Marcella S02E08 720p AMZN WEBRip DDP2 0 x264-NTb - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,300 --> 00:00:09,910
- Hol van Gail? - Nem tudom.
- Tegye le!

2
00:00:10,280 --> 00:00:14,747
17 halott gyerek. Lobotomizálva,
holttestük mellé játékok helyezve.

3
00:00:14,777 --> 00:00:15,910
Mi a fene ez?

4
00:00:15,960 --> 00:00:19,070
- Vonszolási nyomok.
- Szerintem mi egy nőt keresünk.

5
00:00:19,120 --> 00:00:22,510
- Itthon vannak. - Felfogod, hogy apával
és vele akartunk Szingapúrba menni?

6
00:00:22,560 --> 00:00:24,921
Újra megpróbálom azt a napot,
amikor rátaláltam Juliette-re.

7
00:00:24,922 --> 00:00:28,199
- Nem erőltetheti, Marcella.
- Szia, Edward!

8
00:00:28,340 --> 00:00:30,800
A játékok és a zárkában játszott
gyermekműsorok azért voltak,

9
00:00:30,801 --> 00:00:33,100
hogy megőrizzék ártatlanságukat
és gyermeki mivoltukat.

10
00:00:33,101 --> 00:00:36,360
Bárcsak mindenki felnőne biztonságban
és boldogan, de nem mindig úgy alakul.

11
00:00:38,600 --> 00:00:41,870
Meggátolja, hogy bántalmazók legyenek
és ártsanak másoknak.

12
00:00:41,920 --> 00:00:44,720
Ez egy ördögi kör,
de meg lehet szakítani.

13
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

14
00:02:37,800 --> 00:02:42,300
MARCELLA
2. évad 8., évadzáró epizód
Fordította: Bishop

15
00:03:20,820 --> 00:03:22,720
Csak dumálni akartam a nővel.

16
00:03:23,360 --> 00:03:25,600
- Válaszokat kapni.
- Mivel kapcsolatban?

17
00:03:26,800 --> 00:03:28,500
Gail felszívódott.

18
00:03:28,940 --> 00:03:32,030
Miből gondolja, hogy dr. Lewisnak
köze van ahhoz?

19
00:03:32,080 --> 00:03:37,400
- Mi lesz Taylorral? Hol a kiscsaj?
- A családgondozóknál.

20
00:03:40,280 --> 00:03:42,040
Nevelőotthonba dugják?

21
00:03:43,080 --> 00:03:47,990
- Azt nem akarom. - Ez eszébe juthatott
volna még mielőtt rálőtt dr. Lewisra.

22
00:03:48,040 --> 00:03:50,800
Tudom.
Eljutott az agyamig.

23
00:03:53,680 --> 00:03:55,200
Miért tette?

24
00:03:58,320 --> 00:04:02,640
Gail miatt. Nem igazán gondolja át
a dolgokat, amiket művel.

25
00:04:03,880 --> 00:04:06,910
De sose hagyná el Taylort.
Soha.

26
00:04:07,800 --> 00:04:10,040
Értem.
Akkor maga szerint mi történt?

27
00:04:12,799 --> 00:04:14,080
Eric?

28
00:04:15,360 --> 00:04:18,750
Rá volt kattanva egy csávóra, Joelre,
abban az otthonban, ahol melózik.

29
00:04:19,133 --> 00:04:22,350
Szerintem kiszimatolt valamit,
azok meg eltüntették őt.


30
00:04:22,599 --> 00:04:23,799
Köszönöm!

31
00:04:25,600 --> 00:04:30,030
- Te meg mit keresel itt?
- Joel az egyik páciensem.

32
00:04:30,080 --> 00:04:31,880
És te mit keresel itt?

33
00:04:34,080 --> 00:04:38,000
Beszélnem kell vele. Joel,
Backland nyomozó vagyok. Szeretnék...

34
00:04:46,560 --> 00:04:50,600
- Hol szerezte azt a sebhelyet?
- Nem tudom.

35
00:04:56,220 --> 00:04:57,620
LeAnn?

36
00:04:57,670 --> 00:05:01,950
Én vagyok. Szerezz meg mindent, amit
tudsz egy bizonyos Joel Lawrenceről.

37
00:05:02,000 --> 00:05:05,550
- Ugyanaz a sebhely van rajta, mint a
többi áldozaton. - Joel Lawrence.

38
00:05:05,600 --> 00:05:08,150
Tudsz róla
valami mást is mondani?


39
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
Megvan!

40
00:05:12,220 --> 00:05:18,100
Mondom. 1974. április 13-án született,
legközelebbi hozzátartozója a nővére.

41
00:05:18,960 --> 00:05:20,240
Picsába!

42
00:05:21,720 --> 00:05:24,710
Jane Colletti, 1972-ben született.

43
00:05:24,760 --> 00:05:28,870
Van egy lánya, Samantha,
Alessandro Collettitől, egy borásztól.

44
00:05:28,920 --> 00:05:32,270
2013-ban váltak el, ezután Alessandro
visszaköltözött Olaszországba.

45
00:05:32,320 --> 00:05:37,230
Dada, nincs priusza és nem meglepő,
hogy önkéntes a Whitman Alapítványnál.

46
00:05:37,280 --> 00:05:41,110
Mindkét szülő halott. Az öccse, Joel,
19 éves korában Norvégiába utazott,

47
00:05:41,160 --> 00:05:44,230
ahol autóbaleset érte,
és jelenlegi állapotában tért haza.

48
00:05:44,280 --> 00:05:46,180
Ez áll ugyan az aktájában,

49
00:05:46,181 --> 00:05:49,750
de Eric húga szerint
Joelt nem baleset érte.

50
00:05:50,200 --> 00:05:53,070
Talán túlélte a nő által végzett
lobotómia kísérletet.

51
00:05:53,120 --> 00:05:56,510
Illik a profilba. Egészségügyi
szakképesítés, a hegek az öccsén,

52
00:05:56,560 --> 00:06:00,000
és egy lehetséges összefüggés
az áldozatainkkal. Gyerünk, kapjuk el!

53
00:06:11,933 --> 00:06:13,300
Tiszta!

54
00:06:19,200 --> 00:06:21,000
Ez Edward táskája!

55
00:06:21,600 --> 00:06:24,880
Nála volt, amikor ma reggel
kiraktam őt az iskolánál!

56
00:06:26,040 --> 00:06:27,920
Mit keres itt?

57
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Gyerünk!

58
00:06:53,688 --> 00:06:54,799
Ne!

59
00:07:12,360 --> 00:07:13,600
Marcella!

60
00:07:48,400 --> 00:07:51,360
Miért akar annyira beszélni
az anyukámmal?

61
00:07:54,800 --> 00:07:55,911
Samantha?

62
00:08:00,720 --> 00:08:02,360
Hol vagyunk, Samantha?

63
00:08:03,600 --> 00:08:05,400
A nagyi házánál.

64
00:08:08,840 --> 00:08:12,590
- Miért vagyunk itt?
- Maga akart idejönni.

65
00:08:12,800 --> 00:08:14,600
Hogy megtalálja az anyukámat.

66
00:08:15,600 --> 00:08:17,799
Miért akar vele beszélni?
Mi történt?

67
00:08:21,299 --> 00:08:22,799
Várj meg itt!

68
00:08:32,600 --> 00:08:34,470
Rav? Én vagyok.

69
00:08:35,520 --> 00:08:38,950
- Megtaláltátok őket? - Hol vagy
és mi történt? LeAnn szerint leléptél.

70
00:08:39,800 --> 00:08:41,709
Megtaláltátok... őket?

71
00:08:41,739 --> 00:08:44,529
Nem. Nincs a munkahelyén
és senkinek se mondta, hogy elmegy.

72
00:08:44,559 --> 00:08:47,400
- Mi van a kocsijával? - Az automata
rendszámfelismerő nem talált rá.


73
00:08:47,401 --> 00:08:50,350
A telefonját visszanyomoztuk
a lakására. Merre vagy?


74
00:08:50,400 --> 00:08:53,670
- Az anyja házánál.
- Tessék? Miért?

75
00:08:53,720 --> 00:08:57,120
Marcella, gyere vissza az őrsre
és oldjuk meg ezt együtt!

76
00:08:58,600 --> 00:09:01,600
Marcella?
Marcella!

77
00:11:29,160 --> 00:11:30,960
Jesszusom!

78
00:12:38,360 --> 00:12:42,650
- Anya nem volt benn? - Nem.
- Hazamegyünk már?

79
00:12:42,700 --> 00:12:46,200
Még nem.
Megkeressük az anyukádat.

80
00:13:13,400 --> 00:13:15,300
Próbálj ne sokat mocorogni.

81
00:13:15,580 --> 00:13:18,180
Az altatótól kicsit émelyeghetsz.

82
00:13:21,140 --> 00:13:22,940
De gyorsan elmúlik.

83
00:13:35,020 --> 00:13:37,500
Amikor Samantha megemlítette nekem
azt az egeret,

84
00:13:39,140 --> 00:13:40,980
elkezdtelek figyelni titeket.

85
00:13:42,260 --> 00:13:45,700
Édesanyád nagyon erőszakos volt
a mostoha anyáddal.

86
00:13:48,020 --> 00:13:49,490
Szokott verni?

87
00:13:50,540 --> 00:13:52,700
- Nem.
- Hozzád nyúlni?

88
00:13:53,060 --> 00:13:55,810
Rákényszeríteni dolgokra?
Szexuális értelemben?

89
00:13:55,860 --> 00:13:57,940
- Nem!
- És az apád, vagy valaki más?

90
00:14:00,980 --> 00:14:02,699
Akkor áruld el nekem,

91
00:14:03,780 --> 00:14:07,700
- mi történt veled?
- Miért csinálja ezt? Mit tettem?

92
00:14:10,300 --> 00:14:12,020
Jaj, édesem!

93
00:14:14,460 --> 00:14:16,461
Ez arról szól,
mit fogsz tenni,

94
00:14:22,060 --> 00:14:24,160
ha nem tudjuk megfékezni,

95
00:14:28,180 --> 00:14:30,210
megváltoztatni
a gondolkodásmódodat.

96
00:14:41,420 --> 00:14:43,421
Ne menj sehová! Maradj itt!

97
00:14:43,520 --> 00:14:47,850
- Rav? - Mi a fenét csinálsz?
- A Colletti Boroknál vagyok Wappingben.

98
00:14:47,920 --> 00:14:49,952
- Azelőtt a volt férjéé volt.
- És ott van?

99
00:14:49,982 --> 00:14:52,480
Azt hiszem, ez az ő kocsija.
Futtassátok le a nyilvántartásban.

100
00:14:52,481 --> 00:14:56,300
Delta, Viktor, 1, 2,
Delta, Tangó, Zulu.

101
00:14:56,477 --> 00:14:59,220
A Colletti Borokhoz kell mennünk,
Wappingbe.

102
00:15:00,580 --> 00:15:02,700
Igen, ő az. Várj meg ott,
jövünk erősítéssel.


103
00:15:46,340 --> 00:15:48,040
Ideje újra aludni.

104
00:15:52,860 --> 00:15:54,580
Nyugalom, szívem!

105
00:16:24,340 --> 00:16:25,700
Anyu?

106
00:16:30,260 --> 00:16:33,970
- Mit keresel itt, anyu?
- Nem volna szabad itt lenned.

107
00:16:34,600 --> 00:16:35,900
Tedd azt le!

108
00:16:37,380 --> 00:16:39,860
És menj arrébb a fiamtól!

109
00:16:41,140 --> 00:16:44,422
- Ezt nem lett volna szabad látnod!
- Mit csinálsz, anyu?

110
00:16:44,522 --> 00:16:46,022
Hagyd abba, kérlek!

111
00:16:48,580 --> 00:16:51,200
Menj el... a fiamtól!

112
00:16:53,500 --> 00:16:55,460
Miattad teszem.

113
00:16:57,140 --> 00:17:00,060
Minden olyan ártatlanért,
aki szenvedni fog, ha nem teszem meg.

114
00:17:03,140 --> 00:17:05,140
- Megölöm őt!
- Anyu!

115
00:17:08,620 --> 00:17:09,920
Engedd el!

116
00:17:10,180 --> 00:17:14,100
Ha hozzányúlsz a fiamhoz,
esküszöm, megölöm a lányodat!

117
00:17:15,660 --> 00:17:17,300
Azt nem tennéd meg.

118
00:17:18,140 --> 00:17:19,660
Tényleg?

119
00:17:24,940 --> 00:17:26,944
Rossz anyával baszakodsz!

120
00:17:38,980 --> 00:17:40,880
Rav! Vonszolás nyomok!

121
00:17:41,180 --> 00:17:43,780
- Bemegyünk! - Úton van a parancs!
- Egy percig se várok!

122
00:17:48,940 --> 00:17:50,700
Jézus Mária!

123
00:17:52,700 --> 00:17:55,220
Istenem! Tarts ki!
Azonnal kell egy orvos!

124
00:17:56,660 --> 00:17:58,699
Jól vagy?
Te vagy Samantha?

125
00:20:59,420 --> 00:21:01,180
Kösz, hogy elhoztad őt!

126
00:21:02,620 --> 00:21:06,970
- Hogy van Edward?
- Jól ment a műtét.

127
00:21:07,020 --> 00:21:09,690
Most... Most alszik.

128
00:21:09,740 --> 00:21:11,970
A doki szerint
egy ideig most így lesz.

129
00:21:12,020 --> 00:21:15,772
- Beszéltem Jasonnel. Holnap reggel
jön az első géppel. - Kösz!

130
00:21:15,802 --> 00:21:19,031
Mi történt?
Becky szerint Samantha anyukája volt.

131
00:21:19,340 --> 00:21:22,355
Még nem tudni.
Az őrsön tartják őrizetben.

132
00:21:22,460 --> 00:21:25,086
- Jól vagy?
- Igen.

133
00:21:25,116 --> 00:21:27,940
- Megvagyok.
- Anya, te vérzel!

134
00:21:31,500 --> 00:21:35,660
- Valószínűleg mennem kéne ezt
lekezeltetnem. - Valószínűleg.

135
00:21:37,060 --> 00:21:39,180
Edward alszik
és most már itt vagyunk.

136
00:21:41,020 --> 00:21:44,220
- Bármi történik, írunk SMS-t.
- Okés.

137
00:21:51,660 --> 00:21:53,146
Talán vele kéne menned.

138
00:21:55,200 --> 00:21:58,377
Nem fog elmenni orvoshoz.
Visszamegy dolgozni.

139
00:21:59,200 --> 00:22:02,440
- De miért?
- Ilyen a mi anyukánk.


140
00:22:04,520 --> 00:22:08,700
Marcella, te mit keresel itt?
Edward mellett a helyed.

141
00:22:08,701 --> 00:22:11,870
Edward alszik, Emma és Becky ott
vannak, rám meg itt több szükség van.

142
00:22:11,920 --> 00:22:16,106
- Fog menni? - Igen. - Biztos?
- Jesszusom! Igen! - Jól van.

143
00:22:17,000 --> 00:22:19,538
Akkor gyere! De viselkedj!

144
00:22:35,800 --> 00:22:38,954
- Erről a kihallgatásról... - Fel foglak
jelenteni! - ...felvétel készül.

145
00:22:39,140 --> 00:22:42,300
- Szerintem jól tennéd. - A mellettem ülő
rendőrtiszt Backland nyomozó őrmester.

146
00:22:42,301 --> 00:22:44,870
Továbbá jelen van
Mrs. Colletti ügyvédje.

147
00:22:44,920 --> 00:22:47,750
Figyelmeztettük a jogaira,
ezzel tisztában van?

148
00:22:47,800 --> 00:22:50,310
A felvétel kedvéért
szóban kell megerősítenie a választ.

149
00:22:50,966 --> 00:22:54,880
Igen, tisztában vagyok.
Mit szeretnének tudni?

150
00:22:57,480 --> 00:22:59,680
Őt miért? Leót?

151
00:23:02,120 --> 00:23:05,230
Változás előtt állt.
Épp úgy, mint a többiek.

152
00:23:05,280 --> 00:23:08,910
- "Ártatlan gyermekből bántalmazóvá."
- Igen.

153
00:23:08,960 --> 00:23:10,966
És meg kellett állítanom.

154
00:23:12,360 --> 00:23:14,600
Pontosan miben akarta meggátolni őt?

155
00:23:15,240 --> 00:23:18,310
Az egyik kisebb lányt akarta
bántani az iskolában,

156
00:23:18,360 --> 00:23:22,870
egészen nyomatékosan kihangsúlyozta,
felnőtt módjára.

157
00:23:22,920 --> 00:23:25,350
Felhívta a KidsCallt,
és beszélt nekik erről?

158
00:23:25,400 --> 00:23:28,070
Nem...
Leo kedvelte Samanthát.

159
00:23:28,120 --> 00:23:30,920
Samanthának mondta el,
ő pedig elmondta nekem.

160
00:23:33,320 --> 00:23:35,420
Ahogy Edward esetében is
ő panaszkodott.

161
00:23:37,600 --> 00:23:40,110
Mit műveltél a kisfiaddal?

162
00:23:40,660 --> 00:23:41,660
Semmit.

163
00:23:42,960 --> 00:23:46,680
Semmi baj. Semmi baj!

164
00:23:47,200 --> 00:23:50,830
- Néha talán csak egyszerűen
félresiklanak. - Ahogy az öccse is?

165
00:23:51,755 --> 00:23:52,855
Nem.

166
00:23:53,560 --> 00:23:55,430
Azt az apánk tette.

167
00:23:55,480 --> 00:23:58,240
Akkor értettem meg valójában,
mi történhet.

168
00:24:00,080 --> 00:24:02,190
Évekig néztem Joel szenvedését.

169
00:24:02,240 --> 00:24:06,480
Aztán amikor az apánk meghalt,
mindennek vége szakadt.

170
00:24:08,040 --> 00:24:10,830
De egy évvel később
Joel megpróbálta ugyanazt...

171
00:24:10,880 --> 00:24:13,240
áldozatból bántalmazóvá vált.

172
00:24:14,440 --> 00:24:16,590
A gonosz
megvetette benne a gyökerét.

173
00:24:16,640 --> 00:24:19,710
Elkezdett növekedni a testében,

174
00:24:19,760 --> 00:24:22,510
és muszáj volt bezárnom
a szimbólumokkal.

175
00:24:22,560 --> 00:24:26,870
- Meg akartam őt változtatni...
- Lobotomizáltad őket.

176
00:24:26,920 --> 00:24:30,744
Megelőzést végeztem. Sose állt
szándékomban megölni senkit.

177
00:24:30,745 --> 00:24:33,522
Épp úgy meg akartam menteni őket,
ahogy Joellel tettem.

178
00:24:33,523 --> 00:24:35,920
Mégis mind meghaltak, nemde?

179
00:24:39,200 --> 00:24:43,640
- Gail Donovan?
- Beszédbe elegyedett Joellel.

180
00:24:44,400 --> 00:24:46,900
- Hol van a lány?
- A Temze folyóban.

181
00:24:50,040 --> 00:24:52,960
- Hol a többi gyerek?
- Megmutathatom egy térképen.

182
00:24:54,760 --> 00:24:57,150
Szerintünk azért temetted el Leót
Reg Reynolds lakásában,

183
00:24:57,200 --> 00:25:00,470
mert a legjobb barátnőd,
Debbie Canavan ott halt meg.

184
00:25:00,471 --> 00:25:03,171
- Pontosan.
- De arra nem bírunk rájönni,

185
00:25:03,960 --> 00:25:06,000
miért a rendőrségen
temetted el Seemát.

186
00:25:06,960 --> 00:25:08,480
Az öcsém...

187
00:25:12,520 --> 00:25:17,522
Joel eljött a rendőrségre
és beszélt nekik az apánkról, de...

188
00:25:19,080 --> 00:25:21,280
senki még csak rá se hederített.

189
00:25:22,300 --> 00:25:24,590
Akkor mégis
miért temetted el őket?

190
00:25:25,077 --> 00:25:28,299
- Bosszúból? Büntetésből?
- Nem!

191
00:25:29,300 --> 00:25:30,633
Igazságszolgáltatás.

192
00:25:33,280 --> 00:25:35,300
Szimbolikus igazságszolgáltatás.

193
00:25:39,600 --> 00:25:42,840
Tudják, mennyi szenvedésnek
vettem elejét?

194
00:25:43,920 --> 00:25:46,533
Komolyan ebben hiszel,
te elmebeteg ribanc?

195
00:25:48,120 --> 00:25:50,299
Ölj meg egyet,
hogy sokakat megments.

196
00:25:51,800 --> 00:25:55,880
Sose egyszerű.
De így a helyes.

197
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
Az én lelkiismeretem tiszta.
A tiétek?


198
00:26:51,680 --> 00:26:54,240
Vigyelek vissza a kórházba?

199
00:26:56,760 --> 00:26:58,160
Ne.

200
00:27:01,760 --> 00:27:03,880
Előbb még el kell intéznem valamit.

201
00:27:29,520 --> 00:27:30,880
Juliette...

202
00:27:32,160 --> 00:27:35,790
- Készen állok.
- Még ha el is érhetjük azt az emléket,

203
00:27:36,299 --> 00:27:39,422
nem lehet biztosan megmondani,
hogy a problémák azonnal eltűnnek.

204
00:27:39,423 --> 00:27:41,424
Akkor mi a fenét keresek itt?

205
00:27:41,425 --> 00:27:44,790
Csak azt mondom, nem biztos,
hogy elég lesz csak emlékezni.

206
00:27:44,840 --> 00:27:46,920
De ahhoz elég lesz,
hogy visszavágjak.

207
00:27:55,000 --> 00:27:56,400
Készen állok.

208
00:27:57,440 --> 00:27:59,360
Feszültnek tűnik.

209
00:28:01,480 --> 00:28:03,720
Jól van, próbáljuk meg.

210
00:28:07,320 --> 00:28:09,360
Összpontosítson arra a napra.

211
00:28:11,520 --> 00:28:15,280
Képzelje el. Lélegezzen.

212
00:28:18,440 --> 00:28:20,160
Lazítson.

213
00:28:21,480 --> 00:28:22,760
Öt...

214
00:28:23,520 --> 00:28:24,960
...négy...

215
00:28:25,800 --> 00:28:28,440
...három, kettő...

216
00:28:29,400 --> 00:28:32,300
...egy.
Ott van.

217
00:28:51,760 --> 00:28:53,110
Hagyd abba!

218
00:28:59,280 --> 00:29:03,470
Fogd be! Fogd be!
Fogd be! Fogd be! Fogd már be!

219
00:29:30,040 --> 00:29:31,840
Szükséged van valamire.

220
00:30:25,040 --> 00:30:27,470
Istenem! Kérlek, hagyd abba!

221
00:30:27,520 --> 00:30:29,880
Hagyd abba! Hagyd abba!
Kérlek, hagyd abba!

222
00:30:55,960 --> 00:30:57,320
Juliette...

223
00:30:58,877 --> 00:31:00,077
Ne már!

224
00:31:09,400 --> 00:31:11,300
Kérlek...

225
00:31:13,040 --> 00:31:14,400
Öt...

226
00:31:17,960 --> 00:31:21,520
- ...négy...
- Anya? - Ne gyere be!

227
00:31:23,400 --> 00:31:25,000
...három...

228
00:31:28,040 --> 00:31:30,411
...kettő...
- Kifelé!

229
00:31:32,680 --> 00:31:34,040
Egy.

230
00:31:52,320 --> 00:31:54,080
Én tettem.

231
00:31:57,200 --> 00:31:59,201
Én tettem azt a gyerekemmel.

232
00:32:09,640 --> 00:32:11,720
- Kérem...
- Hagyjon békén!

233
00:34:50,080 --> 00:34:52,630
- Jól vagy?
- Odaadnád ezt Jasonnek?

234
00:34:53,680 --> 00:34:54,760
Mi ez?

235
00:34:58,600 --> 00:35:00,688
Kizárólagos
felügyeleti jogot adsz Jasonnek?

236
00:35:01,300 --> 00:35:03,600
Marcella, kérlek, gyere
és ülj le egy percre!

237
00:35:06,920 --> 00:35:08,920
Viseld gondjukat helyettem.

238
00:37:44,160 --> 00:37:45,960
Marcella...

239
00:37:47,280 --> 00:37:48,760
Ne!

240
00:37:51,040 --> 00:37:52,799
Nem tudom, mi történt.

241
00:37:53,840 --> 00:37:55,841
Hallgass meg!
Bármiről is van szó...

242
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
Áldozat voltál.

243
00:38:01,400 --> 00:38:03,600
Marcella, kérlek!
Csak nézz rám, kérlek!

244
00:38:28,240 --> 00:38:30,760
Gyere ide, Marcella!
Gyere ide!

245
00:38:32,040 --> 00:38:34,400
Hadd segítsek! Én vagyok az.

246
00:38:39,480 --> 00:38:41,480
Csak hadd fogjam meg a kezedet!

247
00:38:48,120 --> 00:38:51,200
Megvagy! Foglak!

248
00:38:55,360 --> 00:38:58,360
Beszélned kell valakivel,
úgyhogy akár én is lehetek.

249
00:39:06,240 --> 00:39:07,800
Hé... Hé!

250
00:39:10,840 --> 00:39:14,540
Igencsak az összeomlás szélén álltál.
Nem foglak hazaengedni. Gyere!

251
00:39:16,560 --> 00:39:17,900
Ülj le!

252
00:39:25,040 --> 00:39:26,680
Mi történt?

253
00:39:30,160 --> 00:39:34,600
Edward miatt? El kell mondanod,
Marcella, különben nem tudok segíteni.

254
00:39:38,200 --> 00:39:41,200
A... gyermekem...

255
00:39:42,440 --> 00:39:43,880
Juliette.

256
00:39:45,960 --> 00:39:48,400
Nem hagyta abba a sírást és...

257
00:39:50,800 --> 00:39:52,600
Rettentően fáradt voltam.

258
00:39:55,840 --> 00:39:57,940
Csak azt akartam,
hogy hagyja abba.

259
00:40:12,360 --> 00:40:14,360
Szeretnéd, hogy felhívjak valakit?

260
00:40:20,680 --> 00:40:21,880
Nem.

261
00:40:28,360 --> 00:40:31,660
Mit szólnál, ha hazakísérnélek, hogy
megbizonyosodjak, tényleg pihensz?

262
00:40:38,560 --> 00:40:39,880
Nem.

263
00:40:41,960 --> 00:40:43,710
Nem lehetsz egyedül.

264
00:40:43,760 --> 00:40:47,560
Eljöhetsz hozzám, ha akarsz és holnap
meglátjuk, milyen megoldásra jutunk.

265
00:41:03,740 --> 00:41:04,880
Marcella?

266
00:43:12,465 --> 00:43:16,600
9 NAPPAL KÉSŐBB

267
00:44:17,520 --> 00:44:19,720
Volt egy tűzeset
kilenc nappal ezelőtt.

268
00:44:21,360 --> 00:44:23,760
Nem tudom, hallottál-e róla.

269
00:44:27,840 --> 00:44:29,840
Egy elhagyott ház Walworthben.

270
00:44:30,960 --> 00:44:32,961
Legalábbis
annak kellett volna lennie.

271
00:44:34,360 --> 00:44:38,590
De néhány hajléktalan, pár illegális
bevándorló befészkelte oda magát.

272
00:44:38,640 --> 00:44:40,320
Hárman meghaltak.

273
00:44:48,480 --> 00:44:52,790
A testük olyan piszkosul megégett,
hogy DNS azonosítást kellett elvégezni.

274
00:44:52,840 --> 00:44:54,844
Kettőt nem sikerült beazonosítaniuk.

275
00:44:55,840 --> 00:44:58,640
De a harmadiknál sikerrel jártak.

276
00:45:02,622 --> 00:45:04,122
Marcella Backland volt.

277
00:45:07,600 --> 00:45:10,080
Marcella Backland
nyomozó őrmester.

278
00:45:11,400 --> 00:45:14,440
Valamilyen okból kifolyólag
összekutyulták a DNS-eket.

279
00:45:19,960 --> 00:45:21,560
Úgyhogy most...

280
00:45:25,360 --> 00:45:26,920
halott vagy.

281
00:45:34,680 --> 00:45:38,520
Az osztály, melynek Laurával dolgozunk,
hasznát tudja venni egy halott zsarunak.

282
00:45:39,840 --> 00:45:41,520
Hogy beépüljön.

283
00:45:46,240 --> 00:45:47,640
Mit szólsz?

284
00:45:49,600 --> 00:45:52,700
Köszönöm a figyelmet!
Fordította: Bishop
facebook.com/MrBishopSubs/

285
00:45:53,305 --> 00:45:59,555
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek