26,050
Hei, 595, di sini 1213

510
00:25:26,052 --> 00:25:28,187
Jarak pandang memburuk

511
00:25:37,195 --> 00:25:39,531
Kami putar balik

512
00:26:05,857 --> 00:26:07,591
Bertahanlah ! Kita akan turun

513
00:26:09,493 --> 00:26:11,294
Disengaja ?

514
00:26:11,296 --> 00:26:13,128
- Disengaja ?
- Dimengerti


515
00:26:13,130 --> 00:26:15,163
- Mendarat dua menit lagi
- Dua menit !

516
00:26:15,165 --> 00:26:17,601
- Dua menit !
- Bangun !

517
00:26:23,173 --> 00:26:25,476
Ayo, pakai alatnya !

518
00:26:34,785 --> 00:26:37,050
Wilayah pendaratan telah terlihat

519
00:26:37,052 --> 00:26:38,588
Siap turun.

520
00:26:39,756 --> 00:26:41,622
Ini dia !

521
00:26:41,624 --> 00:26:44,661
Lima belas, sepuluh, sembilan, delapan
Tahan posisi


522
00:26:45,394 --> 00:26:46,829
Turunkan

523
00:26:48,230 --> 00:26:50,163
Wilayah pendaratan aman

524
00:26:50,165 --> 00:26:52,097
Lima, empat, tiga,
Palka dibuka


525
00:26:52,099 --> 00:26:53,502
Maju, maju, maju

526
00:27:33,467 --> 00:27:37,869
Hari Di Pedalaman: 1
Afghanistan Utara - 40 Mil Selatan Mazar-I-Sharif


527
00:27:46,252 --> 00:27:49,018
Hei, sebelah sana.

528
00:27:49,220 --> 00:27:50,620
Lihat dua orang itu ?

529
00:27:50,622 --> 00:27:52,622
Ya.

530
00:27:52,624 --> 00:27:54,691
- Mereka pemandu kita ?
- Kurasa bukan.

531
00:27:54,693 --> 00:27:56,427
Kita seharusnya bertemu satu kompi.

532
00:27:56,429 --> 00:27:58,398
Kurasa mereka bukan orang kita.

533
00:28:15,679 --> 00:28:17,847
Suruh mereka diam, yang lainnya datang.

534
00:28:19,817 --> 00:28:21,150
Sial !

535
00:28:21,152 --> 00:28:23,154
Turunkan senjata kalian !

536
00:28:24,221 --> 00:28:25,421
Turunkan senjata kalian !

537
00:28:27,925 --> 00:28:30,158
Tidak ! Tidak ! Mereka teman !

538
00:28:30,160 --> 00:28:31,428
Mereka teman ! Turunkan senjata !

539
00:28:32,362 --> 00:28:33,663
Turunkan senjata kalian !

540
00:28:35,799 --> 00:28:38,032
Lepaskan mereka, mereka pemandu kalian.

541
00:28:38,034 --> 00:28:39,868
Lepaskan mereka.

542
00:28:43,341 --> 00:28:45,506
Maafkan kami.

543
00:28:49,545 --> 00:28:51,647
Baik, tentu.

544
00:28:53,416 --> 00:28:55,716
Bilang ke mereka kami minta maaf.

545
00:29:01,891 --> 00:29:03,124
Kau pemimpin Timnya ?

546
00:29:03,126 --> 00:29:04,357
Ya, benar, kalian terlambat.

547
00:29:04,359 --> 00:29:06,292
Yah, kami sudah di sini sekarang.

548
00:29:06,294 --> 00:29:07,627
Kau tak bisa bahasa Dari ?

549
00:29:07,629 --> 00:29:09,194
- Tidak sama sekali.
- Bahasa Uzbek ?

550
00:29:09,196 --> 00:29:10,830
Lumayan, dari leluhur Rusiaku.

551
00:29:10,832 --> 00:29:12,565
Baik, bahasa Rusia sudah cukup.

552
00:29:12,567 --> 00:29:14,067
Kita harus bergerak, perjalanannya panjang.

553
00:29:14,069 --> 00:29:15,669
Mereka menurunkanmu di tempat buruk.

554
00:29:15,671 --> 00:29:17,769
Ambil peralatan kita.
Cepat bergerak.

555
00:29:19,207 --> 00:29:20,307
Hei !

556
00:29:20,309 --> 00:29:21,875
- Mundur !
- Tidak ! Tidak !

557
00:29:21,877 --> 00:29:23,175
Yo, yo, yo.

558
00:29:27,982 --> 00:29:29,617
Ya, terima kasih.

559
00:30:05,085 --> 00:30:06,884
Ini dia.

560
00:30:06,886 --> 00:30:08,920
Mereka menyebutnya Alamo.

561
00:30:08,922 --> 00:30:10,453
Kalian tidur di sini.

562
00:30:10,455 --> 00:30:12,221
Kalian berjaga dulu.

563
00:30:12,223 --> 00:30:14,458
Kita ganti setiap dua jam,
Awasi sekitar.

564
00:30:14,460 --> 00:30:16,328
- Dimengerti.
- Siap.

565
00:30:17,863 --> 00:30:21,530
Kau tahu semua orang mati di Alamo 'kan ?

566
00:30:21,532 --> 00:30:23,869
Kau simpan itu saja sendiri.

567
00:30:28,641 --> 00:30:31,107
Oh, ini bagus.

568
00:30:31,109 --> 00:30:33,141
Ya, ini pasti disambut baik di negara muslim.

569
00:30:33,143 --> 00:30:36,181
Bukan tugas kami memilih hadiah,
Tapi tugasmu.

570
00:30:37,816 --> 00:30:39,180
Masuklah.

571
00:30:39,182 --> 00:30:41,316
Ini Rumah baru kalian.

572
00:30:41,318 --> 00:30:43,052
Hei, kalian bebas memakan itu.

573
00:30:43,054 --> 00:30:45,321
Rotinya enak, aku tak tahu apa ini..,..

574
00:30:45,323 --> 00:30:47,055
Tapi rasanya lezat.

575
00:30:47,057 --> 00:30:48,524
Beritahu situasi di sini.

576
00:30:48,526 --> 00:30:50,226
Intel apa yang kau punya ?

577
00:30:50,228 --> 00:30:52,128
Ini yang kutahu dan tak banyak.

578
00:30:52,130 --> 00:30:53,561
Yang tersisa dari Aliansi Utara..,..

579
00:30:53,563 --> 00:30:55,930
Hanya tiga milisi utama yang terpisah.

580
00:30:55,932 --> 00:30:58,032
Paham ? Mereka bermusuhan satu sama lain.

581
00:30:58,034 --> 00:31:01,002
Jenderal Dostum, Jenderal Atta dan Jenderal Mohaqiq.

582
00:31:01,004 --> 00:31:03,639
Jadi ada tiga milisi yang tak saling berkomunikasi

583
00:31:03,641 --> 00:31:05,274
Dan tak mau saling membantu.

584
00:31:05,276 --> 00:31:06,774
Jika mereka bertemu di medan perang..,..

585
00:31:06,776 --> 00:31:08,443
Mereka mungkin akan berhenti menyerang Taliban

586
00:31:08,445 --> 00:31:09,811
Dan mulai saling bunuh.

587
00:31:09,813 --> 00:31:12,080
Bagaimana dengan kontak kami, Jenderal Dostum ?

588
00:31:12,082 --> 00:31:14,482
Jenderal Abdul Rashid Dostum.

589
00:31:14,484 --> 00:31:16,751
Baik, dia orang Uzbek.

590
00:31:16,753 --> 00:31:20,521
Mulai memerangi Rusia saat usianya 16 tahun
Sekarang dia berusia 55 tahun.

591
00:31:20,523 --> 00:31:22,656
Ya, kami punya bionya,
Bagaimana rupanya ?

592
00:31:22,658 --> 00:31:24,491
Bagaimana rupanya ?

593
00:31:24,493 --> 00:31:27,027
Ya, bagaimana rupanya ? Kepribadiannya ?
Pemarah, riang, murung ?

594
00:31:27,029 --> 00:31:28,361
Dia suka bermusik.

595
00:31:28,363 --> 00:31:29,897
Dia suka bermusik.
Bagus.

596
00:31:29,899 --> 00:31:31,532
Dengar, pekerjaanku membaca sifat orang..,..

597
00:31:31,534 --> 00:31:33,266
Dan aku tak bisa membaca sifatnya.

598
00:31:33,268 --> 00:31:35,667
Paham ? Hanya dua hal yang kutahu pasti.

599
00:31:35,669 --> 00:31:38,971
Dia benci Taliban dan mereka juga membenci dia.

600
00:31:38,973 --> 00:31:41,507
Apa kami harus mengkhawatirkan orang - orang ini..,..

601
00:31:41,509 --> 00:31:43,143
Berusaha menjual kami ke Taliban ?

602
00:31:43,145 --> 00:31:46,079
Aku pasti khawatir jika jadi kalian.

603
00:31:46,081 --> 00:31:47,445
Baik.

604
00:31:47,447 --> 00:31:49,381
- Apa Dostum bisa bahasa Inggris ?
- Tidak.

605
00:31:49,383 --> 00:31:51,384
Dia bisa bahasa Tajik.

606
00:31:51,386 --> 00:31:52,885
Dia bisa bahasa Uzbek.

607
00:31:52,887 --> 00:31:54,253
Dia bisa bahasa Dari.

608
00:31:54,255 --> 00:31:57,054
Dia bisa bahasa Pashtun,
Dan itu bahasa orang Taliban.

609
00:31:57,056 --> 00:32:00,125
Dan dia bisa bahasa Rusia.
Itu keuntunganmu.

610
00:32:00,127 --> 00:32:01,592
Apa kau bersama kami ?

611
00:32:01,594 --> 00:32:03,127
Tidak, aku pergi sekarang juga.

612
00:32:03,129 --> 00:32:04,562
Aku harus pergi 50 kilometer jauhnya..,..

613
00:32:04,564 --> 00:32:06,397
Untuk menyerahkan tas penuh uang ini
Ke Panglima Perang lainnya.

614
00:32:06,399 --> 00:32:09,601
Siapa tahu kita akan bertemu di medan perang.

615
00:32:09,603 --> 00:32:10,868
Jika begitu..,..

616
00:32:10,870 --> 00:32:13,637
Jangan tembak orang yang memakai topi sepertiku.

617
00:32:13,639 --> 00:32:15,475
Kami ingat itu.

618
00:32:19,145 --> 00:32:21,244
Ya Tuhan, dia aneh sekali.

619
00:32:21,246 --> 00:32:24,447
Ya, berkeliling sendirian,
Mempersiapkan ini semua ?

620
00:32:24,449 --> 00:32:26,582
Satu hal soal dia..,..

621
00:32:26,584 --> 00:32:28,654
Dia sangat pemberani.

622
00:32:30,423 --> 00:32:31,758
Hei.

623
00:32:33,091 --> 00:32:35,091
- Di mana dia ?
- Siapa ?

624
00:32:35,093 --> 00:32:37,627
- Dostum.
- Tak tahu.

625
00:32:37,629 --> 00:32:39,662
Dia tahu kami di sini 'kan ?

626
00:32:39,664 --> 00:32:42,635
Seluruh negara tahu kalian di sini.

627
00:32:44,668 --> 00:32:46,736
Semoga beruntung, Kapten.

628
00:32:46,738 --> 00:32:48,070
Aku serius.

629
00:32:48,072 --> 00:32:49,239
Kau juga.

630
00:32:49,241 --> 00:32:50,908
Habisi mereka.

631
00:33:07,558 --> 00:33:09,924
Lihatlah ini.

632
00:33:09,926 --> 00:33:12,228
Makam Kekaisaran..,..

633
00:33:12,230 --> 00:33:15,197
Dan kita di sini.

634
00:33:15,199 --> 00:33:18,733
Menunjukkan kemalangan dirimu dengan
Mengukirnya di dinding.

635
00:33:18,735 --> 00:33:20,904
Jangan lakukan itu.

636
00:33:29,511 --> 00:33:31,245
Hei, Kapt.

637
00:33:31,247 --> 00:33:32,613
Istirahatlah.

638
00:33:32,615 --> 00:33:34,081
Ada yang tak beres di sini.

639
00:33:34,083 --> 00:33:35,916
Dengar..,..

640
00:33:36,118 --> 00:33:38,952
Ini soal bertindak cerdas,
Bukan sok jadi manusia super.

641
00:33:38,954 --> 00:33:41,155
Ya, aku tahu.

642
00:33:41,157 --> 00:33:43,525
Giliranku jaga selanjutnya.

643
00:33:46,428 --> 00:33:48,295
Massoud.

644
00:33:48,297 --> 00:33:51,566
Saat dia mati, Aliansi Utara mungkin mati bersamanya juga.

645
00:33:53,739 --> 00:33:57,979
Hari Di Pedalaman: 2
Alamo - 34 Mil Selatan Mazar-I-Sharif


646
00:34:13,688 --> 00:34:15,990
Cepat ! Cepat !

647
00:34:17,624 --> 00:34:19,994
Itu Dostum ?

648
00:34:50,088 --> 00:34:52,321
Jenderal, Assalamualaikum.

649
00:34:52,323 --> 00:34:53,923
Damai besertamu.

650
00:35:04,804 --> 00:35:06,969
Apa katanya ?

651
00:35:06,971 --> 00:35:09,107
Dia bilang senang mengetahui bahasa musuhmu.

652
00:35:28,758 --> 00:35:30,425
Apa aku masuk sendirian ?

653
00:35:30,427 --> 00:35:31,693
Baik, ayo.

654
00:35:31,695 --> 00:35:33,595
Sepertinya Spencer dapat kenaikan pangkat.

655
00:35:33,597 --> 00:35:35,530
Kurasa dia suka rambut cokelat.

656
00:35:35,532 --> 00:35:37,901
Ya, sepertinya begitu.

657
00:35:56,217 --> 00:35:58,687
Baik, mengapa tak kita berikan hadiahnya ?

658
00:36:05,041 --> 00:36:06,870
Makanan untuk Kudamu

659
00:36:19,653 --> 00:36:23,610
Kudaku berterima kasih

660
00:36:24,379 --> 00:36:25,912
Apa katanya ?

661
00:36:25,914 --> 00:36:27,747
Kurasa makanan kuda tak cukup.

662
00:36:27,749 --> 00:36:30,916
Ya, itu mirip kantong kotoran.

663
00:36:30,918 --> 00:36:32,887
Mau coba Vodka-nya, Kapten ?

664
00:36:39,525 --> 00:36:40,962
Jenderal.

665
00:36:56,341 --> 00:36:58,778
Untuk teman - teman Amerika baru kita.

666
00:37:03,216 --> 00:37:07,652
Kuharap mereka tak mengira
Bisa meniru minuman Rusia.

667
00:37:07,654 --> 00:37:09,721
Aku diberitahu kau tak bisa bahasa Inggris.

668
00:37:09,723 --> 00:37:12,826
Aku tak bicara ke orang yang memberitahumu itu.

669
00:37:14,626 --> 00:37:16,325
Di mana Bomku ?

670
00:37:16,327 --> 00:37:19,262
Jenderal, aku punya banyak Bom yang kau inginkan.

671
00:37:19,264 --> 00:37:21,999
- Bisa kau tunjukkan lokasi Taliban ?
- Mengapa si muda yang bicara ?

672
00:37:22,001 --> 00:37:24,501
Dia Kapten kami, pak.

673
00:37:27,104 --> 00:37:29,505
- Suruh turunkan senjata mereka.
- Hei, Diller.

674
00:37:36,379 --> 00:37:40,049
Jenderal, Aku Kaptennya,
Mereka Timku.

675
00:37:40,051 --> 00:37:43,085
Kau bicara padaku, paham ?

676
00:37:43,087 --> 00:37:45,087
- Ini Negaraku.
- Aku paham itu.

677
00:37:45,089 --> 00:37:48,556
Kau menguasai tanah ini,
Tapi kami menguasai Langit.

678
00:37:48,558 --> 00:37:50,761
Kau mau Bom kami, bicaralah padaku.

679
00:37:52,163 --> 00:37:53,562
Baik.

680
00:37:53,564 --> 00:37:55,528
Kita bicara.

681
00:37:55,530 --> 00:37:58,965
Mengapa mereka mengikutimu ?

682
00:37:58,967 --> 00:38:01,001
Aku bisa menanyaimu hal yang sama.

683
00:38:01,003 --> 00:38:03,072
Kau tak mau jawabannya.

684
00:38:04,273 --> 00:38:05,342
Lihatlah.

685
00:38:06,209 --> 00:38:08,345
Lihatlah, mata itu..,..

686
00:38:09,246 --> 00:38:10,881
Mata Pembunuh.

687
00:38:15,351 --> 00:38:16,817
Mata itu..,..

688
00:38:16,819 --> 00:38:18,286
Mata Pembunuh.

689
00:38:19,654 --> 00:38:21,522
Ya.

690
00:38:21,524 --> 00:38:23,192
Mata Pembunuh.

691
00:38:24,159 --> 00:38:27,163
Apa yang kalian bunuh ?

692
00:38:28,629 --> 00:38:30,130
Kau ingin melihatku membunuh ?

693
00:38:30,132 --> 00:38:32,868
Antar aku ke Taliban,
Lalu akan kutunjukkan.

694
00:38:37,172 --> 00:38:39,307
Baik, kita pergi.

695
00:38:41,608 --> 00:38:43,043
Ternyata mudah.

696
00:38:45,512 --> 00:38:47,780
Kawan, kau harus lihat gelagatnya..,..

697
00:38:47,782 --> 00:38:49,682
Sebelum dia menjual kita ke penawar tertinggi.

698
00:38:49,684 --> 00:38:52,984
Dia ingin tahu seberapa jauh
Bisa memaksaku, sekarang dia tahu.

699
00:38:52,986 --> 00:38:55,122
Mata pembunuh apanya.

700
00:38:59,125 --> 00:39:02,028
Jenderal. Jenderal, berapa jauh Taliban ?

701
00:39:03,096 --> 00:39:07,065
Lima jam.
Aku punya kuda untuk kalian.

702
00:39:07,067 --> 00:39:10,204
- Kudanya 6, aku perlu 12. Orangku ada 12.
- Aku hanya punya enam kuda.

703
00:39:12,206 --> 00:39:13,572
Hei, Kapt.

704
00:39:13,574 --> 00:39:15,676
Sepertinya dia belum selesai memaksamu.

705
00:39:17,177 --> 00:39:19,309
Aku tak suka membagi Tim, Hal.

706
00:39:19,311 --> 00:39:21,379
Ini akan terjadi cepat atau lambat, lebih baik sekarang juga.

707
00:39:21,381 --> 00:39:23,212
Setidaknya, dia mau bertempur.

708
00:39:23,214 --> 00:39:26,019
Kukira dia memeras kita untuk suplai dan uang.

709
00:39:28,220 --> 00:39:31,988
Bisa kau tunjukkan di peta, kemana tepatnya kita pergi ?

710
00:39:31,990 --> 00:39:34,326
Cobaki, di balik Pegunungan itu.

711
00:39:36,396 --> 00:39:38,861
Baik, Diller,
Coffers, Michaels..,..

712
00:39:38,863 --> 00:39:40,497
Bennett, Jackson, ikut aku.

713
00:39:40,499 --> 00:39:43,001
Falls, Black, bawa ransel dan amunisi tambahan.

714
00:39:44,735 --> 00:39:48,438
Aku dapat kabar Taliban dari Dehi empat hari lalu.

715
00:39:48,440 --> 00:39:51,106
Mullah Razzan, pemimpin Taliban..,..

716
00:39:51,108 --> 00:39:53,175
Memberi tawaran besar untuk kepalamu.

717
00:39:53,177 --> 00:39:57,079
$ 100.000 untuk mayatmu.

718
00:39:57,081 --> 00:39:59,748
$ 50.000 untuk seragam berdarahmu.

719
00:39:59,750 --> 00:40:01,085
Cuma itu ?

720
00:40:03,220 --> 00:40:04,652
Sedikit sekali.

721
00:40:04,654 --> 00:40:06,154
Membuat situasi sulit, Taliban.

722
00:40:06,156 --> 00:40:08,089
Lihat sisi baiknya.

723
00:40:08,091 --> 00:40:09,524
Jika dia ingin menjual kita..,..

724
00:40:09,526 --> 00:40:11,359
Dia pasti akan mencari enam kuda lagi.

725
00:40:11,361 --> 00:40:13,093
Kujamin itu.

726
00:40:13,095 --> 00:40:15,730
Baik, siapa yang pernah naik kuda sebelumnya ?
Siapa ?

727
00:40:15,732 --> 00:40:17,265
Kamp musim panas,
Saat sembilan tahun.

728
00:40:17,267 --> 00:40:20,834
Cancun, liburan musim semi,
Tapi saat itu aku mabuk.

729
00:40:20,836 --> 00:40:22,002
Aku tak bisa.

730
00:40:22,004 --> 00:40:23,637
Baik, berarti tak ada.

731
00:40:23,639 --> 00:40:26,942
Hei, ini akan menyenangkan,
Baiklah.

732
00:40:29,144 --> 00:40:32,579
Baik, tendangan artinya "Maju"
Ini untuk kendalinya.

733
00:40:32,581 --> 00:40:34,146
Kiri ke kiri.

734
00:40:34,148 --> 00:40:36,416
- Kanan ke kanan, tarik berhenti.
- Baik.

735
00:40:36,418 --> 00:40:38,552
Dia tak menunggu kita.
Bersiaplah.

736
00:40:38,554 --> 00:40:40,521
Akan kumulai rantai suplainya.

737
00:40:40,523 --> 00:40:41,988
Menjadwal kedatangannya.

738
00:40:41,990 --> 00:40:43,423
Kudanya punya nama ?

739
00:40:43,425 --> 00:40:44,723
- Namanya ?
- Minta amunisi untuk Dostum.

740
00:40:44,725 --> 00:40:46,125
Aku tahu, apa punya nama ?

741
00:40:46,127 --> 00:40:47,326
Dan Michaels bejaga di radio.

742
00:40:47,328 --> 00:40:48,861
Kami hubungi setiap empat jam.

743
00:40:48,863 --> 00:40:49,995
Dia akan mengujimu.

744
00:40:49,997 --> 00:40:51,364
Ya, akan ku-uji dia juga.

745
00:40:51,366 --> 00:40:53,500
Aku tak yakin itu ide bagus.

746
00:40:53,502 --> 00:40:55,468
Kita cari tahu.

747
00:40:56,370 --> 00:40:59,438
Oh, brengsek !

748
00:40:59,440 --> 00:41:00,806
Semoga beruntung.

749
00:41:00,808 --> 00:41:03,109
Kalian terlihat membaur dengan alam.

750
00:41:03,111 --> 00:41:04,710
Jangan sakiti kudanya, Dill.

751
00:41:04,712 --> 00:41:05,912
Sial.

752
00:41:13,793 --> 00:41:17,352
Tepi Bescham
Tiga Tahun Di Bawah Pendudukan Taliban


753
00:41:32,788 --> 00:41:35,017
Jangan takut

754
00:41:35,653 --> 00:41:39,931
Kalian gadis pemberani, aku tahu itu

755
00:41:40,472 --> 00:41:42,095
Katakan padaku..,..

756
00:41:42,096 --> 00:41:47,345
Kau tahu hewan berleher panjang ?

757
00:41:50,883 --> 00:41:53,527
Jerapah

758
00:41:53,558 --> 00:41:55,065
Itu benar

759
00:41:56,451 --> 00:41:58,876
Bagaimana ejaannya ?

760
00:42:02,050 --> 00:42:06,196
J - E - R..,..

761
00:42:07,712 --> 00:42:10,717
A - P - A..,..

762
00:42:10,718 --> 00:42:12,711
Lihatlah aku

763
00:42:14,132 --> 00:42:15,696
- H

764
00:42:19,535 --> 00:42:21,603
Anak pintar

765
00:42:25,322 --> 00:42:27,711
Ada yang bisa memberitahuku..,..

766
00:42:29,190 --> 00:42:31,941
Lima belas kali delapan

767
00:42:33,576 --> 00:42:35,581
Sama dengan berapa ?

768
00:42:38,507 --> 00:42:40,551
Seratus dua puluh

769
00:42:41,229 --> 00:42:43,840
Bagus sekali

770
00:42:51,037 --> 00:42:54,650
Kumohon, Mullah Razzan, Kumohon padamu

771
00:42:55,122 --> 00:42:58,527
Jangan lakukan itu, kumohon padamu !
Demi Allah !


772
00:43:00,953 --> 00:43:02,952
Demi Allah, jangan lakukan itu !

773
00:43:08,401 --> 00:43:10,875
Demi Allah, Demi Allah

774
00:43:19,629 --> 00:43:21,538
Kuatlah

775
00:43:21,939 --> 00:43:25,774
Allahu Akbar !

776
00:43:45,765 --> 00:43:49,125
Kalian tahu ini melanggar hukum-Nya

777
00:43:49,308 --> 00:43:51,431
Tak boleh ada anak perempuan..,..

778
00:43:51,662 --> 00:43:53,416
Di bawah delapan tahun..,..

779
00:43:53,417 --> 00:43:55,744
Mendapat pendidikan

780
00:43:56,089 --> 00:43:58,481
Kalian ingin guru ?

781
00:43:59,988 --> 00:44:03,620
Sekarang kalian telah diajari

782
00:44:10,054 --> 00:44:14,664
Desa Dehi
32 Mil Selatan Mazar-I-Sharif


783
00:44:14,665 --> 00:44:25,863
Diskon LUAR BIASA Mobil HONDA Bandung dan Sekitar
Hubungi 081 312 452 987


784
00:44:27,938 --> 00:44:31,075
Aku tak suka tatapan mereka ke kita, Kapt.

785
00:44:32,644 --> 00:44:35,380
Kapt, ada tiga orang bersenjata dan
Satu pengawas arah jam tiga.

786
00:44:37,381 --> 00:44:38,883
Ya, aku melihatnya.

787
00:44:44,587 --> 00:44:46,087
Mengapa kita berhenti ?

788
00:44:46,089 --> 00:44:47,656
Aku tak tahu.

789
00:44:51,694 --> 00:44:53,127
Suplai.

790
00:44:53,129 --> 00:44:54,929
Ya, kita jadi sasaran empuk di sini.

791
00:44:54,931 --> 00:44:56,630
Kau pasti bercanda.

792
00:44:56,632 --> 00:44:59,332
Membuat kita dalam bahaya demi 10 galon air.

793
00:44:59,334 --> 00:45:01,369
Tidak, dia menunjukkan kita.

794
00:45:01,371 --> 00:45:04,341
Dia bilang, "Lihat orang Amerika itu
Mereka di sini bersamaku"

795
00:45:18,721 --> 00:45:20,653
Hei, jangan lihat ke bawah !

796
00:45:20,755 --> 00:45:22,654
Kemana kau melihat, kudamu juga ikut.

797
00:45:22,656 --> 00:45:24,290
Gerakkan kepalamu,
Itu bisa mengubah bebanmu

798
00:45:24,292 --> 00:45:26,492
Dan mengubah beban kudamu, paham ?

799
00:45:26,494 --> 00:45:28,496
Ya, ya, aku paham.

800
00:45:38,536 --> 00:45:45,507
ODA 595, Tim Alpha
Gua Cobaki


801
00:45:47,948 --> 00:45:50,283
- Hei, bos.
- Ya.

802
00:45:51,818 --> 00:45:53,984
Dia membawa kita ke sisi Utara Pegunungan.

803
00:45:53,986 --> 00:45:55,352
- Ini tak bagus.
- Benar.

804
00:45:55,354 --> 00:45:57,156
Satelit Komunikasi mengorbit di Selatan..,..

805
00:45:57,158 --> 00:45:58,790
Tak mungkin aku bisa dapat sinyal..,..

806
00:45:58,792 --> 00:46:00,191
Menembus Pegunungan ini.

807
00:46:00,193 --> 00:46:02,659
Aku harus naik ke lembah itu
Dan berusaha mencari sambungan.

808
00:46:02,661 --> 00:46:05,429
Dia membawa kita berkemah di titik mati.

809
00:46:05,431 --> 00:46:07,164
Menurutmu dia tahu ini titik mati ?

810
00:46:07,166 --> 00:46:10,967
Aku tahu setiap zona mati ponsel di tempat tinggalku.

811
00:46:10,969 --> 00:46:12,503
Tak ada GPS juga.

812
00:46:12,505 --> 00:46:14,808
Benar, tak ada.

813
00:46:20,246 --> 00:46:23,312
Kalian terlalu lambat.

814
00:46:23,314 --> 00:46:26,551
Kita bunuh Taliban besok pagi.

815
00:46:30,111 --> 00:46:36,558
Hari Di Pedalaman: 4
ODA 595, Tim Bravo - Alamo


816
00:46:37,127 --> 00:46:38,928
Aku melihatmu.

817
00:46:38,930 --> 00:46:41,066
Ya, aku tahu,
Aku melihatmu juga.

818
00:46:41,899 --> 00:46:43,764
Senapanmu keren.

819
00:46:45,770 --> 00:46:49,470
Najeeb ? Aku mau kencing, jadi..,..

820
00:46:49,472 --> 00:46:52,811
Tidak, tidak, aku kencing sendiri, bro.

821
00:46:54,010 --> 00:46:56,213
Hargailah privasiku.

822
00:46:57,514 --> 00:47:00,983
Anak brengsek.

823
00:47:00,985 --> 00:47:03,485
- Milo ?
- Ada apa, bro ?

824
00:47:03,487 --> 00:47:05,786
Sepertinya kau punya pengikut.

825
00:47:05,788 --> 00:47:06,823
Ya.

826
00:47:12,462 --> 00:47:15,529
- Kau lihat bawahan Dostum menaiki Gunung tadi ?
- Ya.

827
00:47:15,531 --> 00:47:19,100
Seluruh pasukannya siap tempur dalam lima menit.

828
00:47:19,102 --> 00:47:21,035
Tebakanku Taliban tak jauh berbeda.

829
00:47:21,037 --> 00:47:22,370
Ini tak akan mudah.

830
00:47:22,372 --> 00:47:24,506
Ya, mereka tangguh.

831
00:47:24,508 --> 00:47:25,874
Bagaimana kau bisa tahu soal Kuda ?

832
00:47:27,441 --> 00:47:29,644
Aku tumbuh besar di peternakan.

833
00:47:30,646 --> 00:47:32,313
Ayahku yang mengajarinya.

834
00:47:32,315 --> 00:47:34,148
Satu - satunya keahliannya..,..

835
00:47:34,150 --> 00:47:35,715
Adalah merawat para Kuda.

836
00:47:35,717 --> 00:47:37,483
Jadi Ayahmu keras padamu ?

837
00:47:37,485 --> 00:47:39,086
Suka mencambuk dengan sabuk.

838
00:47:39,088 --> 00:47:40,954
- Apapun yang bisa dia jangkau.
- Oh, ya ?

839
00:47:40,956 --> 00:47:42,822
Kau pasti berteman baik dengan Ayahmu.

840
00:47:42,824 --> 00:47:44,590
Oh, ya ?

841
00:47:44,592 --> 00:47:47,726
Kuharap mereka memahami masalah ini.

842
00:47:47,728 --> 00:47:50,328
Afghanistan diserang selama 2.000 tahun..,..

843
00:47:50,330 --> 00:47:52,132
Diulangi oleh setiap orang.

844
00:47:52,134 --> 00:47:53,899
Genghis Khan,
Alexander Agung..,..

845
00:47:53,901 --> 00:47:55,634
Kau suka membaca ?

846
00:47:55,636 --> 00:47:58,603
Dulu aku Guru Sejarah.

847
00:47:58,605 --> 00:48:00,138
- Yang benar saja !
- Benar, sumpah !

848
00:48:00,140 --> 00:48:01,339
- Kau serius ?
- Ya.

849
00:48:01,341 --> 00:48:02,741
Astaga.

850
00:48:02,743 --> 00:48:04,344
Aku ingat pernah membacanya.

851
00:48:04,346 --> 00:48:05,978
Tapi laporanmu tak begitu panjang.

852
00:48:05,980 --> 00:48:08,213
Apa yang terjadi ? Aku tak..,..

853
00:48:08,215 --> 00:48:10,680
Aku berkelahi dengan seorang pria
Yang menggoda pacarku.

854
00:48:10,682 --> 00:48:12,582
Aku menghajarnya cukup parah.

855
00:48:12,584 --> 00:48:14,485
Dan aku mau di jebloskan ke Penjara.

856
00:48:14,487 --> 00:48:17,258
Jadi aku memilih masuk Militer.

857
00:48:18,124 --> 00:48:19,390
Astaga.

858
00:48:19,592 --> 00:48:22,160
Bertahun - tahun kemudian kau di sini,
Duduk di dalam Gua.

859
00:48:22,162 --> 00:48:23,827
Ya, seharusnya aku memilih penjara.

860
00:48:25,599 --> 00:48:28,166
Mengapa anak buahmu berjaga ?

861
00:48:28,168 --> 00:48:30,967
Kalian tamuku,
Aku melindungimu.

862
00:48:30,969 --> 00:48:33,469
Kami bukan hanya tamu-mu, Jenderal.
Kami Sekutumu.

863
00:48:33,471 --> 00:48:35,205
Anak buahku tak mengawasimu.

864
00:48:35,207 --> 00:48:36,373
Mereka bersamamu.

865
00:48:36,375 --> 00:48:38,041
Ini tanggung jawabku.

866
00:48:38,043 --> 00:48:41,345
Beginilah kami di latih,
Kami harus mengikuti perintah.

867
00:48:41,647 --> 00:48:44,382
Itulah perbedaan antara kau dan aku.

868
00:48:44,384 --> 00:48:47,016
Kau punya banyak bawahan.

869
00:48:47,018 --> 00:48:49,621
Aku, hanya punya Tuhan.

870
00:48:55,826 --> 00:48:59,462
Dia punya ikatan yang kuat.

871
00:48:59,664 --> 00:49:00,898
Ya.

872
00:49:04,868 --> 00:49:07,969
Pak, kabar dari Spencer.

873
00:49:07,971 --> 00:49:10,906
Dia minta dijatuhkan suplai untuk anak buah Dostum.

874
00:49:10,908 --> 00:49:13,709
Musim dingin datang, mereka perlu peralatan dan perbekalan.

875
00:49:13,711 --> 00:49:15,542
Ya, persiapkan.
Di mana Nelson ?

876
00:49:15,544 --> 00:49:18,879
Tak tahu, wilayah itu memotong sinyal radio.

877
00:49:18,881 --> 00:49:23,017
Dia mengira Nelson menuju Markas Dostum.

878
00:49:23,019 --> 00:49:25,921
Tebakan kami di sini, pak.
Cobaki.

879
00:49:25,923 --> 00:49:28,390
Sebentar. Mengapa
Nelson dan Spencer terpisah ?

880
00:49:28,392 --> 00:49:30,758
Nelson membagi Tim.
Dia membawa enam orang..,..

881
00:49:30,760 --> 00:49:33,761
Meninggalkan Spencer dan lainnya di titik pertemuan.

882
00:49:33,763 --> 00:49:35,295
Demi Kristus, mengapa dia lakukan itu ?

883
00:49:35,297 --> 00:49:36,998
Dostum hanya memberinya enam kuda..,..

884
00:49:37,000 --> 00:49:38,831
Sepertinya itu satu - satunya cara melintasi Pegunungan.

885
00:49:38,833 --> 00:49:40,235
Berdasarkan Spencer..,..

886
00:49:40,237 --> 00:49:42,469
Kuda itu bukan hanya transportasi..,..

887
00:49:42,471 --> 00:49:45,672
Spencer bilang Dostum menggunakan Kuda untuk berperang.

888
00:49:45,674 --> 00:49:47,041
Kuda ?

889
00:49:47,043 --> 00:49:48,478
Ya, pak.

890
00:49:49,904 --> 00:49:54,240
Wilayah Pendudukan Taliban - Desa Bescham
28 Mil Selatan Mazar-I-Sharif


891
00:49:56,250 --> 00:49:58,886
Itu, anak buah Mullah Razzan.

892
00:49:59,621 --> 00:50:00,822
Tunggu, di mana ?

893
00:50:02,224 --> 00:50:05,124
Kau lihat truk itu ?

894
00:50:05,126 --> 00:50:08,594
Itu pasukan Taliban di luar Bescham.

895
00:50:08,596 --> 00:50:10,730
Baik, Jenderal,
Biar kujelaskan cara kerjanya.

896
00:50:10,732 --> 00:50:13,465
Aku harus cukup dekat untuk memberi koordinat dan ketinggian pastinya.

897
00:50:13,467 --> 00:50:14,799
Terlalu berbahaya.

898
00:50:14,801 --> 00:50:16,201
Jenderal, kita terlalu jauh.

899
00:50:16,203 --> 00:50:17,602
Aku tak tahu apapun dari sini.

900
00:50:17,604 --> 00:50:19,937
500 anak buahku bisa mati..,..

901
00:50:19,939 --> 00:50:23,375
Sebelum satu orang Amerika terluka,
Mau tahu sebabnya ?

902
00:50:23,377 --> 00:50:24,643
Mengapa, pak ?

903
00:50:24,645 --> 00:50:26,544
Jika satu orang Amerika mati..,..

904
00:50:26,546 --> 00:50:29,314
Pemerintahmu pergi dan kami kalah Perang.

905
00:50:29,316 --> 00:50:32,785
Baik, kujatuhkan Bomnya dari 30.000 kaki.

906
00:50:32,787 --> 00:50:35,053
Pesawat itu tak memandu Bomnya, tapi aku.

907
00:50:35,055 --> 00:50:37,021
Jika aku tak bisa mendekat, aku tak bisa tahu lokasi pastinya.

908
00:50:37,023 --> 00:50:38,289
Berikan peta kecilmu.

909
00:50:38,291 --> 00:50:39,593
Berikan petamu.

910
00:50:42,762 --> 00:50:46,363
Itu, kau lihat ?
Di sini, Taliban.

911
00:50:46,365 --> 00:50:47,865
Di sini, Taliban.

912
00:50:47,867 --> 00:50:51,468
- Baik.
- Dan di sini, Taliban.

913
00:50:51,470 --> 00:50:53,171
Sekarang jatuhkan Bom-mu.

914
00:50:53,173 --> 00:50:55,072
- Dia tak paham.
- Dan kita terlalu jauh.

915
00:50:55,074 --> 00:50:57,507
- Jatuhkan Bomnya.
- Bagaimana aku tahu mereka Taliban ?

916
00:50:57,509 --> 00:50:59,109
Memangnya siapa lagi ?

917
00:50:59,111 --> 00:51:00,777
Ada banyak pasukan di Pegunungan ini, Jenderal..,..

918
00:51:00,779 --> 00:51:03,612
Dan Amerika Serikat hanya berperang dengan salah satunya.

919
00:51:03,614 --> 00:51:05,047
Kau menyebutku pembohong ?

920
00:51:05,049 --> 00:51:06,750
Aku tak mengatakan itu, aku berkata..,..

921
00:51:06,752 --> 00:51:09,087
Kita terlalu jauh, aku tak tahu
Siapa yang kita serang..,..

922
00:51:11,498 --> 00:51:15,693
Razzan, Aku di sini bersama orang Amerika
Mereka datang untuk membunuhmu


923
00:51:15,694 --> 00:51:17,496
Demi Kristus, dia memanggil Taliban.

924
00:51:17,498 --> 00:51:21,454
Mereka ingin tahu kau Taliban

925
00:51:22,241 --> 00:51:25,132
Katakan kau Taliban supaya kami bisa membunuhmu

926
00:51:25,135 --> 00:51:27,538
Amerika, Bajingan kau !

927
00:51:29,574 --> 00:51:31,742
Lihat ? Jatuhkan Bomnya.

928
00:51:37,113 --> 00:51:40,382
Badger 17, di sini Alpha 595

929
00:51:40,384 --> 00:51:42,350
Kami ingin kau jatuhkan Bom ke posisi musuh.

930
00:51:42,352 --> 00:51:47,387
8-4-7-2, 6-5-4-3.
Kau dengar ? Ganti.

931
00:51:47,589 --> 00:51:49,424
Alpha 595, aku dengar

932
00:51:49,426 --> 00:51:52,793
8-4-7-2, 6-5-4-3, ganti

933
00:51:52,795 --> 00:51:54,563
Dimengerti, jatuhkan jika siap.

934
00:51:54,565 --> 00:51:57,031
Jika kau mengenai mereka semua, kau memang Penyihir.

935
00:51:57,033 --> 00:51:58,534
Ya, benar.

936
00:52:02,137 --> 00:52:03,139
Ayolah.

937
00:52:37,905 --> 00:52:39,571
Sial.

938
00:52:39,773 --> 00:52:41,810
Baik, jelaskan pada mereka kalau kita meleset.

939
00:52:42,300 --> 00:52:44,718
Sudah kukatakan padamu, dasar keledai

940
00:52:58,492 --> 00:53:01,792
- Astaga, sial !
- Dasar kau bajingan !

941
00:53:01,794 --> 00:53:04,427
Menggelikan, aku tak kemari untuk bermain - main.

942
00:53:04,429 --> 00:53:06,530
Tahan tembakan, kita terlalu jauh.

943
00:53:06,532 --> 00:53:08,801
Tetap di sini, akan kucari koordinatnya.

944
00:53:10,302 --> 00:53:12,068
Tidak, tidak, Nelson. !

945
00:53:12,070 --> 00:53:14,338
- Kemana Kapt. pergi ?
- Aku tak tahu. Coffers.

946
00:53:14,340 --> 00:53:16,440
Aku mendekat.

947
00:53:51,942 --> 00:53:53,744
Tak kubiarkan kau bersenang - senang sendirian.

948
00:53:56,512 --> 00:53:58,347
Siap untuk koordinat barunya ?

949
00:53:58,349 --> 00:54:01,617
Ya, orang - orang tegang di sini.

950
00:54:01,619 --> 00:54:04,686
8-3-9-6..,..

951
00:54:04,688 --> 00:54:06,220
Pesawat bermanuver mendekat.

952
00:54:06,222 --> 00:54:08,256
Kapten, pesawatnya mendekat !

953
00:54:17,834 --> 00:54:19,766
Baik, kau tetap di sini, ayo !

954
00:54:54,969 --> 00:54:58,606
Ku-ulangi lagi. 8-3-9..,..

955
00:54:58,839 --> 00:55:01,408
6-4-5-7.

956
00:55:04,611 --> 00:55:06,713
Siap menembak.

957
00:55:08,783 --> 00:55:11,017
Bom mendekat, mari pergi !

958
00:55:14,019 --> 00:55:15,586
Bahaya mendekat, Kapt !

959
00:55:15,588 --> 00:55:17,323
Mundur ! Mundur !

960
00:55:20,360 --> 00:55:21,628
Mundur ! Mundur !

961
00:55:45,800 --> 00:55:50,806
Razzan, kau di-habisi !

962
00:55:52,924 --> 00:55:54,223
Jenderal.

963
00:55:54,225 --> 00:55:56,124
Pertahanan depan mereka hancur.

964
00:55:56,126 --> 00:55:58,026
Mengapa kita tak langsung ke Desa ?

965
00:55:58,028 --> 00:56:01,030
Kau tak akan hidup lama di sini
Jika kau acuhkan perkataanku.

966
00:56:01,032 --> 00:56:02,564
Kau menyuruhku mengebom, kulakukan.

967
00:56:02,566 --> 00:56:03,698
Mengapa kita tak menyerang ?

968
00:56:03,700 --> 00:56:05,401
Itu bukan rencana hari ini.

969
00:56:05,403 --> 00:56:06,972
Bisa kau katakan rencananya ?

970
00:56:08,673 --> 00:56:10,175
Kita serang besok.

971
00:56:12,744 --> 00:56:14,909
Besok, bagus.
Jadi itu tadi apa ?

972
00:56:14,911 --> 00:56:16,376
Latihan kecil ?

973
00:56:16,378 --> 00:56:19,148
Latihan, ya. Bagus.

974
00:56:39,201 --> 00:56:41,268
Aku tak mau bernegosiasi.

975
00:56:41,470 --> 00:56:42,903
Ini sepatuku.

976
00:56:42,905 --> 00:56:45,372
Kau tahu, sepatu yang kau curi dari perbekalan kami ?

977
00:56:47,075 --> 00:56:48,808
Aku tak tahu artinya itu.

978
00:56:48,810 --> 00:56:51,178
Kuduga kau belum menemukan separuh barang kita.

979
00:56:51,180 --> 00:56:52,181
Ya.

980
00:56:54,017 --> 00:56:56,051
Oh, ya, atap itu terlihat akrab 'kan ?

981
00:56:56,918 --> 00:56:59,354
Hei, berapa harganya ?

982
00:57:01,054 --> 00:57:03,588
Berapa itu ? $ 10 ? $ 9,50 ?

983
00:57:05,693 --> 00:57:09,095
Mereka mengambil 10 % perbekalan kita,
Seperempat selimut kita.

984
00:57:09,097 --> 00:57:10,899
Kita kehilangan banyak.

985
00:57:13,568 --> 00:57:14,869
Apa ?

986
00:57:19,906 --> 00:57:21,705
Sepertinya mereka suka seragam kita.

987
00:57:21,707 --> 00:57:23,143
Astaga.

988
00:57:52,070 --> 00:57:53,973
Ingin kubilang ini semakin mudah, tapi..,..

989
00:58:01,380 --> 00:58:04,313
Kau tahu, sekarang dan sebelumnya..,..

990
00:58:04,315 --> 00:58:07,085
Kau bertemu orang yang tak merasakan apapun.

991
00:58:08,285 --> 00:58:12,188
Dia pergi keluar sana, membunuh orang.

992
00:58:12,190 --> 00:58:16,759
Langsung tertidur sebelum kepalanya menyentuh bantal.

993
00:58:16,761 --> 00:58:20,997
Kau tahu, dulu kupikir itu lebih baik.

994
00:58:22,131 --> 00:58:24,267
Mungkin, itu karena aku terlalu lemah.

995
00:58:26,336 --> 00:58:27,371
Lalu aku menyadari..,..

996
00:58:28,104 --> 00:58:30,338
Tidak.

997
00:58:30,740 --> 00:58:34,244
Itulah yang mengingatkanku
Bahwa kita masih manusia.

998
00:58:47,232 --> 00:58:51,567
Hari Di Pedalaman: 6
Tim Bravo - Alamo


999
00:58:55,830 --> 00:58:57,632
Hei, ini dia.

1000
00:58:57,634 --> 00:58:59,099
Bagaimana ?

1001
00:58:59,101 --> 00:59:00,534
Banyak Peralatan.

1002
00:59:00,536 --> 00:59:02,235
Bagus.
Sebagian besar kembali ?

1003
00:59:02,237 --> 00:59:03,836
Rasanya seperti belanja di pasar.

1004
00:59:03,838 --> 00:59:05,071
- Hei, yo, Spence, bro.
- Ya.

1005
00:59:05,073 --> 00:59:06,740
Lihat anak kecil di sana ?

1006
00:59:06,742 --> 00:59:07,841
Ya.

1007
00:59:07,843 --> 00:59:09,209
Aku tak bisa kencing..,..

1008
00:59:09,211 --> 00:59:11,211
Tanpa anak itu membuntutiku.

1009
00:59:11,213 --> 00:59:13,178
Yah, itu menarik.

1010
00:59:13,180 --> 00:59:14,780
Tidak juga, tidak.

1011
00:59:14,782 --> 00:59:17,450
- Mengapa ?
- Dia mengikutiku seperti anjing terlantar, bro.

1012
00:59:17,452 --> 00:59:19,452
Mengapa kau tak berhenti memberinya makanan ?

1013
00:59:19,454 --> 00:59:21,120
Bro, itu dia, aku tak memberinya apapun.

1014
00:59:21,122 --> 00:59:24,057
Dia mengikutiku dan tersenyum
Dengan senapan tahun 1910 miliknya, bro.

1015
00:59:24,059 --> 00:59:25,360
Kau tak paham ?

1016
00:59:25,993 --> 00:59:28,126
Apa, Spence ?

1017
00:59:28,128 --> 00:59:30,628
Mereka menjaga kita.

1018
00:59:30,630 --> 00:59:32,364
Jika kita terbunuh..,..

1019
00:59:32,366 --> 00:59:34,800
Dostum akan membunuh orang yang dia anggap bertanggung jawab..,..

1020
00:59:34,802 --> 00:59:37,201
Dan seluruh keluarganya.

1021
00:59:37,203 --> 00:59:40,274
Dan anak malang itu menjagamu.

1022
00:59:42,643 --> 00:59:44,175
Baiklah padanya.

1023
00:59:44,177 --> 00:59:45,345
Baik.

1024
00:59:50,017 --> 00:59:51,551
Hei, kau, Najeeb ?

1025
00:59:53,120 --> 00:59:56,020
Ini, bro,
Ini untukmu..,..

1026
00:59:56,022 --> 00:59:58,992
Ini permen, masukkan ke mulutmu.

1027
01:00:04,296 --> 01:00:07,563
Tidak, tidak !
Lepas dulu bungkusnya.

1028
01:00:07,565 --> 01:00:10,368
Lalu kau masukkan dalam mulutmu, ya.

1029
01:00:10,370 --> 01:00:12,302
Masukkan dalam mulutmu, ya.

1030
01:00:12,304 --> 01:00:15,405
Jangan ambil itu, bro.
Jangan kau ambil, bro.

1031
01:00:15,407 --> 01:00:16,972
- Berikan sepatuku.
- Sepatunya bagus.

1032
01:00:16,974 --> 01:00:18,355
- Diamlah.
- Sepatunya bagus.

1033
01:00:19,277 --> 01:00:21,411
Ini sasaran kita selanjutnya, Bescham.

1034
01:00:21,413 --> 01:00:25,048
Hanya ada satu jalan masuk dan Taliban tahu itu.

1035
01:00:25,050 --> 01:00:27,117
Mereka membuat pertahanan di luar Kota.

1036
01:00:27,119 --> 01:00:28,984
Tepat di sini, pertahanan penuh.

1037
01:00:28,986 --> 01:00:30,518
Seluruh tempat itu dijaga ketat, pak.

1038
01:00:30,520 --> 01:00:33,288
Ya, lalu mengapa Nelson pergi ke sana ?

1039
01:00:33,290 --> 01:00:34,392
Sial.

1040
01:00:35,258 --> 01:00:36,893
Apa aku salah pilih orang ?

1041
01:00:36,895 --> 01:00:40,495
Pak, itu bukan salah Nelson.
Tapi karena medannya.

1042
01:00:40,497 --> 01:00:43,464
Bescham satu - satunya jalan ke Mazari.

1043
01:00:43,466 --> 01:00:46,201
Ya, mungkin. Tapi kita tak bisa berharap pada Nelson.

1044
01:00:46,203 --> 01:00:48,203
Mari persiapkan Tim kedua.

1045
01:00:48,205 --> 01:00:49,905
Jika Dostum gagal ke Bescham..,..

1046
01:00:49,907 --> 01:00:52,307
Saat cuaca memburuk..,..

1047
01:00:52,309 --> 01:00:54,809
Situasinya akan kacau.

1048
01:00:55,626 --> 01:00:59,578
Wilayah Pendudukan Taliban - Bescham

1049
01:01:00,349 --> 01:01:03,487
Jenderal, B-52 dalam posisi.

1050
01:01:06,222 --> 01:01:08,223
Kau tahu apa yang terjadi ?

1051
01:01:08,225 --> 01:01:10,391
Dostum ingin tahu apa Kemenakannya masih di sana..,..

1052
01:01:10,393 --> 01:01:12,192
Beperang bersama Taliban.

1053
01:01:12,194 --> 01:01:13,759
Banyak yang berpindah sisi..,..

1054
01:01:13,761 --> 01:01:17,732
Karena terpaksa, kesetiaan berubah,
Setiap minggunya.

1055
01:01:18,334 --> 01:01:20,000
Mengapa begitu ?

1056
01:01:20,002 --> 01:01:21,967
Kebanyakan dari mereka Petani.

1057
01:01:21,969 --> 01:01:24,603
Taliban datang, Mereka menyiksa, membunuh,
Memaksa bertempur.

1058
01:01:24,605 --> 01:01:26,008
Pilihan apa yang mereka miliki ?

1059
01:01:27,676 --> 01:01:29,808
Hanya aku atau rasanya..,..

1060
01:01:29,810 --> 01:01:33,314
Bedebah itu memikirkan uang
Setiap kali mereka melihat kita ?

1061
01:01:38,319 --> 01:01:39,718
Jenderal.

1062
01:01:42,456 --> 01:01:44,923
Kemenakannya pergi pagi ini,
Kita bisa meneruskannya.

1063
01:01:44,925 --> 01:01:48,427
Oh, bagus.
Kita berperang lagi.

1064
01:01:48,429 --> 01:01:50,530
Jenderal, kita mendekati sasaran.

1065
01:01:50,532 --> 01:01:52,364
Ada yang mau kau katakan,
Supaya anak buahku siap..,..

1066
01:01:52,366 --> 01:01:53,766
- Membantumu ?
- Baiklah.

1067
01:01:58,237 --> 01:02:00,172
Sepertinya kuda bukan ide bagus untuk ini.

1068
01:02:00,174 --> 01:02:02,308
Bom itu akan membuat mereka ketakutan.

1069
01:02:02,310 --> 01:02:05,076
Kuda - kuda ini tahu itu Bom Amerika.

1070
01:02:05,078 --> 01:02:06,643
Mereka tak akan takut.

1071
01:02:06,645 --> 01:02:11,415
Oh, Kudanya tahu itu Bom Amerika, baiklah.

1072
01:02:11,417 --> 01:02:13,316
Masuk akal.

1073
01:02:13,318 --> 01:02:15,154
Wookie-99, sasaran baru.

1074
01:02:16,021 --> 01:02:18,724
8-3-4-2, spasi, 6-6-4-9.

1075
01:02:34,252 --> 01:02:40,422
Razzan, anak anjing, orang Amerika akan membunuhmu !

1076
01:02:40,622 --> 01:02:42,445
Bagian kiri aman, Jenderal.

1077
01:02:43,281 --> 01:02:45,682
Kalian orang Amerika, tunggulah di sini.

1078
01:03:02,154 --> 01:03:04,199
Penakut ! Apa yang kalian lakukan ?

1079
01:03:07,671 --> 01:03:10,104
Mereka menyerah.
Razzan menembaki orangnya sendiri.

1080
01:03:10,106 --> 01:03:11,541
Yesus Kristus.

1081
01:03:23,919 --> 01:03:26,586
Hei, dari mana asalnya itu ?

1082
01:03:26,788 --> 01:03:29,358
Mengapa Dostum tak tahu jalur suplai mereka ?

1083
01:03:34,262 --> 01:03:36,264
Wookie-99, jatuhkan Bom.

1084
01:03:36,266 --> 01:03:37,763
Negatif, aku kosong

1085
01:03:37,765 --> 01:03:40,500
Kau bercanda ! Kami diserang Tank,
Kami perlu Bom itu !

1086
01:03:40,502 --> 01:03:42,771
Maaf, aku kehabisan bahan bakar, pak
Aku harus kembali


1087
01:04:17,003 --> 01:04:19,503
Hei, mereka akan dibantai,
Kita lindungi jalur mundur mereka.

1088
01:04:19,505 --> 01:04:21,808
Michaels, Coffers, kita maju.

1089
01:04:53,238 --> 01:04:54,440
Cepat !

1090
01:05:11,221 --> 01:05:13,322
Dostum !

1091
01:05:13,324 --> 01:05:15,660
Kita kehilangan bantuan udara ! Mundurlah !

1092
01:05:21,265 --> 01:05:22,365
Mundur !

1093
01:05:22,367 --> 01:05:24,435
Bennett ! Bennett, kau baik saja ?

1094
01:05:34,376 --> 01:05:36,479
Sekarang kau punya mata pembunuh !

1095
01:05:39,349 --> 01:05:40,852
Cepat !

1096
01:05:43,485 --> 01:05:44,750
Pegang erat dia.

1097
01:05:44,752 --> 01:05:47,856
Aku memegangi dia erat - erat,
Yesus Kristus.

1098
01:05:50,793 --> 01:05:51,991
Baiklah.

1099
01:05:59,569 --> 01:06:01,701
Dia tiada, dia tiada.

1100
01:06:01,703 --> 01:06:04,606
Mari kita bawa dia ke atas sana.

1101
01:06:16,584 --> 01:06:20,586
Jenderal, kau kenal Wilayah ini 'kan ?

1102
01:06:20,588 --> 01:06:22,289
Artinya kau tahu..,..

1103
01:06:22,291 --> 01:06:25,225
Jalur Suplai Taliban, yang tak kau katakan padaku..,..

1104
01:06:25,227 --> 01:06:27,025
Jika kau bilang dan aku tahu..,..

1105
01:06:27,027 --> 01:06:28,927
Aku bisa menyerangnya sebelum mereka mendatangi kita.

1106
01:06:31,197 --> 01:06:32,898
Jika kau mau membunuh anak buahmu tak masalah.

1107
01:06:32,900 --> 01:06:35,768
Tapi tak akan kubiarkan anak buahku kena kesulitan, paham ?

1108
01:06:35,770 --> 01:06:37,469
Kemanapun kau pergi selalu sulit.

1109
01:06:37,471 --> 01:06:39,938
Benar.

1110
01:06:39,940 --> 01:06:43,842
Kita berperang menggunakan Kuda melawan Tank.

1111
01:06:43,844 --> 01:06:45,943
Kau tak mau memberitahu segala yang kau tahu.

1112
01:06:45,945 --> 01:06:48,078
Kau tak perlu tahu segala yang kuketahui.

1113
01:06:48,080 --> 01:06:49,513
Brengsek.

1114
01:06:49,515 --> 01:06:51,281
Kau tak akan menang di sini..,..

1115
01:06:51,283 --> 01:06:52,986
Karena kau tak jujur pada dirimu sendiri.

1116
01:06:54,220 --> 01:06:57,120
Kau ingin kemenangan tanpa darah.

1117
01:06:57,122 --> 01:07:00,357
Aku ingin kau membagi informasi strategi dengan kami.

1118
01:07:00,359 --> 01:07:02,192
Memangnya apa yang kami lakukan di sini ?

1119
01:07:02,194 --> 01:07:04,194
Amarahmu datang dari ketakutanmu..,..

1120
01:07:04,196 --> 01:07:05,729
Karena kau tinggal di tempat..,..

1121
01:07:05,731 --> 01:07:08,232
Di mana kehidupan terlihat lebih baik daripada kematian.

1122
01:07:08,234 --> 01:07:09,999
Itu bukanlah tempat ini.

1123
01:07:10,001 --> 01:07:12,838
Di sini, Taliban membunuh segalanya.

1124
01:07:14,438 --> 01:07:17,542
Misimu akan gagal karna kau takut mati.

1125
01:07:19,244 --> 01:07:22,345
Anak buah Mullah Razzan, Taliban..,..

1126
01:07:22,347 --> 01:07:24,347
Mereka menyambutnya.

1127
01:07:24,349 --> 01:07:28,517
Karena mereka percaya kehidupan lebih baik
Menunggu mereka di Surga.

1128
01:07:28,519 --> 01:07:30,919
Beri aku informasi yang kubutuhkan..,..

1129
01:07:30,921 --> 01:07:33,321
Dan akan kuberi hadiah mereka semua.

1130
01:07:36,160 --> 01:07:37,792
Jenderal, aku penghubungmu..,..

1131
01:07:37,794 --> 01:07:39,895
Ke senjata terhebat dalam sejarah peradaban.

1132
01:07:39,897 --> 01:07:43,832
Berhentilah menjagaku dan mulailah mempercayaiku.

1133
01:07:43,834 --> 01:07:48,504
Senjata terhebat dalam sejarah adalah ini.

1134
01:07:48,506 --> 01:07:50,605
Aku tak punya tentara dalam pasukanku..,..

1135
01:07:50,607 --> 01:07:52,775
Tak satupun, hanya kesatria.

1136
01:07:54,210 --> 01:07:57,711
Berhentilah menjadi tentara.

1137
01:07:57,713 --> 01:08:02,786
Mulailah menggunakan ini dan kau akan jadi Kesatria juga.

1138
01:08:22,203 --> 01:08:24,439
Ikutlah bersamaku.

1139
01:08:44,724 --> 01:08:45,861
Duduklah.

1140
01:08:49,630 --> 01:08:52,834
Mereka membawa senjata lewat Celah Tiangi.

1141
01:08:53,768 --> 01:08:55,833
Di luar sini, tak ada apapun.

1142
01:08:55,835 --> 01:08:59,403
Tak ada jalan, tak ada air,
Tak ada tempat berlindung.

1143
01:08:59,405 --> 01:09:02,105
Satu - satunya jalan ke Mazar-i-Sharif..,..

1144
01:09:02,107 --> 01:09:04,207
Lewat Celah Tiangi.

1145
01:09:04,209 --> 01:09:05,710
Jalur itu sempit.

1146
01:09:05,712 --> 01:09:08,112
Itu satu - satunya jalan.

1147
01:09:08,114 --> 01:09:09,514
Jika kita ingin ke Mazar..,..

1148
01:09:09,516 --> 01:09:11,082
- Kita kalahkan mereka di Celah.
- Ya.

1149
01:09:11,084 --> 01:09:14,385
Supaya bisa mendekati Benteng mereka di Tiangi..,..

1150
01:09:14,387 --> 01:09:16,722
Kita harus merebut Bescham dulu.

1151
01:09:18,690 --> 01:09:21,825
Kau tahu, kau punya Langit..,..

1152
01:09:21,827 --> 01:09:24,797
Tapi perang di menangkan di Darat.

1153
01:09:26,364 --> 01:09:28,599
Aku tahu soal jalur suplai mereka.

1154
01:09:28,601 --> 01:09:31,003
Tapi aku tak menduga persenjataan mereka.

1155
01:09:32,171 --> 01:09:35,108
Fakir itu putera angkatku.

1156
01:09:37,841 --> 01:09:39,642
Setiap kau kehilangan orang..,..

1157
01:09:39,644 --> 01:09:41,780
Rasanya jantungmu seperti ditusuk.

1158
01:09:43,682 --> 01:09:47,516
Dan jantungku sudah dijagal, temanku.

1159
01:09:47,818 --> 01:09:50,955
Jangan anggap aku mengirim anak buahku supaya mati.

1160
01:09:54,759 --> 01:09:57,429
Kubuat kau memenangkan perang ini, aku bersumpah.

1161
01:10:02,366 --> 01:10:04,699
Aku mempercayaimu.

1162
01:10:04,701 --> 01:10:07,668
Kau lihat, Taliban tak akan mempertahankan sisi Barat..,..

1163
01:10:07,670 --> 01:10:10,606
Karena mereka tak bisa membayangkan
Ada yang datang lewat Gurun ini.

1164
01:10:10,608 --> 01:10:12,440
Ini ide gila, tapi..,..

1165
01:10:12,442 --> 01:10:13,674
Tapi apa ?

1166
01:10:13,676 --> 01:10:15,077
Bala bantuan Taliban..,..

1167
01:10:15,079 --> 01:10:17,544
Datang lewat sini.
Lewat Celah Tiangi.

1168
01:10:17,546 --> 01:10:20,713
Dostum mencoba bunuh diri supaya bisa maju.

1169
01:10:20,715 --> 01:10:22,349
Yang harus dilakukan Taliban..,..

1170
01:10:22,351 --> 01:10:25,418
Menahannya cukup lama sampai bala bantuan datang.

1171
01:10:25,420 --> 01:10:28,855
Tak ada apapun di luar sini,
Tak ada air, tak ada apapun.

1172
01:10:28,857 --> 01:10:31,992
Setelah di belakang pertahanan mereka,
Potong kekuatan mereka.

1173
01:10:31,994 --> 01:10:34,261
Gudang senjata, konvoi, apapun yang
Bisa kalian serang, seranglah.

1174
01:10:34,263 --> 01:10:37,331
Boleh aku berjalan ? Aku muak naik kuda itu.

1175
01:10:37,333 --> 01:10:39,566
Diller, jaraknya 120 kilo lebih.

1176
01:10:39,568 --> 01:10:43,670
Pengebom akan minta posisi kalian.
Kalian siapkan segalanya.

1177
01:10:43,672 --> 01:10:45,237
Bisa Dostum memberi kami keledai ?

1178
01:10:45,239 --> 01:10:46,907
- Ya, mungkin.
- Baik.

1179
01:10:46,909 --> 01:10:48,640
Dengar, siapapun yang maju harus paham..,..

1180
01:10:48,642 --> 01:10:50,676
Ini berbeda dari sebelumnya, paham ?

1181
01:10:50,678 --> 01:10:52,444
Kalian sendirian, tak ada bala bantuan..,..

1182
01:10:52,446 --> 01:10:54,016
Tak ada penjemputan, tak ada.

1183
01:10:56,051 --> 01:10:58,917
Sial, aku tak bisa memerintahkan kalian melakukan ini.

1184
01:10:58,919 --> 01:11:00,756
Harus ada yang jadi sukarelawan.

1185
01:11:01,355 --> 01:11:02,754
Ya, kau bisa.

1186
01:11:02,756 --> 01:11:04,691
Berikan saja perintahnya.

1187
01:11:08,863 --> 01:11:10,027
Itu perintah.

1188
01:11:10,029 --> 01:11:12,129
Aku akan melakukannya.

1189
01:11:12,131 --> 01:11:15,032
- Pilihlah dua orang.
- Bennett.

1190
01:11:15,034 --> 01:11:17,102
- Aku ikut.
- Coffers ?

1191
01:11:17,104 --> 01:11:20,339
Oh, kukira kau tak akan bilang,
Terima kasih, pak.

1192
01:11:20,341 --> 01:11:21,709
Aku yang berterima kasih.

1193
01:11:22,841 --> 01:11:24,042
Semoga beruntung, Bennett.

1194
01:11:24,044 --> 01:11:25,676
Habisi mereka, kawan.

1195
01:11:25,678 --> 01:11:28,081
Kurasa kalian pasti bisa..,..

1196
01:11:28,680 --> 01:11:33,039
Hari Di Pedalaman: 8
Tim Bravo - Alamo


1197
01:11:37,089 --> 01:11:39,558
595 Bravo, masuklah

1198
01:11:41,026 --> 01:11:42,393
Lanjut Bravo.

1199
01:11:42,495 --> 01:11:43,693
Hei, kalian punya kuda ?

1200
01:11:43,695 --> 01:11:44,828
Ya

1201
01:11:44,830 --> 01:11:46,729
Bagus, bawa pada kami.

1202
01:11:46,731 --> 01:11:49,431
Kubagi Tim lagi, kusuruh Diller bergerak.

1203
01:11:49,433 --> 01:11:51,769
Dimengerti, dalam perjalanan.

1204
01:11:51,969 --> 01:12:05,367
Diskon LUAR BIASA Mobil HONDA Bandung dan Sekitar
Hubungi 081 312 452 987


1205
01:12:06,116 --> 01:12:09,083
Selamat datang di sini, semuanya.

1206
01:12:09,085 --> 01:12:11,886
Tukang parkir akan membawa Kuda kalian ke belakang.

1207
01:12:11,888 --> 01:12:13,854
Kita kemari demi tempat ini ?

1208
01:12:13,856 --> 01:12:15,189
Mana kolam renangnya ?

1209
01:12:15,191 --> 01:12:16,658
Aku sedang berjemur, bro.

1210
01:12:16,660 --> 01:12:18,263
Pesanan pijatku jam 4 sore nanti.

1211
01:12:20,865 --> 01:12:22,096
Di mana Spencer ?

1212
01:12:22,098 --> 01:12:24,367
Dia di belakang kami, Kapt.

1213
01:12:25,668 --> 01:12:27,535
Sial.

1214
01:12:27,537 --> 01:12:29,170
- Kau baik saja ?
- Oh, ya.

1215
01:12:29,172 --> 01:12:32,807
Ya, aku baik saja, aku mau turun dari kuda ini.

1216
01:12:32,809 --> 01:12:35,241
Punggungnya, kurasa dia keseleo.

1217
01:12:35,243 --> 01:12:36,546
Tak apa.

1218
01:12:37,346 --> 01:12:39,447
Ulurkan tanganmu..,..

1219
01:12:39,449 --> 01:12:41,282
Kupegangi kau, baik.

1220
01:12:41,284 --> 01:12:43,049
- Oh. Oh !
- Pelanlah.

1221
01:12:43,051 --> 01:12:44,618
- Yesus Kristus !
- Sial !

1222
01:12:44,620 --> 01:12:46,590
Kau berat sekali.

1223
01:12:47,055 --> 01:12:48,053
Maaf.

1224
01:12:48,055 --> 01:12:50,389
Kau baik - baik saja.

1225
01:12:50,391 --> 01:12:52,892
Dengar. Diller, melewatkan kontak pertamanya.

1226
01:12:52,894 --> 01:12:55,329
Karena Pegunungan, pasti tak ada sinyal.

1227
01:12:55,331 --> 01:12:56,529
Ya, mungkin.

1228
01:12:56,531 --> 01:12:57,864
Kemana kau mengirimnya ?

1229
01:12:57,866 --> 01:12:59,400
Dia menyerang jalur suplai mereka.

1230
01:12:59,402 --> 01:13:00,500
Beresiko.

1231
01:13:00,502 --> 01:13:01,968
Sedikit.

1232
01:13:01,970 --> 01:13:04,204
Kelompok kita kembali bersama.

1233
01:13:04,206 --> 01:13:07,807
Yesus, pak, kau seperti Kakek-ku.

1234
01:13:07,809 --> 01:13:10,374
Taruhan $ 20 kau bisa langsung berdiri.

1235
01:13:10,376 --> 01:13:12,779
Kau simpan saja $ 20-mu.

1236
01:13:12,781 --> 01:13:15,547
Hal terbaik memanggil serangan udara..,..

1237
01:13:15,549 --> 01:13:17,415
Kau bisa melakukannya sambil rebahan 'kan ?

1238
01:13:17,417 --> 01:13:18,650
Itu benar.

1239
01:13:18,652 --> 01:13:20,855
Mari kita mulai Perang ini !

1240
01:13:48,882 --> 01:13:50,317
Sejauh ini semua bersih, Kapt.

1241
01:14:31,622 --> 01:14:33,356
Bagaimana menurutmu ?

1242
01:15:25,173 --> 01:15:26,875
Yesus, kita tak menghabisi mereka semua.

1243
01:15:48,949 --> 01:15:50,926
Mundur ! Mundur !

1244
01:15:51,455 --> 01:15:53,611
Tidak ! Kita Maju !

1245
01:15:54,839 --> 01:15:56,677
Ikuti Aku !

1246
01:16:02,942 --> 01:16:05,942
Kapten ! Apa perintahnya ?

1247
01:16:05,944 --> 01:16:08,482
Lindungi Dostum !
Ikuti dia ! Cepat !

1248
01:16:10,850 --> 01:16:12,318
Maju !

1249
01:16:21,993 --> 01:16:24,229
Milo ! Siap ?

1250
01:16:29,233 --> 01:16:30,268
Cepat !

1251
01:16:35,441 --> 01:16:36,474
Milo !

1252
01:16:38,576 --> 01:16:39,810
Cepat kemari !

1253
01:16:48,719 --> 01:16:49,987
Sial.

1254
01:17:23,452 --> 01:17:24,750
Jones !

1255
01:17:25,554 --> 01:17:27,323
Maju !

1256
01:17:54,616 --> 01:17:56,051
Roket !

1257
01:18:13,666 --> 01:18:16,236
595, kami aman

1258
01:18:21,384 --> 01:18:29,407
Hari Di Pedalaman: 10
Pembebasan Desa Bescham


1259
01:18:36,020 --> 01:18:37,620
Cobalah lagi, bro.

1260
01:18:37,622 --> 01:18:38,789
"Brengsek"

1261
01:18:38,791 --> 01:18:41,992
Burengsuek.

1262
01:18:42,094 --> 01:18:43,963
Bagus sekali.

1263
01:18:49,533 --> 01:18:52,268
Kau tahu, aku berpikir..,..

1264
01:18:52,270 --> 01:18:57,339
Jika aku terus mengikutimu, mungkin aku tak akan hidup lama.

1265
01:18:57,341 --> 01:19:00,609
Kau tadi melakukan tindakan nekat.

1266
01:19:00,611 --> 01:19:03,012
Kadang, kau harus memimpin anak buahmu..,..

1267
01:19:03,014 --> 01:19:05,449
Kembali ke arah yang tepat.

1268
01:19:09,418 --> 01:19:11,652
Permainan apa yang mereka mainkan ?

1269
01:19:11,654 --> 01:19:14,188
"Besh Tosh" permainan Uzbek.

1270
01:19:14,190 --> 01:19:15,557
"Besh Tosh" ?

1271
01:19:15,559 --> 01:19:18,629
"Besh" lima
"Tosh" batu.

1272
01:19:20,665 --> 01:19:25,133
Kau tahu, saat aku memimpin Bescham..,..

1273
01:19:25,135 --> 01:19:30,171
Wanita tak memakai cadar,
Anak perempuan bersekolah.

1274
01:19:30,173 --> 01:19:33,242
Kami memutar film di bioskop.

1275
01:19:37,880 --> 01:19:40,517
Tapi di sini, Razzan membunuh keluargaku.

1276
01:19:42,817 --> 01:19:46,522
Aku bermimpi merebutnya lagi,
Tapi begitu aku di sini..,..

1277
01:19:47,423 --> 01:19:49,491
Aku tak mau masuk ke sana.

1278
01:19:52,194 --> 01:19:54,228
Terlalu banyak penderitaan.

1279
01:19:58,266 --> 01:20:00,602
Kuharap kau tak tahu itu.

1280
01:20:02,504 --> 01:20:03,703
Kapt ?

1281
01:20:03,705 --> 01:20:05,371
Ya ?

1282
01:20:05,373 --> 01:20:08,041
Kau punya pesan lewat sambungan aman dari Bowers.

1283
01:20:08,043 --> 01:20:10,841
- Pesan itu dari Sekertaris Menteri Pertahanan.
- Ya, kubaca nanti.

1284
01:20:10,843 --> 01:20:12,676
Maaf, Kapt.

1285
01:20:12,678 --> 01:20:15,749
Donald Rumsfeld mengirim email dan ini tak bagus.

1286
01:20:23,257 --> 01:20:25,090
Apa isinya ?

1287
01:20:25,092 --> 01:20:28,129
"Kapan kau bergerak maju ke Mazar ?"

1288
01:20:31,965 --> 01:20:33,567
Yesus Kristus.

1289
01:20:42,742 --> 01:20:45,876
Kau tahu, tulis ini untuknya.

1290
01:20:45,878 --> 01:20:49,049
"Pak, biar kujelaskan kenyataan di sini"

1291
01:20:50,783 --> 01:20:52,251
Tulislah.

1292
01:20:52,917 --> 01:20:54,784
Baik.

1293
01:20:54,786 --> 01:20:56,418
"Aku menasehati pria..,.."

1294
01:20:56,420 --> 01:21:01,024
"Bagaimana cara menggunakan pasukan kuda melawan Tank T-72 "

1295
01:21:01,026 --> 01:21:03,659
"Mortir dan senjata mesin"

1296
01:21:03,661 --> 01:21:05,928
"Taktik yang kurasa ketinggalan zaman"

1297
01:21:05,930 --> 01:21:08,298
"Dengan diciptakannya senapan otomatis"

1298
01:21:08,300 --> 01:21:10,333
"Mereka menyerang dengan 10 peluru"

1299
01:21:10,335 --> 01:21:12,735
"Senapan AK-47 per orangnya"

1300
01:21:12,737 --> 01:21:13,971
Lisa, kemarilah.

1301
01:21:13,973 --> 01:21:16,372
"Dengan penembak jitu bersenjatakan 100 Peluru"

1302
01:21:16,374 --> 01:21:19,708
"Dengan sedikit air dan juga makanan"

1303
01:21:19,710 --> 01:21:22,444
Suratnya di tulis dengan rapi, tak mungkin itu Hal.

1304
01:21:22,446 --> 01:21:24,646
"Kami menyaksikan pasukan kuda..,.."

1305
01:21:24,648 --> 01:21:27,416
"Terus maju menyerang pertahanan kuat Taliban"

1306
01:21:27,418 --> 01:21:29,517
"Beberapa kilometer di bawah serangan mortir"

1307
01:21:29,519 --> 01:21:30,852
"Meriam dan penembak jitu"

1308
01:21:30,854 --> 01:21:32,721
Itu Mitch.

1309
01:21:32,723 --> 01:21:34,389
"Kemanapun aku pergi, rakyat..,.."

1310
01:21:34,391 --> 01:21:36,090
"Dan tentara lokal selalu ingin..,.."

1311
01:21:36,092 --> 01:21:38,425
"Mengatakan bahwa mereka senang Amerika Serikat datang"

1312
01:21:38,427 --> 01:21:41,394
"Dan mengutarakan harapan mereka demi Afghanistan yang lebih baik

1313
01:21:41,396 --> 01:21:43,100
"Setelah Taliban musnah"

1314
01:21:43,101 --> 01:21:48,011
Hari Di Pedalaman: 16
Tim Charlie - Tepi Utara Celah Tiangi


1315
01:21:48,012 --> 01:21:58,672
se bua h - do nge ng . c om
Instagram @paint_lapain

1316
01:22:02,950 --> 01:22:07,420
Raven, di sini Charlie 595.
Pengeboman bagus. Pengeboman bagus.

1317
01:22:07,422 --> 01:22:08,854
Kita menghancurkan satu pos luar mereka.

1318
01:22:08,856 --> 01:22:10,290
Persembunyian senjata di hancurkan.

1319
01:22:10,292 --> 01:22:12,695
Tunggulah untuk kabar selanjutnya.

1320
01:22:18,674 --> 01:22:24,854
Gua Shulgareh
Selatan Celah Tiangi - Tim Alpha


1321
01:22:26,439 --> 01:22:29,708
Jadi kau ambil granatmu lalu melemparnya ?

1322
01:22:29,710 --> 01:22:32,277
Ini bisa membuatmu lebih baik.

1323
01:22:32,279 --> 01:22:35,080
Ya
Hei, suruh Mitch kemari.

1324
01:22:35,082 --> 01:22:36,281
Hei, Kapten !

1325
01:22:36,283 --> 01:22:38,686
- Ya.
- Tolong kemari !

1326
01:22:39,686 --> 01:22:41,889
- Kau baik saja ?
- Ya, ya.

1327
01:22:44,624 --> 01:22:46,591
Itu seperti pelontar.

1328
01:22:46,593 --> 01:22:49,296
- Kau baik saja, Hal ?
- Oh, ya.

1329
01:22:51,732 --> 01:22:54,333
Kau membuat kemajuan dengan Dostum ?

1330
01:22:54,335 --> 01:22:56,400
Ya, kami baik saja.

1331
01:22:56,402 --> 01:22:58,904
Kami ingin membangun apartemen bersama begitu perang usai.

1332
01:22:58,906 --> 01:23:03,707
Oh, sial, jangan buat aku tertawa.

1333
01:23:03,709 --> 01:23:06,944
Senang kau punya humor,
Aku punya berita buruk untukmu.

1334
01:23:06,946 --> 01:23:08,546
Apa ?

1335
01:23:08,548 --> 01:23:12,748
Markas menyelinapkan Tim ODA 555 ke Milisi Atta.

1336
01:23:12,750 --> 01:23:15,351
Tunggu, Jenderal Atta,
Saingan Dostum ?

1337
01:23:15,353 --> 01:23:19,622
Mereka kira punya pilihan baik mendekati Mazar-i-Sharif.

1338
01:23:19,624 --> 01:23:22,058
Mereka tak mempercayai kita mengatasi ini.

1339
01:23:22,060 --> 01:23:23,425
Kita bisa mati, Hal.

1340
01:23:23,427 --> 01:23:25,428
Saat Dostum mendengar soal Atta..,..

1341
01:23:25,430 --> 01:23:27,399
Dia akan lupa masalah Taliban.

1342
01:23:27,865 --> 01:23:29,665
Mungkin saja.

1343
01:23:29,667 --> 01:23:31,600
Cepatlah bongkar kamp kita..,..

1344
01:23:31,602 --> 01:23:33,603
Jika kau ingin kita cepat keluar dari sini.

1345
01:23:33,605 --> 01:23:34,871
Ya.

1346
01:23:34,873 --> 01:23:36,906
Hei, pikirkanlah ini.

1347
01:23:36,908 --> 01:23:39,576
Kau baru diserahkan tugas..,..

1348
01:23:39,578 --> 01:23:42,246
Diplomasi terpenting di dunia bebas ini.

1349
01:23:43,814 --> 01:23:46,317
Membuat Aliansi Utara tetap bersama.

1350
01:23:54,801 --> 01:23:58,745
Hari Di Pedalaman: 18
Tim Charlie - Tepi Utara Celah Tiangi


1351
01:24:11,773 --> 01:24:14,708
Oh, akhirnya, aku mau mati kelaparan.

1352
01:24:18,848 --> 01:24:20,383
Habib.

1353
01:24:21,650 --> 01:24:23,383
Bilang aku mau membeli satu dombanya.

1354
01:24:28,956 --> 01:24:30,690
Dia bilang dombanya tak dijual.

1355
01:24:30,692 --> 01:24:32,391
Semuanya pasti dijual.

1356
01:24:32,393 --> 01:24:34,793
Katakan kami memberinya $ 50.

1357
01:24:42,603 --> 01:24:44,404
Dia bilang mau $ 500

1358
01:24:44,406 --> 01:24:46,839
Untuk dombanya ?

1359
01:24:46,841 --> 01:24:47,973
Berapa harga aslinya ?

1360
01:24:47,975 --> 01:24:49,140
$ 100

1361
01:24:49,142 --> 01:24:50,645
Baik.

1362
01:24:55,915 --> 01:24:58,282
$ 300

1363
01:24:58,284 --> 01:24:59,720
Ya ?

1364
01:25:00,221 --> 01:25:01,720
Setuju ?

1365
01:25:01,722 --> 01:25:03,788
Dia bisa saja jadi kontraktor militer.

1366
01:25:03,790 --> 01:25:05,224
Baiklah.

1367
01:25:05,226 --> 01:25:06,892
Bagus, daging domba.

1368
01:25:18,471 --> 01:25:20,036
Ini hari bagus, temanku.

1369
01:25:20,038 --> 01:25:23,607
Taliban mundur untuk melindungi Celah.

1370
01:25:23,609 --> 01:25:26,644
Kita bisa maju kemari besok pagi.

1371
01:25:26,646 --> 01:25:29,847
Jika besok berhasil, kita bisa menyerang mereka sampai Mazar.

1372
01:25:29,849 --> 01:25:32,285
Kita menang atau kalah perang besok.

1373
01:25:34,687 --> 01:25:37,286
Jenderal, aku mau menjelaskan misi lain..,..

1374
01:25:37,288 --> 01:25:38,788
Yang akan terjadi besok.

1375
01:25:38,790 --> 01:25:40,789
Ada Tim lain sepertiku..,..

1376
01:25:40,791 --> 01:25:43,227
Dan mereka ditempatkan bersama Jenderal Atta Mohammed.

1377
01:25:43,229 --> 01:25:45,395
Mereka bergerak ke Mazar dari Tenggara.

1378
01:25:45,397 --> 01:25:47,329
Mereka menyerahkan Utara ke Atta.

1379
01:25:47,331 --> 01:25:49,330
Dari sudut pandang Amerika,
Kalian semua Sekutu Utara.

1380
01:25:49,332 --> 01:25:51,967
Mengapa Amerika mengajari siapa Sekutu Utara itu ?

1381
01:25:51,969 --> 01:25:54,269
Jika Atta bergerak dulu Mazar-i-Sharif..,..

1382
01:25:54,271 --> 01:25:56,537
Kami tak akan menjatuhkan Bom supaya kau bisa
Memerangi Atta memperebutkan wilayah Utara.

1383
01:25:56,539 --> 01:25:57,940
Misinya belum berubah, Jenderal.

1384
01:25:57,942 --> 01:25:59,775
Kita maju lewat Celah ini ke Kota.

1385
01:25:59,777 --> 01:26:01,877
Celah Tiangi panjangnya dua kilometer.

1386
01:26:01,879 --> 01:26:03,913
Senjata terbaik Razzan ada di sini.

1387
01:26:03,915 --> 01:26:06,983
Senapan otomatis, mortir, peralatan perang.

1388
01:26:06,985 --> 01:26:11,519
Dan di sini ada 055.
Tentara asing. Al-Qaeda.

1389
01:26:11,521 --> 01:26:14,021
Mereka tak akan mundur, mereka memilih kematian.

1390
01:26:14,023 --> 01:26:16,623
Tak akan kubiarkan anak buahku mati
Supaya Atta bisa maju lebih dulu ke Mazar.

1391
01:26:16,625 --> 01:26:19,260
Ini bukan hanya perangmu, Jenderal.

1392
01:26:19,262 --> 01:26:21,896
Ribuan orang mati di negaramu dan negaraku.

1393
01:26:21,898 --> 01:26:24,564
Biar kutunjukkan cara memenangkannya.

1394
01:26:24,566 --> 01:26:27,635
Paham, kita tarik mereka ke Celah.

1395
01:26:27,637 --> 01:26:29,436
Kutempatkan orangku di setiap sisi..,..

1396
01:26:29,438 --> 01:26:31,839
Dan kita serang ngarai ini dengan serangan udara.

1397
01:26:31,841 --> 01:26:33,707
Sudah kukirim Diller ke sana.

1398
01:26:33,709 --> 01:26:36,544
Dia akan memotong suplai bantuan
Dan menyerang musuh yang mundur.

1399
01:26:36,546 --> 01:26:38,578
Lalu kau dan aku maju lewat Celah ini..,..

1400
01:26:38,580 --> 01:26:41,083
Dan serang mereka dengan kekuatan penuh.

1401
01:26:42,517 --> 01:26:45,387
Tapi Atta tak boleh lebih dulu ke Mazar.

1402
01:26:47,256 --> 01:26:49,723
Kubawa anak buahku ke sana,
Jenderal, dengan atau tanpamu.

1403
01:26:49,725 --> 01:26:52,558
Tanpaku dan anak buahku,
Jumlah kalian hanya 12.

1404
01:26:52,560 --> 01:26:54,727
Kalian akan mati, semoga beruntung.

1405
01:26:54,729 --> 01:26:57,366
Sialan ! Sulit dipercaya !

1406
01:26:58,698 --> 01:27:02,066
Kau menunjukkanku Kota tempat keluargamu tewas.

1407
01:27:02,068 --> 01:27:03,769
Mengatakan perbuatan kejam Razzan

1408
01:27:03,771 --> 01:27:05,905
Dan anak buahnya ke Kota itu.

1409
01:27:05,907 --> 01:27:09,208
Sekarang kau hanya peduli soal
Perang perebutan wilayah ?

1410
01:27:09,210 --> 01:27:12,678
Kau mengajariku soal hati kesatria.

1411
01:27:12,680 --> 01:27:15,648
Kau bukan kesatria, kau hanya Panglima Perang.

1412
01:27:16,448 --> 01:27:18,150
Ya, pergilah.

1413
01:27:18,152 --> 01:27:20,621
Kami tak akan berhenti
Jenderal, tapi kau !

1414
01:27:34,134 --> 01:27:36,667
Itu bukan wajah bahagia.

1415
01:27:36,669 --> 01:27:39,639
Kurasa Dostum tak akan ikut.

1416
01:27:40,873 --> 01:27:42,539
Apa maksudmu tak ikut ?

1417
01:27:42,541 --> 01:27:46,142
Dia bilang tak mau berperang membuka
Jalan bagi saingannya untuk merebut Kota.

1418
01:27:46,144 --> 01:27:47,744
Itu tak seperti dirinya.

1419
01:27:47,746 --> 01:27:50,346
Dia bertempur lebih dari satu perang di sini.

1420
01:27:50,348 --> 01:27:52,949
Dengar, aku tak suka ini,
Tapi kita butuh dia.

1421
01:27:52,951 --> 01:27:54,852
Ya, Kapten, bicaralah padanya.

1422
01:27:54,854 --> 01:27:57,318
Sudah dan dia pergi.

1423
01:27:57,320 --> 01:28:00,456
Dia membawa sebagian besar orangnya,
Sebagian besar milisi, mereka pergi.

1424
01:28:02,994 --> 01:28:05,795
Dengar, aku tak membohongi kalian.

1425
01:28:05,797 --> 01:28:09,168
Kemungkinan kita tak akan selamat kali ini.

1426
01:28:12,070 --> 01:28:14,837
Sial, kita begitu dekat.

1427
01:28:15,039 --> 01:28:18,840
Kita begitu dekat melenyapkan Al-Qaeda dari Afghanistan.

1428
01:28:18,842 --> 01:28:22,177
Kita tak akan dapat kesempatan seperti ini lagi.

1429
01:28:22,179 --> 01:28:24,546
Tapi jika kita berhenti sekarang..,..

1430
01:28:24,548 --> 01:28:26,513
Apa yang terjadi di negara kita..,..

1431
01:28:26,515 --> 01:28:29,619
Akan terjadi lagi dan lagi.

1432
01:28:31,455 --> 01:28:33,658
Kalian harus membuat keputusan..,..

1433
01:28:34,623 --> 01:28:36,693
Tapi aku lanjut.

1434
01:28:37,961 --> 01:28:40,161
Kami siap melakukan apapun.

1435
01:28:40,363 --> 01:28:41,965
Dengan atau tanpa dia.

1436
01:28:43,131 --> 01:28:45,231
Persetan dengannya.

1437
01:28:45,233 --> 01:28:47,502
Kita sudah sampai sini 'kan ?

1438
01:28:47,504 --> 01:28:50,303
Baik, kita berangkat besok pagi.

1439
01:28:50,305 --> 01:28:52,405
Kau bawa pasukan tersisa bersamamu.

1440
01:28:52,407 --> 01:28:54,107
Dan istirahatlah malam ini.

1441
01:28:54,109 --> 01:28:57,060
Besok akan jadi saat penentuan

1442
01:28:59,447 --> 01:29:03,385
Spencer, Black, kau panggil
Serangan udara dari arah kiri


1443
01:29:06,153 --> 01:29:08,221
Milo, Jackson dan Essex terus maju..,..

1444
01:29:08,223 --> 01:29:11,757
Menyerang sisi barat musuh di sini.

1445
01:29:11,759 --> 01:29:13,159
Diller, Coffers dan Bennett

1446
01:29:13,161 --> 01:29:14,860
Akan menyerang sisi Utara musuh

1447
01:29:14,862 --> 01:29:17,744
Menghalangi bala bantuan memasuki Mazar.

1448
01:29:18,232 --> 01:29:20,332
Falls dan Michaels,
Lindungi aku dan Jones


1449
01:29:20,334 --> 01:29:22,570
Dari serangan penembak jitu di sisi Selatan

1450
01:29:22,571 --> 01:29:25,739
Hari Di Pedalaman: 20
Celah Tiangi, Sisi Selatan


1451
01:29:25,740 --> 01:29:28,776
Kita sampai di medan perang.

1452
01:29:33,747 --> 01:29:35,447
- Siap, Vern.
- Ya.

1453
01:29:35,449 --> 01:29:37,350
Siapa yang akan menang ?

1454
01:29:37,552 --> 01:29:40,085
Ratu Elizabeth atau Margaret Thatcher ?

1455
01:29:40,087 --> 01:29:42,219
Yesus, Falls. Dari mana kau punya ide itu ?

1456
01:29:42,221 --> 01:29:44,690
Dari dalam pemikiran cemerlangku.

1457
01:29:47,360 --> 01:29:48,861
Kau lihat itu, Bos ?

1458
01:29:53,400 --> 01:29:55,299
Falls, penembak jitu menemukan kami.

1459
01:29:55,301 --> 01:29:56,533
Arah jam dua-ku, ganti.

1460
01:29:56,535 --> 01:29:57,904
Sasaran.

1461
01:29:59,873 --> 01:30:01,508
Dapat.

1462
01:30:02,440 --> 01:30:04,010
650 meter.

1463
01:30:04,976 --> 01:30:07,412
Tahan di sebelah kiri.

1464
01:30:12,383 --> 01:30:13,618
Tembakan bagus.

1465
01:30:20,372 --> 01:30:23,806
Tim Charlie
Celah Tiangi, Sisi Utara


1466
01:30:28,099 --> 01:30:29,934
Coffers, persiapkan radionya.

1467
01:30:30,434 --> 01:30:31,933
Aku perlu 10 menit.

1468
01:30:31,935 --> 01:30:33,003
Waktumu lima menit.

1469
01:30:34,205 --> 01:30:36,608
Seperti kataku, lima menit.

1470
01:30:54,023 --> 01:30:55,859
Tak ada Dostum ?

1471
01:30:59,728 --> 01:31:03,565
Pangkalan K2, di sini 595 Delta. Ganti.

1472
01:31:03,567 --> 01:31:06,134
Meminta evakuasi medis, ganti.

1473
01:31:06,136 --> 01:31:07,536
Dimengerti.

1474
01:31:09,239 --> 01:31:10,337
Sial.

1475
01:31:10,339 --> 01:31:11,572
Bagaimana, J ?

1476
01:31:11,574 --> 01:31:14,440
Ya, kita di posisi tepat.

1477
01:31:14,442 --> 01:31:17,945
Sial, pasti ada 15.000 orang di sana.

1478
01:31:17,969 --> 01:31:20,180
Tim Bravo - Celah Tiangi Sisi Timur
Spencer, di sini Alpha, Kami dalam Posisi

1479
01:31:20,182 --> 01:31:21,648
Mulai amati peluang sasaran

1480
01:31:21,650 --> 01:31:23,684
Senjata besar lebih dulu, ganti.

1481
01:31:23,686 --> 01:31:25,552
Aku senjata besarmu, Kapt.

1482
01:31:25,554 --> 01:31:27,888
Diller, selamat datang,
Bagaimana perjalananmu ?

1483
01:31:27,890 --> 01:31:29,656
Oh, menyenangkan

1484
01:31:29,658 --> 01:31:31,825
Aku ingin liburan lagi di sini musim panas nanti.

1485
01:31:32,127 --> 01:31:34,260
Baik, mari lakukan ini.

1486
01:31:34,262 --> 01:31:35,628
Waspada, jaga diri kalian

1487
01:31:35,630 --> 01:31:36,932
Baik, siap mulai.

1488
01:31:38,400 --> 01:31:39,768
Baiklah.

1489
01:31:42,003 --> 01:31:43,702
- Hei, yo, J ?
- Ya.

1490
01:31:43,704 --> 01:31:46,708
Pasukan 055. Al-Qaeda.

1491
01:31:48,007 --> 01:31:50,009
Harus kumpulkan mereka, bro.

1492
01:31:50,011 --> 01:31:51,777
Baik, tentu.

1493
01:31:51,779 --> 01:31:55,414
Viper 47, di sini Bravo 595.

1494
01:31:55,416 --> 01:32:00,922
Penunjuk sasaran 38.65

1495
01:32:02,355 --> 01:32:04,858
Sasaran, Tank di tempat terbuka.

1496
01:32:38,622 --> 01:32:40,423
Tembakan bagus, pak.

1497
01:32:42,561 --> 01:32:45,095
Rasakan itu.

1498
01:32:45,097 --> 01:32:47,297
Baik, Bravo, pengeboman bagus,
Ganti sasaran.

1499
01:32:47,299 --> 01:32:49,532
500 meter ke Selatan, ganti.

1500
01:32:49,534 --> 01:32:51,867
Viper 47, sasaran baru.

1501
01:32:51,869 --> 01:32:55,673
Kumpulan pasukan di tempat terbuka
Jatuhkan 500 meter Timur..,..

1502
01:32:56,374 --> 01:32:59,541
Pak ? Pak, pak, pak.

1503
01:32:59,543 --> 01:33:01,245
Bagaimana mereka bisa menemukan kita ?

1504
01:33:02,411 --> 01:33:04,145
Mereka menyerah ?

1505
01:33:09,119 --> 01:33:11,886
Pak, apa mereka menyerah ?

1506
01:33:11,888 --> 01:33:15,122
Mungkin, mungkin juga tipuan.

1507
01:33:15,124 --> 01:33:17,424
Taruh jari kalian di pelatuk.

1508
01:33:19,095 --> 01:33:20,728
Kita apakan mereka ?

1509
01:33:24,900 --> 01:33:27,701
Alpha 595, di sini Bravo 595.

1510
01:33:27,703 --> 01:33:30,271
Situasi darurat di sini.

1511
01:33:30,273 --> 01:33:33,874
Banyak pasukan musuh ingin menyerah di tempat kami.

1512
01:33:34,777 --> 01:33:36,813
Angkat tangan kalian ke atas !

1513
01:33:36,913 --> 01:33:38,311
Dimengerti, Bravo

1514
01:33:38,313 --> 01:33:40,683
Terus laporkan situasimu, ganti.

1515
01:33:47,755 --> 01:33:51,860
Flash 21, di sini 595 Charlie.
Meminta segera..,..

1516
01:34:04,871 --> 01:34:07,174
Kita harus mengambil antena itu lagi !

1517
01:34:07,975 --> 01:34:09,143
Lindungi aku !

1518
01:34:28,695 --> 01:34:30,063
Oh, sial !

1519
01:34:31,597 --> 01:34:33,997
Mereka punya peluncur rudal dan mendekati Celah !

1520
01:34:38,236 --> 01:34:40,172
Kalian mau menyerah ?

1521
01:34:41,406 --> 01:34:43,706
Kalian paham ?

1522
01:34:43,708 --> 01:34:47,577
Tidak, tetap di sana.

1523
01:34:47,579 --> 01:34:49,281
Tetap di sana, paham ?

1524
01:34:50,949 --> 01:34:53,349
Jika kalian menyerah, tetaplah di sana.

1525
01:34:53,351 --> 01:34:56,286
Berhenti, paham !

1526
01:35:05,529 --> 01:35:08,800
Baik, kita geledah mereka.

1527
01:35:09,467 --> 01:35:11,701
Satu per satu.

1528
01:35:11,703 --> 01:35:13,202
Kau dengar ?

1529
01:35:13,304 --> 01:35:14,769
Baik, ya.

1530
01:35:14,771 --> 01:35:15,871
Tetap waspada.

1531
01:35:59,281 --> 01:36:03,282
Hal ? Hal ? Sial.

1532
01:36:03,284 --> 01:36:06,154
Oh, sial ! Hal ? Hal ?

1533
01:36:07,454 --> 01:36:09,488
Hal ? Ya Tuhan !

1534
01:36:09,490 --> 01:36:11,759
Hal, ayolah, kawan. Hal. Hal !

1535
01:36:14,430 --> 01:36:15,731
Sial.

1536
01:36:17,397 --> 01:36:20,533
Tiak, tidak, Hal.
Hal, ayolah, kawan, ayolah.

1537
01:36:20,535 --> 01:36:21,969
Tidak, tidak.

1538
01:36:24,203 --> 01:36:26,407
Hal ! Ayolah ! Oh, sial !

1539
01:36:27,908 --> 01:36:30,509
Hei, kawan, ayolah !

1540
01:36:30,511 --> 01:36:34,115
Semua Stasiun, Bravo tumbang !
Bravo tumbang !

1541
01:36:35,082 --> 01:36:36,247
Seberapa parah ?

1542
01:36:36,249 --> 01:36:38,819
Parah ! Aku perlu evakuasi medis !

1543
01:36:39,520 --> 01:36:41,322
Sedang kulakukan, pak.

1544
01:36:51,430 --> 01:36:53,133
Ini, perbaikilah !

1545
01:37:01,940 --> 01:37:04,108
Pak, lebih baik terlambat daripada tidak.

1546
01:37:26,831 --> 01:37:28,129
Cepat ! Cepat !

1547
01:37:28,131 --> 01:37:30,665
- Bagaimana sekarang ?
- Ya, ya, bagus, bagus.

1548
01:37:30,667 --> 01:37:33,169
Alpha, di sini Charlie.
Kau dengar ?

1549
01:37:33,171 --> 01:37:34,469
Lanjutkan

1550
01:37:34,471 --> 01:37:36,871
Ada peluncur rudal di Celah, penuh roket

1551
01:37:36,873 --> 01:37:38,141
Oh, sial.

1552
01:37:57,927 --> 01:37:59,597
Apa - apaan itu ?

1553
01:38:35,997 --> 01:38:37,764
Black, berikan status Spencer.

1554
01:38:37,766 --> 01:38:40,566
Dadanya terluka, keadaannya gawat.

1555
01:38:40,568 --> 01:38:45,036
Baik, siap ? Tiga, dua, satu.
Naikkan, ayo, perlahan.

1556
01:38:45,038 --> 01:38:46,805
Hei, mereka mendekat.

1557
01:38:46,807 --> 01:38:48,374
Mari serang, ayo !

1558
01:38:48,376 --> 01:38:49,511
Merunduk, merunduk.

1559
01:39:17,268 --> 01:39:19,571
Essex, bisa kau serang peluncur rudalnya ?

1560
01:39:22,075 --> 01:39:23,542
Negatif.

1561
01:39:25,443 --> 01:39:26,675
Kita mundur ?

1562
01:39:26,877 --> 01:39:28,380
Kembali ke Kuda kita, cepat !

1563
01:39:31,383 --> 01:39:32,417
Cepat !

1564
01:39:41,758 --> 01:39:43,827
Taliban akan mengepung posisimu..,..

1565
01:39:43,829 --> 01:39:45,461
Sebelum bantuan bisa datang.

1566
01:39:45,463 --> 01:39:47,331
Berikan radionya ke telinga Spencer.

1567
01:39:52,403 --> 01:39:54,069
Baik, ini pertaruhan, Hal

1568
01:39:54,071 --> 01:39:55,970
Kami akan mengevakuasimu

1569
01:39:56,172 --> 01:39:58,239
Jangan berhenti.

1570
01:39:58,241 --> 01:40:00,408
Tak akan, kami bawa kau ke udara
Lewat sisi lain Celah..,..

1571
01:40:00,410 --> 01:40:03,679
Dalam perjalanan ke Mazar-i-Sharif.
Itu satu - satunya cara, Hal.

1572
01:40:03,681 --> 01:40:06,547
Ingat, kita bisa pulang jika menang

1573
01:40:06,549 --> 01:40:09,183
Bertahanlah, temanku

1574
01:40:31,073 --> 01:40:33,107
Panggil pengebomnya sekarang !

1575
01:40:33,609 --> 01:40:37,008
464, atur sasaranmu 20 meter ke barat.

1576
01:40:37,010 --> 01:40:38,110
Kau dengar ? Ganti.

1577
01:40:38,112 --> 01:40:39,646
Di-dengar, 595

1578
01:40:39,648 --> 01:40:41,884
Tapi kami dilarang mendekati kalian

1579
01:40:43,050 --> 01:40:45,351
Bahaya mendekat, bro !

1580
01:40:45,353 --> 01:40:48,355
464, minta bantuan, bahaya mendekat !

1581
01:40:48,357 --> 01:40:50,591
Dimengerti, bahaya mendekat, dua puluh detik

1582
01:40:58,631 --> 01:41:00,599
- Ayo pergi dari sini !
- Cepat ! Cepat ! Lari !

1583
01:41:00,601 --> 01:41:01,870
Lari !

1584
01:41:35,701 --> 01:41:36,703
Essex ?

1585
01:41:39,271 --> 01:41:40,937
- Jackson ?
- Ya.

1586
01:41:40,939 --> 01:41:42,240
- Sial.
- Ya.

1587
01:41:48,079 --> 01:41:49,481
Najeeb ?

1588
01:41:53,519 --> 01:41:54,686
Najeeb.

1589
01:41:58,556 --> 01:41:59,591
Najeeb.

1590
01:42:04,260 --> 01:42:06,161
Ayolah, Najeeb. Ayolah.

1591
01:42:06,163 --> 01:42:07,532
Milo ?

1592
01:42:08,532 --> 01:42:09,534
E !

1593
01:42:14,538 --> 01:42:18,208
Ayolah, Najeeb. Ayolah, bro.
Ayolah, ayolah.

1594
01:42:23,079 --> 01:42:24,512
- Kau baik saja ?
- Bantulah Jackson !

1595
01:42:24,514 --> 01:42:25,646
- Kau baik saja ?
- Bantulah Jackson !

1596
01:42:25,648 --> 01:42:27,450
- Lihatlah aku !
- Bantulah Jackson !

1597
01:42:28,984 --> 01:42:30,219
Jackson ?

1598
01:42:31,187 --> 01:42:33,088
Bangunlah !

1599
01:42:33,090 --> 01:42:35,656
- Bangunlah !
- Ayolah.

1600
01:42:35,658 --> 01:42:38,159
Kita harus pergi.
Kita harus pergi.

1601
01:42:40,197 --> 01:42:41,398
E !

1602
01:42:43,231 --> 01:42:45,500
Kau tak apa ?

1603
01:42:47,535 --> 01:42:48,904
Najeeb ?

1604
01:42:50,039 --> 01:42:52,905
Ayo, keluarkan, ayo.

1605
01:42:52,907 --> 01:42:54,873
Keluarkan.

1606
01:42:54,875 --> 01:42:56,976
Kita harus pergi, kita harus pergi.

1607
01:43:10,491 --> 01:43:11,657
Kapt, kami kehilangan..,..

1608
01:43:11,659 --> 01:43:13,558
Komunikasi dengan Essex..,..

1609
01:43:13,560 --> 01:43:16,562
Terus coba, dengar
Jika tak kita kalahkan pelontar roket itu


1610
01:43:16,564 --> 01:43:17,897
Kita semua akan kalah

1611
01:43:17,899 --> 01:43:20,166
Benda itu mampu menembakkan 40 roket sekaligus, paham ?

1612
01:43:20,168 --> 01:43:23,202
40 dan dua menit untuk
Mengisi kembali. Katakan lagi padaku.

1613
01:43:23,204 --> 01:43:25,536
- Dua menit.
- Itu waktu kita menyerang..,..

1614
01:43:25,538 --> 01:43:27,438
Posisi mereka, tapi kita harus mendekat.

1615
01:43:27,440 --> 01:43:30,040
Dan tahan mereka sampai
Mereka berhenti mengisi ulang


1616
01:43:30,342 --> 01:43:32,309
Pangkalan K2, di sini Alpha

1617
01:43:32,311 --> 01:43:35,213
Tim penggotong, Memasuki fase darurat.

1618
01:43:35,215 --> 01:43:36,749
Antisipasi keadaan memburuk.

1619
01:43:54,915 --> 01:43:57,786
Dia maju ! Ikuti dia !

1620
01:46:17,869 --> 01:46:19,536
38, 39.

1621
01:46:19,538 --> 01:46:21,906
Mereka akan mengisi ulang, kita harus..,..

1622
01:47:09,952 --> 01:47:10,987
Oh, sial !

1623
01:47:32,074 --> 01:47:34,643
- Kapten !
- Sekarang kesempatan kita, ayo !

1624
01:48:15,649 --> 01:48:17,017
Tank di depan !

1625
01:50:38,951 --> 01:50:40,584
Di mana Diller ?

1626
01:50:40,586 --> 01:50:42,554
Bergerak ke posisi

1627
01:50:42,556 --> 01:50:44,625
Helikopter datang dua menit lagi

1628
01:50:45,858 --> 01:50:49,828
Dimengerti. Bertemu di titik evakuasi dan siapkan asapnya.

1629
01:51:43,747 --> 01:51:46,847
Bawa pergi kudanya !
Helikopternya datang !

1630
01:51:46,849 --> 01:51:48,083
Bagaimana keadaannya ?

1631
01:51:48,085 --> 01:51:50,051
Kapt, aku perlu evakuasi medis sekarang juga !

1632
01:51:50,053 --> 01:51:51,686
Baik, helikopternya datang.

1633
01:51:51,688 --> 01:51:53,921
Helikopter datang !
Jones, siapkan asapnya !

1634
01:51:53,923 --> 01:51:55,721
Helikopternya datang, kawan.

1635
01:51:55,723 --> 01:51:57,490
Bertahanlah, kawan.

1636
01:51:57,492 --> 01:51:59,059
Kita berhasil ?

1637
01:51:59,061 --> 01:52:01,361
Ya, kita berhasil.
Kita mengalahkan mereka.

1638
01:52:03,465 --> 01:52:06,803
Hei, kau bertahanlah, jangan menyerah.

1639
01:52:32,427 --> 01:52:34,829
Lindungi dia ! Lindungi !

1640
01:52:54,681 --> 01:52:56,045
Baik, siap ?

1641
01:52:56,047 --> 01:52:59,418
Tiga, dua, satu, angkat !

1642
01:53:23,974 --> 01:53:25,674
Ada yang melihat Dostum ?

1643
01:53:25,676 --> 01:53:27,677
Laporan udara mengatakan mereka mundur di sebelah sini

1644
01:53:27,679 --> 01:53:29,178
Seluruh Celah aman.

1645
01:53:29,180 --> 01:53:30,812
Mereka langsung maju ke Mazar.

1646
01:53:30,814 --> 01:53:34,150
Laporan udara melihat Milisi Atta ?

1647
01:53:34,152 --> 01:53:36,052
Ya, mereka mendekat dari Timur.

1648
01:53:36,054 --> 01:53:37,920
Dostum akan mendatangi Atta.

1649
01:53:37,922 --> 01:53:39,221
Keadaan memburuk..,..

1650
01:53:39,223 --> 01:53:41,257
Jika Aliansi Utara pecah.

1651
01:53:41,259 --> 01:53:44,962
Kita harus mendatangi Dostum dulu !
Maju ke Mazar !


1652
01:53:45,562 --> 01:53:47,098
Ayo !

1653
01:54:26,523 --> 01:54:30,470
Mazar-I-Sharif

1654
01:54:39,614 --> 01:54:41,080
Jenderal, tunggu.

1655
01:54:41,082 --> 01:54:42,350
Jenderal Atta.

1656
01:55:16,348 --> 01:55:19,115
Kubiarkan Atta menguasai Kota hari ini.

1657
01:55:19,117 --> 01:55:21,420
Besok, kita lihat.

1658
01:55:22,789 --> 01:55:25,622
Kau membuat keputusan tepat.

1659
01:55:25,624 --> 01:55:30,092
Keputusan tepat ? Tak ada keputusan tepat di sini.

1660
01:55:30,094 --> 01:55:35,765
Ini Afghanistan.
Makam banyak Kekaisaran.

1661
01:55:35,767 --> 01:55:40,537
Hari ini kau teman kami.
Besok kau musuh kami.

1662
01:55:40,539 --> 01:55:43,739
Tak akan ada bedanya bagimu.

1663
01:55:43,741 --> 01:55:48,546
Segera, Amerika akan jadi suku lainnya di sini.

1664
01:55:50,882 --> 01:55:54,683
Kau jadi pengecut jika pergi..,..

1665
01:55:54,685 --> 01:55:58,423
Dan kau jadi musuh kami jika tinggal.

1666
01:56:01,825 --> 01:56:03,492
Asal kau tahu..,..

1667
01:56:03,494 --> 01:56:06,329
Bahwa kau akan selalu jadi saudaraku.

1668
01:56:08,198 --> 01:56:12,232
Saat aku memasuki Kota itu,
Akan kukibarkan benderamu.

1669
01:56:12,234 --> 01:56:15,438
Itu Kotamu, Jenderal,
Kibarkan benderamu sendiri.

1670
01:56:16,473 --> 01:56:17,573
Ini.

1671
01:56:18,475 --> 01:56:20,907
Ini sudah lama bersamaku.

1672
01:56:20,909 --> 01:56:23,279
- Sekarang milikmu.
- Terima kasih.

1673
01:56:36,591 --> 01:56:37,693
Yo.

1674
01:56:40,094 --> 01:56:42,298
Terima kasih sudah menjagaku.

1675
01:56:47,370 --> 01:56:49,834
Jika kau menangis,
Kusebarkan ke semua orang.

1676
01:56:49,836 --> 01:56:52,037
Diamlah, bro.

1677
01:56:53,474 --> 01:56:55,009
Selamat datang kembali !

1678
01:57:04,986 --> 01:57:07,453
Titik penjemputannya di rubah ya ?

1679
01:57:07,455 --> 01:57:09,721
Ya, kurasa kau tak akan bisa jalan jauh.

1680
01:57:09,723 --> 01:57:11,355
Ya, aku juga memikirkan itu..,..

1681
01:57:11,357 --> 01:57:13,425
Tapi kakiku sudah baikan sekarang.

1682
01:57:13,427 --> 01:57:15,225
- Kakimu memang membaik.
- Terima kasih.

1683
01:57:15,227 --> 01:57:16,894
Sudah kau obati ?

1684
01:57:16,896 --> 01:57:18,198
Ya.

1685
01:57:23,671 --> 01:57:25,836
Rasanya lebih baik 'kan ?

1686
01:57:25,838 --> 01:57:29,306
Duduk diam di sini ? Keren.

1687
01:57:29,308 --> 01:57:31,377
Maksudku, akhirnya menyelesaikan ini semua.

1688
01:57:34,079 --> 01:57:35,381
Ya.

1689
01:57:36,149 --> 01:57:37,714
Ya.

1690
01:57:37,716 --> 01:57:41,951
Kita memenangkan pertempuran itu,
Tapi ada Perang yang harus dimenangkan.

1691
01:57:41,953 --> 01:57:45,255
Ya, itu bukan keputusan kita.

1692
01:57:45,257 --> 01:57:47,657
Itu juga bukan tugasmu.

1693
01:57:47,659 --> 01:57:48,694
Ya.

1694
01:57:50,130 --> 01:57:52,564
Jadi, kau mau menugaskan kami kemana ?

1695
01:57:53,465 --> 01:57:55,734
Kutugaskan kita pulang.

1696
01:57:56,800 --> 01:57:58,303
Ku-ikuti kau ke sana.

1697
01:58:00,238 --> 01:58:02,508
Ku-ikuti kau kemanapun.

1698
01:58:04,343 --> 01:58:06,211
Puji Tuhan untuk itu.

1699
01:58:41,566 --> 01:58:47,397
Uzbekistan, Pangkalan K2
Hari Di Pedalaman: 23


1700
01:59:17,877 --> 01:59:19,678
Spencer ?

1701
01:59:19,680 --> 01:59:21,513
Dia stabil, dalam perjalanan ke Jerman.

1702
01:59:21,515 --> 01:59:22,784
Dia akan segera di tangan di sana.

1703
01:59:26,319 --> 01:59:28,187
Kau menepati janjimu.

1704
01:59:28,189 --> 01:59:30,125
Ya, pak.

1705
01:59:47,206 --> 01:59:48,873
Bagus sekali, Maddy.

1706
01:59:59,852 --> 02:00:02,688
Maddy ! Kemarilah !

1707
02:00:03,556 --> 02:00:05,922
Lihat, Natal datang lebih awal !

1708
02:00:05,924 --> 02:00:07,759
Ayah !

1709
02:00:15,830 --> 02:00:20,119
Melawan banyak musuh, ke-dua belas anggota tentara Amerika Serikat
Pasukan Khusus ODA 595 selamat dalam misi mereka


1710
02:00:20,120 --> 02:00:24,538
Perebutan Mazar-i-Sharif oleh pasukan berkuda dan sekutu mereka
Merupakan salah satu pencapaian terbaik militer Amerika Serikat


1711
02:00:24,539 --> 02:00:28,838
Perencana militer memperkirakan perlu waktu dua tahun
Pasukan Khusus Dagger melakukannya dalam tiga minggu


1712
02:00:28,839 --> 02:00:34,565
Al Qaeda menganggapnya sebagai kekalahan terbesar mereka

1713
02:00:35,942 --> 02:00:39,662
Karena misi mereka rahasia, anggota Pasukan Khusus ODA 595
Pulang ke rumah menjalani kehidupan sehari - hari


1714
02:00:39,663 --> 02:00:43,661
Tanpa sambutan meriah atau dikenang publik
Atas misi nyaris mustahil yang mereka selesaikan


1715
02:00:43,662 --> 02:00:52,040
Tahun 2014, Jenderal Dostum menjadi Wakil Presiden Afghanistan
Dostum dan Mitch Nelson tetap menjadi teman dekat sampai sekarang


1716
02:00:54,416 --> 02:00:58,690
Tahun 2012, untuk menghormati tindakan kepahlawanan mereka

1717
02:00:58,691 --> 02:01:02,289
Sebuah patung Tentara Berkuda di-dedikasikan di lokasi World Trade Centre

1718
02:01:02,290 --> 02:01:34,116
Promo & Diskon LUAR BIASA MOBIL HONDA Wilayah Bandung dan Sekitar
Hubungi Salesman Handal Honda Mobil
(call/sms/WA) 081 312 452 987 || Instagram @honda.cicadas.bandung

1719
02:01:34,117 --> 02:01:44,116
Pasang Iklanmu di Forum www.IDFL.ME
Traffic Rank Tinggi, Jutaan Unique Visitor, Milyaran Benefit
WA (new) 088 132 669 06

1720
02:01:44,117 --> 02:03:56,331
Pein Akatsuki - WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
Follow My Instagram @paint_lapain

1721
02:03:57,305 --> 02:04:03,520
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/68qkv
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik