The.Walking.Dead.S08E15.WEBRip.x264-ION10 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:28,041 --> 00:00:32,277
Sjećam se osmog rođendana
u KCCU-u s ogromnom tortom,


3
00:00:32,278 --> 00:00:36,586
a teta Evie je došla na dopust
i sve nas iznenadila.


4
00:00:36,587 --> 00:00:38,687
Sjećam se mame.

5
00:00:38,836 --> 00:00:44,599
Sjećam se Codgera.
Sjećam se škole,


6
00:00:44,611 --> 00:00:46,323
odlazaka u kino,

7
00:00:46,324 --> 00:00:52,406
pizze petkom navečer,
crtića, bake i djeda, crkve.


8
00:00:52,531 --> 00:00:55,835
Ljetnih roštiljanja
i bazenčića koji si mi nabavio.


9
00:00:55,870 --> 00:00:58,470
Dobro bi nam došao u zatvoru.

10
00:00:59,170 --> 00:01:02,141
Pričao si mi kako smo šetali
kad sam imao tri godine.


11
00:01:02,142 --> 00:01:06,578
Držao si me za ruku kroz čitavo
susjedstvo, sve do farme Rossovih.


12
00:01:06,579 --> 00:01:12,084
Nisam ni znao da ih sjećam, ali
tako je. Jer vidim sunce i kukuruz


13
00:01:12,085 --> 00:01:15,320
i kravu koja je došla do
ograde i pogledala me u oči.


14
00:01:15,321 --> 00:01:19,557
I pričao si mi o svemu,
ali nije bitno o čemu.


15
00:01:19,558 --> 00:01:21,702
Bitno je kako sam se osjećao.

16
00:01:21,703 --> 00:01:25,304
Dok sam te držao za ruku,
osjećao sam se sretno i posebno.


17
00:01:25,466 --> 00:01:27,800
Osjećao sam se sigurno.

18
00:01:28,969 --> 00:01:32,169
Mislio sam da se odrastanje
svodi na pronalazak posla,


19
00:01:32,170 --> 00:01:36,150
možda osnivanje obitelji i
ostale odrasle stvari.


20
00:01:36,375 --> 00:01:40,046
Ali odrastanje je pružanje sigurnosti
samom sebi i ljudima koje voliš,


21
00:01:40,047 --> 00:01:44,451
dok god možeš, jer stvari se
događaju. I događale su se.


22
00:01:44,452 --> 00:01:47,652
Ustrijeljen si dok
još nije pošlo po zlu.


23
00:01:47,653 --> 00:01:51,957
A meni se činilo da je sve
pošlo po zlu jer si ti ustrijeljen.


24
00:01:51,958 --> 00:01:54,694
Želim da se osjećaš sigurno, tata.

25
00:01:54,695 --> 00:01:58,064
Želim da se osjećaš kako sam se
ja osjećao držeći te za ruku.


26
00:01:58,065 --> 00:02:00,932
Da osjetiš to makar na pet minuta,

27
00:02:00,933 --> 00:02:04,437
dao bih sve na svijetu
da ti mogu pružiti taj osjećaj.


28
00:02:05,573 --> 00:02:08,486
Želio sam ubiti Negana.

29
00:02:08,487 --> 00:02:12,210
Volio bih da jesam.
Možda bi to riješilo sve.


30
00:02:12,211 --> 00:02:15,054
Ali mislim da ništa
nije riješeno. Opet si izašao,

31
00:02:15,055 --> 00:02:19,150
ali mislim da se nisu predali.
Mislim da ni neće.


32
00:02:19,151 --> 00:02:23,122
Tata, ondje ima i radnika.
Običnih ljudi.


33
00:02:23,123 --> 00:02:29,028
Starih i mladih ljudi, obitelji.
Ne želiš da umru, tata.


34
00:02:29,029 --> 00:02:32,732
Tako smo blizu novog početka,
a sad imamo i prijatelje.


35
00:02:32,733 --> 00:02:36,569
To je taj veći svijet iz Jesusovih
priča. Kraljevstvo, Hilltop, i...


36
00:02:36,570 --> 00:02:40,872
Mora biti još mjesta, još ljudi.

37
00:02:40,873 --> 00:02:45,085
Prilika da se sve promijeni
i da se nastavi mijenjati.


38
00:02:45,110 --> 00:02:50,749
Da svatko svakome pruži priliku
da živi svoj život. Pravi život.


39
00:02:50,750 --> 00:02:56,063
Samo što oni to neće dovršiti,
morat ćeš ti. Moraš im pružiti izlaz.


40
00:02:56,088 --> 00:02:59,169
Moraš se pomiriti s Neganom,

41
00:02:59,194 --> 00:03:02,937
naći zajednički put. Ne moraš
zaboraviti što se dogodilo,


42
00:03:03,062 --> 00:03:05,531
ali moraš se pobrinuti
da se ne ponovi,


43
00:03:05,532 --> 00:03:10,236
da nitko ne mora živjeti ovako,
da svaki život bude vrijedan.


44
00:03:10,237 --> 00:03:14,808
Kreni iznova. Pokaži svima da
mogu biti na sigurnom i bez ubijanja,


45
00:03:14,809 --> 00:03:19,110
da se mogu osjećati sigurno,
da se mogu vratiti rođendanima,


46
00:03:19,111 --> 00:03:22,982
školama, poslovima, pa čak i
pizzama petkom navečer.


47
00:03:22,983 --> 00:03:26,098
I šetnjama trogodišnjaka
s očevima, s rukom u ruci.


48
00:03:26,099 --> 00:03:28,686
Tata, učini da se to vrati.

49
00:03:28,687 --> 00:03:35,328
I vodi Judith na takve šetnje.
Pamtit će ih. Volim te.


50
00:03:35,329 --> 00:03:37,429
Carl.

51
00:04:57,110 --> 00:05:01,500
ŽIVI MRTVACI

52
00:05:05,110 --> 00:05:11,297
Došao sam se iskupiti.
-Zbog tebe sam ispao budala.

53
00:05:13,073 --> 00:05:15,173
Gle.

54
00:05:15,814 --> 00:05:17,914
Da, moje su informacije
bile zastarjele.

55
00:05:17,938 --> 00:05:21,819
Stvari su se promijenile
u Alexandriji.

56
00:05:21,820 --> 00:05:27,319
Energija. Energija i
zamah mogu promijeniti sve.

57
00:05:27,855 --> 00:05:31,155
Oni su ih imali i iskoristili.

58
00:05:32,098 --> 00:05:35,121
Margaret je držala Hilltop
u šaci. Nisam to znao.

59
00:05:35,122 --> 00:05:38,738
I da, platili smo cijenu.

60
00:05:38,739 --> 00:05:42,339
Ali želim ispraviti stvar s Neganom.

61
00:05:43,663 --> 00:05:45,693
Ja sam Negan.

62
00:05:45,694 --> 00:05:50,369
I ne mislim to u kolektivnom
"Svi smo mi Negan" kontekstu.

63
00:05:50,370 --> 00:05:57,252
Preuzeo sam upravljanje Spasiteljima.
Negan više nije u igri.

64
00:05:57,677 --> 00:06:02,091
Sad si glavni? -Da.

65
00:06:02,784 --> 00:06:04,884
Znao sam.

66
00:06:07,018 --> 00:06:09,218
Znao sam da ti to možeš.

67
00:06:10,595 --> 00:06:14,670
Negan je bio velik čovjek,
shvaćam, ali...

68
00:06:14,695 --> 00:06:16,795
Previše nekonvencionalan.

69
00:06:17,356 --> 00:06:21,801
Suzdržavao se.
-Točno. Ali ti si čovjek

70
00:06:21,802 --> 00:06:27,708
kojeg ljudi mogu pogledati i reći
"Ovo je pravi vođa." -Zbog toga

71
00:06:27,709 --> 00:06:32,357
ne smijem biti popustljiv s tobom.

72
00:06:32,358 --> 00:06:38,285
Optika. -Ne moraš sad brinuti
o optici. Jer ti... -Znam.

73
00:06:38,286 --> 00:06:44,457
Imam tu energiju. I zamah.

74
00:06:44,458 --> 00:06:48,696
Želim to i zadržati.
Dakle, moraš otići.

75
00:06:50,164 --> 00:06:55,310
To je beskrajno glupo. Da.
Očekuješ da te ovi trogloditi

76
00:06:55,435 --> 00:07:00,640
savjetuju o upravljanju zajednicama
i preraspodjeli resursa?

77
00:07:00,641 --> 00:07:06,847
O politici? Tako je. Da.
O političkom obračunu bez ograničenja?

78
00:07:06,848 --> 00:07:12,974
Gotovo je, Gregory. -Ne!
Previše sam postigao.

79
00:07:13,054 --> 00:07:18,058
Previše... Previše patio. Previše toga
sam preživio da bi sve skončalo ovako.

80
00:07:18,059 --> 00:07:21,461
Izgubio sam se u naklonima.
Preživio sam oluju

81
00:07:21,462 --> 00:07:27,944
i ponovno se rodio kao pravi
prljavi igrač. Ja postižem stvari!

82
00:07:27,969 --> 00:07:30,437
Oduvijek sam to činio.

83
00:07:30,986 --> 00:07:34,808
I neću skončati tako
što ću odlutati u divljinu

84
00:07:34,809 --> 00:07:40,080
kao budala. Spasio sam
stvar kad se sve raspalo,

85
00:07:40,081 --> 00:07:43,450
a mogu to i ponoviti. I hoću.

86
00:07:43,451 --> 00:07:47,129
Uostalom, tko si ti
da mi kažeš kad sam gotov?

87
00:07:47,354 --> 00:07:52,410
Misliš da imaš energije?
Ja sam energija!

88
00:08:03,003 --> 00:08:10,277
Prvo, nisam te namjeravao otjerati.
Namjeravao sam te ubiti.

89
00:08:13,013 --> 00:08:14,984
Drugo,

90
00:08:14,985 --> 00:08:17,585
znaš li kuhati kavu?

91
00:08:21,355 --> 00:08:24,659
Najbolju na svijetu.

92
00:08:25,960 --> 00:08:30,797
Onda ćemo krenuti s kavom
pa ćemo vidjeti kako dalje.

93
00:08:30,798 --> 00:08:34,467
Još je vani.
Nisam ga vidjela kad smo otišli.

94
00:08:34,468 --> 00:08:40,741
Možda je napokon odustao. -Ne,
neće odustati. -Osim ako ga natjeramo.

95
00:08:41,395 --> 00:08:43,795
Trebale bismo ga ubiti.

96
00:08:47,414 --> 00:08:49,814
Ja ću.

97
00:08:57,024 --> 00:08:59,594
Rekla sam ti.

98
00:09:03,797 --> 00:09:05,897
Je li jeo?

99
00:09:09,771 --> 00:09:11,423
Donijele smo odluku.

100
00:09:11,424 --> 00:09:15,575
Ako želi umrijeti u šumi,
u nadi da ćemo promijeniti mišljenje,

101
00:09:15,576 --> 00:09:19,650
to je njegov izbor.

102
00:09:19,751 --> 00:09:21,951
Pronađi si vode.

103
00:09:28,824 --> 00:09:33,269
Ovo je bacanje dobrog
češnjaka. -I svega ostalog.

104
00:09:33,494 --> 00:09:35,499
Onaj recept
za makarone sa sirom i sardinama

105
00:09:35,600 --> 00:09:37,598
bio je osnovna hrana
mojih studentskih dana

106
00:09:37,599 --> 00:09:40,220
kad sam, kao siromašni student

107
00:09:40,221 --> 00:09:43,202
bio prisiljen dopunjavati
to jeftino savršenstvo

108
00:09:43,203 --> 00:09:48,883
makarona sa sirom u prahu
proteinom iz konzerviranih sardina

109
00:09:49,208 --> 00:09:51,443
koji donosi dugotrajniju energiju

110
00:09:51,444 --> 00:09:55,114
od čistih ugljikohidrata.
Prženi češnjak sudjelovao je u nečemu

111
00:09:55,115 --> 00:09:57,819
što je nastalo kao čisto "ups" jelo.

112
00:10:03,093 --> 00:10:05,193
Budi uspomene.

113
00:10:06,004 --> 00:10:07,928
Počnite posluživati.

114
00:10:07,929 --> 00:10:11,833
To je sve što ćemo jesti
do kraja kvartala.

115
00:10:20,441 --> 00:10:24,045
Želio bih podsjetiti sve
da nam životi nisu zaustavljeni.

116
00:10:26,045 --> 00:10:31,993
Gajio sam osobno poštovanje uzajamne
naravi s Neganom. Ali Negan je nestao.

117
00:10:32,018 --> 00:10:37,090
Simon je preuzeo i traži
eksponencijalno ubrzanje proizvodnje.

118
00:10:40,661 --> 00:10:43,464
Moramo izbacivati više i brže.

119
00:10:45,844 --> 00:10:48,367
Čak i ako budemo radili
24 sata dnevno,

120
00:10:48,368 --> 00:10:50,803
zanemarujući sigurnost na radu,

121
00:10:50,804 --> 00:10:57,450
to nam neće pomoći da
ispunimo tu donkihotovsku normu.

122
00:10:57,778 --> 00:11:00,359
Najbolje čemu se možemo nadati

123
00:11:00,381 --> 00:11:02,816
je da ćemo nekako uspjeti istisnuti

124
00:11:02,817 --> 00:11:05,728
barem minimum potrebnih metaka

125
00:11:05,753 --> 00:11:09,924
da izbjegnemo posljedice
ako Simon otkrije koliko kasnimo.

126
00:11:22,869 --> 00:11:26,941
Ne. Vrati tu masku.

127
00:11:30,244 --> 00:11:33,111
Posljednje što želimo je da me zaraziš

128
00:11:33,112 --> 00:11:37,784
tom gadnom boleštinom koju si pokupio
nepropisno rukujući crijevima.

129
00:11:37,964 --> 00:11:39,820
Trenutno vjerujem da je to ili gripa

130
00:11:39,821 --> 00:11:42,549
ili kriptokok što znači
da se prenosi zrakom.

131
00:11:42,550 --> 00:11:45,277
Da je riječ o krvnom
virusu, već bi bio mrtav.

132
00:11:45,278 --> 00:11:47,461
Ali ostaje činjenica
da si pun patogena

133
00:11:47,462 --> 00:11:51,431
koji se šire kihanjem, što znači
da je nošenje zaštitne opreme

134
00:11:51,432 --> 00:11:55,469
obvezatno u svakom trenutku dok ne
popiješ sve lijekove. Ispruži ruku.

135
00:12:03,244 --> 00:12:05,344
Osjeti to.

136
00:12:08,682 --> 00:12:12,585
Barut nije ispran. Dovršeni
meci tvore smrtonosni rizik

137
00:12:12,586 --> 00:12:15,055
od samoopaljenja
čim se ubace u komoru.

138
00:12:15,056 --> 00:12:17,890
S obzirom na to da je nesavršenost
lako ustanovljiva dodirom

139
00:12:17,891 --> 00:12:22,796
pretpostavit ću da je
ovaj previd posve hotimičan. -Ne.

140
00:12:22,797 --> 00:12:24,897
Nisam znao.

141
00:12:26,200 --> 00:12:29,469
Samo sam želio napraviti
metke koji neće opaliti.

142
00:12:29,470 --> 00:12:32,750
Nisam nikoga htio ozlijediti.

143
00:12:32,751 --> 00:12:35,051
Ne želim da moji ljudi umru.

144
00:12:35,075 --> 00:12:38,078
Ako ne prihvatiš da smo mi
tvoji ljudi, mogao bi skratiti priču

145
00:12:38,079 --> 00:12:41,085
i progutati sljedeći metak.

146
00:12:41,086 --> 00:12:44,086
To želiš? -Ne.

147
00:12:46,120 --> 00:12:51,758
Ne želim to. Ne želim to.

148
00:12:52,342 --> 00:12:55,568
Ne želim vam pomagati. Ali

149
00:12:58,269 --> 00:13:00,369
bojim se smrti.

150
00:13:04,104 --> 00:13:06,482
Možda je ovo...
Možda je ovo Njegov način

151
00:13:06,507 --> 00:13:10,088
da mi pokaže da se nisam promijenio.

152
00:13:10,449 --> 00:13:13,949
Način da mi pokaže
da sam ista osoba

153
00:13:14,613 --> 00:13:17,994
koja je tako davno ostavila
svoje župljane na cjedilu.

154
00:13:18,019 --> 00:13:20,849
Još sam uvijek uplašena zvjerčica

155
00:13:20,850 --> 00:13:24,024
koja radi što treba
da bi opstala, baš poput tebe.

156
00:13:24,025 --> 00:13:29,204
Ostanak na životu nije nužno nešto
što ćemo dijeliti još dulje vrijeme.

157
00:13:29,329 --> 00:13:34,668
Ovim putem isključujem te iz rada
na liniji. Nađi neki kutak

158
00:13:34,669 --> 00:13:38,039
gdje nikome nećeš smetati,
sjedni i drži ruke k sebi.

159
00:13:42,239 --> 00:13:44,739
I pokušaj ne plakati preglasno.

160
00:13:46,448 --> 00:13:49,849
Ja ću otići vani i isprobati
neke od ovih metaka

161
00:13:49,850 --> 00:13:53,420
koje nisi ugrozio
svojom sabotažom.

162
00:14:19,500 --> 00:14:23,500
ZABRANJENO PUŠENJE
I UPORABA OTVORENOG PLAMENA

163
00:14:30,062 --> 00:14:34,328
Iznenađen si što me vidiš?
Ne bi trebao biti.

164
00:14:38,700 --> 00:14:43,403
Da, iznenađen sam. Našli
smo tvoj auto i Simon je mislio...

165
00:14:43,404 --> 00:14:45,904
Pomozi mi, može?

166
00:14:54,348 --> 00:14:57,817
Neću lagati.
Bilo je dosta podlo

167
00:14:57,818 --> 00:15:01,822
kad me Rick zatvorio u podrum
s raspadajućih gadovima,

168
00:15:01,823 --> 00:15:04,724
a vi se niste pojavili.

169
00:15:10,062 --> 00:15:14,702
Simon je mislio...
-Zanima me što si ti mislio.

170
00:15:17,638 --> 00:15:22,008
Zanima me sjećaš li se tko si.

171
00:15:23,445 --> 00:15:26,513
Ova priča je samo
među nama dvojicom.

172
00:15:29,550 --> 00:15:34,788
Simon je tvoj zamjenik.
Mislio sam da želiš da on preuzme.

173
00:15:34,789 --> 00:15:39,827
Pamtim tko sam.
Ja sam Negan.

174
00:15:43,262 --> 00:15:48,245
Dobro. To volim čuti.

175
00:15:48,246 --> 00:15:50,169
Sad mi učini uslugu.

176
00:15:50,170 --> 00:15:55,376
Ugasi tu cigaretu.

177
00:16:00,514 --> 00:16:03,617
Vidiš, kad kucne čas,
a ti ćeš znati kad je to,

178
00:16:03,618 --> 00:16:11,000
želim da upamtiš ovaj razgovor.
Želim da se sjetiš onoga što smo radili

179
00:16:11,025 --> 00:16:15,963
i što još možemo raditi zajedno.

180
00:16:35,791 --> 00:16:40,729
Mislio sam da su te
ubili te noći, kao...

181
00:16:41,382 --> 00:16:43,482
Ovako.

182
00:16:50,494 --> 00:16:53,200
Nedostajalo mi je discipline

183
00:16:53,201 --> 00:16:55,701
i to sam shvatio osobno.

184
00:16:57,224 --> 00:17:05,032
Zato sam promijenio odluku od zaraze
do istrebljenja za Hilltop.

185
00:17:05,033 --> 00:17:07,133
Da.

186
00:17:07,457 --> 00:17:14,564
Stvari su pošle po zlu, iako mislim
da je moguće da bismo našli

187
00:17:14,565 --> 00:17:17,660
u sličnoj taktičkoj situaciji
bez obzira na naše postupke.

188
00:17:17,661 --> 00:17:19,868
Ne možemo znati.

189
00:17:20,509 --> 00:17:23,509
Zato preuzimam odgovornost.

190
00:17:25,075 --> 00:17:30,080
I molim da mi progledaš kroz prste.

191
00:17:30,081 --> 00:17:32,652
Odužit ću ti se.

192
00:17:32,653 --> 00:17:34,753
Obećavam.

193
00:17:39,889 --> 00:17:43,392
Znaš, sjećam se
kad sam preuzeo ovo mjesto.

194
00:17:48,599 --> 00:17:53,678
Kad si mi pomogao da ga preuzmem.

195
00:17:53,903 --> 00:17:58,742
Nisam bio siguran želim li te
zadržati uz sebe. Možda je prije mene

196
00:17:58,743 --> 00:18:06,516
ovdje postojao sustav.
A kad si ti, pobio sve te ljude,

197
00:18:06,517 --> 00:18:11,955
te dječake u onoj zajednici
tako davno, mnogi su pomislili

198
00:18:11,956 --> 00:18:15,524
da je ovo neka psihotična priča.

199
00:18:15,525 --> 00:18:19,763
Kao da je to djelo

200
00:18:19,764 --> 00:18:25,202
poremećenog, prokletog demona.
Osobe s kojom ne želiš surađivati,

201
00:18:25,203 --> 00:18:28,471
a ni biti pokraj nje.

202
00:18:28,472 --> 00:18:33,020
Zato sam te odlučio držati na oku.

203
00:18:33,021 --> 00:18:35,121
I jesam.

204
00:18:35,445 --> 00:18:41,452
I sve je izgledalo dobro
do ovog trenutka.

205
00:18:46,856 --> 00:18:50,093
Želim da klekneš.

206
00:19:12,984 --> 00:19:17,053
Hoćeš li me napasti ili je to to.

207
00:19:21,492 --> 00:19:23,973
Nemam te namjeru napasti.

208
00:19:24,874 --> 00:19:27,174
Ne.

209
00:19:27,798 --> 00:19:30,266
Nemaš.

210
00:19:36,607 --> 00:19:39,948
Sve je oprošteno.

211
00:19:40,164 --> 00:19:42,324
Ustani.

212
00:19:42,325 --> 00:19:44,425
Sve je u redu.

213
00:19:56,393 --> 00:19:59,836
Neću te iznevjeriti.

214
00:19:59,837 --> 00:20:01,437
Ne tebe.

215
00:20:01,438 --> 00:20:04,038
Zahvalan sam ti na tome.

216
00:20:15,046 --> 00:20:20,049
Ovdje ćemo postaviti
prvu od naših postaja.

217
00:20:20,050 --> 00:20:22,851
Vidiš, ne moramo zauzeti Hilltop.

218
00:20:22,852 --> 00:20:26,289
Samo se moramo pobrinuti
da farmeri ne mogu otići.

219
00:20:26,290 --> 00:20:30,527
Ostat ćemo pokretni.
Ostat ćemo lagani.

220
00:20:30,528 --> 00:20:33,062
Opalit ćemo ih po nosu
čim provire van.

221
00:20:33,063 --> 00:20:36,867
Ponekad odmah,
ponekad koji kilometar dalje.

222
00:20:36,868 --> 00:20:41,771
Ali svaki put.

223
00:20:42,439 --> 00:20:47,919
Sutra ujutro vodim ekipu od
10 ljudi na ovaj položaj.

224
00:20:47,944 --> 00:20:53,383
Opskrbit ću mjesto zalihama i
streljivom s dr. Mudricom i Meghan.

225
00:20:53,384 --> 00:21:00,324
Svi ostali učinit će istu stvar
u isto vrijeme na drugom mjestu.

226
00:21:00,325 --> 00:21:04,227
Do sutra navečer imat ćemo
zalihe oko čitavog Hilltopa

227
00:21:04,228 --> 00:21:09,207
i uvijek biti dovoljno blizu
za nadopunu.

228
00:21:09,232 --> 00:21:13,503
Ekipe će ih nadzirati 24 sata na dan,
7 dana tjedno i skidati ih snajperima,

229
00:21:13,504 --> 00:21:17,606
jednog po jednog,
iz dana u dan, dok ne

230
00:21:17,607 --> 00:21:22,711
postignemo puni učinak.

231
00:21:23,387 --> 00:21:27,916
Ambiciozan i vrlo odvažan plan,

232
00:21:27,917 --> 00:21:30,099
moram priznati.

233
00:21:30,858 --> 00:21:33,423
Drago mi je da si se vratio, šefe.

234
00:21:33,424 --> 00:21:38,628
I meni. U redu, na posao.

235
00:21:38,629 --> 00:21:45,869
Svi osim tebe, Dwighte.
Mi moramo riješiti još par stvari.

236
00:22:00,951 --> 00:22:06,655
Vraški si pametan, znaš?
Mislim, nakon svega,

237
00:22:06,656 --> 00:22:09,472
nakon Sherry i spaljenog lica.

238
00:22:10,466 --> 00:22:12,866
Nisi zakuhao.
Nisi učinio ništa glupo.

239
00:22:12,897 --> 00:22:17,967
Samo si nastavio po planu.

240
00:22:19,904 --> 00:22:28,044
Ništa te nije potreslo. Uvijek si imao u
vidu ono što će te održati živa i zdrava.

241
00:22:30,535 --> 00:22:35,495
Ne gubiš pribranost ni na trenutak.

242
00:22:55,754 --> 00:23:01,410
Ne mogu se otresti sumnje
da sam zarobljen živ

243
00:23:01,411 --> 00:23:04,514
usprkos posve zasluženoj mržnji
koja postoji među nama,

244
00:23:04,515 --> 00:23:08,817
jer još gajite zakržljalu nostalgiju
za naše početno sudružništvo.

245
00:23:08,818 --> 00:23:14,199
U svjetlu toga, spreman sam
zatvoriti gubicu. Dat ću vam prostora

246
00:23:14,224 --> 00:23:17,693
dok ne dođe trenutak
kad ćete biti spremni slomiti led...

247
00:23:17,694 --> 00:23:22,798
Prestani govoriti
ili ću ti odrezati jezik!

248
00:23:23,266 --> 00:23:28,337
Čekaj. Moramo nastaviti dalje.
Sigurno ga već traže.

249
00:23:35,479 --> 00:23:38,347
Hvala ti... -Začepi.

250
00:23:40,383 --> 00:23:42,653
Idemo.

251
00:23:50,425 --> 00:23:52,500
Kad sam rekao Neganu
da sam ja napravio metak,

252
00:23:52,501 --> 00:23:54,765
to sam učinio da ti spasim život.

253
00:23:55,665 --> 00:23:58,867
Nisam razmišljao.
Samo sam te pokušao zaštititi.

254
00:23:58,868 --> 00:24:01,870
I očekivao sam da će udarac palice
biti posljednje što ću čuti,

255
00:24:01,871 --> 00:24:07,508
ali nije se dogodilo.
Onda sam pomislio da će me mučiti.

256
00:24:07,509 --> 00:24:10,009
Ali nisu.

257
00:24:10,780 --> 00:24:15,118
Pružili su mi priliku za život.
Pokušao sam se oduprijeti.

258
00:24:15,119 --> 00:24:19,021
Uzdići se iznad biološkog
imperativa, ali nisam takav.

259
00:24:19,022 --> 00:24:23,192
Znam kakav si. Zbog tebe
su se izvukli iz Utočišta.

260
00:24:23,193 --> 00:24:27,596
Sve što se dogodilo nakon toga,
svi koji su umrli, ti si kriv za to.

261
00:24:28,359 --> 00:24:30,459
Hodaj.

262
00:24:34,219 --> 00:24:37,238
Rick nas je natjerao
da napadnemo Spasitelje.

263
00:24:37,239 --> 00:24:40,989
On je bez razmišljanja
skočio u ovu nevolju.

264
00:24:43,724 --> 00:24:48,316
Sebičan si.
I kukavica, i izdajnik.

265
00:24:48,317 --> 00:24:50,718
Okrenuo si leđa
jednim prijateljima.

266
00:24:50,719 --> 00:24:55,369
Da ti sad pucam u glavu,
učinila bih svijet boljim mjestom.

267
00:24:59,186 --> 00:25:02,263
Nećemo te ubiti, ali ne
zato što nam je stalo do tebe.

268
00:25:02,264 --> 00:25:04,664
Trebamo ono što nosiš u glavi.

269
00:25:05,969 --> 00:25:09,939
Zatvorit ćemo te u najmračniju rupu
i vidjet ćeš svjetlo dana samo kad

270
00:25:09,940 --> 00:25:13,242
zatrebamo da nas nečemu naučiš.

271
00:25:15,278 --> 00:25:18,723
Ne brini. Dobit ćeš
to što želiš. Živjet ćeš.

272
00:25:18,848 --> 00:25:24,421
Ali natjerat ćemo te da učiniš nešto
korisno s tim tvojim jadnim životom.

273
00:25:36,447 --> 00:25:41,010
Sutra popodne -
NEGAN i desetorica na X-u.

274
00:25:41,011 --> 00:25:44,983
Ostalih 11 osoba raspoređuju se
po krugovima. DOVRŠI NEGANA.

275
00:25:44,984 --> 00:25:47,084
DOVRŠI ostale. DOVRŠI OVO.

276
00:26:05,096 --> 00:26:09,914
Sastanak je dobro prošao.
Vratili smo se u status quo.

277
00:26:10,139 --> 00:26:15,777
Zašto te zadržao?
-Motivacijski razgovor.

278
00:26:17,068 --> 00:26:21,017
Moramo popričati. Ozbiljno
popričati s ostalima

279
00:26:21,018 --> 00:26:24,587
koji nisu oduševljeni
trenutnom upravom,

280
00:26:24,588 --> 00:26:26,921
koji su, poput tebe,
sudjelovali u aktivnostima

281
00:26:26,922 --> 00:26:30,292
koje trenutnoj upravi
ne bi bile po volji.

282
00:26:41,192 --> 00:26:45,841
Dakle, to je to?
-Ili si uspješan ili umireš.

283
00:26:48,277 --> 00:26:55,783
On nije bio uspješan. I to me
čini tužnim. Ali došlo je vrijeme.

284
00:26:55,784 --> 00:27:00,255
Okupimo pojedince
koji slično razmišljaju,

285
00:27:00,256 --> 00:27:06,428
izvucimo snagu jedni od drugih
i učinimo što moramo.

286
00:27:07,996 --> 00:27:10,096
Idemo!

287
00:27:10,499 --> 00:27:13,868
Zar te moram uvjeravati u ovo?
-Razmisli o svemu što ti je učinio.

288
00:27:13,869 --> 00:27:18,306
O svakom malom poniženju.
O svemu što ti je oduzeo.

289
00:27:18,307 --> 00:27:22,777
Razmisli, Dwighte!
Znaš što treba učiniti.

290
00:27:24,447 --> 00:27:29,483
Nađimo se u dvorištu nakon obilaska
pa ćemo nastaviti s planom.

291
00:27:29,484 --> 00:27:32,687
Zar nisam u pravu?

292
00:27:38,894 --> 00:27:40,994
Jesi.

293
00:27:43,799 --> 00:27:46,472
To! Moj čovjek.

294
00:27:47,171 --> 00:27:49,271
Da.

295
00:28:13,593 --> 00:28:16,188
Sigurno su čuli kako dolazimo.

296
00:28:16,189 --> 00:28:20,289
Ja ću ovo riješiti. Čuvajte ga.

297
00:28:59,220 --> 00:29:01,320
Sranje.

298
00:29:15,341 --> 00:29:18,989
Nije mogao daleko stići. Idemo.

299
00:29:19,090 --> 00:29:20,613
Ne možemo dopustiti
da im se vrati.

300
00:29:20,614 --> 00:29:24,251
Ako ga vidiš, raznesi mu glavu.

301
00:30:55,503 --> 00:30:57,603
Bože.

302
00:31:47,164 --> 00:31:49,264
Je li mrtav?

303
00:32:05,487 --> 00:32:07,587
Vi.

304
00:32:07,786 --> 00:32:09,986
Krivite Enid.

305
00:32:11,164 --> 00:32:14,539
za Natanijinu smrt.

306
00:32:15,089 --> 00:32:17,489
Ali krivi su Spasitelji.

307
00:32:17,865 --> 00:32:22,206
Ono što su vam učinili,
u što su vas pretvorili,

308
00:32:22,207 --> 00:32:26,115
oni su krivi za to. Skrivate se.

309
00:32:26,116 --> 00:32:28,216
Nemate povjerenja.

310
00:32:28,748 --> 00:32:33,172
Ne živite život kakav biste
željele zbog njih.

311
00:32:34,228 --> 00:32:39,546
Oni su vas ozlijedili.
I nastavit će vas ozljeđivati

312
00:32:40,580 --> 00:32:43,378
dok ne učinite jedno.

313
00:32:44,979 --> 00:32:47,079
Počnete se boriti.

314
00:33:17,145 --> 00:33:20,054
Hej.

315
00:33:20,055 --> 00:33:22,555
Baš sranje, ha? -Da.

316
00:33:25,653 --> 00:33:30,759
Moram misliti da si želio ovo
još i prije nas.

317
00:33:48,878 --> 00:33:53,381
Svi koji ste ovdje, uključeni ste.

318
00:33:53,382 --> 00:33:59,287
Možemo razgovarati o pristupu
i finesama, ali uključeni ste.

319
00:33:59,288 --> 00:34:01,590
Nema premišljanja.

320
00:34:06,596 --> 00:34:10,377
Moramo ovo izvesti
brzo, tiho i s poštovanjem.

321
00:34:11,969 --> 00:34:16,271
Učinio je mnogo za nas.
Zaslužuje to.

322
00:34:20,626 --> 00:34:27,382
Imaš opravdanih
osobnih razmirica s čovjekom.

323
00:34:27,791 --> 00:34:33,389
Ako želiš, ti ga ubij.
Budi tih. Mislim, ne nožem.

324
00:34:34,157 --> 00:34:36,962
Ne smije biti toliko osobno.

325
00:34:36,963 --> 00:34:39,063
Prigušivač?

326
00:34:41,531 --> 00:34:44,510
Sazvat ćemo sastanak.

327
00:34:44,511 --> 00:34:46,611
I to je to.

328
00:34:46,835 --> 00:34:52,315
Sljedeći je korak namjestiti
prijelom da oporavak može krenuti.

329
00:34:52,440 --> 00:34:55,142
Događaj koji će to pokrenuti

330
00:34:55,143 --> 00:34:58,779
uništenje je Hilltopa i
svih njegovih stanovnika.

331
00:34:58,780 --> 00:35:04,617
Pretvorit ćemo ga u spomenik
poslušnosti. Oprosti, Gregory.

332
00:35:05,081 --> 00:35:10,060
A onda nastavljamo
s našim životima.

333
00:35:10,817 --> 00:35:13,117
U redu, Dwight?

334
00:35:28,459 --> 00:35:33,148
Hvala ti, D. Ja ću preuzeti.

335
00:35:38,788 --> 00:35:40,888
Tri.

336
00:35:41,693 --> 00:35:43,793
Dva.

337
00:35:44,092 --> 00:35:46,192
Jedan.

338
00:36:01,493 --> 00:36:03,593
Dwight!

339
00:36:10,064 --> 00:36:13,701
To je Simon kakvog poznajem.

340
00:36:13,702 --> 00:36:19,606
Izravno kreće na tebe
umjesto da napada s leđa.

341
00:36:19,607 --> 00:36:23,410
Zašto? Nakon svega što ti je učinio?

342
00:36:23,411 --> 00:36:29,850
Zašto ovo radiš?
-On bi pobijedio.

343
00:36:33,105 --> 00:36:38,911
Simone, pobio si sve smetlare

344
00:36:41,614 --> 00:36:49,321
iako sam ti izričito naglasio
da to ne činiš.

345
00:36:57,028 --> 00:37:05,203
Ali i nakon svega,
jer takav sam čovjek,

346
00:37:05,693 --> 00:37:08,973
pružit ću ti još jednu priliku.

347
00:37:16,717 --> 00:37:24,456
Ako želiš biti glavni, moraš
poraziti glavnoga. Ako to možeš,

348
00:37:24,457 --> 00:37:27,128
onda, kvragu,

349
00:37:27,129 --> 00:37:29,729
i zaslužuješ biti glavni.

350
00:37:53,085 --> 00:37:59,824
Ljudi, kad završimo s ovim,
vraćamo se na posao.

351
00:38:01,459 --> 00:38:09,168
Znajte da ovo nisam želio,
ali Utočište mora opstati.

352
00:38:10,935 --> 00:38:16,882
Ovo nije čovjek koji bi trebao
rješavati ovaj sukob.

353
00:38:17,007 --> 00:38:23,315
Samo sam želio reći
da sam vam zahvalan.

354
00:39:27,244 --> 00:39:30,849
Moraš otići odavde.
Ozbiljno?

355
00:39:30,850 --> 00:39:37,029
Daj ovo Ricku i reci mu što će
biti sutra. To ti je jedini potez.

356
00:39:37,354 --> 00:39:40,659
Ostavio sam ti auto
iza otvora za ugljen.

357
00:39:40,684 --> 00:39:42,784
Kreni.

358
00:39:47,132 --> 00:39:51,869
U Hilltopu si išao na sve ili ništa.
Zbog tebe su ginuli Spasitelji.

359
00:39:51,870 --> 00:39:58,886
A onda si pobjegao poput kukavice!
Pokazao si pravo lice jednom previše.

360
00:39:58,911 --> 00:40:03,880
Ti će ljudi zauvijek znati
da postoji rupa, način za bijeg.

361
00:40:03,881 --> 00:40:07,885
Uvijek će tražiti
priliku za uzvraćanje udarca.

362
00:40:07,886 --> 00:40:13,759
I sad ih sve moram pobiti!
Kao što moram ubiti i tebe!

363
00:40:43,440 --> 00:40:45,540
Kakav gad.

364
00:41:18,693 --> 00:41:20,693
Sutra popodne -
NEGAN i desetorica na X-u.

365
00:41:20,694 --> 00:41:24,125
Ostalih 11 osoba
raspoređuju se po krugovima.

366
00:41:24,128 --> 00:41:27,215
DOVRŠI NEGANA. DOVRŠI ostale.
DOVRŠI OVO.

367
00:41:27,829 --> 00:41:30,899
Što ćemo?

368
00:41:36,501 --> 00:41:39,167
Kakva šteta.

369
00:41:39,168 --> 00:41:43,548
Šuljao mi se iza leđa
poput kakvog crva,

370
00:41:43,673 --> 00:41:47,075
planirao me ubiti.
Što sam drugo mogao učiniti

371
00:41:47,076 --> 00:41:53,416
osim zgnječiti mu grkljan? Da.

372
00:41:53,417 --> 00:41:57,363
Znaš, što je loše za Simona
dobro je za tebe.

373
00:41:57,388 --> 00:41:59,688
D, znam da smo
imali uspona i padova,

374
00:41:59,689 --> 00:42:06,529
ali uvijek sam mogao računati
na tebe. Dakle, čestitam.

375
00:42:06,530 --> 00:42:12,570
Ti si mi nova desna ruka. Naravno,
ako prihvaćaš unapređenje.

376
00:42:13,595 --> 00:42:18,349
Prihvaćam. I pomoći ću
ti da dovršiš ovo s Rickom.

377
00:42:18,574 --> 00:42:23,446
D, ne omalovažavaj se.
Već si mi pomogao.

378
00:42:41,024 --> 00:42:45,301
Dwighte, izgledaš mi iznenađeno.

379
00:42:45,909 --> 00:42:49,048
Da. Vidiš, našao sam je pokraj ceste.

380
00:42:49,073 --> 00:42:52,441
Laura, zašto ne kažeš D-u
ono što si rekla meni.

381
00:42:52,442 --> 00:42:59,448
Te noći u Alexandriji, okrenuo
se protiv nas. Pobio je našu ekipu.

382
00:42:59,449 --> 00:43:04,855
Pobjegla sam glavom bez obzira.
Bila sam ozlijeđena. Na životu me

383
00:43:04,856 --> 00:43:10,327
održao poriv da se vratim i
razotkrijem kakav si ljigavi gad.

384
00:43:17,901 --> 00:43:21,080
Sad sve ima smisla.

385
00:43:21,305 --> 00:43:25,587
Rekao si Ricku kad da napadne,

386
00:43:25,588 --> 00:43:27,311
kako da dođe do postaje.

387
00:43:27,312 --> 00:43:34,183
Pomogao si mu da nas zatoči ondje,
dostavio radnicima oružje.

388
00:43:34,184 --> 00:43:38,421
Možda si mi čak lagao
i da si ubio Sherry.

389
00:43:39,987 --> 00:43:45,361
Štoviše, siguran sam da si lagao.

390
00:43:45,717 --> 00:43:51,734
Pa, što? Misliš da si neki heroj?

391
00:43:51,735 --> 00:43:58,483
Ne. Ti si ništa,
nitko tko se uvalio preko glave.

392
00:43:59,008 --> 00:44:02,745
Ali kad sam rekao da ćeš mi pomoći
kad to budem trebao,

393
00:44:02,746 --> 00:44:06,249
to sam mislio 110 %.

394
00:44:06,250 --> 00:44:10,020
Vidiš, znao sam da mogu računati
na tebe da isporučiš moj plan Ricku.

395
00:44:10,021 --> 00:44:16,223
Moj briljantni, ako smijem
primijetiti, i nadasve lažni plan.

396
00:44:19,062 --> 00:44:23,470
Iskoristio si Gregoryja za to, zar ne?
Mislim, mislio sam da ćeš možda

397
00:44:23,471 --> 00:44:26,670
otići na izlet ili nešto,

398
00:44:26,671 --> 00:44:30,240
ali ne, ti si si pronašao kurira.

399
00:44:30,241 --> 00:44:31,968
Dobro za tebe.

400
00:44:31,969 --> 00:44:36,554
Isporučio si im informacije
koje će Ricka i njegovu bijednu patrolu

401
00:44:36,679 --> 00:44:39,757
dovesti izravno pred naše cijevi.

402
00:44:39,882 --> 00:44:42,551
Neće ni znati što ih je pogodilo,

403
00:44:42,552 --> 00:44:48,992
zahvaljujući mojoj novoj desnoj ruci.

404
00:44:51,462 --> 00:44:55,531
Vidiš... Razmišljao sam o tome
da te ubijem, a onda,

405
00:44:55,932 --> 00:44:59,869
pomislio sam da bi to bilo
previše dostojanstveno

406
00:44:59,870 --> 00:45:07,377
za podmuklog, prevarantskog
gada poput tebe.

407
00:45:07,378 --> 00:45:10,950
Ne, Dwighty,

408
00:45:10,951 --> 00:45:14,151
imam druge planove za tebe.

409
00:45:29,600 --> 00:45:31,868
Dovraga, što se dogodilo?

410
00:45:32,317 --> 00:45:35,871
Moramo pripremiti obranu ovog
mjesta za slučaj novog napada.

411
00:45:35,872 --> 00:45:40,944
Postavili smo straže. Dobili smo
poruku iz Utočišta. Negan se vratio.

412
00:45:40,945 --> 00:45:44,713
I planira uništiti Hilltop.
Rick ide ravno u zamku.

413
00:45:44,714 --> 00:45:48,318
Naručeni meci trebat će nam
do sutra ujutro.

414
00:45:57,695 --> 00:46:02,664
Molim te da preneseš Neganu moje
osobne čestitke glede njegova povratka.

415
00:46:02,665 --> 00:46:08,539
I uvjeri ga da će njegov zahtjev
biti ispunjen u cijelosti i na vrijeme.

416
00:46:12,942 --> 00:46:15,042
Tako je.

417
00:46:15,123 --> 00:46:17,046
Ako Neganu trebaju meci
da dovrši ovaj rat,

418
00:46:17,047 --> 00:46:19,192
onda će ih, svega mi, i dobiti.

419
00:46:19,193 --> 00:46:20,716
Sve.

420
00:46:20,717 --> 00:46:24,830
Zaboravite moje riječi o minimumu.
Nema "dama" ni "gospode".

421
00:46:25,055 --> 00:46:27,156
Pokazat ćemo se doraslima
poslu sa streljivom.

422
00:46:27,157 --> 00:46:31,660
Oduševit ćemo ih svakim
povlačenjem okidača.

423
00:46:31,661 --> 00:46:36,343
Hoćemo.

424
00:46:36,344 --> 00:46:38,844
Ne strahujte, kolege.

425
00:46:38,868 --> 00:46:43,740
Još ćemo jednom
promijeniti povijest Spasitelja.

426
00:46:47,276 --> 00:46:50,258
Gabriele.

427
00:46:50,929 --> 00:46:53,229
Svi moraju prionuti na posao.

428
00:46:53,383 --> 00:46:56,085
Ti ćeš sortirati čahure.

429
00:46:56,086 --> 00:47:00,626
Slušaj, možeš raditi
točno onako kako ti kažem

430
00:47:00,627 --> 00:47:03,027
ili plakati i umrijeti.

431
00:47:19,643 --> 00:47:21,678
Idemo.

432
00:47:21,679 --> 00:47:25,579
Učinimo nešto korisno
sa svojim jadnim životima.

433
00:47:40,710 --> 00:47:43,267
Negane, Michonne je.

434
00:47:50,993 --> 00:47:53,093
Pričekat ću.

435
00:47:57,446 --> 00:48:03,283
Cura s pletenicama i mačem?
Jesi li to ti?

436
00:48:03,733 --> 00:48:08,024
Je li Rick ondje s tobom?
Daj da ga čujem?

437
00:48:08,926 --> 00:48:12,294
Ne zovem zbog Ricka.
Zovem zbog Carla.

438
00:48:14,876 --> 00:48:17,737
Napisao ti je pismo.

439
00:48:17,738 --> 00:48:21,738
A ja ću ga isporučiti
jer je on tako želio.


440
00:48:23,681 --> 00:48:28,232
Ne mogu obećati
da neću ubiti glasnika.

441
00:48:28,312 --> 00:48:31,080
Šuti i slušaj.

442
00:48:40,588 --> 00:48:44,361
"Negane, ovdje Carl.

443
00:48:46,722 --> 00:48:51,399
Pomagao sam nekome.
Ugrižen sam.


444
00:48:51,400 --> 00:48:54,403
Nismo morali raditi
to što smo radili,


445
00:48:54,404 --> 00:48:58,837
samo sam pokušavao pomoći
nekome i sad sam mrtav.


446
00:48:58,838 --> 00:49:00,938
I ti si možda mrtav.

447
00:49:01,411 --> 00:49:06,579
Možda je tata naveo tvoje ljude da te
izdaju i onda te ubio, ali ne bih rekao.


448
00:49:06,597 --> 00:49:12,798
Mislim da si još živ i da
tražiš izlaz. Možda si i izašao.


449
00:49:12,823 --> 00:49:17,059
Možda misliš da smo uzaludni
i želiš nas pobiti.


450
00:49:17,060 --> 00:49:20,162
Mislim da moraš biti to što jesi.

451
00:49:20,757 --> 00:49:26,180
Samo se pitam je li ovo to
što si želio. Htio sam te pitati.

452
00:49:26,181 --> 00:49:31,839
Volio bih da jesam.
Možda ćeš nas poraziti.


453
00:49:31,840 --> 00:49:35,345
U tom slučaju, doći će netko drugi
s kim ćeš se boriti.

454
00:49:35,346 --> 00:49:39,215
Jedini je izlaz suradnja.

455
00:49:39,216 --> 00:49:41,316
Oprost.

456
00:49:42,628 --> 00:49:47,057
Vjerovanje da se
više ne moraš boriti.


457
00:49:47,058 --> 00:49:49,258
Jer ne moraš.

458
00:49:51,360 --> 00:49:55,109
Nadam se
da će ti moj otac ponuditi mir.

459
00:49:55,110 --> 00:49:57,610
Nadam se da ćeš ga prihvatiti.

460
00:49:57,834 --> 00:50:00,901
Nadam se da će se sve promijeniti.

461
00:50:00,902 --> 00:50:03,102
Za mene jest.

462
00:50:03,726 --> 00:50:05,917
Počni iznova.

463
00:50:05,918 --> 00:50:08,018
Još uvijek možeš.

464
00:50:09,649 --> 00:50:11,749
Carl.

465
00:50:14,584 --> 00:50:16,861
Sve ovo,

466
00:50:17,286 --> 00:50:20,502
sad nema izlaza.

467
00:50:22,028 --> 00:50:27,876
Ne bih prihvatio vašu predaju
ni da kleknete na koljena.

468
00:50:27,877 --> 00:50:31,200
Pobjeda ne znači da ću vas poraziti.

469
00:50:31,201 --> 00:50:36,806
Pobjeda znači
da ću vas pobiti sve do jednoga.

470
00:50:36,807 --> 00:50:40,410
To je novi početak.

471
00:50:42,476 --> 00:50:48,718
Nisam želio da dođe do ovoga.
Rick je kriv za ovo.

472
00:50:48,719 --> 00:50:51,122
Prenesi mu to.

473
00:50:51,123 --> 00:50:53,623
Nema više priče.

474
00:51:04,915 --> 00:51:14,915
Obrada: brooken8

475
00:51:15,305 --> 00:51:21,322
Podrži nas i postanite VIP član