Twin.Peaks.S03E15.German.DL.1080p.BluRay.x264-EXCiTED - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:02:26,772 --> 00:02:27,728
Ed.

3
00:02:29,650 --> 00:02:32,267
- Nadine?
- Ich muss dir etwas sagen.

4
00:02:33,320 --> 00:02:34,436
Schatz, wo ist dein Auto?

5
00:02:34,571 --> 00:02:36,028
- Wie bist du hergekommen?
- Zu Fu├č.

6
00:02:36,156 --> 00:02:38,318
Zu Fu├č?
Was willst du mit der Schaufel?

7
00:02:38,784 --> 00:02:40,616
Dar├╝ber wollte ich mit dir reden.

8
00:02:40,744 --> 00:02:42,280
- Ach ja?
- Ja.

9
00:02:42,746 --> 00:02:46,160
Ed, ich wollte dir sagen,
dass ich mich ge├Ąndert habe.

10
00:02:47,334 --> 00:02:48,666
Wirklich?

11
00:02:48,794 --> 00:02:51,662
Ja, und, Ed,
du wei├čt, dass ich dich sehr liebe.

12
00:02:52,798 --> 00:02:54,380
Das wei├č ich, Nadine.

13
00:02:55,258 --> 00:02:59,798
Aber ich verhielt mich dir gegen├╝ber
wie eine egoistische Schlampe

14
00:02:59,930 --> 00:03:01,796
und du warst ein Heiliger.

15
00:03:01,932 --> 00:03:04,345
- Was?
- H├Âr mir zu.

16
00:03:04,476 --> 00:03:08,516
Ich wei├č schon lange, dass du
Norma liebst und sie dich liebt.

17
00:03:08,647 --> 00:03:12,516
Weil ich so eifers├╝chtig war,
stellte ich mich zwischen euch.

18
00:03:12,984 --> 00:03:15,192
Ich habe dich manipuliert.

19
00:03:15,320 --> 00:03:16,777
Nein, das hast du nicht.

20
00:03:16,905 --> 00:03:19,943
Oh, nein, du wei├čt,
dass das die Wahrheit ist.

21
00:03:20,075 --> 00:03:22,158
Ich redete dir Schuldgef├╝hle ein,
damit du bleibst.

22
00:03:22,285 --> 00:03:25,278
Und du bist so gut,
dass du deine Liebe aufgegeben hast.

23
00:03:25,414 --> 00:03:29,954
Oh, Gott, ich m├Âchte,
dass du frei bist.

24
00:03:32,546 --> 00:03:35,129
Es geht mir jetzt gut.

25
00:03:35,465 --> 00:03:36,922
Du hast nach der Schaufel gefragt.

26
00:03:37,050 --> 00:03:40,293
Ich schaufle mich damit
aus meinem Elend heraus.

27
00:03:40,637 --> 00:03:42,674
Hast du dir
Jacobys Sendung angesehen?

28
00:03:45,267 --> 00:03:46,724
Das wei├čt du doch.

29
00:03:47,102 --> 00:03:48,183
Nadine.

30
00:03:48,311 --> 00:03:50,473
Mach dir keine Sorgen um mich.

31
00:03:50,605 --> 00:03:52,141
Lauf zu ihr.

32
00:03:53,233 --> 00:03:56,692
Genie├čt den Rest
eures Lebens zusammen.

33
00:03:56,820 --> 00:03:59,528
Ich bin gl├╝cklich,

34
00:03:59,656 --> 00:04:03,366
wenn ich mir vorstelle,
dass ihr gl├╝cklich seid.

35
00:04:03,493 --> 00:04:06,486
Ed, ich liebe dich
und das werde ich immer tun,

36
00:04:06,621 --> 00:04:11,992
aber wahre Liebe ist, dem anderen
zu geben, was ihn gl├╝cklich macht.

37
00:04:13,128 --> 00:04:18,340
Meine G├╝te, du gro├čer T├Âlpel,
ist das nicht wunderbar?

38
00:04:18,467 --> 00:04:21,585
Du solltest genau dar├╝ber
nachdenken, was du da sagst,

39
00:04:21,720 --> 00:04:24,303
denn das ergibt alles keinen Sinn.

40
00:04:24,431 --> 00:04:27,424
Schatz, morgen wirst du dir w├╝nschen,
das nie gesagt zu haben.

41
00:04:27,559 --> 00:04:32,429
Ed, ich sagte doch, dass ich
den ganzen Weg zu Fu├č herkam.

42
00:04:32,564 --> 00:04:35,398
Ich hatte gen├╝gend Zeit,
um mich umzudrehen,

43
00:04:35,525 --> 00:04:41,146
aber das habe ich nicht,
weil ich wirklich so empfinde.

44
00:04:41,281 --> 00:04:45,321
Du kannst dich bei Dr. Amp, deinem
alten Freund Dr. Jacoby, bedanken.

45
00:04:45,452 --> 00:04:48,695
Er ist hier der Einzige,
der sagt, wie es wirklich ist.

46
00:04:49,039 --> 00:04:55,161
Das Wichtige ist doch nur,
dass du frei bist.

47
00:04:55,295 --> 00:04:57,708
Geh und genie├če das.

48
00:05:29,788 --> 00:05:32,906
Mar RR Caf├ę

49
00:06:03,446 --> 00:06:05,187
Norma, es hat sich alles ge├Ąndert.

50
00:06:05,323 --> 00:06:07,155
Ich habe gerade mit Nadine geredet.

51
00:06:07,284 --> 00:06:09,571
Sie gibt mir meine Freiheit.

52
00:06:12,914 --> 00:06:15,998
Ed, das tut mir so leid.

53
00:06:16,126 --> 00:06:18,118
Walter ist hier.

54
00:06:21,006 --> 00:06:22,087
Hast du meine Blumen bekommen?

55
00:06:22,215 --> 00:06:24,628
Sie sind wundersch├Ân.

56
00:06:48,950 --> 00:06:50,987
Was m├Âchtest du trinken, Ed?

57
00:06:51,411 --> 00:06:54,575
- Eine Tasse Kaffee.
- Kommt sofort.

58
00:06:57,542 --> 00:07:00,205
Und eine Pille Zyanid.

59
00:07:01,046 --> 00:07:04,665
Ich bat dich her,
weil ich dir etwas sagen muss.

60
00:07:06,718 --> 00:07:09,426
Du ├Ąnderst den Namen
in Normas Double R.

61
00:07:09,554 --> 00:07:11,546
Ich wusste,
dass du es dir ├╝berlegen w├╝rdest.

62
00:07:11,681 --> 00:07:17,928
Nein. Ich nehme die Option in
Anspruch, dass du mich aufkaufst.

63
00:07:19,272 --> 00:07:20,854
Was?

64
00:07:20,982 --> 00:07:22,098
Ist das ein Scherz?

65
00:07:22,233 --> 00:07:24,691
Nein, du hast mich richtig verstanden.

66
00:07:24,819 --> 00:07:26,276
Aber wieso?

67
00:07:26,404 --> 00:07:27,520
Famili├Ąre Gr├╝nde.

68
00:07:29,157 --> 00:07:31,365
Hast du nicht gesagt,
du hast keine Familie?

69
00:07:31,952 --> 00:07:34,535
Ich habe eine wunderbare Familie.

70
00:07:34,663 --> 00:07:37,280
Und ich m├Âchte mich
um sie k├╝mmern.

71
00:07:37,415 --> 00:07:40,499
Ich habe mich verzettelt
mit den vielen Diners.

72
00:07:40,627 --> 00:07:41,708
Ich...

73
00:07:41,836 --> 00:07:43,577
Ich m├Âchte mehr Zeit
zu Hause verbringen.

74
00:07:43,713 --> 00:07:45,545
Bitte.

75
00:08:05,986 --> 00:08:09,195
Ich respektiere deine Entscheidung,
auch wenn ich sie nicht verstehe.

76
00:08:10,490 --> 00:08:14,450
Es tut mir nur leid, dass du
nicht Teil dieses Erfolgs sein wirst.

77
00:08:14,577 --> 00:08:18,161
Das wei├č ich
und ich w├╝nsche dir viel Gl├╝ck dabei.

78
00:08:19,833 --> 00:08:22,075
Aber ich schaute mir
meinen Vertrag an.

79
00:08:22,210 --> 00:08:24,122
Ich werde
das Double R wie vereinbart behalten

80
00:08:24,671 --> 00:08:28,164
und du wirst die Anteile
der anderen Franchise kaufen.

81
00:08:28,800 --> 00:08:30,166
Bald sieben.

82
00:08:30,635 --> 00:08:34,345
Sieben Diners voller gl├╝cklicher
und zufriedener Kunden.

83
00:08:35,390 --> 00:08:37,928
Aber ich bin gl├╝cklicher
mit nur einem.

84
00:08:44,190 --> 00:08:49,185
Ich muss dir aber sagen,
dass du einen gro├čen Fehler begehst.

85
00:08:50,613 --> 00:08:52,696
Ich bin ├╝berzeugt,
dass du das bereuen wirst.

86
00:09:35,241 --> 00:09:36,982
Heirate mich.

87
00:09:52,258 --> 00:09:54,671
Nat├╝rlich werde ich das.

88
00:10:08,483 --> 00:10:10,645
RR Caf├ę Kiosk

89
00:12:21,449 --> 00:12:24,658
Bedarfsartikelgesch├Ąft

90
00:13:07,912 --> 00:13:10,620
Ich suche Phillip Jeffries.

91
00:16:32,617 --> 00:16:36,861
Ich schlie├če Ihnen die T├╝r auf.

92
00:18:16,846 --> 00:18:19,008
Oh, Sie sind das.

93
00:18:20,224 --> 00:18:21,840
Jeffries.

94
00:18:24,395 --> 00:18:25,681
Gott sei Dank.

95
00:18:28,107 --> 00:18:30,099
Wieso schickten Sie Ray,
um mich zu t├Âten?

96
00:18:31,027 --> 00:18:32,689
Was?

97
00:18:33,446 --> 00:18:35,358
Ich habe Ray angerufen.

98
00:18:36,741 --> 00:18:39,108
Sie haben ihn also geschickt.

99
00:18:42,580 --> 00:18:44,492
Haben Sie mich
vor f├╝nf Tagen angerufen?

100
00:18:46,667 --> 00:18:49,410
Ich habe Ihre Nummer gar nicht.

101
00:18:54,634 --> 00:18:56,842
Es war also jemand anderes?

102
00:18:58,638 --> 00:19:00,800
Wir haben uns immer unterhalten.

103
00:19:00,931 --> 00:19:03,765
Ja, das haben wir.

104
00:19:04,977 --> 00:19:06,969
Und jetzt

105
00:19:07,438 --> 00:19:09,145
werde ich nicht ├╝ber Judy reden.

106
00:19:09,273 --> 00:19:12,857
Wir werden ├╝berhaupt nicht
├╝ber Judy reden.

107
00:19:15,279 --> 00:19:17,066
1989.

108
00:19:17,615 --> 00:19:21,780
Sie tauchten im FBI-Hauptquartier
in Philadelphia auf

109
00:19:21,911 --> 00:19:24,745
und sagten, Sie h├Ątten Judy getroffen.

110
00:19:31,337 --> 00:19:35,172
Sie sind also Cooper.

111
00:19:41,055 --> 00:19:42,591
Phillip.

112
00:19:42,932 --> 00:19:45,925
Wieso wollten Sie nicht
├╝ber Judy reden?

113
00:19:47,228 --> 00:19:49,515
Wer ist Judy?

114
00:19:49,647 --> 00:19:52,185
Will Judy etwas von mir?

115
00:19:53,901 --> 00:19:57,485
Wieso fragen Sie Judy nicht selber?

116
00:19:58,072 --> 00:20:01,156
Ich schreibe es Ihnen auf.

117
00:20:27,268 --> 00:20:29,260
Wer ist Judy?

118
00:20:29,395 --> 00:20:33,264
Sie haben sie bereits kennengelernt.

119
00:20:33,399 --> 00:20:36,267
Was meinen Sie damit?

120
00:20:53,127 --> 00:20:55,335
Wer ist Judy?

121
00:20:56,297 --> 00:20:58,630
Wer ist Judy?

122
00:21:33,667 --> 00:21:36,330
Ich habe Sie auf der Farm erkannt.

123
00:21:36,462 --> 00:21:38,044
Sie sind vom FBI.

124
00:21:38,547 --> 00:21:39,628
Woher wissen Sie das?

125
00:21:39,757 --> 00:21:42,465
Weil ich ein Foto von Ihnen
im schicken FBI-Anzug sah.

126
00:21:42,593 --> 00:21:43,834
Kommen Sie nicht n├Ąher.

127
00:21:46,055 --> 00:21:47,591
Wo haben Sie das Foto gesehen?

128
00:21:48,098 --> 00:21:49,134
Meine Mom hatte es.

129
00:21:50,434 --> 00:21:51,800
Wer ist Ihre Mutter?

130
00:21:52,770 --> 00:21:53,931
Audrey Horne.

131
00:21:56,982 --> 00:21:58,393
Und Sie sind Cooper.

132
00:22:09,286 --> 00:22:10,822
Bedrohen Sie mich nie wieder.

133
00:22:14,542 --> 00:22:17,751
Steigen Sie in den Truck.
Wir reden auf der Fahrt.

134
00:22:33,727 --> 00:22:35,559
Unbekannt

135
00:25:12,594 --> 00:25:14,256
Wieso?

136
00:25:19,435 --> 00:25:21,597
Es gibt keinen Grund.

137
00:25:23,188 --> 00:25:25,054
Ich habe es getan.

138
00:25:25,190 --> 00:25:27,102
Nein.

139
00:25:27,234 --> 00:25:29,521
Nein, sie war das.

140
00:25:29,653 --> 00:25:30,894
Sie hat es getan.

141
00:25:31,613 --> 00:25:33,149
Ich kann nicht.

142
00:25:33,282 --> 00:25:34,818
Nein.

143
00:25:36,285 --> 00:25:38,072
Ich war es.

144
00:25:40,289 --> 00:25:42,906
Nein, Steven.

145
00:25:43,042 --> 00:25:45,329
Steven, h├Âr auf damit.

146
00:25:45,461 --> 00:25:48,545
Du hast nichts getan, ok?

147
00:25:48,672 --> 00:25:51,460
Du warst auf Drogen.

148
00:25:51,800 --> 00:25:54,588
Was hat sie dir gegeben?

149
00:25:56,263 --> 00:25:57,925
Gib mir die Waffe.

150
00:26:01,852 --> 00:26:03,138
Kommst du mit mir da hoch?

151
00:26:03,270 --> 00:26:06,513
Nein, und du gehst da auch nicht hin.

152
00:26:11,528 --> 00:26:13,064
Schau mich an.

153
00:26:13,197 --> 00:26:14,813
Ich bin ein Abiturient.

154
00:26:16,116 --> 00:26:17,527
Ich bin ein Abiturient.

155
00:26:17,659 --> 00:26:20,197
Verdammt.

156
00:26:27,002 --> 00:26:29,085
- Siehst du das?
- Nein.

157
00:26:29,213 --> 00:26:30,294
Nein.

158
00:26:30,422 --> 00:26:31,958
Nein, Steven, tu das nicht.

159
00:26:32,091 --> 00:26:34,583
Ich stecke das Ding da rein.

160
00:26:36,095 --> 00:26:37,677
Was?

161
00:26:38,514 --> 00:26:40,255
Nein. Nicht.

162
00:26:40,933 --> 00:26:43,175
Ich stecke das Ding da rein.

163
00:26:43,310 --> 00:26:44,642
Nein.

164
00:26:44,770 --> 00:26:46,762
- Hier drin.
- Nein.

165
00:26:46,897 --> 00:26:48,729
Nein, Steven.

166
00:26:49,775 --> 00:26:50,856
Nein.

167
00:26:50,984 --> 00:26:53,647
- Ich setze dem ein Ende.
- Nein.

168
00:26:59,451 --> 00:27:01,568
Und wenn ich...
Und wenn ich dich sehe...

169
00:27:05,457 --> 00:27:06,914
Aber...

170
00:27:07,292 --> 00:27:11,127
Aber vielleicht
sehe ich dich da nicht mal.

171
00:27:11,255 --> 00:27:13,121
Ich meine...

172
00:27:14,550 --> 00:27:16,132
Ich meine...

173
00:27:17,719 --> 00:27:19,585
Wenn ich weg bin.

174
00:27:20,639 --> 00:27:22,050
Wo werde ich dann sein?

175
00:27:22,182 --> 00:27:24,845
Werde ich das Nashorn sein?

176
00:27:26,145 --> 00:27:28,637
Der Blitz in der Flasche?

177
00:27:31,150 --> 00:27:33,016
Bitte.

178
00:27:38,740 --> 00:27:40,402
Es ist alles gut.

179
00:27:42,786 --> 00:27:47,076
Oder werde ich vollst├Ąndig...

180
00:27:48,000 --> 00:27:49,866
T├╝rkis?

181
00:27:52,004 --> 00:27:53,085
Ich sp├╝re etwas.

182
00:27:53,213 --> 00:27:54,704
Verdammt.

183
00:27:54,840 --> 00:27:56,376
Oder...

184
00:27:56,717 --> 00:27:57,753
Verdammt.

185
00:28:02,848 --> 00:28:06,182
Das ist das Ende.
Ich muss meine Pflicht erf├╝llen.

186
00:28:07,102 --> 00:28:10,015
Tu, was du willst.

187
00:28:10,606 --> 00:28:12,689
Es hat mir gefallen,
mit dir zu bumsen.

188
00:28:12,816 --> 00:28:14,557
Habe ich dir das je gesagt?

189
00:28:16,361 --> 00:28:18,523
Das hat mir sehr gefallen.

190
00:28:21,116 --> 00:28:24,700
Es hat mir gefallen, mit dir zu k├Ąmpfen
und dich zu bumsen.

191
00:28:30,125 --> 00:28:32,037
Das sollst du wissen.

192
00:28:35,589 --> 00:28:37,672
Wieso weinst du?

193
00:28:38,175 --> 00:28:39,586
Wieso...

194
00:28:39,718 --> 00:28:41,334
H├Âr auf damit.

195
00:28:41,470 --> 00:28:43,336
H├Âr auf.

196
00:28:44,097 --> 00:28:46,339
Du bringst mich zum Weinen.

197
00:28:57,110 --> 00:28:58,226
Verdammt.

198
00:28:58,362 --> 00:29:00,103
Mist.

199
00:29:21,301 --> 00:29:22,758
Nein.

200
00:29:23,470 --> 00:29:26,634
Nein.

201
00:30:32,414 --> 00:30:35,077
Er wohnt
in dem Wohnwagen da dr├╝ben.

202
00:30:43,342 --> 00:30:46,460
Neue Fette Forelle
Wohnwagen-Park

203
00:30:50,807 --> 00:30:52,173
DIE BANG BANG BAR

204
00:30:52,309 --> 00:30:57,646
Jetzt steht auf der Roadhouse-Playlist
einer unserer Lieblingssongs.

205
00:30:57,773 --> 00:31:02,609
"Sharp Dressed Man" von ZZ Top.

206
00:31:02,736 --> 00:31:04,819
LAUTSTÄRKE

207
00:31:40,273 --> 00:31:42,356
Sch├Ân, dich zu sehen, Renee.

208
00:31:45,070 --> 00:31:46,277
Hast du Todessehnsucht?

209
00:31:46,405 --> 00:31:47,941
Denn ich werde dich umbringen.

210
00:31:48,615 --> 00:31:50,527
Rede nicht mit meiner Frau.

211
00:31:50,659 --> 00:31:52,070
- Nie wieder!
- Ich wollte nur...

212
00:31:52,577 --> 00:31:54,660
- Ich wollte doch nur...
- Was wolltest du?

213
00:31:54,788 --> 00:31:57,201
Ich wollte nur freundlich sein.

214
00:31:57,332 --> 00:31:58,618
Ich mag sie.

215
00:32:04,005 --> 00:32:05,837
H├Âr auf damit, Chuck!

216
00:32:07,259 --> 00:32:10,172
H├Âr auf, Chuck!

217
00:32:11,388 --> 00:32:14,631
- Sie sollten damit aufh├Âren.
- Du kannst mich mal.

218
00:32:20,188 --> 00:32:21,395
Was...

219
00:32:26,027 --> 00:32:27,939
Chuck, sag doch was.

220
00:32:33,994 --> 00:32:35,110
Baby!

221
00:32:35,245 --> 00:32:37,032
Alles in Ordnung, Kumpel?

222
00:32:37,164 --> 00:32:38,530
Ja.

223
00:32:38,665 --> 00:32:42,079
Die beiden sind schwer verletzt.

224
00:32:42,210 --> 00:32:44,076
Ruft einen Krankenwagen!

225
00:32:44,212 --> 00:32:46,670
Ich wollte wirklich nicht
so hart zuschlagen.

226
00:32:46,798 --> 00:32:48,334
Schon gut.

227
00:32:48,467 --> 00:32:50,504
Trotzdem danke.

228
00:32:54,723 --> 00:32:56,715
Es tut mir so leid, Renee.

229
00:32:56,850 --> 00:32:58,432
Ich habe das nicht gewollt.

230
00:32:58,560 --> 00:33:00,176
Wirklich nicht.

231
00:33:02,772 --> 00:33:04,013
Baby, sag doch was.

232
00:33:04,149 --> 00:33:05,811
Oh, Gott.

233
00:33:05,942 --> 00:33:07,729
Seine Augen sehen komisch aus.

234
00:33:23,960 --> 00:33:26,373
Sie sind da, Sir.
Douglas Jones und seine Frau Jane.

235
00:33:26,880 --> 00:33:28,792
Sie k├Ânnen verh├Ârt werden.

236
00:33:32,594 --> 00:33:33,801
Hat er Probleme gemacht?

237
00:33:33,929 --> 00:33:35,465
Nein.

238
00:33:35,597 --> 00:33:37,554
Aber die Kinder
sind nicht gerade erfreut.

239
00:33:37,682 --> 00:33:39,548
Kinder?

240
00:33:39,684 --> 00:33:41,095
Mehrere?

241
00:33:42,771 --> 00:33:44,012
Kinder?

242
00:33:53,698 --> 00:33:55,155
Wilson!

243
00:33:58,161 --> 00:33:59,948
Roger, kommen Sie kurz mal rein.

244
00:34:07,546 --> 00:34:09,208
Ja, Sir?

245
00:34:09,339 --> 00:34:12,298
- Haben wir was von Anthony geh├Ârt?
- Nein.

246
00:34:13,176 --> 00:34:14,587
Finden Sie ihn.

247
00:34:14,719 --> 00:34:15,800
Sofort.

248
00:34:26,231 --> 00:34:27,517
Hallo, Schatz.

249
00:34:29,818 --> 00:34:31,855
Verdammt.

250
00:34:33,530 --> 00:34:35,192
Warte mal kurz.

251
00:34:45,625 --> 00:34:48,242
Ja, einen haben wir
und einer fehlt noch.

252
00:34:48,378 --> 00:34:50,244
Ja, Pommes.

253
00:34:50,380 --> 00:34:52,337
Mit Ketchup.

254
00:34:56,595 --> 00:34:59,087
B├ťRO DES SHERIFFS

255
00:35:07,564 --> 00:35:10,773
Bring ihn in die Acht.

256
00:35:19,659 --> 00:35:20,649
Zur├╝ck.

257
00:35:20,785 --> 00:35:22,651
Was hat der Freak
mit dem Handschuh getan?

258
00:35:22,787 --> 00:35:25,575
- Halt den Mund, Chad.
- Halt den Mund, Chad.

259
00:35:25,707 --> 00:35:27,073
Was macht er in der Zelle?

260
00:35:27,208 --> 00:35:28,995
Ignoriert ihn einfach.

261
00:35:29,127 --> 00:35:32,245
Hawk, geht es den Typen gut?

262
00:35:32,380 --> 00:35:37,921
Sie sind beide auf der Intensivstation.

263
00:35:54,527 --> 00:35:55,938
Was zum Teufel...?

264
00:36:17,550 --> 00:36:19,462
Halt's Maul!

265
00:36:20,011 --> 00:36:21,798
Halt's Maul!

266
00:36:34,067 --> 00:36:36,650
Die Regierung macht das st├Ąndig.

267
00:36:37,070 --> 00:36:39,562
Leute werden daf├╝r bezahlt,
Leute wie wir.

268
00:36:39,698 --> 00:36:41,030
Ganz genau.

269
00:36:41,157 --> 00:36:42,614
Diese falschen Mistkerle.

270
00:36:43,368 --> 00:36:46,361
Ein angebliches christliches Land.

271
00:36:47,831 --> 00:36:51,074
Sie k├Ânnten auch sagen:
"Du darfst t├Âten."

272
00:36:53,044 --> 00:36:54,285
"Zeig keine Gnade."

273
00:36:54,421 --> 00:36:55,753
"Vergib niemandem."

274
00:36:55,880 --> 00:36:57,416
"Mach sie fertig."

275
00:36:57,549 --> 00:36:59,381
Das ist ein Land voller M├Ârder.

276
00:36:59,509 --> 00:37:01,375
Sie haben
ja auch fast alle Indianer get├Âtet.

277
00:37:01,511 --> 00:37:02,592
Ja.

278
00:37:02,721 --> 00:37:06,385
Aber ich verstehe keinen Spa├č mehr,
wenn wir wirklich jemanden t├Âten.

279
00:37:06,516 --> 00:37:09,259
Es macht keinen Spa├č,
eine Leiche zu foltern.

280
00:37:09,394 --> 00:37:12,603
Ich durfte schon lange
niemandem mehr foltern, Hutch.

281
00:37:12,731 --> 00:37:14,097
Ich wei├č.

282
00:37:14,232 --> 00:37:16,098
Es hat in letzter Zeit
einfach nicht geklappt.

283
00:37:16,651 --> 00:37:18,267
Das ist echt bl├Âd.

284
00:37:18,695 --> 00:37:22,609
Ich hasse es, wenn du mir
so kleine Ketchup-T├╝ten mitbringst.

285
00:37:22,741 --> 00:37:25,279
Tut mir leid. Andere hatten sie nicht.

286
00:37:26,703 --> 00:37:28,160
Hast du mir Nachtisch mitgebracht?

287
00:37:28,288 --> 00:37:30,120
Das wei├čt du doch.

288
00:37:33,668 --> 00:37:34,954
Ich liebe dich.

289
00:37:35,086 --> 00:37:37,248
Ich dich auch, Chantal.

290
00:37:42,969 --> 00:37:44,881
Wundersch├Âne Nacht.

291
00:37:50,477 --> 00:37:52,093
Der Mars.

292
00:37:59,903 --> 00:38:02,020
Bitte, Dougie.

293
00:38:19,088 --> 00:38:21,421
Schmeckt er?

294
00:38:21,925 --> 00:38:23,086
Lecker.

295
00:38:27,096 --> 00:38:29,053
Oh, Dougie.

296
00:38:29,849 --> 00:38:32,216
Es ist, als w├╝rden
all unsere Tr├Ąume wahr werden.

297
00:38:41,444 --> 00:38:42,480
Ja.

298
00:39:59,439 --> 00:40:01,556
Auf Wiedersehen, Norma.
Mal sehen, was wir tun k├Ânnen.


299
00:40:01,691 --> 00:40:03,557
Ich mache mir keine Sorgen.
Alles wird gut.


300
00:40:03,693 --> 00:40:05,434
Das alte Team ist wieder zusammen.

301
00:40:05,570 --> 00:40:07,106
Nichts kann uns aufhalten.

302
00:40:07,238 --> 00:40:08,695
Das alte Team. Ja.

303
00:40:08,823 --> 00:40:11,816
- Auf Wiedersehen, meine Liebe.
- Auf Wiedersehen, Mr. DeMille.


304
00:40:13,328 --> 00:40:15,615
- Wie lief es?
- H├Ątte nicht besser laufen k├Ânnen.


305
00:40:15,747 --> 00:40:16,863
Es ist alles gekl├Ąrt.

306
00:40:16,998 --> 00:40:18,830
Gut, dass er zuerst
dieses Bild fertigmalen muss.


307
00:40:18,958 --> 00:40:20,165
Meins kommt als N├Ąchstes.

308
00:40:20,919 --> 00:40:22,160
Hol Gordon Cole.

309
00:40:23,212 --> 00:40:25,499
Sag ihm,
er bekommt unser Auto nicht.


310
00:40:25,632 --> 00:40:28,875
Sag ihm, er soll sich woanders
ein altes Auto besorgen...


311
00:41:49,924 --> 00:41:52,462
Mom, was war das?

312
00:42:06,733 --> 00:42:09,726
Deputy Hawk?

313
00:42:09,861 --> 00:42:12,023
Margaret Lanterman ist auf Leitung 1.

314
00:42:12,155 --> 00:42:14,272
In Ordnung, Lucy.

315
00:42:15,116 --> 00:42:16,982
WACHMEISTER

316
00:42:20,455 --> 00:42:23,289
Margaret, was kann ich f├╝r Sie tun?

317
00:42:24,125 --> 00:42:25,866
Hawk.

318
00:42:28,755 --> 00:42:30,997
Ich sterbe.

319
00:42:35,219 --> 00:42:37,552
Das tut mir leid.

320
00:42:41,559 --> 00:42:44,597
Sie wissen, dass der Tod...

321
00:42:46,397 --> 00:42:49,435
nur eine Ver├Ąnderung ist

322
00:42:49,776 --> 00:42:51,813
und nicht das Ende.

323
00:42:56,365 --> 00:42:57,901
Hawk.

324
00:43:01,079 --> 00:43:03,241
Es ist Zeit.

325
00:43:07,168 --> 00:43:09,626
Ich habe Angst.

326
00:43:10,671 --> 00:43:13,960
Angst loszulassen.

327
00:43:18,596 --> 00:43:21,213
Vergessen Sie nicht,
was ich Ihnen gesagt habe.

328
00:43:22,308 --> 00:43:25,892
Mehr kann ich
am Telefon nicht sagen.

329
00:43:27,522 --> 00:43:30,139
Aber Sie wissen, was ich meine.

330
00:43:30,817 --> 00:43:32,604
Durch unsere Gespr├Ąche.

331
00:43:32,735 --> 00:43:36,445
Als wir von Angesicht zu Angesicht
reden konnten.

332
00:43:42,078 --> 00:43:45,492
Vorsicht vor dem...

333
00:43:46,124 --> 00:43:48,707
Vor dem,
von dem ich Ihnen erz├Ąhlt habe.

334
00:43:48,835 --> 00:43:54,422
Der unter dem Mond
auf dem Blue Pine Mountain.

335
00:43:57,802 --> 00:43:59,168
Hawk.

336
00:44:03,099 --> 00:44:06,217
Mein Holzscheit wird zu Gold.

337
00:44:14,193 --> 00:44:16,401
Der Wind st├Âhnt.

338
00:44:21,492 --> 00:44:22,983
Ich sterbe.

339
00:44:35,006 --> 00:44:36,542
Gute Nacht, Hawk.

340
00:44:44,682 --> 00:44:45,968
Gute Nacht, Margaret.

341
00:44:56,360 --> 00:44:57,646
Auf Wiedersehen, Margaret.

342
00:45:52,875 --> 00:45:54,366
Was gibt es?

343
00:45:54,502 --> 00:45:57,791
Hawk sagte uns,
dass wir ihn hier treffen sollen.

344
00:46:19,944 --> 00:46:23,608
Margaret Lantermann
ist heute Nacht gestorben.

345
00:46:26,701 --> 00:46:30,536
Die Log Lady ist gestorben?

346
00:47:42,068 --> 00:47:45,527
Ich bin es leid zu warten,
dass das Telefon klingelt.

347
00:47:46,113 --> 00:47:48,696
Billy hat diesen Ort gehasst, aber...

348
00:47:50,701 --> 00:47:52,067
Du hast deinen Mantel an.

349
00:47:53,120 --> 00:47:54,611
Nat├╝rlich habe ich das.

350
00:47:54,747 --> 00:47:55,863
Wir gehen aus.

351
00:47:57,583 --> 00:48:00,166
Wir gehen ins Roadhouse.

352
00:48:00,294 --> 00:48:02,752
Daf├╝r brauche ich meinen Mantel.

353
00:48:02,880 --> 00:48:05,167
Ja, sicher. Ich dachte nur...

354
00:48:07,635 --> 00:48:09,843
Du bist wirklich unglaublich.

355
00:48:09,970 --> 00:48:11,882
Was soll das?

356
00:48:12,765 --> 00:48:14,256
Zieh deinen Mantel an, Audrey.

357
00:48:15,810 --> 00:48:18,223
Es ist schon sp├Ąt und ich bin m├╝de.

358
00:48:19,313 --> 00:48:20,679
Lass uns gehen.

359
00:48:20,815 --> 00:48:23,478
H├Âr auf, dich st├Ąndig zu beschweren.

360
00:48:23,609 --> 00:48:25,350
Du bist so eine Nervens├Ąge.

361
00:48:26,320 --> 00:48:28,687
Kannst du nicht mal etwas
f├╝r jemanden tun,

362
00:48:28,823 --> 00:48:32,282
ohne es zu verderben,
indem du dich beschwerst?

363
00:48:32,410 --> 00:48:35,369
Du bist so ein N├Ârgler. Als w├Ąre man
mit einem kranken Hund zusammen.

364
00:48:36,622 --> 00:48:38,079
Ziehst du jetzt deinen Mantel an

365
00:48:38,207 --> 00:48:42,542
oder quatschst du so lange,
bis ich hier tot umfalle?

366
00:48:46,090 --> 00:48:48,423
Wenn Billy und ich ausgehen,

367
00:48:48,551 --> 00:48:51,794
redet er nie so mit mir wie du.

368
00:48:52,263 --> 00:48:53,845
Sicher.

369
00:48:54,557 --> 00:49:00,554
Na ja, ich bin Charlie
und er ist Billy.

370
00:49:01,355 --> 00:49:04,723
Und Billy mag ich lieber.

371
00:49:05,151 --> 00:49:06,733
Sensationell.

372
00:49:06,861 --> 00:49:11,731
Ziehst du deinen Mantel an oder
stehen wir den ganzen Abend rum?

373
00:49:11,866 --> 00:49:13,232
Du tust es schon wieder.

374
00:49:13,367 --> 00:49:16,826
Du kannst nicht mal
eine Sekunde damit aufh├Âren.

375
00:49:16,954 --> 00:49:19,367
Audrey, ernsthaft,

376
00:49:19,498 --> 00:49:20,705
in einer verdammten Sekunde

377
00:49:20,833 --> 00:49:24,702
ziehe ich meinen Mantel aus
und bleibe heute Abend hier.

378
00:49:24,837 --> 00:49:28,080
Du wolltest ins Roadhouse, nicht ich.

379
00:49:28,215 --> 00:49:29,751
Es geht nicht.

380
00:49:29,884 --> 00:49:32,752
Ich sehe es direkt vor meinen Augen,

381
00:49:34,096 --> 00:49:36,213
aber ich habe es nie wirklich erkannt.

382
00:49:36,348 --> 00:49:39,216
Es ist einfach unm├Âglich.

383
00:49:39,351 --> 00:49:41,183
Was ist denn jetzt schon wieder?

384
00:49:41,312 --> 00:49:42,678
Charlie, es liegt an dir.

385
00:49:42,813 --> 00:49:48,150
Ich habe dich nie so gesehen,
wie ich dich jetzt sehe.

386
00:49:52,281 --> 00:49:54,489
Ich sehe
einen ganz anderen Menschen.

387
00:49:58,162 --> 00:50:00,370
Wer bist du, Charlie?

388
00:50:03,584 --> 00:50:06,952
Ok, ich ziehe den Mantel wieder aus.

389
00:50:19,892 --> 00:50:21,224
Wie kannst du nur so sein?

390
00:50:21,894 --> 00:50:25,183
Ich hasse dich!

391
00:50:25,314 --> 00:50:28,773
Wei├čt du eigentlich,
wie sehr ich dich hasse?

392
00:51:14,029 --> 00:51:15,645
Ich warte auf jemanden.

393
00:54:47,743 --> 00:54:51,953
In Gedenken an
MARGARET LANTERMAN

393
00:54:52,305 --> 00:54:58,710
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/68z2s
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.