Ziaos.Weg.2002.German.SDH.DVDRip.Retail - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:27,880 --> 00:00:30,714
(Friseur)
Hat's wehgetan?

3
00:00:34,880 --> 00:00:37,714
(Vater) Xiaochun!
- Ja?

4
00:00:37,880 --> 00:00:40,839
Herr Debao braucht dich!
- Ich komme!

5
00:00:42,040 --> 00:00:46,000
Xiaochun, du hast noch nicht bezahlt!
- Mein Vater bezahlt!

6
00:00:53,880 --> 00:00:55,837
(Musik)

7
00:01:23,880 --> 00:01:25,837
(Musik)

8
00:01:39,040 --> 00:01:41,999
Vater!
- Er wartet schon auf dich.

9
00:01:55,480 --> 00:01:58,314
Kr├Ąftig pressen! Ja, ja!

10
00:02:00,520 --> 00:02:04,753
Ah ja, Xiaochun! Meine Frau
hat Schwierigkeiten bei der Geburt.

11
00:02:04,840 --> 00:02:08,390
Darum spiel bitte etwas f├╝r sie, ja?
- Hm.

12
00:02:09,040 --> 00:02:11,999
Spiel etwas Schwungvolles, ja?
- Hm.

13
00:02:12,360 --> 00:02:14,317
Weiter! Pressen!

14
00:02:15,880 --> 00:02:17,837
(Schwungvolles Violinenspiel)

15
00:02:35,920 --> 00:02:37,877
(Baby schreit)

16
00:02:42,880 --> 00:02:44,837
(Unverst├Ąndliche Begl├╝ckw├╝nschungen)

17
00:02:48,360 --> 00:02:51,319
Liu Cheng!
- Ja! Hier, kosten Sie.

18
00:02:55,400 --> 00:02:57,960
Hervorragend!

19
00:02:58,880 --> 00:03:02,794
Liu Cheng kommt zwar aus dem Norden,
aber er beherrscht die Kochkunst...

20
00:03:02,880 --> 00:03:06,794
der Leute aus dem S├╝den, als k├Ąme er
selbst dorther. Wenn ich eine Frau w├Ąr,

21
00:03:06,880 --> 00:03:09,714
w├╝rd ich ihn heiraten!

22
00:03:09,880 --> 00:03:14,272
H├Âr mal, Liu Cheng, deinen Sohn Xiaochun,
den mag ich! Als ihr hierher kamt,

23
00:03:14,360 --> 00:03:18,274
da war er noch klein.
Und jetzt spielt er so wunderbar Geige!

24
00:03:18,360 --> 00:03:19,919
Ja!

25
00:03:21,600 --> 00:03:25,514
Hier, nimm. Eine Kleinigkeit f├╝r ihn.
- Ich bitte Sie! Das geht nicht.

26
00:03:25,600 --> 00:03:28,513
Ach, nimm es!
- Ich bitte Sie, nein!

27
00:03:28,600 --> 00:03:31,559
Ah, Xiaochun! Komm, mein Junge.

28
00:03:34,960 --> 00:03:38,920
Xiaochun, ich danke dir vielmals.
Das war gro├čartig! Danke.

29
00:03:40,880 --> 00:03:45,272
Da, f├╝r dich! Kauf dir was zum Spielen.
Oder etwas anderes Sch├Ânes.

30
00:03:45,360 --> 00:03:47,795
Danke, Onkel Debao!

31
00:03:47,880 --> 00:03:51,794
Xiaochun, ich sag dir eins: Du verstehst
mehr vom Leben als dein Vater.

32
00:03:51,880 --> 00:03:54,270
(Postbote) Liu Cheng!
- Ja?

33
00:03:54,360 --> 00:03:57,319
Liu Cheng, ein Brief f├╝r dich!
- Ja!

34
00:04:03,880 --> 00:04:05,837
(Musik)

35
00:04:12,520 --> 00:04:16,878
(Lautsprecher) Neues aus unserer Stadt:
Liu Xiaochun und sein Vater reisen bald

36
00:04:16,960 --> 00:04:21,193
nach Peking. Liu Xiaochun nimmt am
Wettbewerb der jungen Violinisten teil.

37
00:04:21,280 --> 00:04:25,672
Debao, der reichste Mann unserer Stadt,
bekam einen Sohn. Er wog 8,2 Pfund.

38
00:04:59,360 --> 00:05:01,920
Gut getroffen!

39
00:05:24,880 --> 00:05:26,837
(Musik)

40
00:05:37,360 --> 00:05:39,317
(Beide)
Ja!

41
00:05:40,880 --> 00:05:42,837
(Musik)

42
00:05:47,880 --> 00:05:51,840
Liu Cheng, wie viel Geld hast du dabei?
- Rate mal!

43
00:05:52,880 --> 00:05:54,633
1.500?

44
00:05:55,480 --> 00:05:58,314
2.000?
- Falsch! Rate weiter!

45
00:06:00,040 --> 00:06:02,874
3.000?
- Nein, rate weiter!

46
00:06:08,880 --> 00:06:10,837
(Musik)

47
00:06:26,880 --> 00:06:30,794
Chun! Chun, ich muss schon wieder!
Ich gehe mir 'n Klo suchen.

48
00:06:30,880 --> 00:06:34,715
Du wartest am Ausgang!
Nicht weggehen, verstanden?

49
00:06:38,880 --> 00:06:43,432
Hey, du! Suchst du was zum Schlafen?
Guter Service, sehr billig.

50
00:06:44,280 --> 00:06:48,115
Braucht jemand ein Zimmer?
Zimmer zu vermieten!

51
00:06:48,920 --> 00:06:50,877
(Lili lacht)

52
00:07:16,160 --> 00:07:18,994
H├Âr auf, meine Frisur!

53
00:07:23,480 --> 00:07:26,439
Na los, mach mich wieder h├╝bsch!

54
00:07:36,880 --> 00:07:39,839
(Lili)
Komm, Junge, nimm unseren Koffer!

55
00:07:46,880 --> 00:07:48,439
Hier.

56
00:07:49,360 --> 00:07:52,194
Kriegst von mir eine Quittung.

57
00:08:43,880 --> 00:08:48,272
Wer hat die Polizei gerufen? Was ist los?
- Ich! Ich hab mein Kind verloren!

58
00:08:48,360 --> 00:08:52,274
Und wann war das?
- Vor 10 Minuten! Da stand es noch hier.

59
00:08:52,360 --> 00:08:56,274
Ich habe n├Ąmlich Durchfall! Wissen Sie,
mein Kind hat mit 3 angefangen,

60
00:08:56,360 --> 00:09:00,274
Violine zu spielen. Und mit 5 nahm es
schon am landesweiten Wettbewerb teil.

61
00:09:00,360 --> 00:09:04,274
Seitdem gewinnt es jedes Jahr
1. und 2. Preise! So 'ne Katastrophe!

62
00:09:04,360 --> 00:09:07,512
Wie alt? Junge, M├Ądchen?
- 13, ein Junge!

63
00:09:10,080 --> 00:09:14,040
(Vater) Halt! Chun!
Lauf nicht wieder weg! Du bist bald dran!

64
00:09:28,880 --> 00:09:31,839
Das ist mein Sohn.
- Er spielt sehr gut.

65
00:10:49,880 --> 00:10:53,794
(Durchsage) Die Eltern der Preistr├Ąger
bitte nach vorn zur B├╝hne!

66
00:10:53,880 --> 00:10:57,794
Hey! Direktor Chang! Direktor Chang!
Das ist mein Sohn.

67
00:10:57,880 --> 00:11:01,715
Herzlichen Gl├╝ckwunsch!
Du hast sehr gut gespielt.

68
00:11:02,360 --> 00:11:06,798
Glauben Sie, die Musikschule nimmt ihn?
Dann bleiben wir n├Ąmlich in Peking.

69
00:11:06,880 --> 00:11:10,794
Er wird Ihnen Ruhm bringen!
- Sie haben keinen Wohnsitz in Peking,

70
00:11:10,880 --> 00:11:15,318
darum k├Ânnen Sie leider nicht bleiben.
Da kann Ihnen auch niemand helfen.

71
00:11:15,400 --> 00:11:21,032
Aber wenn Sie einen Privatlehrer finden,
dann h├Ątten wir nichts dagegen.

72
00:11:23,880 --> 00:11:27,794
Hast du dir den Wettbewerb angeh├Ârt?
(Jiang) Eure Wettbewerbe hier,

73
00:11:27,880 --> 00:11:31,794
die kann man sich schenken.
- Was hei├čt denn "eure Wettbewerbe"?

74
00:11:31,880 --> 00:11:35,794
Du bist doch auch Lehrer hier.
- Wie viel bezahlte der Gewinner denn...

75
00:11:35,880 --> 00:11:37,792
f├╝r seinen Preis?

76
00:11:37,880 --> 00:11:41,794
Na ja, seine Familie finanzierte
die Veranstaltung. Da war's nicht falsch,

77
00:11:41,880 --> 00:11:44,793
dem Kind den 1. Preis zu geben.

78
00:11:44,880 --> 00:11:48,715
Wie sollen wir sonst in Zukunft
Sponsoren finden?

79
00:11:49,360 --> 00:11:53,274
Einer war wirklich nicht schlecht.
Den wievielten Platz bekam er?

80
00:11:53,360 --> 00:11:56,273
Meinst du die Nr. 5?
- Immerhin!

81
00:11:56,360 --> 00:12:00,320
Dann habt ihr ja doch ein wenig Gewissen!
- Also bitte! Was redest du da?

82
00:12:21,880 --> 00:12:25,794
Sind Sie der Lehrer Jiang?
Ja, nat├╝rlich! Der Lehrer Jiang!

83
00:12:25,880 --> 00:12:29,794
Ja, Sie sind der Lehrer Jiang!
Ich hei├če Liu Cheng.

84
00:12:29,880 --> 00:12:32,714
Ich bin der Vater von Nr. 5!

85
00:12:33,440 --> 00:12:35,193
Die Nr. 5!

86
00:12:35,920 --> 00:12:39,470
Ich bitte Sie!
Das ist doch keine Sensation.

87
00:12:48,360 --> 00:12:49,840
Chun!

88
00:12:52,880 --> 00:12:55,315
Er ist zu Hause.

89
00:12:55,400 --> 00:12:59,792
Guten Tag! Chun, das ist dein Lehrer,
Herr Jiang. Komm, sag "guten Tag".

90
00:12:59,880 --> 00:13:03,794
Na los, sag es schon! Lehrer Jiang,
ich vertraue Ihnen meinen Sohn an.

91
00:13:03,880 --> 00:13:07,794
Lassen Sie mich die Asche wegbringen!
Ich tu's gern! Geben Sie ihm...

92
00:13:07,880 --> 00:13:11,794
ein-, zweimal die Woche Unterricht.
Sie d├╝rfen ruhig streng mit ihm sein.

93
00:13:11,880 --> 00:13:15,794
Auch wenn's ihm nicht gef├Ąllt.
Das ist wichtig. Und auch gut f├╝r ihn.

94
00:13:15,880 --> 00:13:19,794
Ja, ich wei├č, die Leute hier in Peking
sind sehr anspruchsvoll.

95
00:13:19,880 --> 00:13:23,794
Aber mein Xiaochun ist nicht schlecht,
verglichen mit den anderen Kindern.

96
00:13:23,880 --> 00:13:27,794
Und er ist sehr klug!
Mit 3 fing er an, Violine zu spielen.

97
00:13:27,880 --> 00:13:31,794
Und jedes Jahr gewinnt er viele Preise.
Bei uns zu Haus kennt keiner Liu Cheng,

98
00:13:31,880 --> 00:13:35,794
aber Liu Xiaochuns Vater kennt jeder.
Und dass Sie ihn unterrichten d├╝rfen,

99
00:13:35,880 --> 00:13:39,794
ist ein gro├čes Gl├╝ck f├╝r Sie! Verzeihung,
ich bin sehr direkt. Ich hab nur Angst,

100
00:13:39,880 --> 00:13:44,272
dass Sie nicht wissen, dass er...
- Schon gut, ich hab alles verstanden.

101
00:13:44,360 --> 00:13:48,274
Genie├čen Sie lieber ein paar sch├Âne Tage
in Peking, fahren Sie zur Mauer,

102
00:13:48,360 --> 00:13:53,276
zum Sommerpalast und wieder nach Haus.
- Nein, das ist nicht Ihr Ernst.

103
00:13:53,360 --> 00:13:57,320
Er ist F├╝nfter geworden!
Ich sag Ihnen, was ich meine:

104
00:13:57,680 --> 00:14:01,276
Ich glaube,
der Junge h├Ątte Erster werden m├╝ssen.

105
00:14:01,360 --> 00:14:04,910
Ist das wahr?
- Haben Sie mich verstanden?

106
00:14:06,360 --> 00:14:10,320
Egal, wie gut er ist...
er wird keinen Erfolg haben.

107
00:14:11,280 --> 00:14:14,114
Verstehen Sie?
- Lehrer Jiang!

108
00:14:14,920 --> 00:14:20,552
Sie haben jetzt die Wahrheit gesagt,
darum muss ich erst recht hier bleiben!

109
00:14:22,360 --> 00:14:26,798
Darf ich Ihnen etwas anvertrauen?
Seine Mutter ist fr├╝h gestorben.

110
00:14:26,880 --> 00:14:30,794
Sie hat ihm diese Violine hinterlassen.
Als er klein war, lernte er spielen,

111
00:14:30,880 --> 00:14:34,794
weil er seine Mutter vermisst hat.
Jetzt ist er gro├č und spielt Violine,

112
00:14:34,880 --> 00:14:38,794
immer wenn er Sehnsucht nach ihr hat.
Man darf ihn nicht entt├Ąuschen. Chun!

113
00:14:38,880 --> 00:14:41,440
Chun! Chun! Chun!

114
00:14:56,880 --> 00:15:00,840
So, es ist 11. Ihr d├╝rft reinkommen.
- Ja, ja, danke.

115
00:15:01,880 --> 00:15:04,315
Endlich d├╝rfen wir rein.

116
00:15:14,360 --> 00:15:16,795
Eine Frage:

117
00:15:16,880 --> 00:15:20,794
Kann man hier wirklich f├╝r 20 Yuan
schlafen und baden?

118
00:15:20,880 --> 00:15:23,793
Hab ich das richtig verstanden?

119
00:15:23,880 --> 00:15:26,714
Ja, das stimmt. Warum?

120
00:15:28,280 --> 00:15:31,114
Ja, es stimmt wirklich?

121
00:15:48,360 --> 00:15:53,992
Chun, f├╝r die 20 Yuan bekommt man
einiges geboten. Ein Bad und ein Bett!

122
00:15:54,400 --> 00:15:56,960
Aha, du schl├Ąfst.

123
00:16:25,320 --> 00:16:28,279
(Jiang)
Bist du so weit? Fang an.

124
00:16:42,360 --> 00:16:44,920
Halt, halt, halt!

125
00:16:45,680 --> 00:16:50,072
Hast du das nicht selber geh├Ârt?
Du hast keine Note richtig gespielt.

126
00:16:50,160 --> 00:16:53,119
Da stimmte kein Ton.
- Ist das wahr?

127
00:16:53,400 --> 00:16:56,359
Ja, das ist es. Also, noch mal!

128
00:16:56,880 --> 00:16:58,837
(Handy)

129
00:17:02,200 --> 00:17:03,953
Ja, bitte?

130
00:17:04,360 --> 00:17:07,194
Ah, hallo! Ja, du bist es!

131
00:17:07,360 --> 00:17:11,274
Ich bin mit Dickerchen
beim Violinelernen. Was meinst du?

132
00:17:11,360 --> 00:17:16,276
Das nennt man Kultur! Ach, du hast doch
keine Ahnung! Also, was willst du?

133
00:17:16,360 --> 00:17:19,797
Na, h├Âr mal!
Du stehst unter seiner Fuchtel!

134
00:17:19,880 --> 00:17:23,794
Er sagt etwas und schon springst du.
W├╝rde er sagen: "Spring in den See",

135
00:17:23,880 --> 00:17:27,794
springst du in den See. Wie bitte?
Du schuldest ihm Geld? Na und?

136
00:17:27,880 --> 00:17:31,794
Dann hat er eben Pech gehabt!
Er hat doch nichts Schriftliches,

137
00:17:31,880 --> 00:17:34,714
was kann er da ausrichten?

138
00:17:34,880 --> 00:17:38,794
Was? Der will mich anzeigen?
- Weiter, spiel weiter.

139
00:17:38,880 --> 00:17:42,794
Das soll er mal wagen,
dann zeig ich ihn wegen Rufmord an!

140
00:17:42,880 --> 00:17:46,840
Er ist selber schuld, dass er damals
keine Quittung verlangt hat. H├Âr zu!

141
00:17:46,920 --> 00:17:52,837
Gibst du ihm auch nur einen einzigen Fen,
brech ich dir die Finger! Ich werde...

142
00:18:05,520 --> 00:18:09,070
Wir gehen!
Was glauben Sie, wer Sie sind?

143
00:18:09,520 --> 00:18:12,080
Wiedersehen.

144
00:18:13,360 --> 00:18:17,274
Jetzt will ich Ihnen mal was sagen:
Wir haben Sie gefeuert!

145
00:18:17,360 --> 00:18:20,319
Und nicht umgekehrt, verstanden?
Komm!

146
00:18:21,280 --> 00:18:24,239
Augenblick!
Nehmen Sie den Bogen mit.

147
00:18:31,360 --> 00:18:34,797
Es gibt gen├╝gend andere Lehrer
auf der Welt!

148
00:18:34,880 --> 00:18:38,715
Danke, dass ich nicht weiter
Geige spielen muss.

149
00:18:41,360 --> 00:18:44,319
Wiedersehen.
- Hey, Sie da an der T├╝r!

150
00:18:44,880 --> 00:18:48,271
Was schleichen Sie da rum?
Kommen Sie rein.

151
00:18:48,360 --> 00:18:50,920
Guten Tag, Lehrer Jiang!

152
00:18:52,880 --> 00:18:55,634
Hey, du da! Komm mal her!

153
00:18:55,720 --> 00:18:59,680
K├Ânnten Sie diese rote M├╝tze abnehmen?
Die irritiert mich.

154
00:19:03,280 --> 00:19:05,840
Aber ich...

155
00:19:08,360 --> 00:19:12,320
Ein guter Lehrer bin ich aber nicht.
- Ach was! Nat├╝rlich!

156
00:19:13,000 --> 00:19:15,959
Nat├╝rlich sind Sie ein guter Lehrer!

157
00:19:16,080 --> 00:19:20,040
Ein guter Lehrer wird nicht gefeuert.
- Ach was! Wir...

158
00:19:22,040 --> 00:19:26,000
Wir wollen unbedingt
von Ihnen unterrichtet werden!

159
00:19:32,880 --> 00:19:34,837
(Musik)

160
00:19:58,960 --> 00:20:03,352
Wenn ich dich unterrichten soll,
Liu Xiaochun, gelten ein paar Regeln.

161
00:20:03,440 --> 00:20:07,275
Erstens:
Du wirst hart und gewissenhaft arbeiten.

162
00:20:07,480 --> 00:20:11,793
Tust du das nicht, h├Âren wir sofort auf.
Zweitens: Freude ist wichtig.

163
00:20:11,880 --> 00:20:15,794
Denn es muss dir Spa├č machen.
Wenn man keine Freude am Spielen hat,

164
00:20:15,880 --> 00:20:18,793
l├Ąsst man es sein. Und drittens:

165
00:20:18,880 --> 00:20:22,794
Du spielst nicht blo├č deshalb,
weil du an deine Mutter denkst.

166
00:20:22,880 --> 00:20:24,633
Das w├Ąr's.

167
00:20:25,880 --> 00:20:28,190
Spiel irgendetwas!

168
00:20:31,360 --> 00:20:33,317
(Freizeichen)

169
00:20:38,360 --> 00:20:42,274
(Lilis Freund) Wer ist da?
- Wer hier ist? Na, raten Sie mal!

170
00:20:42,360 --> 00:20:46,274
Ach, komm, h├Âr auf,
ich erkenn deine Stimme sofort!

171
00:20:46,360 --> 00:20:50,274
Du fehlst mir. Was mach ich denn nur?
- Ja, du fehlst mir auch.

172
00:20:50,360 --> 00:20:54,274
Das glaub ich dir nicht. Warum bist
du weggefahren, wenn ich dir fehle?

173
00:20:54,360 --> 00:20:58,274
Sag mal, schenkst du anderen Frauen
auch so schicke Schuhe?

174
00:20:58,360 --> 00:21:01,797
Es gibt keine anderen Frauen.
- Liebst du mich?

175
00:21:01,880 --> 00:21:05,794
Wie oft hast du mich heute schon gefragt?
- Liebst du mich?

176
00:21:05,880 --> 00:21:09,794
Sag du mir, ob du mich wirklich liebst.
- Liebst du mich? Ja oder nein?

177
00:21:09,880 --> 00:21:14,796
Ich liebe dich! Ich liebe dich, Schatz!
- Ach, du wei├čt also, dass ich dich sehe!

178
00:21:14,880 --> 00:21:19,272
Oh ja, ich kenne all deine Tricks.
Du kannst mir nichts vormachen.

179
00:21:19,360 --> 00:21:21,113
Du Clown!

180
00:21:21,360 --> 00:21:25,274
Hier! Wissen Sie, wie wir da hinkommen?
- Geradeaus und rechts!

181
00:21:25,360 --> 00:21:29,320
(Lili) Ist das ein Onkel von dir?
- Er hat nach dem Weg gefragt.

182
00:21:29,400 --> 00:21:32,313
War es leicht, herzufinden?
- Aber ja.

183
00:21:32,400 --> 00:21:36,314
Wissen Sie was? Heutzutage ist es
in Peking viel schwerer,

184
00:21:36,400 --> 00:21:40,360
eine Wohnung als eine Braut zu finden!
Ihr habt Gl├╝ck, dass eine frei ist.

185
00:21:40,440 --> 00:21:43,274
Kommt rein! Kommt!
- Ja, danke.

186
00:21:49,880 --> 00:21:51,837
(Violinenspiel)

187
00:22:04,440 --> 00:22:07,990
(Lili) Hey, du!
Der Junge mit der Geige! Hier!

188
00:22:09,000 --> 00:22:11,560
Hier bin ich!

189
00:22:12,360 --> 00:22:16,320
Meinen Sie mich?
- Ja, dich! Komm mal zu mir! Komm her!

190
00:22:17,000 --> 00:22:21,597
85471. "Heute Nacht leuchten die Sterne
so hell", ein Satz aus diesem Lied.

191
00:22:21,680 --> 00:22:24,639
"Wo ist der romantische Ort?" Ja.

192
00:22:26,280 --> 00:22:30,320
Ruf bitte zur├╝ck, wenn du Zeit hast.
Die Telefonnummer wei├č er.

193
00:22:30,400 --> 00:22:32,357
Name geheim.

194
00:22:34,040 --> 00:22:37,954
(Lili) Hallo? Ja?
Sagen Sie ihm, ich bin umgezogen.

195
00:22:38,040 --> 00:22:40,999
Neue Telefonnummer ist:
628 75 453.

196
00:22:43,160 --> 00:22:45,720
Name: "dein Schatz".

197
00:22:47,200 --> 00:22:50,034
Wie alt bist du?
- 13.

198
00:22:50,280 --> 00:22:53,796
Du spielst nicht schlecht.
Spiel mir was vor.

199
00:22:53,880 --> 00:22:57,794
"Das Licht der Sterne macht mich sch├Ân".
Kennst du das nicht?

200
00:22:57,880 --> 00:23:01,794
Dann spiel was anderes.
"Im Mond spiegelt sich mein Herz".

201
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
Na los, fang an!

202
00:23:05,880 --> 00:23:07,837
(Handy)

203
00:23:08,080 --> 00:23:10,640
Hallo? Tag, Fang!

204
00:23:11,360 --> 00:23:16,355
Ich hab noch mit dem Umzug zu tun.
Das dauert. Die alte Wohnung war sch├Âner.

205
00:23:16,440 --> 00:23:19,399
Richtig. Na ja, was soll's, egal.

206
00:23:20,000 --> 00:23:23,835
Wer konnte denn ahnen,
dass ihm das Geld ausgeht?

207
00:23:25,520 --> 00:23:29,400
Und du, bist du noch mit
demselben zusammen? Wen meinst du?

208
00:23:29,480 --> 00:23:32,439
Charmant soll er ja sein.
Ist er reich?

209
00:23:33,000 --> 00:23:35,834
Ehrlich? Mehrere 10 Millionen?

210
00:23:38,560 --> 00:23:42,793
Ob er mich mag? Ich wei├č ja nicht mal,
ob ich ihn mag. Ach komm, h├Âr auf!

211
00:23:42,880 --> 00:23:47,272
Das sagen die M├Ąnner doch jeder Frau!
Ja, gut. Gib mir seine Telefonnummer.

212
00:23:47,360 --> 00:23:51,320
Also, wie ist die?
Ob ich ihn anrufe, wei├č ich noch nicht.

213
00:23:58,680 --> 00:24:01,479
Wer ist da? Herr Han!

214
00:24:01,560 --> 00:24:04,120
Ich bin es, Lili.

215
00:24:06,120 --> 00:24:08,794
Ach, du b├Âser Junge, du.

216
00:24:08,880 --> 00:24:12,840
Gut, wenn das so ist,
dann geh ich in ein anderes Zimmer.

217
00:24:14,880 --> 00:24:16,633
Na los.

218
00:24:17,880 --> 00:24:20,839
Jetzt k├Ânnen wir weiterreden.

219
00:24:31,680 --> 00:24:34,240
Du frecher Bengel!

220
00:24:41,080 --> 00:24:45,279
Du bist doch der Junge vom Bahnhof!
Ich hab dich vorhin gar nicht erkannt.

221
00:24:45,360 --> 00:24:48,831
Was machst du hier?
- Ich wohne da dr├╝ben.

222
00:24:48,920 --> 00:24:51,480
Wiedersehen!

223
00:24:56,880 --> 00:24:58,837
(Violinenspiel)

224
00:24:59,880 --> 00:25:03,794
Das darf ja wohl nicht wahr sein!
So eine Unversch├Ąmtheit!

225
00:25:03,880 --> 00:25:06,793
Was haben Sie?
- Wie k├Ânnen Sie's wagen,

226
00:25:06,880 --> 00:25:10,794
die Briketts vor meiner T├╝r aufzustapeln?
- Der Hof geh├Ârt uns allen!

227
00:25:10,880 --> 00:25:14,794
Der Kohlenmann hat sie hier aufgestapelt!
- Das ist doch 'ne faule Ausrede!

228
00:25:14,880 --> 00:25:19,272
Zeigen Sie nicht mit dem Finger auf mich!
- Sie schlagen mich? Passen Sie blo├č auf!

229
00:25:19,360 --> 00:25:23,274
Jedes Jahr stehen die Briketts hier
und Sie sagen, der Kohlenmann sei schuld!

230
00:25:23,360 --> 00:25:26,797
Das stimmt auch!
- Aber das w├╝rde er nie wagen,

231
00:25:26,880 --> 00:25:30,794
wenn es ihm nicht irgendwer sagen w├╝rde!
- Wenn Sie solche Sachen behaupten,

232
00:25:30,880 --> 00:25:35,272
dann lass ich sie erst recht hier stehen!
- Die stapeln Sie woanders auf!

233
00:25:35,360 --> 00:25:38,080
Nein, das tu ich nicht!

234
00:25:38,160 --> 00:25:41,119
Haben Sie "nein" gesagt?
- Hab ich!

235
00:25:43,000 --> 00:25:44,753
Na gut.

236
00:25:45,080 --> 00:25:48,630
Dann geh├Âren sie mir.
- Was haben Sie gesagt?

237
00:25:48,880 --> 00:25:52,794
Die reichen f├╝r den ganzen Winter!
- Wagen Sie es nicht, auch nur...

238
00:25:52,880 --> 00:25:56,794
ein einziges Brikett zu ber├╝hren!
- Und ob ich das wage!

239
00:25:56,880 --> 00:26:00,920
Legen Sie es wieder zur├╝ck!
Junge, was... was machst du denn da?

240
00:26:01,000 --> 00:26:04,960
Ich stapele sie hier dr├╝ben auf.
- Ja, bitte. Danke! Vielen Dank!

241
00:26:05,040 --> 00:26:08,590
Aber was soll das denn?
Du hilfst dieser Frau?

242
00:26:09,880 --> 00:26:13,794
Du unterst├╝tzt das personifizierte B├Âse,
ist dir das klar?

243
00:26:13,880 --> 00:26:17,271
(Nachbarin)
Ein Lehrer sollte ein Vorbild sein!

244
00:26:21,480 --> 00:26:24,040
H├Ąnde waschen!

245
00:26:26,600 --> 00:26:29,160
Mit der Seife!

246
00:26:35,480 --> 00:26:40,635
Halt, halt, halt, Xiaochun!
Heut hab ich viel zu tun. Hilf mir mal.

247
00:26:44,040 --> 00:26:46,600
Na, komm schon!

248
00:26:49,360 --> 00:26:53,832
Der Kater war vor ein paar Tagen hinter
Nachbars Katze her, die verpr├╝gelte ihn.

249
00:26:53,920 --> 00:26:57,880
Nein, nein. Hol mal
das Desinfektionsmittel aus dem Regal.

250
00:27:01,880 --> 00:27:04,839
Einen Moment, Moment! Ich mach das.

251
00:27:08,320 --> 00:27:10,073
Zumachen!

252
00:27:11,880 --> 00:27:15,430
Und jetzt misch die Milch
mit hei├čem Wasser.

253
00:27:15,880 --> 00:27:19,715
(Katzen miauen)
Die K├Ątzchen haben wieder Hunger.

254
00:27:19,880 --> 00:27:23,794
Wenn du in Zukunft Mimi f├╝tterst,
dann achte darauf,

255
00:27:23,880 --> 00:27:27,794
dass wirklich alle Gr├Ąten entfernt sind.
Komm, pass auf!

256
00:27:27,880 --> 00:27:31,840
Ihre Z├Ąhne sind nicht mehr so gut.
Nicht zu viel Salz!

257
00:27:33,520 --> 00:27:37,355
Bitte merk dir das!
Sie hat doch schwache Nieren.

258
00:27:38,480 --> 00:27:42,440
Halt, halt, halt!
Sei doch bitte nicht so hektisch.

259
00:27:44,680 --> 00:27:47,240
Ja, gut, gut.

260
00:28:00,560 --> 00:28:03,519
Ja, ja, jetzt kannst du weiterspielen.

261
00:28:09,880 --> 00:28:13,430
Oh, was riecht denn hier so schrecklich?

262
00:28:15,200 --> 00:28:16,759
Hm?

263
00:28:17,680 --> 00:28:22,835
Wahrscheinlich haben sie wieder
unter mein Bett gekackt. Warst du das?

264
00:28:23,880 --> 00:28:27,715
Lassen Sie mich das machen! Ja, darf ich?
- Bitte!

265
00:28:30,520 --> 00:28:36,152
Bei der Gelegenheit: Sieh mal nach,
ob meine schwarze Socke da unten liegt.

266
00:28:37,360 --> 00:28:40,194
Nein, hier ist keine.

267
00:28:43,920 --> 00:28:47,755
Hier, da lag nur ein Foto.
- Das ist eigenartig.

268
00:28:57,280 --> 00:29:00,239
Na los, los, los, spiel weiter!

269
00:29:03,000 --> 00:29:05,834
Hey, wo willst du denn hin?

270
00:29:06,880 --> 00:29:10,271
Mein Vater hat Sie
f├╝r den Unterricht bezahlt!

271
00:29:10,360 --> 00:29:12,920
Xiaochun! Liu Xiaochun!

272
00:29:13,880 --> 00:29:17,271
Was kostet denn der Reis bei dir?
- 1,50 Yuan.

273
00:29:17,360 --> 00:29:21,274
Was kostet denn dein Reis?
- Was kostet denn ein Pfund bei dem?

274
00:29:21,360 --> 00:29:24,319
1,50 Yuan.
- Sagen wir, f├╝r dich 1 Yuan!

275
00:29:24,880 --> 00:29:28,840
Du kriegst meinen auch f├╝r 1 Yuan!
- Nein, bleib hier!

276
00:29:29,280 --> 00:29:33,115
90 Fen f├╝r dich! Na? Und?
- Er war zuerst bei mir!

277
00:29:33,400 --> 00:29:36,359
Das ist egal!
Ich mache, was ich will!

278
00:29:36,880 --> 00:29:42,035
Ich schlag dir den Stand kurz und klein!
- Dann kannst du was erleben!

279
00:29:42,280 --> 00:29:46,797
Halt, aufh├Âren! Ihr sollt aufh├Âren!
Ganz ruhig, keine Aufregung! H├Ârt auf!

280
00:29:46,880 --> 00:29:51,272
Ich kauf bei euch beiden jeweils 5 Pfund.
- Das hat gar nichts mit dir zu tun.

281
00:29:51,360 --> 00:29:55,320
Der will mich ruinieren!
Ich werde ihm eine Lehre erteilen!

282
00:29:55,880 --> 00:29:57,837
(Musik)

283
00:30:14,760 --> 00:30:18,720
Nein! Meine M├╝tze! Das ist nicht meine!
Wo ist meine M├╝tze?

284
00:30:22,480 --> 00:30:24,233
Chun?
- Ja?

285
00:30:24,880 --> 00:30:30,797
Dein Vater hat heute einen gro├čen Fehler
gemacht: Ich hab die M├╝tze verloren.

286
00:30:31,920 --> 00:30:33,673
Sehr gut!

287
00:30:34,280 --> 00:30:38,194
Du sagst "sehr gut"?
- Jetzt musst du diese bl├Âde M├╝tze...

288
00:30:38,280 --> 00:30:42,240
nie wieder tragen.
- Aber das Geld! Da war unser Geld drin!

289
00:30:43,040 --> 00:30:44,599
Hier!

290
00:30:45,360 --> 00:30:48,194
Was? Wo hast du das Geld her?

291
00:30:48,440 --> 00:30:52,275
Ich hab es f├╝rs Spielen gekriegt.
Na los, hier!

292
00:30:55,400 --> 00:30:59,235
Kopf runter und bekenne dich
zu deinem Verbrechen!

293
00:31:13,920 --> 00:31:16,754
Hallo!
- Guten Morgen.

294
00:31:17,520 --> 00:31:22,675
Komm heut Abend vorbei und spiel f├╝r uns,
mein Freund hat Geburtstag.

295
00:31:34,600 --> 00:31:37,559
Xiaochun, hol die Notenbl├Ątter raus.

296
00:31:47,200 --> 00:31:50,750
Und heute...
heute hast du die Aufgabe...

297
00:31:51,280 --> 00:31:53,840
die Noten zu putzen.

298
00:31:56,880 --> 00:31:59,714
Wei├čt du, was das hei├čt?

299
00:31:59,880 --> 00:32:02,793
"Die Noten putzen" bedeutet, dass...

300
00:32:02,880 --> 00:32:06,430
Den Staub von den Notenbl├Ąttern wischen!

301
00:32:12,360 --> 00:32:16,274
Hast du die Anmerkungen
auf den Notenbl├Ąttern gesehen?

302
00:32:16,360 --> 00:32:22,277
Die hat sie reingeschrieben! Wir haben
zusammen an der Musikhochschule studiert.

303
00:32:23,880 --> 00:32:28,432
Die meiste Zeit, die wir zusammen waren,
haben wir Noten kopiert.

304
00:32:28,960 --> 00:32:32,920
Es war eine gl├╝ckliche Zeit,
als ich mit ihr zusammen war.

305
00:32:34,440 --> 00:32:37,399
Wie gef├Ąllt dir ihre Handschrift?

306
00:32:38,040 --> 00:32:42,000
Es war kurz vor der Abschlusspr├╝fung,
da hat sie mir erz├Ąhlt,

307
00:32:42,400 --> 00:32:46,599
dass ein anderer Student sich in sie
verliebt hatte. Und sie fragte mich,

308
00:32:46,680 --> 00:32:50,640
was ich davon halten w├╝rde.
Ich habe gesagt: "Das ist gut."

309
00:32:50,880 --> 00:32:54,715
Der Kommilitone war
"politisch fortschrittlich".

310
00:32:54,880 --> 00:32:58,032
Ich sagte,
das w├Ąre bestimmt gut f├╝r sie.

311
00:32:58,120 --> 00:33:03,752
Erst viel sp├Ąter hab ich begriffen,
dass sie eigentlich mich geliebt hat.

312
00:33:04,000 --> 00:33:06,959
Ich Idiot hab es nicht gemerkt.

313
00:33:08,000 --> 00:33:10,959
Tja, eigentlich mochte ich sie auch.

314
00:33:12,920 --> 00:33:16,470
So habe ich meine Gelegenheit
leider verpasst.

315
00:33:17,040 --> 00:33:22,035
Und sp├Ąter hab ich dann erfahren,
dass sie diesen Mann geheiratet hat.

316
00:33:22,120 --> 00:33:24,954
Tja, und ich blieb allein.

317
00:33:25,280 --> 00:33:29,194
Ihre Ehe war aber, glaub ich,
nicht gl├╝cklich. Sie wurde geschieden.

318
00:33:29,280 --> 00:33:31,795
Ich sah sie nie wieder.

319
00:33:31,880 --> 00:33:37,512
Das St├╝ck, das du beim Wettbewerb
gespielt hast, war unser Abschiedsst├╝ck.

320
00:33:39,880 --> 00:33:44,432
Warum erz├Ąhl ich meine Geschichte
einem Kind? Absolut l├Ącherlich!

321
00:33:45,080 --> 00:33:47,640
Lehrer Jiang?
- Ja?

322
00:33:48,000 --> 00:33:50,834
Haben Sie... nie geheiratet?

323
00:33:50,960 --> 00:33:54,510
Heiraten! Ich bitte dich!
Wer nimmt mich denn?

324
00:33:54,600 --> 00:33:58,514
Abgesehen davon: Wenn ich hier eine Frau
in meinem Haus h├Ątte,

325
00:33:58,600 --> 00:34:01,798
was sollte dann aus meinen Katzen werden?

326
00:34:01,880 --> 00:34:03,837
(Musik)

327
00:34:12,400 --> 00:34:15,234
Ich habe meine Musik.

328
00:34:17,280 --> 00:34:20,239
Und diese Musik macht mich gl├╝cklich.

329
00:34:21,880 --> 00:34:23,837
(Musik)

330
00:34:37,280 --> 00:34:41,797
Entschuldige! Es kommt nie Tomatenso├če
in Schweinefleisch mit Fischaroma!

331
00:34:41,880 --> 00:34:45,794
Hast du Appetit auf
Schweinefleisch mit Fischaroma?

332
00:34:45,880 --> 00:34:50,272
Ich bin kein Gast. Ich suche Arbeit.
Ich bewerbe mich als Koch.

333
00:34:50,360 --> 00:34:52,829
Das ist unser Chef.

334
00:34:52,920 --> 00:34:55,355
Sie sind der Chef?

335
00:35:03,440 --> 00:35:06,990
Ja, und... kannst du Fahrrad fahren?
- Hm?

336
00:35:10,360 --> 00:35:12,920
(Chef)
F├╝r dich! Beeil dich!

337
00:35:15,880 --> 00:35:17,837
(Musik)

338
00:35:19,040 --> 00:35:22,033
(Chef) Schneller!
(Koch) Achtung, f├╝r dich!

339
00:35:22,120 --> 00:35:24,680
(Jiang)
Hei├č!

340
00:35:29,880 --> 00:35:31,837
(Musik)

341
00:35:49,880 --> 00:35:51,394
Au!

342
00:35:53,880 --> 00:35:55,837
(Musik)

343
00:36:30,520 --> 00:36:32,079
Hier!

344
00:36:34,280 --> 00:36:38,240
Lass die Geige!
Und f├╝hl die Musik in deinem Herzen.

345
00:36:42,280 --> 00:36:44,840
Was machst du da?

346
00:36:47,040 --> 00:36:50,875
Was soll das? Was machst du denn da?
- Ihre Socke.

347
00:36:55,480 --> 00:36:57,915
Na, also...

348
00:36:58,000 --> 00:37:00,959
Das... das hei├čt also, du hast mich...

349
00:37:02,040 --> 00:37:06,796
Als du da drunter warst, da hast du
mich reingelegt! Gib es zu, Xiaochun!

350
00:37:06,880 --> 00:37:09,793
Du... du verflixter Bengel, du!

351
00:37:09,880 --> 00:37:12,793
Entschuldige,
die Socke ist so dreckig,

352
00:37:12,880 --> 00:37:16,840
die lassen wir wieder verschwinden.
Schon ist sie weg!

353
00:37:17,880 --> 00:37:19,837
(Musik)

354
00:37:35,040 --> 00:37:40,195
Komm rein, Kleiner, du kannst mir helfen!
Er m├╝sste bald hier sein.

355
00:37:40,560 --> 00:37:43,120
Such mal den F├Ân.

356
00:37:45,000 --> 00:37:48,550
Ich find ihn nicht.
- Guck mal da dr├╝ben.

357
00:38:00,080 --> 00:38:03,039
Nicht die Haare, die Zehen! Da!

358
00:38:11,480 --> 00:38:13,039
Hm?

359
00:38:17,480 --> 00:38:19,039
Hm?

360
00:38:19,880 --> 00:38:22,839
Verstehst du ├╝berhaupt was von Mode?

361
00:38:25,680 --> 00:38:28,639
Ich mag dieses Kost├╝m nicht!
Komm her!

362
00:38:29,160 --> 00:38:33,120
Setz dich hierhin.
Und nicht um drehen, verstanden?

363
00:39:01,920 --> 00:39:05,755
Ich habe mich doch
f├╝r dein Kost├╝m entschieden.

364
00:39:12,320 --> 00:39:15,154
Was ist da drin? Rat mal!

365
00:39:15,400 --> 00:39:19,235
'ne Geburtstagstorte?
- Lies mal, was draufsteht.

366
00:39:20,280 --> 00:39:23,830
Zum Geburtstag viel Gl├╝ck?
- Nein, falsch!

367
00:39:24,040 --> 00:39:28,000
Er kam genau um 8.05 Uhr zur Welt.
Originell, nicht wahr?

368
00:39:28,360 --> 00:39:29,919
Hm.

369
00:39:31,880 --> 00:39:33,837
(Musik)

370
00:39:53,880 --> 00:39:59,797
(Telefonansage) Guten Tag. Der Teilnehmer
ist vor├╝bergehend nicht erreichbar.

371
00:40:01,120 --> 00:40:03,077
(Melodie)

372
00:40:06,000 --> 00:40:08,560
H├Âr bitte auf damit.

373
00:41:08,280 --> 00:41:10,840
(Chun h├Ârt auf zu spielen)

374
00:41:22,120 --> 00:41:24,954
Spiel weiter, ich h├Âr zu.

375
00:41:30,680 --> 00:41:34,230
Wie ist dein Name?
- Ich hei├če Liu Xiaochun.

376
00:41:35,200 --> 00:41:37,157
Ich hei├če Lili.

377
00:41:37,880 --> 00:41:39,837
(Musik)

378
00:41:45,880 --> 00:41:49,794
(Chun und Lili singen)
Zwei kleine Bienen sammeln Bl├╝tenstaub

379
00:41:49,880 --> 00:41:53,794
von den Blumen,
sie fliegen in den warmen Fr├╝hlingswind.

380
00:41:53,880 --> 00:41:55,951
(Chun und Lili lachen)

381
00:42:02,600 --> 00:42:05,434
Vater?
- Wer ist diese Frau?

382
00:42:06,400 --> 00:42:08,357
Eine Bekannte.

383
00:42:18,880 --> 00:42:20,837
(Polizeisirene)

384
00:42:29,960 --> 00:42:33,510
Na, alter Genosse,
was machst du denn da?

385
00:42:35,280 --> 00:42:39,194
Das... das ist ein Missverst├Ąndnis!
- Willst du einbrechen?

386
00:42:39,280 --> 00:42:43,911
Ich bin zwar eine Frau, aber ich habe
keine Angst. Was willst du hier?

387
00:42:44,000 --> 00:42:47,960
Ich... was... was ich will, ich...
- Sag die Wahrheit!

388
00:42:49,360 --> 00:42:52,319
Ja! Ich werde... es Ihnen erkl├Ąren.

389
00:42:53,000 --> 00:42:56,277
Tja, mein Sohn... hat vor ein paar Tagen
50 Yuan verdient.

390
00:42:56,360 --> 00:43:00,274
Und... gestern Nacht wurde er
von der Besitzerin dieser Wohnung...

391
00:43:00,360 --> 00:43:03,194
auf die Wange gek├╝sst. Ja.

392
00:43:03,360 --> 00:43:08,992
Ich hab geh├Ârt, wie er gespielt hat,
und das kam aus dieser Wohnung hier.

393
00:43:09,880 --> 00:43:12,714
Du bist Xiaochuns Papa?
- Ja!

394
00:43:12,880 --> 00:43:16,840
Dann h├Âr zu! Das Geld bekam er von mir.
Und der Lippenstift auf seiner Wange...

395
00:43:16,920 --> 00:43:19,992
war auch von mir. Hast du was dagegen?

396
00:43:21,880 --> 00:43:25,840
Tag, Herr Jiang! Ich hab etwas gefunden.
In der Sch├╝ssel unter dem Bett lagen...

397
00:43:25,920 --> 00:43:29,880
2 T-Shirts! Die sind v├Âllig durchl├Âchert.
Man kann noch nicht mal erkennen,

398
00:43:29,960 --> 00:43:35,115
welche Farbe sie mal hatten!
- Du sperrst die Katzen in einen K├Ąfig?

399
00:43:36,000 --> 00:43:38,834
Das ist reiner Faschismus!

400
00:43:44,880 --> 00:43:47,076
Komm, mein Schatz!

401
00:43:47,200 --> 00:43:51,160
Unglaublich, wirklich! Wie kannst du nur
Schmutzw├Ąsche auf den Fl├╝gel legen?

402
00:43:51,240 --> 00:43:55,200
Ist der Fl├╝gel der richtige Platz
f├╝r schmutzige W├Ąsche, ja?

403
00:43:55,680 --> 00:43:59,640
Dein Vater bezahlt mich daf├╝r,
dass du bei mir Violine spielen lernst,

404
00:43:59,720 --> 00:44:04,795
und nicht, damit du mich bedienst
und mein Zimmer sauber machst. Na los!

405
00:44:04,880 --> 00:44:06,633
Spiel!

406
00:44:07,080 --> 00:44:10,039
Ich hab keine Lust! Sie haben gesagt:

407
00:44:10,880 --> 00:44:14,430
Wenn man keine Lust hat,
spielt man nicht.

408
00:44:25,880 --> 00:44:29,794
Was ist mit dir los?
Du hast mein Zimmer unordentlich gemacht

409
00:44:29,880 --> 00:44:33,794
und ein Chaos angerichtet, dass ich
nichts mehr finden kann. Ich h├Ątte Grund,

410
00:44:33,880 --> 00:44:37,794
sauer zu sein, aber du doch nicht.
Also, warum hast du schlechte Laune?

411
00:44:37,880 --> 00:44:41,794
Ich spiel ungern in 'nem Schweinestall
Violine. Seit wir uns kennen,

412
00:44:41,880 --> 00:44:46,955
tragen Sie immer dieselbe Kleidung.
Sie streiten sich mit Ihren Nachbarn.

413
00:44:47,040 --> 00:44:51,000
Und vor allen Dingen
riechen Sie schlimmer als Ihre Katzen.

414
00:44:55,200 --> 00:44:58,159
Du sprichst von meinen Katzen?
H├Âr zu!

415
00:44:59,880 --> 00:45:04,511
Diese Katzen fand ich alle irgendwo
da drau├čen streunend auf den Stra├čen.

416
00:45:04,600 --> 00:45:09,470
Wenn ich sie nicht f├╝ttere und pflege,
werden sie vor Hunger und K├Ąlte sterben!

417
00:45:09,560 --> 00:45:13,520
Liu Xiaochun, glaub nicht,
dass du was Besseres bist!

418
00:45:13,600 --> 00:45:16,160
Du! Ja! Ja, du!

419
00:45:16,280 --> 00:45:20,240
Du unterscheidest dich in nichts
von den Katzen, die ich aufgenommen habe!

420
00:45:20,320 --> 00:45:24,280
Der einzige Unterschied ist,
dass du ein wenig Violine spielen kannst.

421
00:45:24,360 --> 00:45:27,797
Aber das ist kein Grund,
hochn├Ąsig zu sein!

422
00:45:27,880 --> 00:45:31,840
Wie kannst du behaupten,
ich rieche wie meine Katzen?

423
00:45:33,960 --> 00:45:39,592
Halt den Fu├č still! Setz dich gerade hin!
- Sie geben nie einen Fehler zu.

424
00:45:39,920 --> 00:45:42,833
W├Ąren Sie nicht so eingebildet,

425
00:45:42,920 --> 00:45:46,880
h├Ątte Ihre Freundin den anderen
bestimmt nicht geheiratet.

426
00:45:51,160 --> 00:45:53,720
Verschwinde!

427
00:45:57,080 --> 00:45:59,640
Hast du verstanden?

428
00:46:00,360 --> 00:46:04,320
Ja, geh! Aber verl├Ąsst du dieses Zimmer,
bist du nicht mehr mein Sch├╝ler!

429
00:46:13,880 --> 00:46:16,793
Xiaochun, wo willst du hin?
- Nach Hause!

430
00:46:16,880 --> 00:46:20,794
Hey! Was machst du f├╝r ein Gesicht?
Wer hat dich ge├Ąrgert?

431
00:46:20,880 --> 00:46:23,076
Gehen wir bummeln!

432
00:46:23,280 --> 00:46:27,877
Chun? Dein Vater war heute bei mir.
Ich dachte, er w├Ąre ein Einbrecher.

433
00:46:27,960 --> 00:46:33,274
Mit dem Ding hab ich ihn so erschreckt,
dass er beinahe umgefallen w├Ąre.

434
00:46:33,360 --> 00:46:37,274
Das steck ich jetzt immer zum Schutz ein.
So was braucht eine Sch├Ânheit!

435
00:46:37,360 --> 00:46:41,274
Hier in der Gro├čstadt wei├č jeder,
es ist ein Feuerzeug. Dein Vater glaubt,

436
00:46:41,360 --> 00:46:45,798
es sei ein Revolver. So ein Dorftrottel!
- Mit der roten M├╝tze sah er noch...

437
00:46:45,880 --> 00:46:50,796
viel alberner aus. Er hatte sein Geld
darin versteckt und sie dann verloren.

438
00:46:50,880 --> 00:46:55,159
Er ist wirklich ein echter Trottel.
Lili? Du bist sehr reich, hm?

439
00:46:55,240 --> 00:46:59,200
Ich arbeite hart f├╝r mein Geld!
Aber ich geb alles f├╝r Kleidung aus.

440
00:46:59,320 --> 00:47:03,280
Sag mal, Chun,
wieso erz├Ąhlst du nie von deiner Mutter?

441
00:47:03,520 --> 00:47:08,800
Vater sagt, sie starb, als ich 2 war.
Sie hat mir die Violine hinterlassen!

442
00:47:08,880 --> 00:47:13,272
Ach, deshalb spielst du so gut Violine!
Also hat dein Vater dich gro├čgezogen?

443
00:47:13,360 --> 00:47:14,874
Ja.

444
00:47:14,960 --> 00:47:18,920
Das war bestimmt nicht leicht f├╝r ihn!
Aber das hat er gut gemacht!

445
00:47:19,000 --> 00:47:24,155
Lili? Bin ich auch so ein Trottel?
- Aber nein, du bist total cool!

446
00:47:24,880 --> 00:47:27,349
Komm, hier lang!

447
00:47:27,440 --> 00:47:31,354
Bin ich fertig!
Setzen wir uns und trinken einen Kaffee.

448
00:47:31,440 --> 00:47:34,399
Und nachher gehen wir essen, hm?

449
00:47:35,880 --> 00:47:41,035
Was m├Âchtest du? Nimmst du 'n Eis?
Hallo! Warum starrst du in die Luft?

450
00:47:42,120 --> 00:47:45,670
Tja, ich nehme...
vielleicht Schokoladentorte.

451
00:47:46,000 --> 00:47:49,550
Oder K├Ąsetorte?
Soll ich dir Kuchen bestellen?

452
00:47:51,120 --> 00:47:54,670
Am besten hat mir
die Szene am Hafen gefallen!

453
00:47:55,880 --> 00:47:58,714
Du siehst so s├╝├č aus...

454
00:48:01,680 --> 00:48:03,637
(Handy)

455
00:48:05,080 --> 00:48:07,640
Dein Handy!

456
00:48:10,360 --> 00:48:14,274
Entschuldige bitte.
- Du kannst ruhig hier telefonieren.

457
00:48:14,360 --> 00:48:17,319
Wenn du keine Geheimnisse hast.

458
00:48:21,360 --> 00:48:23,795
Hallo?
- Wie geht's dir?

459
00:48:23,880 --> 00:48:27,271
Oh, guten Tag!
- Was bedeutet "guten Tag"?

460
00:48:27,360 --> 00:48:30,273
Wo steckst du?
- In einer Unterredung!

461
00:48:30,360 --> 00:48:33,194
Und wer sitzt dir gegen├╝ber?

462
00:48:33,600 --> 00:48:37,560
Ein sehr, sehr guter,
liebensw├╝rdiger alter Freund!

463
00:48:39,520 --> 00:48:43,480
M├Ąnnlich oder weiblich?
- Eine sehr liebenswerte Person.

464
00:48:44,040 --> 00:48:47,590
Sag, dass du mich liebst!
- Of course, I do.

465
00:48:49,360 --> 00:48:53,832
Sag auf Chinesisch, dass du mich liebst!
- Äh, ja, richtig. Ja.

466
00:48:53,920 --> 00:48:56,480
Hallo? Was ist?

467
00:48:57,600 --> 00:48:59,557
(Unverst├Ąndlich)

468
00:49:01,000 --> 00:49:04,550
Es tut mir Leid, ich verstehe nichts!
- Vater!

469
00:49:05,360 --> 00:49:09,832
Hallo, Liebling, Tag! Ich verstehe:
eine gesch├Ąftliche Unterredung!

470
00:49:09,920 --> 00:49:13,755
Ja, eine liebenswerte Gesch├Ąftspartnerin!
- Ich...

471
00:49:14,080 --> 00:49:17,630
Wahnsinn!
Ja, eine traumhaft sch├Âne Frau!

472
00:49:18,880 --> 00:49:22,271
Was dieser Schmuck wohl kostet,
den sie tr├Ągt?

473
00:49:22,360 --> 00:49:26,274
Ich nehme an, das wird die sein,
die du ausnehmen wolltest, nicht wahr?

474
00:49:26,360 --> 00:49:29,319
(Fl├╝stert) Lass das sein.
- Setzen!

475
00:49:29,880 --> 00:49:33,794
Warum will die Dame denn schon gehen?
Lasst euch doch Zeit.

476
00:49:33,880 --> 00:49:37,840
Ich geh schon mal nach Hause
und mach das Essen. Bye-bye!

477
00:49:39,960 --> 00:49:41,713
Bye-bye!

478
00:49:49,360 --> 00:49:55,277
Was willst du? Warum l├Ąufst du mir nach?
Ihr M├Ąnner seid L├╝gner! Verpiss dich!

479
00:50:17,320 --> 00:50:20,279
Beehren Sie uns bitte bald wieder.

480
00:50:22,480 --> 00:50:25,040
Komm schon!

481
00:50:32,000 --> 00:50:34,834
Da, geradeaus. Da dr├╝ben.

482
00:50:52,040 --> 00:50:54,999
Verzeihung, wo ist denn der Eingang?

483
00:50:58,880 --> 00:51:00,837
(Musik)

484
00:51:48,080 --> 00:51:50,037
(Bravo-Rufe)

485
00:51:55,880 --> 00:51:59,794
Vielen Dank! Ich m├Âchte Ihnen heute,
anl├Ąsslich dieses Konzertes,

486
00:51:59,880 --> 00:52:03,794
meinen verehrten Lehrer vorstellen.
Man kann mit Recht sagen,

487
00:52:03,880 --> 00:52:07,840
dass ich meinen Erfolg ihm verdanke.
Professor Yu Shifeng!

488
00:52:37,960 --> 00:52:41,920
Der wievielte kommerzielle Auftritt
in diesem Jahr war das?

489
00:52:42,400 --> 00:52:46,952
Die Leute, die applaudieren!
Leidenschaftlich applaudieren sie.

490
00:52:47,880 --> 00:52:52,432
Doch das liegt nicht an deinem Spiel,
sondern an deinem Image.

491
00:52:55,360 --> 00:52:59,320
Ich bin inzwischen auch
zu einem Teil deiner Show geworden.

492
00:53:01,440 --> 00:53:04,000
Du bist jetzt gro├č.

493
00:53:04,360 --> 00:53:08,195
Ich darf dich nicht mehr beschimpfen
wie damals.

494
00:53:08,960 --> 00:53:12,510
Und ich kann dich auch
nicht mehr rauswerfen.

495
00:53:15,280 --> 00:53:18,830
Wie hei├čt die n├Ąchste Station
deiner Tournee?

496
00:53:22,280 --> 00:53:26,035
Ich sehe nat├╝rlich die Krise
hinter deinem Erfolg.

497
00:53:26,120 --> 00:53:30,080
Zu der es kommt,
wenn du immer erfolgreich sein willst.

498
00:53:32,280 --> 00:53:35,114
Aber... lassen wir das.

499
00:53:35,480 --> 00:53:38,314
Ich hab schon zu viel gesagt.

500
00:53:39,120 --> 00:53:42,670
Komm, gehen wir.
Die Journalisten warten.

501
00:53:53,080 --> 00:53:55,914
Komm, geh. Na los. Los, los.

502
00:54:00,360 --> 00:54:04,274
Ich werd dir was sagen: Dein Vater
hat f├╝r den Violinen-Unterricht...

503
00:54:04,360 --> 00:54:06,920
(Chun) bezahlt!

504
00:54:07,880 --> 00:54:10,440
Respektlos!

505
00:54:10,680 --> 00:54:13,639
Das ist sehr respektlos von dir!

506
00:54:14,720 --> 00:54:17,679
Tag, Liu Cheng.
- Tag, Lehrer Jiang.

507
00:54:18,280 --> 00:54:22,115
Was... was soll das?
- Ist der Unterricht schon zu Ende?

508
00:54:22,200 --> 00:54:24,317
Was bedeutet das?

509
00:54:24,400 --> 00:54:28,360
Chun war sehr unh├Âflich.
Daf├╝r will ich mich entschuldigen.

510
00:54:29,360 --> 00:54:31,113
Chun!
- Hm?

511
00:54:32,880 --> 00:54:36,794
Lauf zu dem kleinen Laden
und kauf noch eine Flasche Schnaps.

512
00:54:36,880 --> 00:54:42,797
Das ist nicht n├Âtig! Wirklich nicht.
Es ist noch genug da. Na komm, setz dich!

513
00:54:46,000 --> 00:54:49,550
Sagen Sie...
wie sieht's denn mit Chun aus?

514
00:54:49,920 --> 00:54:52,480
Er ist ziemlich gut!

515
00:54:53,480 --> 00:54:57,918
Ja, und... wird er erfolgreich sein?
- Kommt drauf an, was du dir vorstellst.

516
00:54:58,000 --> 00:55:03,519
Willst du, dass er Erfolg hat, oder...
oder dass er gute Musik macht? Hm?

517
00:55:03,600 --> 00:55:06,160
Dass er Erfolg hat.

518
00:55:07,880 --> 00:55:11,430
Versprechen kann ich's nicht!
- Ich verstehe.

519
00:55:12,880 --> 00:55:16,317
Tja, wenn das so ist,
h├Âren wir lieber auf!

520
00:55:16,400 --> 00:55:19,234
Dar├╝ber musst du entscheiden.

521
00:55:20,400 --> 00:55:23,950
Ja, ich verstehe. Tja, dann!
Lehrer Jiang?

522
00:55:24,440 --> 00:55:28,275
Sie sind sehr verst├Ąndnisvoll.
- Wie meinst du das?

523
00:55:28,360 --> 00:55:32,274
Na ja, ich hab gedacht,
mein Sohn hat Sie w├╝tend gemacht.

524
00:55:32,360 --> 00:55:36,274
Ja, wirklich!
Ich Dummkopf hab Sie falsch eingesch├Ątzt.

525
00:55:36,360 --> 00:55:40,274
Ist doch klar, wegen so einer Kleinigkeit
werden Sie sicher nicht...

526
00:55:40,360 --> 00:55:43,319
Nein, nein, nein! Augenblick, ja?

527
00:55:43,880 --> 00:55:47,430
Sag mir offen und ehrlich, was du meinst.

528
00:55:48,000 --> 00:55:50,834
Willst du mich loswerden?

529
00:55:52,360 --> 00:55:57,355
Dann bist du wirklich ein Mistkerl,
Liu Cheng. Du hast eine Falle gestellt...

530
00:55:57,440 --> 00:56:01,400
und hoffst, dass ich hineinlaufe.
Mach keine Scherze, ja?

531
00:56:04,600 --> 00:56:07,434
Ist es wegen dem Geld? Hm?

532
00:56:08,160 --> 00:56:12,120
Aber ich will kein Geld.
Ab sofort musst du nicht zahlen.

533
00:56:14,000 --> 00:56:16,834
Ich meine, ich... na ja...

534
00:56:17,680 --> 00:56:20,240
Also, ich...

535
00:56:20,680 --> 00:56:24,640
Es ist so... Verzeihen Sie, Lehrer Jiang!
- Aber was?

536
00:56:24,880 --> 00:56:28,430
Tja, ich... ich...
ich sag Ihnen die Wahrheit.

537
00:56:29,480 --> 00:56:32,314
Ich m├Âchte, dass Xiaochun...

538
00:56:33,120 --> 00:56:35,954
einen anderen Lehrer kriegt.

539
00:56:48,600 --> 00:56:50,353
Liu Cheng?

540
00:56:51,880 --> 00:56:53,837
Verschwinde!

541
00:56:57,680 --> 00:57:01,196
Macht nichts,
dass du nicht mit mir redest.

542
00:57:01,280 --> 00:57:04,239
Aber du wirst den Lehrer wechseln!

543
00:57:04,880 --> 00:57:06,837
(Musik)

544
00:57:23,880 --> 00:57:25,837
(Katzen miauen)

545
00:57:28,960 --> 00:57:32,920
Zu wem wollen Sie? Warten Sie!
- Ich will zu Professor Yu! Professor Yu?

546
00:57:33,000 --> 00:57:36,960
Was wollen Sie hier?
- Guten Tag, Herr Professor. Guten Tag.

547
00:57:37,680 --> 00:57:42,596
Warum haben Sie nicht geklingelt?
- Äh, geklingelt? Herr Professor!

548
00:57:42,680 --> 00:57:46,640
Ich war im Konzert Ihres Sch├╝lers,
von Herrn Tang Rong.

549
00:57:46,720 --> 00:57:49,679
K├Ânnen Sie sich an mich erinnern?

550
00:57:50,480 --> 00:57:54,394
Haben... haben Sie G├Ąste?
- Nein! Das ist meine Sch├╝lerin!

551
00:57:54,480 --> 00:57:58,394
Wir haben Unterricht!
- Entschuldigen Sie bitte die St├Ârung.

552
00:57:58,480 --> 00:58:02,918
Tja, ich bin hier, weil ich Ihnen
etwas sehr Wichtiges berichten will.

553
00:58:03,000 --> 00:58:05,959
Wir sollten allein dar├╝ber reden.

554
00:58:06,040 --> 00:58:09,158
Ihre nette Frau darf nat├╝rlich zuh├Âren.

555
00:58:09,480 --> 00:58:12,439
Also, was haben Sie zu berichten?

556
00:58:15,000 --> 00:58:18,960
Was ich Ihnen gern berichten will,
ist die Geschichte eines wirklich...

557
00:58:19,040 --> 00:58:21,999
gro├čartigen Musikers!
Dieses Genie...

558
00:58:24,440 --> 00:58:28,400
ist mein Sohn Xiaochun.
Es ist eine unglaubliche Geschichte,

559
00:58:28,880 --> 00:58:32,794
wie er mit der Violine angefangen hat.
- Ihr Sohn ist ein Genie?

560
00:58:32,880 --> 00:58:34,633
Ja! Tja...

561
00:58:35,920 --> 00:58:38,879
Es ist... eigentlich ein Geheimnis.

562
00:58:39,000 --> 00:58:41,959
Ich muss es von Anfang an erz├Ąhlen!

563
00:58:57,000 --> 00:58:58,957
(Katze miaut)

564
00:58:59,880 --> 00:59:02,440
Komm. Na komm.

565
00:59:04,360 --> 00:59:08,320
Wir haben einiges vers├Ąumt.
Das m├╝ssen wir nachholen.

566
00:59:19,440 --> 00:59:22,000
Also, fangen wir an!

567
00:59:23,360 --> 00:59:25,317
(Musik)

568
01:00:09,120 --> 01:00:13,034
Auf Wiedersehen! Ich hoffe,
Sie und Ihr Sohn kommen bald.

569
01:00:13,120 --> 01:00:17,080
Ja. Professor Yu, auf Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen!

570
01:00:22,360 --> 01:00:25,194
Das hat dich wirklich ber├╝hrt?

571
01:00:25,680 --> 01:00:29,230
Solche Leute erleben wir
nicht das erste Mal.

572
01:00:29,480 --> 01:00:32,439
Was f├╝r eine r├╝hrende Geschichte!

573
01:01:36,360 --> 01:01:39,194
Du spielst wirklich gut!

574
01:01:43,080 --> 01:01:45,640
Liu Xiaochun...

575
01:01:46,000 --> 01:01:48,834
damit ist unser Unterricht...

576
01:01:49,080 --> 01:01:50,833
beendet.

577
01:02:03,880 --> 01:02:07,715
Als wir beide uns kennen gelernt haben,
sagte ich,

578
01:02:08,000 --> 01:02:10,834
du wirst keinen Erfolg haben.

579
01:02:11,600 --> 01:02:15,560
Ich habe damit aber nicht gemeint,
dass du kein Talent hast.

580
01:02:15,880 --> 01:02:19,430
Ich machte mir nur Sorgen,
dass ein Dorfjunge,

581
01:02:20,360 --> 01:02:25,992
der keine Beziehungen hat, vom Schicksal
niemals beg├╝nstigt werden w├╝rde.

582
01:02:27,040 --> 01:02:29,999
Glaub mir, dein Vater hat Recht!

583
01:02:30,160 --> 01:02:32,994
Ich kann dich unterrichten,

584
01:02:33,440 --> 01:02:36,399
dir aber nicht zum Erfolg verhelfen.

585
01:02:41,480 --> 01:02:44,439
Also lerne flei├čig bei Professor Yu.

586
01:02:45,560 --> 01:02:48,394
Er ist ein guter Lehrer.

587
01:02:55,280 --> 01:02:58,239
Das Geld gibst du deinem Vater wieder.

588
01:02:59,160 --> 01:03:02,073
Und da steht meine Telefonnummer.

589
01:03:02,160 --> 01:03:05,119
Ruf mich an, wenn du Zeit hast.

590
01:03:08,880 --> 01:03:10,837
(Musik)

591
01:03:29,880 --> 01:03:32,714
Oh! Ach, du bist es, Chun!

592
01:03:33,440 --> 01:03:39,072
Tja, mein "Sohn"! Kleiner Mistkerl!
Du hast mich in Schwierigkeiten gebracht!

593
01:03:39,160 --> 01:03:41,994
Ich will Lili sprechen!

594
01:03:44,880 --> 01:03:48,794
Sie ist nicht zu Hause.
Wir suchen sie beide, nicht wahr?

595
01:03:48,880 --> 01:03:52,794
Aber ich hab einen Schl├╝ssel. Und du?
Was willst du von ihr?

596
01:03:52,880 --> 01:03:56,715
Was wollen Sie von ihr?
- Nein, das geht nicht!

597
01:04:00,400 --> 01:04:03,234
Das ist f├╝r Lili!
- Halt!

598
01:04:03,880 --> 01:04:06,839
Warte, Junge! Was ist denn da drin?

599
01:04:17,880 --> 01:04:19,439
Hi!

600
01:04:22,280 --> 01:04:26,194
Was grinst du so denn bl├Âd?
Du verdammter L├╝gner! Nimm die Brille ab!

601
01:04:26,280 --> 01:04:29,114
Das ist meine! Verpiss dich!

602
01:04:33,560 --> 01:04:36,519
Eine sehr h├╝bsche Frisur hast du.

603
01:04:39,720 --> 01:04:42,554
Komm her, mein Schatz!

604
01:04:44,880 --> 01:04:47,440
Fass mich nicht an!

605
01:04:58,960 --> 01:05:01,520
Na los, mach es auf!

606
01:05:14,880 --> 01:05:18,271
Woher wei├čt du,
dass mir der Mantel gefiel?

607
01:05:18,360 --> 01:05:21,194
Das... das ist mein Geheimnis.

608
01:05:21,360 --> 01:05:24,797
Ach, du hast mich verfolgt, ja?
- Verfolgt?

609
01:05:24,880 --> 01:05:28,794
Nimm die Brille ab!
Sieh mir in die Augen und antworte!

610
01:05:28,880 --> 01:05:32,794
Hast du es getan?
- Das kannst du nicht "verfolgen" nennen.

611
01:05:32,880 --> 01:05:36,430
Du hast mich wirklich verfolgt, ja?
- Ja.

612
01:05:37,880 --> 01:05:41,794
Na, dann ist ja gut! Und warum trinkst du
mit dieser Frau Kaffee?

613
01:05:41,880 --> 01:05:47,274
Hast du ihr auch deine schmutzigen Witze
erz├Ąhlt? Wer ist sie? Antworte!

614
01:05:47,360 --> 01:05:50,319
Ich verspreche dir, in Zukunft...

615
01:05:50,440 --> 01:05:54,400
werde ich meine Gesch├Ąfte...
nur noch mit M├Ąnnern machen.

616
01:05:54,880 --> 01:05:57,793
Und nicht mehr mit Frauen allein.

617
01:05:57,880 --> 01:06:01,794
Es fehlen mir noch einige Zehntausend
f├╝r ihren Laden. Bitte, Lili,

618
01:06:01,880 --> 01:06:04,440
sei nicht sauer.

619
01:06:11,880 --> 01:06:14,714
Hilf mir hinein!
- Gern.

620
01:06:25,080 --> 01:06:28,039
Gef├Ąllt er dir?
- Aber nat├╝rlich!

621
01:06:30,880 --> 01:06:34,840
Ich will ihn nicht, verkauf ihn! Ich will
nicht an den Tag erinnert werden!

622
01:06:34,920 --> 01:06:38,914
Und... dir fehlen doch noch
einige Zehntausend. Wie viel genau?

623
01:06:39,000 --> 01:06:42,835
27.000!
- Also, bring ihn zur├╝ck, dann reicht's.

624
01:06:43,880 --> 01:06:45,837
(T├╝rklingel)

625
01:06:47,680 --> 01:06:52,436
Guten Tag, Professor Yu! Letztes Mal hab
ich meine Schuhe nicht ausgezogen.

626
01:06:52,520 --> 01:06:56,480
Als ich gegangen bin,
hab ich es aber aufrichtig bereut!

627
01:06:57,360 --> 01:07:00,797
Kommt rein!
- Ja, danke, Herr Professor Yu!

628
01:07:00,880 --> 01:07:05,500
Hei├čt du Liu Xiaochun?
Spiel irgendetwas, was du magst.

629
01:07:05,520 --> 01:07:10,675
Ja. Xiaochun, spielst du f├╝r Professor Yu
ein St├╝ck von Wieniawski?

630
01:07:15,680 --> 01:07:18,514
Wo ist die Violine?
- Verkauft.

631
01:07:19,360 --> 01:07:22,319
Du machst Witze!
- Ich hab sie verkauft.

632
01:07:23,880 --> 01:07:26,839
Wo ist das Geld?
Los, zeig mir das Geld!

633
01:07:27,880 --> 01:07:29,633
Ausgeben!

634
01:07:30,680 --> 01:07:33,514
Du hast...
- Was soll das?

635
01:07:34,040 --> 01:07:38,000
Professor Yu!
Ich... ich versteh das einfach nicht!

636
01:07:39,040 --> 01:07:41,874
Wo ist die Violine geblieben?

637
01:07:43,320 --> 01:07:47,155
Professor Yu!
Aber... ich hab Sie nicht belogen!

638
01:07:47,560 --> 01:07:52,476
Mein Sohn Xiaochun kann wirklich spielen!
Und er spielt wirklich nicht schlecht!

639
01:07:52,560 --> 01:07:56,110
Tja, vielleicht leihen Sie ihm
eine Violine.

640
01:07:56,760 --> 01:07:59,719
Damit er Ihnen vorspielen kann.

641
01:08:01,280 --> 01:08:04,114
Setzen Sie sich!
- Ja, danke.

642
01:08:05,600 --> 01:08:07,512
Lin Yu!
- Ja?

643
01:08:07,600 --> 01:08:10,559
Deine Violine, bitte!
- Ja, sofort!

644
01:08:12,360 --> 01:08:13,919
Chun!

645
01:08:14,880 --> 01:08:18,271
Spiel etwas!
- Ich kann nicht Violine spielen.

646
01:08:18,360 --> 01:08:20,920
Ach, was redest du?

647
01:08:24,560 --> 01:08:29,191
Doch, doch, das kannst du!
Ich hab mir auch deine Finger angesehen.

648
01:08:29,280 --> 01:08:33,240
Lin Yu, gib sie ihm!
- Ich will aber nicht spielen!

649
01:08:40,680 --> 01:08:43,195
Wo hast du sie verkauft?

650
01:08:43,280 --> 01:08:47,240
Du sagst mir, wo du sie verkauft hast!
- Im Laden in Dongdan!

651
01:08:48,680 --> 01:08:51,639
Warum? Warum?
Warum tust du mir das an?

652
01:08:52,880 --> 01:08:55,839
Du... Hier! Sieh dir das mal an!

653
01:08:57,360 --> 01:09:00,910
Sind das noch Noten?
Sind das noch Noten?

654
01:09:01,360 --> 01:09:05,274
Du denkst, ich kann keine Noten lesen,
weil ich ein Bauer bin! Das stimmt auch!

655
01:09:05,360 --> 01:09:09,320
Aber hier drin sind ├╝berall Fotos
von unanst├Ąndigen Frauen!

656
01:09:09,880 --> 01:09:12,839
Wieso?
Und hier! Hier sind noch mehr!

657
01:09:13,360 --> 01:09:17,320
Noch viel mehr Fotos! ├ťberall Fotos!
Weg damit! Weg!

658
01:09:19,920 --> 01:09:23,994
Du verkaufst die Geige!
Ja, verkauf alles! Alles, was wir haben!

659
01:09:24,080 --> 01:09:26,640
Verkauf es! Du!

660
01:09:29,000 --> 01:09:31,959
Da! Die Preise, die du gewonnen hast!

661
01:09:32,680 --> 01:09:37,880
Deine Preise! Du bist es nicht mehr wert,
dass du sie hast! All die tollen Preise!

662
01:09:37,960 --> 01:09:41,795
All deine tollen Preise!
Du verfluchter Mistkerl!

663
01:09:42,120 --> 01:09:46,797
Und da! Da ist noch ein Foto!
Ein Foto von dieser unanst├Ąndigen Frau!

664
01:09:46,880 --> 01:09:50,840
Geh weg! Was geht blo├č in dir vor?
- Nein! Das nicht! Nein!

665
01:09:51,360 --> 01:09:53,920
Nein! Nein!

666
01:10:34,880 --> 01:10:38,715
Das ist doch...
- Wollen Sie eine Violine kaufen?

667
01:10:38,880 --> 01:10:42,794
Das... ist eine ganz normale Violine.
Aber Sie wollen 50.000!

668
01:10:42,880 --> 01:10:45,270
Sie wurden reingelegt!

669
01:10:45,360 --> 01:10:49,274
Als wir sie kauften, kostete sie weniger.
Aber wovon sollen wir existieren,

670
01:10:49,360 --> 01:10:53,320
wenn wir sie zu dem Preis
weiterverkaufen? Bitte, Vorsicht!

671
01:10:58,880 --> 01:11:01,270
(Lili) Wer ist da?
- Ich!

672
01:11:01,360 --> 01:11:04,273
Wer ist "ich"?
- H├Âren Sie, Lili, ich...

673
01:11:04,360 --> 01:11:08,320
Hallo! Xiaochuns Papa! Was willst du?
Bist du etwa in mich verliebt?

674
01:11:08,400 --> 01:11:12,235
Los! Los, kommen Sie raus!
- Warum denn das, hm?

675
01:11:12,640 --> 01:11:15,474
Sag, was du von mir willst!

676
01:11:17,400 --> 01:11:21,394
Lili, kommen Sie bitte raus! Ich muss
Ihnen was er z├Ąhlen! Etwas Schreckliches!

677
01:11:21,880 --> 01:11:25,715
Glauben Sie etwa, ich l├╝ge?
- H├Âr auf zu schreien!

678
01:11:26,000 --> 01:11:31,632
Wenn Xiaochun den Mantel wirklich
gekauft hat, geb ich dir das Geld zur├╝ck!

679
01:11:34,520 --> 01:11:38,070
Chun, sag's ihr!
Sag, dass du den Mant...

680
01:11:39,200 --> 01:11:42,159
Chun, sag es mir!
Sag mir die Wahrheit!

681
01:12:00,160 --> 01:12:04,120
Guten Tag. Der Teilnehmer
ist vor├╝bergehend nicht erreichbar.

682
01:12:05,360 --> 01:12:09,593
Das darf nicht wahr sein! Aber es...
Ich meine, es war nicht leicht,

683
01:12:09,680 --> 01:12:13,833
einen neuen Lehrer f├╝r Chun zu finden.
Den Professor von der Musikschule.

684
01:12:13,920 --> 01:12:17,960
Aber das war umsonst. Die Geige ist weg.
Der Kasten war leer, als wir da waren.

685
01:12:18,040 --> 01:12:23,399
Das hei├čt doch, dass mein Sohn Xiaochun
keine Zukunft mehr hat, nicht wahr?

686
01:12:23,480 --> 01:12:27,030
Was hat er f├╝r die Geige gekriegt?
- 50.000.

687
01:13:17,680 --> 01:13:20,514
Hallo? Ja, Fang, ich bin's!

688
01:13:21,520 --> 01:13:24,479
Fang... wie viel Bargeld hast du?

689
01:13:27,520 --> 01:13:31,480
Nein, mir geht es gut.
Ich erz├Ąhl's dir sp├Ąter, es ist ekelhaft!

690
01:13:31,560 --> 01:13:35,600
Fang, ich brauch sofort Geld!
Du kriegst es in ein paar Tagen zur├╝ck.

691
01:13:35,680 --> 01:13:39,799
Ich brauch 10.000! Gut, dann versuch ich,
von 'nem anderen was zu kriegen!

692
01:13:39,880 --> 01:13:42,600
Ich brauch es morgen, Fang!

693
01:13:49,360 --> 01:13:53,274
(Direktor) Hallo?
- Ich w├╝rde gern den Direktor sprechen.

694
01:13:53,360 --> 01:13:57,320
Ich bin Lili!
- Lili! Du wagst es noch, mich anzurufen?

695
01:13:57,880 --> 01:14:01,794
Hast du inzwischen vielleicht einen
noch Reicheren als mich gefunden?

696
01:14:01,880 --> 01:14:05,794
Wie konntest du mich 3 Stunden
warten lassen? L├Ąsst ein Angestellter...

697
01:14:05,880 --> 01:14:10,272
mich 3 Minuten warten, wird er gefeuert!
- Denkst du, du darfst mich anschreien,

698
01:14:10,360 --> 01:14:14,240
nur weil du 'n Haufen Geld hast?
Du kannst mich mal!

699
01:14:28,880 --> 01:14:30,837
(Musik)

700
01:14:52,480 --> 01:14:58,112
Das St├╝ck h├Ârte ich das erste Mal,
als ich 13, 14 war. Auf der Mittelschule.

701
01:14:58,360 --> 01:15:02,274
Damals besa├čen nur ganz wenige Leute
einen Plattenspieler.

702
01:15:02,360 --> 01:15:06,274
Der Vater einer meiner Schulfreunde
kam aus dem Ausland zur├╝ck...

703
01:15:06,360 --> 01:15:11,196
und hatte eine Schallplatte mitgebracht:
Vivaldis "Vier Jahreszeiten".

704
01:15:11,280 --> 01:15:15,274
Und wir h├Ârten heimlich bei ihm zu Hause
die "Vier Jahreszeiten",

705
01:15:15,360 --> 01:15:19,434
w├Ąhrend es drau├čen regnete.
Und diese Musik hat uns zutiefst ber├╝hrt.

706
01:15:19,520 --> 01:15:22,080
Das war, als ob...

707
01:15:22,360 --> 01:15:25,910
Wie soll ich sagen?
Es war wie ein Geheimnis.

708
01:15:26,880 --> 01:15:30,317
Ein Geheimnis zwischen uns selbst
und der Musik.

709
01:15:30,400 --> 01:15:33,359
Die Musik muss eure erste Liebe sein!

710
01:15:34,880 --> 01:15:39,432
Es war ein sehr sch├Ânes Gef├╝hl.
Ein sehr, sehr sch├Ânes Gef├╝hl.

711
01:15:53,960 --> 01:15:55,713
Du da!

712
01:16:00,880 --> 01:16:02,837
(Handy)

713
01:16:07,880 --> 01:16:11,840
Hallo, Fang. Entschuldige bitte,
ich kann nicht sprechen. Ich ruf zur├╝ck.

714
01:16:14,440 --> 01:16:17,000
Geh raus! Raus!

715
01:16:26,680 --> 01:16:29,514
Professor Yu! Professor Yu!

716
01:16:30,320 --> 01:16:33,154
Was willst du schon wieder?

717
01:16:33,360 --> 01:16:37,274
Ich war vielleicht vorhin
ein bisschen streng. Das tut mir Leid.

718
01:16:37,360 --> 01:16:41,274
Nein! Professor Yu...
Ich bin nicht wegen der Vorlesung hier.

719
01:16:41,360 --> 01:16:45,274
Eine Studentin bin ich auch nicht.
Ich bin wegen eines Jungen hier.

720
01:16:45,360 --> 01:16:49,798
Ich hab einem Genie die Zukunft versaut!
Nur Sie k├Ânnen mir helfen!

721
01:16:49,880 --> 01:16:53,794
Ein Vater mit Sohn waren doch bei Ihnen.
- Aber ich nehme keine Sch├╝ler mehr an!

722
01:16:53,880 --> 01:16:57,794
Nein, das mein ich nicht! Es ist alles
meine Schuld, was passiert ist!

723
01:16:57,880 --> 01:17:01,794
Der Arme hat seine Geige verkauft,
um mir einen Mantel zu kaufen!

724
01:17:01,880 --> 01:17:07,512
So lieb wie er war noch niemand zu mir.
Und ich habe seine Zukunft ruiniert!

725
01:17:11,680 --> 01:17:13,637
(Klopfen)

726
01:17:15,880 --> 01:17:19,430
(Lili)
Bitte kommen Sie herein, Professor Yu.

727
01:17:19,880 --> 01:17:22,440
Hier, komm her.

728
01:17:25,440 --> 01:17:28,274
Professor Yu! Professor Yu!

729
01:17:28,480 --> 01:17:32,440
Professor Yu, kommen Sie herein!
Ja. Hier, nehmen Sie Platz.

730
01:17:32,520 --> 01:17:36,799
Fr├Ąulein Lili hat mich hergef├╝hrt.
- Ah ja. Nehmen Sie doch Platz.

731
01:17:36,880 --> 01:17:40,794
Ob du in Zukunft spielst, ist mir egal.
Aber heute musst du spielen, Chun!

732
01:17:40,880 --> 01:17:46,512
Damit ich alles wieder gutmachen kann.
Also, hier! Na los, Chun! Nimm sie!

733
01:17:50,560 --> 01:17:54,520
Jetzt kann niemand mehr sagen,
ich habe seine Zukunft versaut. Spiel!

734
01:17:56,360 --> 01:17:59,319
Fr├Ąulein Lili, ich muss Ihnen danken!

735
01:17:59,880 --> 01:18:03,794
Tausendmal dank ich Ihnen, Fr├Ąulein Lili.
Damals, als wir uns begegnet sind,

736
01:18:03,880 --> 01:18:07,794
da wusste ich sofort,
was f├╝r ein guter Mensch Sie sind.

737
01:18:07,880 --> 01:18:11,794
Ach, lass das Theater! Ich wusste sofort,
dass du kein guter Mensch bist.

738
01:18:11,880 --> 01:18:15,840
Ja, ja, das ist wahr.
- Also, jetzt sind wir beide quitt.

739
01:18:15,920 --> 01:18:20,199
Und ich hab Professor Yu hergebracht.
Ob er Chun nimmt, h├Ąngt vom Schicksal ab.

740
01:18:20,280 --> 01:18:22,840
Stimmt. Ja, richtig.

741
01:18:23,360 --> 01:18:26,319
Komm mir nicht zu nahe.
- Nein, nein!

742
01:18:38,880 --> 01:18:41,440
Wer war dein Lehrer?

743
01:18:44,720 --> 01:18:48,680
Das willst du mir nicht sagen?
Hm, das macht nichts.

744
01:18:50,040 --> 01:18:54,319
Deine Musik ist voller Gef├╝hle.
Gef├╝hle, die aus dem Herzen kommen.

745
01:18:54,400 --> 01:18:57,950
Das ist gut!
Wo hast du die Violine verkauft?

746
01:18:58,520 --> 01:19:02,070
Im Laden in Dongdan.
- Ein mutiger Junge!

747
01:19:02,200 --> 01:19:06,160
Ich h├Ątte das nicht gewagt!
Ich mag Kinder mit Charakter.

748
01:19:11,880 --> 01:19:15,954
Ein B├Ąrtchen w├Ąchst schon.
Und? Soll ich dein Lehrer werden?

749
01:19:24,880 --> 01:19:26,837
(Musik)

750
01:19:53,280 --> 01:19:56,830
Es ist alles richtig.
Doch trotzdem nicht gut.

751
01:19:57,960 --> 01:20:00,794
Der Musik fehlen die Gef├╝hle.

752
01:20:00,880 --> 01:20:04,715
Das ist ungef├Ąhr so
wie ein Gewehr ohne Munition.

753
01:20:04,880 --> 01:20:08,794
Wie triffst du das Publikum ins Herz,
wenn du keine Munition hast?

754
01:20:08,880 --> 01:20:12,430
Wie kannst du das Publikum ├╝berw├Ąltigen?

755
01:20:13,360 --> 01:20:18,515
Das Einzige, was man einem anderen
nicht vermitteln kann, sind Gef├╝hle.

756
01:20:19,200 --> 01:20:22,159
Du kannst bei mir die Technik lernen.

757
01:20:23,200 --> 01:20:28,275
Aber die Gef├╝hle m├╝ssen von dir kommen.
Der Unterricht ist beendet.

758
01:20:28,360 --> 01:20:32,274
Liu Xiaochun, komm her!
Das ist deine Mitsch├╝lerin Lin Yu.

759
01:20:32,360 --> 01:20:35,797
Und das ist Liu Xiaochun.
Gebt euch die Hand!

760
01:20:35,880 --> 01:20:38,714
Wir kennen uns schon.

761
01:20:40,280 --> 01:20:44,240
Lin Yu wei├č schon, dass es bald
einen internationalen Wettbewerb gibt.

762
01:20:44,320 --> 01:20:48,280
Eure Chancen sind fast gleich.
Ihr m├╝sst nur flei├čig ├╝ben! Ja?

763
01:20:48,360 --> 01:20:51,910
Sagten Sie denn nicht,
dass ich teilnehme?

764
01:20:52,040 --> 01:20:56,000
Das entscheide ich kurz
vor dem Wettbewerb. Geh jetzt!

765
01:20:59,880 --> 01:21:03,840
Das ist wunderbar! Ein Wettbewerb!
Und international!

766
01:21:05,000 --> 01:21:06,559
Ja!

767
01:21:13,560 --> 01:21:16,519
Wir beginnen mit der ersten Lektion.

768
01:21:17,920 --> 01:21:20,879
Es ist ein bisschen dunkel,
nicht wahr?

769
01:21:21,320 --> 01:21:24,870
Aber du musst dich an die B├╝hne gew├Âhnen.

770
01:21:25,000 --> 01:21:28,277
Und du musst sogar lernen,
sie zu lieben.

771
01:21:28,360 --> 01:21:32,274
Auf der B├╝hne blendet dich das Licht.
Und wenn du spielst,

772
01:21:32,360 --> 01:21:37,515
kannst du das Publikum nicht sehen.
Aber in deinem Herzen ist es hell!

773
01:21:37,920 --> 01:21:41,880
Im Paradies ist es auch dunkel.
Da leuchten nur die Engel.

774
01:21:42,880 --> 01:21:46,715
Und du bist einer der Engel.
Weil du Musik machst.

775
01:21:46,880 --> 01:21:50,794
Deine Violine ist deine Waffe,
die Munition sind deine Gef├╝hle,

776
01:21:50,880 --> 01:21:54,999
deine Aufgabe ist es,
das Publikum zu erobern mit deiner Musik.

777
01:21:55,080 --> 01:21:58,039
Ich habe ein St├╝ck f├╝r dich ausgesucht.

778
01:21:58,880 --> 01:22:02,840
Ich glaube, es wird zu dir passen.
Es ist ein schweres St├╝ck.

779
01:22:03,680 --> 01:22:06,639
Tschaikowskis Violinenkonzert in G-Dur.

780
01:22:12,600 --> 01:22:16,514
Das ist eine sehr wertvolle Violine.
Sie ist ├╝ber 200 Jahre alt.

781
01:22:16,600 --> 01:22:20,150
Von heute an
spielst du mit dieser Violine.

782
01:22:20,600 --> 01:22:23,160
Also, lass uns anfangen.

783
01:22:27,600 --> 01:22:29,159
Gut!

784
01:22:48,880 --> 01:22:51,440
Das ist ja... Chun.

785
01:22:52,680 --> 01:22:56,640
Du siehst toll aus.
Richtig schick bist du geworden.

786
01:22:57,560 --> 01:23:00,519
Ich erkenn dich ja kaum wieder, Chun.

787
01:23:00,880 --> 01:23:04,271
Professor Yu!
- Ah, Liu Cheng. Du bist hier?

788
01:23:04,360 --> 01:23:06,920
Ja!
- Tja...

789
01:23:07,120 --> 01:23:09,954
Ich m├Âchte Chun abholen.

790
01:23:11,680 --> 01:23:14,240
Liu Cheng?
- Ja?

791
01:23:15,440 --> 01:23:18,990
Ich habe vorhin mit Chun gesprochen.
Wasser?

792
01:23:19,440 --> 01:23:22,877
Oh, danke!
- Wegen des Wettbewerbs wird Chun...

793
01:23:22,960 --> 01:23:26,920
ab heute hier wohnen.
Hier ├╝bt er konzentrierter, nicht wahr?

794
01:23:29,480 --> 01:23:32,439
Ja, ja.
- Von Professor Yu, Vater.

795
01:23:34,200 --> 01:23:37,034
Kauf dir einen Anzug!

796
01:23:50,080 --> 01:23:51,833
Chun...

797
01:23:53,880 --> 01:23:57,430
Ich muss dir was sagen.
Was sehr Wichtiges.

798
01:23:58,880 --> 01:24:01,714
Heute... war ich in dem Laden.

799
01:24:03,920 --> 01:24:06,480
Unsere Geige...

800
01:24:06,600 --> 01:24:09,160
ist verkauft worden.

801
01:24:12,040 --> 01:24:14,999
Ich finde aber, das macht nichts.

802
01:24:15,880 --> 01:24:19,840
Sie ist doch schon viel zu alt.
Wir m├╝ssen eine neue kaufen.

803
01:24:23,920 --> 01:24:26,879
Lern flei├čig bei Professor Yu, ja?

804
01:24:46,000 --> 01:24:51,632
Jetzt h├Âr mir mal zu! Das hier ist
mein Waschbecken, deins ist da dr├╝ben!

805
01:24:53,880 --> 01:24:56,440
Du Bauernt├Âlpel!

806
01:24:58,040 --> 01:25:01,590
30... 40... 50.000!
Alles da, kein Fen fehlt!

807
01:25:04,360 --> 01:25:08,912
Die Geige ist verkauft worden.
Ich brauch das Geld nicht mehr.

808
01:25:09,000 --> 01:25:13,677
Was? Welcher Mistkerl hat sie gekauft?
- Nicht mehr dar├╝ber reden! Bitte nicht!

809
01:25:21,480 --> 01:25:25,440
Liu Cheng, du kannst ja stricken.
Du bist ein toller Hecht!

810
01:25:25,520 --> 01:25:28,957
Das war Xiaochuns Pullover.
Er ist schon alt.

811
01:25:29,040 --> 01:25:33,193
Ich trennte ihn auf, kaufte Wolle dazu
und stricke einen neuen.

812
01:25:33,280 --> 01:25:37,638
Chun hat gro├čes Gl├╝ck gehabt,
dass er einen Vater wie dich hat.

813
01:25:37,720 --> 01:25:40,554
Darf ich mal?
- Ja, hier.

814
01:25:43,960 --> 01:25:47,795
Lili, tja,
eigentlich sollte ich mich freuen...

815
01:25:48,280 --> 01:25:52,240
dass Xiaochun jetzt...
bei Professor Yu bleiben darf.

816
01:25:52,360 --> 01:25:56,274
Aber warum kann ich mich
nicht richtig dar├╝ber freuen?

817
01:25:56,360 --> 01:26:00,274
Ach, keine Angst. Er ist dein
leiblicher Sohn und kein Findelkind.

818
01:26:00,360 --> 01:26:04,320
Es spielt keine Rolle, wo er ist,
er bleibt doch dein Sohn.

819
01:26:04,920 --> 01:26:07,480
Ja, stimmt, richtig.

820
01:26:20,880 --> 01:26:22,837
(Musik)

821
01:26:50,880 --> 01:26:52,837
(Musik)

822
01:27:07,280 --> 01:27:11,035
Ja, ich bin es.
Ich m├Âchte dich besuchen, Chun.

823
01:27:11,120 --> 01:27:12,873
Komm rein.

824
01:27:14,920 --> 01:27:18,880
Die Jacke hat Lili dir gekauft.
Hier, probier sie an. Na los!

825
01:27:21,680 --> 01:27:23,239
Chun!

826
01:27:28,880 --> 01:27:30,439
Chun!

827
01:27:31,480 --> 01:27:35,030
Ich bin hier...
weil ich dir was sagen will.

828
01:27:35,200 --> 01:27:38,159
H├Ârst du?
Ich will dir was sagen.

829
01:27:38,400 --> 01:27:42,235
Hier bist du gut aufgehoben, Junge.
Nicht wahr?

830
01:27:43,680 --> 01:27:46,639
Ich werde wieder nach Hause fahren.

831
01:27:47,880 --> 01:27:53,035
Ich muss noch das Geld f├╝r diesen
Wettbewerb im Ausland verdienen, hm?

832
01:27:54,360 --> 01:27:57,194
Hm? Was sagst du dazu?

833
01:28:00,400 --> 01:28:03,916
Genosse Liu Cheng, Orangensaft!
- Ja, danke.

834
01:28:04,000 --> 01:28:07,960
Hier, bitte! Wer an dem
internationalen Wettbewerb teilnimmt,

835
01:28:08,440 --> 01:28:12,400
entscheidet sich erst im
allerletzten Moment. Wiedersehen!

836
01:28:41,000 --> 01:28:43,834
Sehr gut! Warum h├Ârst du auf?

837
01:28:49,040 --> 01:28:50,793
Professor?

838
01:28:52,080 --> 01:28:55,039
Ich verzichte auf den Wettbewerb.

839
01:28:59,160 --> 01:29:03,120
Mein Vater will nach Haus zur├╝ck.
Und ich will mitfahren.

840
01:29:13,920 --> 01:29:16,754
Ich glaube, er ist dagegen.

841
01:29:17,360 --> 01:29:22,992
Er tr├Ąumt sein Leben lang davon, dass du
ein erfolgreicher Violinist wirst.

842
01:29:24,120 --> 01:29:28,080
Und deshalb musst du gut spielen.
Wegen deines Vaters.

843
01:29:32,480 --> 01:29:36,315
Ich glaub,
ich spiel nicht mehr so gut wie fr├╝her.

844
01:29:39,280 --> 01:29:41,795
Ja, das ist wahr.

845
01:29:41,880 --> 01:29:45,794
Und du leidest an genau derselben
Schw├Ąche wie Lin. Das hei├čt,

846
01:29:45,880 --> 01:29:48,714
dass dir die Gef├╝hle fehlen.

847
01:29:48,880 --> 01:29:51,839
Keinerlei Gef├╝hle kommen zum Ausdruck.

848
01:29:55,880 --> 01:30:00,432
Aber wie kann ich dir helfen,
die Gef├╝hle in der Musik zu finden?

849
01:30:05,000 --> 01:30:08,550
Ich versuch es.
Stellen wir uns mal vor...

850
01:30:10,960 --> 01:30:13,794
Wir nehmen es nur an!

851
01:30:14,480 --> 01:30:17,314
Wir stellen uns also vor...

852
01:30:17,880 --> 01:30:20,793
Liu Cheng w├Ąre gar nicht dein Vater.

853
01:30:20,880 --> 01:30:24,351
Und dass er dich
auf einem kleinen Bahnhof fand.

854
01:30:24,440 --> 01:30:28,798
Und als er dich fand, lag eine Violine
neben dir. Liu Cheng glaubt,

855
01:30:28,880 --> 01:30:32,840
es war der Wunsch deiner Mutter,
die dich verlassen hat...

856
01:30:34,040 --> 01:30:36,874
dass du Violine spielst.

857
01:30:38,880 --> 01:30:44,797
Er glaubt auch, dass deine leiblichen
Eltern vielleicht in einer Notlage waren.

858
01:30:44,880 --> 01:30:47,839
Und er macht ihnen keine Vorw├╝rfe.

859
01:30:48,360 --> 01:30:51,831
Aber er war gl├╝cklich,
dich bei sich zu haben.

860
01:30:51,920 --> 01:30:54,879
Und er hatte immer viel Freude an dir.

861
01:30:56,440 --> 01:31:00,912
Er w├╝nscht sich, dass du Erfolg hast.
Denn er denkt, wenn du erfolgreich bist,

862
01:31:01,000 --> 01:31:04,914
wirst du dich sicher
nicht mehr minderwertig f├╝hlen,

863
01:31:05,000 --> 01:31:08,550
wenn du eines Tage die Wahrheit erf├Ąhrst.

864
01:31:14,360 --> 01:31:18,912
Und so hat Liu Cheng dich gro├čgezogen.
Chun, glaubst du nicht,

865
01:31:19,000 --> 01:31:22,835
du solltest gut spielen, um deine...
- Sie l├╝gen!

866
01:31:26,880 --> 01:31:28,553
Liu Xiaochun!

867
01:31:44,680 --> 01:31:46,637
(Traurige Musik)

868
01:32:04,960 --> 01:32:06,519
Chun!

869
01:32:11,880 --> 01:32:14,714
Chun! Was ist denn passiert?

870
01:32:17,680 --> 01:32:20,639
Na, komm, sag es! Bitte nicht weinen!

871
01:32:21,680 --> 01:32:24,240
Sag's mir! Hm?

872
01:32:28,920 --> 01:32:30,673
Vater!

873
01:32:31,040 --> 01:32:33,600
Du fehlst mir!

874
01:32:33,680 --> 01:32:35,160
Chun!

875
01:32:36,960 --> 01:32:38,519
Chun!

876
01:32:39,880 --> 01:32:41,633
Sag's mir!

877
01:32:41,880 --> 01:32:45,840
Hat der Professor...
dich schlecht behandelt, Chun? Hm?

878
01:32:46,080 --> 01:32:48,117
Vater.
- Ja?

879
01:32:48,200 --> 01:32:52,160
Ich habe... Ich h├Ątte meine Violine
nicht verkaufen sollen.

880
01:32:53,200 --> 01:32:56,876
Ja, ja.
- Ich h├Ątt lieber auf dich h├Âren sollen.

881
01:32:56,960 --> 01:33:00,510
Das w├Ąr besser gewesen.
Das war ein Fehler!

882
01:33:01,520 --> 01:33:06,675
Ich mach auch manchmal Fehler.
- Ich will mit dem Unterricht aufh├Âren!

883
01:33:07,880 --> 01:33:11,840
Ich will mit dir nach Hause fahren!
- Chun! Chun, mein Sohn!

884
01:33:12,080 --> 01:33:14,037
(Klopfen)

885
01:33:16,280 --> 01:33:20,240
Oh, Professor Yu! Kommen Sie.
- Liu Cheng. Xiaochun!

886
01:33:21,040 --> 01:33:23,874
Professor Yu, setzen Sie sich.

887
01:33:25,920 --> 01:33:27,673
Liu Cheng.

888
01:33:28,880 --> 01:33:32,317
Lass uns jetzt bitte allein, ja?
- Ja.

889
01:33:42,560 --> 01:33:46,110
Xiaochun.
Ich wei├č, du bist b├Âse auf mich.

890
01:33:51,840 --> 01:33:55,800
Es tut mir Leid, dass ich dir
dieses Geheimnis verraten habe.

891
01:33:55,880 --> 01:34:02,036
Ich will aufrichtig, dass du Erfolg hast.
Und ich denke dabei auch an deinen Vater.

892
01:34:04,880 --> 01:34:08,715
Zieh die Jacke an
und komm wieder mit zur├╝ck. Hm?

893
01:34:17,560 --> 01:34:20,519
Gut. Das sollst du selbst entscheiden.

894
01:34:29,960 --> 01:34:31,917
(Musik)

895
01:36:00,360 --> 01:36:02,317
(Applaus)

896
01:36:16,400 --> 01:36:19,234
Liu Cheng, komm rein!
- Danke.

897
01:36:19,880 --> 01:36:23,794
Was ist denn das f├╝r ein Karton?
- Das sind Chuns Sachen. Es ist besser,

898
01:36:23,880 --> 01:36:26,714
wenn ich sie bei Ihnen lasse.

899
01:36:32,040 --> 01:36:34,999
Ja, morgen, da... fahr ich nach Hause.

900
01:36:38,680 --> 01:36:44,312
Aber morgen ist Chuns Konzert f├╝r
den Wettbewerb. Warum hast du's so eilig?

901
01:36:47,000 --> 01:36:49,834
Komm, setz dich.
- Ja, danke.

902
01:36:57,480 --> 01:37:00,279
Was ist los?
- Ach, nichts!

903
01:37:00,360 --> 01:37:04,195
Ich hab nur Angst, dass...
Wenn ich hier wohne,

904
01:37:04,880 --> 01:37:07,793
dann bringt ihn das durcheinander.

905
01:37:07,880 --> 01:37:12,397
Na ja, ich mach mir Sorgen.
Er sollte ins Ausland gehen, finde ich.

906
01:37:12,480 --> 01:37:17,635
Und wenn er Geld braucht...
Ich meine, ich muss das Geld verdienen.

907
01:37:24,960 --> 01:37:28,920
Ich habe die 50.000 hier f├╝r euch
bei einer Bank angelegt.

908
01:37:29,000 --> 01:37:33,916
Davon k├Ânnt ihr einige Zeit leben.
Wenn's nicht reicht, treib ich was auf.

909
01:37:34,000 --> 01:37:36,834
Hier, nimm es.
- Nein!

910
01:37:38,880 --> 01:37:42,794
Es tut mir Leid, das geht nicht.
Sie haben's nicht leicht,

911
01:37:42,880 --> 01:37:47,432
was zu verdienen. Als Frau.
Ich nehm es nicht, das kann ich nicht.

912
01:37:51,560 --> 01:37:55,110
Ich dachte...
wenn Sie Zeit haben sollten...

913
01:37:56,880 --> 01:37:59,714
dann k├╝mmern Sie sich um ihn.

914
01:38:01,520 --> 01:38:04,354
Er ist... immer noch ein Kind.

915
01:38:04,880 --> 01:38:08,794
Nein, nein, nicht weinen. Komm, h├Âr auf.
So was tun M├Ąnner nicht.

916
01:38:08,880 --> 01:38:11,315
Mach dir keine Sorgen.

917
01:38:24,000 --> 01:38:27,550
Den hast du aber nicht allein gestrickt.
- Ja.

918
01:38:28,080 --> 01:38:30,800
Lili hat mir geholfen.

919
01:38:30,880 --> 01:38:34,840
Na? Er steht dir wirklich sehr gut.
- Hm. Der passt genau.

920
01:38:36,600 --> 01:38:38,796
So, und jetzt...

921
01:38:38,880 --> 01:38:41,839
hilfst du mir bitte... beim Packen.

922
01:38:42,880 --> 01:38:44,314
Ja.

923
01:38:49,720 --> 01:38:53,270
Vater,
nimmst du die Baumwolle wieder mit?

924
01:38:53,560 --> 01:38:56,394
Tja, ich... Eigentlich...

925
01:38:56,880 --> 01:38:59,714
war die als Geschenk gedacht.

926
01:38:59,880 --> 01:39:03,920
Wer h├Ątte vor ein paar Wochen geglaubt,
dass wir so schnell...

927
01:39:04,000 --> 01:39:07,550
einen guten Lehrer f├╝r dich finden?
- Ja.

928
01:39:08,000 --> 01:39:11,835
Zu Hause...
kann ich dir daraus 'ne Decke machen.

929
01:39:16,440 --> 01:39:22,072
Du hast wirklich Gl├╝ck, einen so guten
Lehrer wie Professor Yu zu haben.

930
01:39:22,880 --> 01:39:26,715
Wir sind mit einem Schritt
in den Himmel gekommen.

931
01:39:26,880 --> 01:39:30,840
Du nimmst an einem internationalen
Wettbewerb teil, Chun.

932
01:39:32,360 --> 01:39:36,320
Tja, diese Wohnung...
Hier haben wir einige Zeit verbracht.

933
01:39:36,600 --> 01:39:42,232
Und jetzt auf einmal... gehe ich weg.
Das macht mich ein bisschen traurig.

934
01:39:42,880 --> 01:39:46,794
So war es! Erst haben wir sogar
im ├Âffentlichen Bad geschlafen.

935
01:39:46,880 --> 01:39:50,874
Ja. Und ich trug immer meine rote M├╝tze.
Dann hab ich sie verloren.

936
01:39:50,960 --> 01:39:54,874
Und du, wie du mich getr├Âstet hast.
Ich meine, du hast gesagt,

937
01:39:54,960 --> 01:39:57,919
ich sollte mein Verbrechen bekennen.

938
01:39:59,400 --> 01:40:02,950
War es richtig, den Lehrer zu wechseln?
- Ja.

939
01:40:03,760 --> 01:40:06,719
Aber... ich vermisse Lehrer Jiang.

940
01:40:07,440 --> 01:40:10,990
Und seine Katzen.
- Ja, ich wei├č, ich wei├č.

941
01:40:11,360 --> 01:40:13,920
Ich wei├č, mein Sohn.

942
01:40:15,480 --> 01:40:19,440
Vater! Ich w├╝nsch mir,
dass du bei meinem Konzert dabei bist!

943
01:40:20,680 --> 01:40:23,240
Danach f├Ąhrst du.

944
01:40:25,440 --> 01:40:28,000
Mein Junge...

945
01:40:29,160 --> 01:40:32,597
Du wei├čt doch,
dass dein Vater ├Ąngstlich ist.

946
01:40:32,680 --> 01:40:36,640
Und bei so viel Aufregung
falle ich noch in Ohnmacht.

947
01:40:38,880 --> 01:40:42,840
Heute nehmen wir Abschied, Chun.
Ich komm aber bald wieder.

948
01:40:44,520 --> 01:40:46,796
Gib auf dich Acht.

949
01:40:46,880 --> 01:40:49,190
Geh jetzt, geh.

950
01:40:49,280 --> 01:40:51,840
Na komm, geh!

951
01:40:58,880 --> 01:41:00,837
(Musik)

952
01:41:08,920 --> 01:41:11,879
Chun! Warum bist du immer noch hier?

953
01:41:12,560 --> 01:41:15,519
Willst du mich nicht mehr haben?

954
01:41:19,880 --> 01:41:21,837
(Traurige Musik)

955
01:41:44,160 --> 01:41:48,120
Lehrer Jiang? Hier ist Liu Cheng.
Ja, Xiaochuns Vater.

956
01:41:49,360 --> 01:41:54,355
Ja, guten Tag. Ich wollt Ihnen nur sagen,
dass ich heute nach Hause fahre.

957
01:41:54,440 --> 01:41:58,798
Nein, Xiaochun f├Ąhrt nicht mit.
Er wohnt bei Professor Yu und lernt dort.

958
01:41:58,880 --> 01:42:02,794
Wir haben Gl├╝ck, dass wir in Peking
so viele liebensw├╝rdige Menschen...

959
01:42:02,880 --> 01:42:07,033
kennen gelernt haben. Lehrer Jiang,
ich will mich bedanken. Herzlichen Dank!

960
01:42:07,280 --> 01:42:11,240
Ich sage euch jetzt,
wie ich mich entschieden habe.

961
01:42:12,200 --> 01:42:15,159
An dem Wettbewerb heute Abend nimmt...

962
01:42:15,480 --> 01:42:18,040
Liu Xiaochun teil.

963
01:42:21,920 --> 01:42:24,754
Gib mir bitte das Glas.

964
01:42:33,200 --> 01:42:36,034
Lin Yu, ├╝b flei├čig weiter!

965
01:42:37,720 --> 01:42:40,679
Es gibt noch andere Gelegenheiten.

966
01:42:41,920 --> 01:42:44,879
Das ist der Fahrschein f├╝r morgen fr├╝h.

967
01:42:46,480 --> 01:42:50,872
Wenn du Xiaochuns Konzert besucht hast,
f├Ąhrst du erst mal zur├╝ck nach Hause.

968
01:42:50,960 --> 01:42:54,510
Professor Yu...
- Ich mach das schon, danke.

969
01:42:55,200 --> 01:42:56,953
Ich...

970
01:42:57,360 --> 01:43:01,320
Gestern war seine Probe sehr gut,
aber du kennst ihn ja.

971
01:43:02,000 --> 01:43:04,834
Wie soll ich's nur sagen?

972
01:43:05,120 --> 01:43:09,672
Bleibst du in der Stadt,
dann ist das... ein wenig beunruhigend.

973
01:43:10,520 --> 01:43:13,877
Ja, das stimmt.
Da haben Sie bestimmt Recht.

974
01:43:13,960 --> 01:43:18,512
Ich hab mir schon...
eine Fahrkarte gekauft. F├╝r den Abendzug.

975
01:43:18,880 --> 01:43:21,759
Zu Xiaochuns Konzert komme ich nicht.

976
01:43:31,000 --> 01:43:32,753
Hau ab!

977
01:43:34,520 --> 01:43:37,479
(Klirren)
Ich habe die Nase voll!

978
01:43:41,880 --> 01:43:46,193
Lin Yu, ich h├Ątt mir wirklich gew├╝nscht,
dass du heut bei dem Konzert auftrittst,

979
01:43:46,280 --> 01:43:49,239
nicht ich.
- Ach, tu doch nicht so!

980
01:43:49,960 --> 01:43:53,920
Ich brauch dein verlogenes Mitleid nicht.
Aber bevor ich gehe,

981
01:43:54,000 --> 01:43:56,959
w├╝rde ich dir gern noch etwas zeigen.

982
01:44:08,240 --> 01:44:10,596
Mach ihn auf!

983
01:44:10,680 --> 01:44:13,240
Na los, los!

984
01:44:36,040 --> 01:44:40,398
Jetzt bist du ├╝berrascht, hm? Als ihr
wegen der Violine so traurig wart,

985
01:44:40,480 --> 01:44:43,439
hat sie hier in der Schublade gelegen.

986
01:44:43,880 --> 01:44:47,794
Wei├čt du, warum hat er sie gekauft hat?
Er wei├č, er kann nie dein Herz erobern,

987
01:44:47,880 --> 01:44:52,272
wenn du deine Violine hast. Und wenn du
Erfolg hast, kriegst du sie als Geschenk.

988
01:44:52,360 --> 01:44:56,798
Er behauptet, er h├Ątte unendlich viel f├╝r
dich getan und du verdankst alles ihm.

989
01:44:56,880 --> 01:45:00,794
Wird es aber nicht so, wie er es will,
w├Ąre sie f├╝r immer verschwunden,

990
01:45:00,880 --> 01:45:05,272
und es w├Ąre ein Geheimnis geblieben.
Er sagt, meiner Musik fehlt Gef├╝hl.

991
01:45:05,360 --> 01:45:09,320
Hat er jemals Gef├╝hle gezeigt?
Er hat uns beiden immer wieder gesagt,

992
01:45:09,400 --> 01:45:13,360
Gef├╝hle kann man nicht vermitteln,
aber er hat gar keine!

993
01:45:18,680 --> 01:45:21,240
Liu Xiaochun.

994
01:45:21,880 --> 01:45:25,191
Ich dachte, es w├Ąre mir nicht so wichtig.

995
01:45:25,280 --> 01:45:29,194
Als ich geh├Ârt habe,
dass ich nicht teilnehmen darf,

996
01:45:29,280 --> 01:45:33,115
da hab ich gesp├╝rt,
wie sehr ich die Musik liebe.

997
01:45:37,280 --> 01:45:39,033
Ich wei├č.

998
01:46:04,480 --> 01:46:06,233
Xiaochun?

999
01:46:38,880 --> 01:46:40,758
Vater!

1000
01:46:41,520 --> 01:46:43,000
Hallo!

1001
01:46:46,680 --> 01:46:49,240
Vater!
- Hallo!

1002
01:47:28,880 --> 01:47:30,633
Vater!

1003
01:47:32,000 --> 01:47:33,753
Vater!

1004
01:47:35,920 --> 01:47:38,480
Vater!
- Xiaochun!

1005
01:47:40,040 --> 01:47:42,600
Chun!
- Vater!

1006
01:47:42,880 --> 01:47:44,439
Chun!

1007
01:47:51,160 --> 01:47:52,913
Vater!

1008
01:47:53,880 --> 01:47:55,837
(Musik)

1009
01:48:10,280 --> 01:48:12,237
(Baby schreit)

1010
01:48:22,880 --> 01:48:25,714
Hey! Wem geh├Ârt dieses Kind?

1011
01:48:27,480 --> 01:48:30,314
Wem geh├Ârt dieses Kind?

1012
01:48:31,280 --> 01:48:33,237
(Baby schreit)

1013
01:48:39,680 --> 01:48:41,239
Hey!

1014
01:48:51,680 --> 01:48:54,240
Wem geh├Ârt das Kind?

1015
01:48:57,000 --> 01:48:59,834
Wer vermisst ein Kind?

1016
01:49:40,600 --> 01:49:44,514
Achtung, Achtung, eine Durchsage!
Der Zug Nr. 1-4-5 nach Mudanjiang...

1017
01:49:44,600 --> 01:49:47,320
f├Ąhrt in wenigen Minuten ab.

1018
01:50:07,880 --> 01:50:09,837
(Musik)

1019
01:51:58,880 --> 01:52:00,837
(Musik)

1020
01:52:28,040 --> 01:52:33,991
Untertitel f├╝r H├Ârgesch├Ądigte:
VICOMEDIA 02/2004

1020
01:52:34,305 --> 01:52:40,611
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/68x2y
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.