The.Blacklist.S05E19.HDTV.x264-SVA - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,085 --> 00:00:01,985
A korábbi részek tartalmából:

2
00:00:02,015 --> 00:00:03,115
Egyszerű a helyzet.

3
00:00:03,725 --> 00:00:06,815
Nálam van a bőrönd, és ezért...

4
00:00:06,885 --> 00:00:08,985
...beszélnem kell
Raymond Reddingtonnal.

5
00:00:09,055 --> 00:00:12,205
Teljesíteni fogom
Tom utolsó kívánságát.

6
00:00:12,265 --> 00:00:14,785
- Mi volt az?
- Hogy megtudjam az igazat.

7
00:00:14,855 --> 00:00:17,285
Önnél vannak a csontok,
ismeri az igazságot.

8
00:00:17,355 --> 00:00:18,995
Csak egy részét.

9
00:00:19,395 --> 00:00:20,625
A teljes igazat akarom.

10
00:00:20,695 --> 00:00:22,965
- És Keen?
- Ha még egyszer kimondja a nevét,

11
00:00:23,025 --> 00:00:24,875
kivágom a nyelvét.

12
00:00:24,945 --> 00:00:27,925
Fogalma sincs, ki vagyok
és miért akarom tudni az igazságot.

13
00:00:27,995 --> 00:00:29,675
Mondd el újra, hallani akarom.

14
00:00:29,745 --> 00:00:33,015
Megígérem,
hogy Ian Garvey nem ússza meg.

15
00:00:33,625 --> 00:00:37,055
Elizabeth Keen vagyok,
különleges ügynök az FBI-nál.

16
00:00:37,125 --> 00:00:39,185
Jöjjön velem. Tudom, milyen,

17
00:00:39,255 --> 00:00:42,735
- amikor az apád bűnöző.
- Ian nem az apám.

18
00:00:42,795 --> 00:00:44,735
Ő védett meg az apámtól.

19
00:00:44,795 --> 00:00:46,235
Talán ismeri.

20
00:00:46,305 --> 00:00:48,065
Raymond Reddingtonnak hívják.

21
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

22
00:01:21,165 --> 00:01:24,355
Ian Garvey... Hogy is mondják?

23
00:01:24,425 --> 00:01:27,815
Két lábon járó halott.
Kizártam a szervezetből.

24
00:01:27,885 --> 00:01:31,985
Már nem képvisel engem
az országukban.

25
00:01:32,055 --> 00:01:35,745
Ő tudja, miért van ez,
és hogyan kaphatja vissza a pozícióját?

26
00:01:36,145 --> 00:01:38,745
Igen, nem örült neki.

27
00:01:39,725 --> 00:01:42,085
A boldogtalanság
csak nyafogásra késztet.

28
00:01:42,145 --> 00:01:44,705
Tettekre a félelem sarkall.

29
00:01:44,775 --> 00:01:47,625
Garvey sokat keresett
a termékeim terjesztésével...

30
00:01:47,695 --> 00:01:49,635
...és az ellátás védelmével.

31
00:01:49,695 --> 00:01:51,845
Én vagyok a vagyona
és a hatalma forrása.

32
00:01:52,115 --> 00:01:55,095
Fél, hogy megszűnik az egyezségünk,

33
00:01:55,165 --> 00:01:57,885
és eltökélt, hogy visszaszerezze.

34
00:01:57,955 --> 00:02:01,435
Akkor megkapom tőle, amit akarok,
ön pedig nem lesz már az adósom.

35
00:02:01,505 --> 00:02:04,775
Ahogy a Biblia írja:
"Adjátok meg a császárnak,

36
00:02:04,835 --> 00:02:07,775
ami a császáré,
és Reddingtonnak,

37
00:02:07,845 --> 00:02:09,985
ami Reddingtoné."

38
00:02:10,305 --> 00:02:12,655
Az oroszok úgy tartják:
"Bízz, de ellenőrizz."

39
00:02:13,385 --> 00:02:16,575
Miután megmentettem a fiát
azoktól, akik szerint ön...

40
00:02:16,645 --> 00:02:19,785
...amerikai kém, gondolom nem szeretné,

41
00:02:19,855 --> 00:02:21,745
ha fotók bizonyítanák ezt.

42
00:02:22,235 --> 00:02:24,745
Legközelebb, amikor elrabolják a fiát,

43
00:02:24,815 --> 00:02:26,955
lehet, nem leszek Párizsban.

44
00:02:27,775 --> 00:02:30,585
Mint mondta,
a félelem remek ösztönző.

45
00:02:31,325 --> 00:02:33,845
Elküldöm a koordinátákat.

46
00:02:33,905 --> 00:02:37,175
Miután megkaptam a táskát,
ön megkapja a képeket,

47
00:02:37,245 --> 00:02:39,055
Garvey pedig visszakerül a kegyeibe.

48
00:02:39,745 --> 00:02:41,725
- Mindenki jól jár.
- A táskában...


49
00:02:41,795 --> 00:02:45,355
...valami igazán rendkívüli lehet.

50
00:02:46,085 --> 00:02:47,815
Rendkívül emberi,

51
00:02:47,885 --> 00:02:50,985
semmi több.

52
00:03:03,935 --> 00:03:07,045
- Na?
- Reddington túl sokat tud.

53
00:03:07,105 --> 00:03:08,295
Mindkettőnkről.

54
00:03:08,605 --> 00:03:10,585
- Hitt önnek?
- Persze.

55
00:03:11,075 --> 00:03:13,795
Az ő világában mindenki
engedelmeskedik neki.

56
00:03:13,865 --> 00:03:16,095
Arra számít,
hogy elviszem neki a táskát.

57
00:03:16,155 --> 00:03:18,635
Az átadásnál meg kell ölnie.

58
00:03:18,995 --> 00:03:21,435
Előbb válaszolnia kell pár kérdésemre.

59
00:03:21,495 --> 00:03:23,515
Ez fontosabb a támogatásomnál?

60
00:03:24,955 --> 00:03:26,355
Nem.

61
00:03:26,795 --> 00:03:28,895
Akkor a válaszokat
magával viszi a sírba.

62
00:03:54,115 --> 00:03:55,385
Jól vagyok.

63
00:04:00,665 --> 00:04:03,685
- Van egy lányom. Agnesnek hívják.
- Haza akarok menni.

64
00:04:03,745 --> 00:04:07,185
A nagymamájával él,
míg biztonságosan visszajöhet ide.

65
00:04:07,255 --> 00:04:10,525
- Elmehetek?
- Miután lecsukták Garveyt.

66
00:04:10,585 --> 00:04:12,985
- Igen vagy nem?
- Nem köteleztelek, hogy maradj.

67
00:04:13,045 --> 00:04:14,735
Csak arra, hogy meghallgass.

68
00:04:14,805 --> 00:04:17,985
Hallanod kellett,
hogy Garvey megölte a férjemet.

69
00:04:18,225 --> 00:04:19,365
Pontosan itt.

70
00:04:19,435 --> 00:04:21,995
Itt, ahol most állok.

71
00:04:24,355 --> 00:04:26,875
Mindig arról álmodoztam,
hogy van egy lánytestvérem.

72
00:04:28,855 --> 00:04:31,505
Vele őszinte lehetek,

73
00:04:31,565 --> 00:04:34,335
mert ő is őszinte lenne.

74
00:04:34,905 --> 00:04:37,595
Teljesen őszinte vagyok.

75
00:04:38,035 --> 00:04:40,345
Ian a nevelőapám.

76
00:04:40,405 --> 00:04:42,555
Ő tanított meg vezetni.

77
00:04:42,625 --> 00:04:44,885
Ott volt, amikor leérettségiztem.

78
00:04:45,625 --> 00:04:49,225
Ő volt ott, miután
az igazi apám elhagyott.

79
00:04:50,375 --> 00:04:52,855
És arra kérsz, segítsek letartóztatni.

80
00:04:53,255 --> 00:04:55,775
- Igen.
- És ha Reddington lenne az?

81
00:04:55,845 --> 00:04:57,695
Letartóztatnád?

82
00:04:57,765 --> 00:05:00,825
FBI-ügynök vagy,
ő rajta van a körözési listán.

83
00:05:00,885 --> 00:05:05,365
Őszintén, ha tudnád,
hol van most, letartóztatnád?

84
00:05:05,765 --> 00:05:07,535
Ez nem ugyanaz.

85
00:05:08,895 --> 00:05:10,375
Persze.

86
00:05:12,815 --> 00:05:14,875
Álmodozok tovább.

87
00:05:15,235 --> 00:05:17,175
Nick Pizzázója

88
00:05:26,835 --> 00:05:31,515
Olyan jó lenne elfelejteni mindezt,

89
00:05:32,795 --> 00:05:34,525
és megismerni egymást jobban.

90
00:05:39,845 --> 00:05:42,865
Mindketten tudjuk,
hogy ezzel elkéstünk.

91
00:05:52,105 --> 00:05:54,755
Miután két évtizede köröznek,

92
00:05:54,815 --> 00:05:57,505
valóságos FBI-szakértő lettem.

93
00:05:57,575 --> 00:05:59,545
Mindent tudok Wacóról,

94
00:05:59,615 --> 00:06:01,965
Ruby Ridge-ről,
a COINTELPRÓRÓL.

95
00:06:02,035 --> 00:06:04,715
Egészen John Dillingerig,
Al Capone-ig...

96
00:06:04,785 --> 00:06:06,385
...és a kommunistákig.

97
00:06:06,455 --> 00:06:08,935
A megvesztegethetetlen G-Man.

98
00:06:08,995 --> 00:06:12,185
Kissé vérszegény,
de felettébb profi társaság.

99
00:06:12,255 --> 00:06:15,355
Van egy új név elrejtve
ebben a kétes dicséretben?

100
00:06:16,005 --> 00:06:17,485
Ez a lakás.

101
00:06:17,545 --> 00:06:19,275
Pontosan itt.

102
00:06:19,465 --> 00:06:25,285
Bárcsak egy légy lehettem volna a falon,
amikor Clyde Tolson lakott itt.

103
00:06:25,555 --> 00:06:27,115
Clyde Tolson itt lakott?

104
00:06:27,765 --> 00:06:29,415
J. Edgar Hoover szeretője?

105
00:06:29,475 --> 00:06:31,205
Ez volt a titkos találkozóhelyük.

106
00:06:31,275 --> 00:06:33,455
Képzeld el, miről beszélhettek.

107
00:06:33,525 --> 00:06:35,835
JFK szeretőiről turbékoltak.

108
00:06:35,905 --> 00:06:37,835
Dr. Kinget rágalmazták.

109
00:06:37,905 --> 00:06:40,295
Megbeszélték,
melyik pongyolát vegyék fel.

110
00:06:40,365 --> 00:06:43,505
Amikor láttam, hogy eladó a lakás,
nem tudtam ellenállni.

111
00:06:43,575 --> 00:06:47,215
A tiéd az a lakás, amiben
az FBI homofób vezetője...

112
00:06:47,285 --> 00:06:49,725
...a férfi szeretőjét fogadta.

113
00:06:49,785 --> 00:06:52,685
Állítólag. Nem vallanám be
nagy nyilvánosság előtt,

114
00:06:52,755 --> 00:06:56,605
de meglepően sok a közös bennünk
J. Edgarral.

115
00:06:56,675 --> 00:06:59,565
Például mindig megszerezzük azt,
akit kiszemelünk.

116
00:06:59,635 --> 00:07:01,105
Ő megszerezte Tolsont,

117
00:07:01,175 --> 00:07:02,865
én pedig Garveyt.

118
00:07:02,965 --> 00:07:06,445
- Pontosabban holnapra meg fogom.
- Ezért hívtál?

119
00:07:06,515 --> 00:07:10,405
Mosadek utasította Garveyt,
hogy hozza el nekem a táskát.

120
00:07:10,475 --> 00:07:13,535
Garvey azt hiszi,
átadja nekem, majd elsétál.

121
00:07:13,605 --> 00:07:16,625
Azért hívtalak ide, hogy tudd,
másképp tervezem.

122
00:07:16,695 --> 00:07:18,585
Hogy megkapd Garveyt és a táskát.

123
00:07:18,655 --> 00:07:22,085
Hogy megkapjuk Garveyt
és megőrizzem a titkom.

124
00:07:22,155 --> 00:07:24,255
Hoover úgy gondolta,
a tudás hatalom.

125
00:07:24,325 --> 00:07:26,425
A hatalmával számos jó embernek ártott.

126
00:07:26,495 --> 00:07:29,385
- Te nekem ártasz.
- Ez nevetséges.

127
00:07:29,455 --> 00:07:31,185
Tom nem véletlenül halt meg.

128
00:07:31,245 --> 00:07:33,765
Te tudod, miért, de nem árulod el.

129
00:07:33,835 --> 00:07:37,065
Nem mondok el neked olyasmit,
ami nem rád tartozik.

130
00:07:37,125 --> 00:07:39,275
Tomra sem tartozott.

131
00:07:39,335 --> 00:07:41,815
Feljogosítva érzed magad,
hogy megtudd, mi az,

132
00:07:41,885 --> 00:07:44,525
mert meghalt a keresése közben,

133
00:07:44,595 --> 00:07:45,775
de semmi közöd hozzá.

134
00:07:45,845 --> 00:07:49,695
Ezt többször megpróbáltam
már elmagyarázni.

135
00:07:49,765 --> 00:07:53,365
Sértődj meg, hibáztass,
vonyíts teliholdkor, ha kell.

136
00:07:53,435 --> 00:07:57,835
De ez csak rám tartozik, rád nem.

137
00:08:02,825 --> 00:08:05,085
Mi a baj?

138
00:08:05,785 --> 00:08:07,505
Olyan vagy, mint ő?

139
00:08:07,615 --> 00:08:09,135
Mint ki?

140
00:08:09,365 --> 00:08:10,765
Reddington.

141
00:08:10,825 --> 00:08:12,345
Olyan vagy, mint ő?

142
00:08:13,455 --> 00:08:14,895
Erre jól tudod a választ.

143
00:08:15,415 --> 00:08:17,355
Tudok a Nash drogmaffiáról.

144
00:08:18,755 --> 00:08:20,435
- Bármit mondtak...
- Mosadekről.

145
00:08:20,505 --> 00:08:22,525
...meg tudom magyarázni.

146
00:08:25,345 --> 00:08:27,195
Megmentettél.

147
00:08:28,055 --> 00:08:29,785
Megvédtél.

148
00:08:31,435 --> 00:08:34,865
Nem tudom, kivel beszéltél,
de az a fontos, hogy...

149
00:08:34,935 --> 00:08:37,125
Nekem ez a fontos, Ian.

150
00:08:37,895 --> 00:08:39,335
Ez a fontos.

151
00:08:39,945 --> 00:08:43,085
Már nem szorulsz védelemre.

152
00:08:43,905 --> 00:08:45,425
Holnaptól nem.

153
00:08:47,405 --> 00:08:49,385
Meg fogod ölni?

154
00:08:49,955 --> 00:08:52,265
Ahogy megölted Tom Keent.

155
00:08:55,205 --> 00:08:57,645
Szóval vele beszéltél?

156
00:08:57,705 --> 00:08:59,265
Keen ügynökkel?

157
00:09:00,005 --> 00:09:02,185
Meg fogod ölni Reddingtont?

158
00:09:05,595 --> 00:09:08,565
Be kell jönnöd Cooper irodájába.

159
00:09:08,635 --> 00:09:11,785
- Miért, mi a baj?
- Hallanod kell valamit.

160
00:09:17,855 --> 00:09:20,705
Itt van a lakáskulcsod.

161
00:09:21,105 --> 00:09:22,795
Arra gondoltam, hogy...

162
00:09:22,855 --> 00:09:25,545
Mivel már nem...

163
00:09:29,075 --> 00:09:30,175
Köszönöm.

164
00:09:30,245 --> 00:09:33,555
- Holnap behozom a dolgaidat.
- Nem kell.

165
00:09:33,615 --> 00:09:37,645
- El tudok menni értük...
- Nem gond, behozom őket.

166
00:09:44,085 --> 00:09:45,435
Itt is van.

167
00:09:45,505 --> 00:09:48,405
Mojtabai ügynök felvett egy beszélgetést
Garvey és...

168
00:09:48,465 --> 00:09:51,445
- ...az informátorod között.
- Két perce történt.

169
00:09:51,515 --> 00:09:54,535
Követtük Garveyt egy bárba,
ahol egy nővel találkozott.

170
00:09:54,595 --> 00:09:57,455
- A szeretője?
- Csak egy ismerős.

171
00:09:57,565 --> 00:10:00,205
Kértem Aramtól egy poloskát,
amit a kabátjára tettem.


172
00:10:00,275 --> 00:10:03,955
- Mit talált?
- A végére tekertem.


173
00:10:04,025 --> 00:10:06,965
Később meghallgathatják
az egészet,

174
00:10:07,025 --> 00:10:10,635
de ezzel a résszel azonnal
foglalkoznunk kell.

175
00:10:10,695 --> 00:10:12,545
Meg fogod ölni Reddingtont?

176
00:10:12,615 --> 00:10:16,425
Megbeszéltünk egy találkozót.
Azt hiszi, átadok neki valamit.


177
00:10:17,585 --> 00:10:18,975
De én másképp tervezem.

178
00:10:19,375 --> 00:10:20,645
Ezt hogy érted?

179
00:10:20,705 --> 00:10:23,935
Úgy, hogy óriási szívességet teszek
a világnak.

180
00:10:28,095 --> 00:10:31,235
A találkozó csapda, meg akarnak ölni.

181
00:10:31,305 --> 00:10:32,525
Milyen kézenfekvő.

182
00:10:32,595 --> 00:10:34,405
Ezt hogy érted?

183
00:10:34,765 --> 00:10:36,115
Ez az!

184
00:10:36,765 --> 00:10:40,705
Információt szerzel,
hogy ne menjek el a találkozóra,

185
00:10:40,765 --> 00:10:43,585
- amit nem támogatsz.
- Nem erről van szó.

186
00:10:43,685 --> 00:10:45,415
"Meghalt két ökröd.

187
00:10:45,485 --> 00:10:49,795
Egy kört játszol ökörlap nélkül,
mindenki meghal a csapatodban."

188
00:10:49,865 --> 00:10:52,335
- Van ökröm.
- Figyelsz?

189
00:10:52,405 --> 00:10:55,595
- Honnan szerezted az információt?
- Nem mondhatom el.

190
00:10:55,655 --> 00:10:57,425
Akkor nem hallgatok rád.

191
00:10:59,335 --> 00:11:01,265
"Meghaltál vérhasban."

192
00:11:01,335 --> 00:11:02,765
A pokolba!

193
00:11:02,835 --> 00:11:05,065
Elizabeth nem hazudna erről.

194
00:11:05,215 --> 00:11:08,485
Én elhiszem neki,
hogy veszélyes neked ez a találkozó.

195
00:11:08,545 --> 00:11:10,145
Én is.

196
00:11:10,715 --> 00:11:12,155
De attól még elmegyek.

197
00:11:24,105 --> 00:11:26,085
- Igen.
- Mr. Sinclair.

198
00:11:26,145 --> 00:11:27,705
Raymond Reddington.

199
00:11:27,775 --> 00:11:31,375
Szóltam, hogy el fog jönni a nap,
amikor szükségem lesz rá,


200
00:11:31,445 --> 00:11:34,425
hogy elvégezze a bűvészmutatványát.

201
00:11:34,495 --> 00:11:36,675
Eljött ez a nap.

202
00:11:37,307 --> 00:11:40,067
Egy hasonmást kell létrehoznom,

203
00:11:40,137 --> 00:11:42,237
hogy elmehessen egy találkozóra,

204
00:11:42,597 --> 00:11:44,677
ahol úgy gondolja,
meg fogják ölni?

205
00:11:45,647 --> 00:11:47,827
- Igen.
- Nem lenne jobb ötlet...

206
00:11:47,897 --> 00:11:49,877
...kihagyni a találkozót?

207
00:11:49,977 --> 00:11:54,297
De igen, viszont sajnos
ez nem megoldható.

208
00:11:54,737 --> 00:11:58,967
Én nem gyilkosságokban
szoktam segíteni,

209
00:11:59,037 --> 00:12:01,387
hanem alibikben.

210
00:12:01,447 --> 00:12:04,307
Lehetővé teszi,
hogy valaki egyszerre két helyen legyen.

211
00:12:04,367 --> 00:12:08,347
Ez az illúzió hasznos lesz majd
ebben a helyzetben.

212
00:12:08,417 --> 00:12:11,807
Igen, de ezt az illúziót...

213
00:12:11,877 --> 00:12:15,737
...rendkívül nehéz előidézni.

214
00:12:16,217 --> 00:12:18,357
Hónapokig tarthat
találni egy hasonmást.

215
00:12:18,427 --> 00:12:21,067
Utána dolgoznom kell
a hasonlóságon.

216
00:12:21,137 --> 00:12:23,117
Kialakítom a rutinokat,

217
00:12:23,177 --> 00:12:24,947
a viselkedésformákat.

218
00:12:25,017 --> 00:12:30,827
Az egész színjáték felépítése
akár egy évig is eltarthat.

219
00:12:30,937 --> 00:12:32,377
Most nincs egy éve.

220
00:12:32,437 --> 00:12:34,547
Mr. Reddington,

221
00:12:34,607 --> 00:12:37,587
szeretnék segíteni,
de egyszerűen nincs idő...

222
00:12:37,697 --> 00:12:41,007
...kialakítani a rutint.
Rutin nélkül nincs tanú.

223
00:12:41,077 --> 00:12:43,217
Tanú nélkül pedig nincs alibi.

224
00:12:43,457 --> 00:12:45,887
Nekem nem alibi kell,
csak egy hasonmás.

225
00:12:45,957 --> 00:12:47,557
Nekem pedig egy év kell.

226
00:12:47,627 --> 00:12:49,187
Tizenhat órája van.

227
00:12:50,207 --> 00:12:51,807
Kizárt.

228
00:12:51,877 --> 00:12:55,107
Nem kerülhet ilyen helyzetbe,
ez túl veszélyes.

229
00:12:55,177 --> 00:12:58,067
Bevallom, Harold,
imponál az aggodalma,

230
00:12:58,177 --> 00:13:01,657
de életem jelentősebb részét
hasonló helyzetekben töltöttem.

231
00:13:01,717 --> 00:13:04,697
- Le kell mondanod.
- Mégis mire számít?

232
00:13:04,767 --> 00:13:08,407
Garvey bevallja, hogy megölte
Singletont és Tomot?

233
00:13:08,897 --> 00:13:10,617
Nem hallottam, mit mondott.

234
00:13:10,687 --> 00:13:15,207
Még mindig Harold aggodalmának
utórezgéseit élveztem.

235
00:13:15,277 --> 00:13:16,667
Ne áltassa magát!

236
00:13:16,737 --> 00:13:20,127
Pillanatig se higgye, hogy
meg tudjuk védeni Ian Garveytól.

237
00:13:20,487 --> 00:13:22,047
De hisz önök az FBI.

238
00:13:22,117 --> 00:13:24,097
Mit gondolna most J. Edgar?

239
00:13:24,157 --> 00:13:27,387
Ha még szóra is bírná Garveyt,
meg kell magyaráznunk,

240
00:13:27,457 --> 00:13:29,177
hogy tudtuk felvenni a találkozót.

241
00:13:29,247 --> 00:13:32,557
Van egy ötletem. Miért nem mondják azt,

242
00:13:32,627 --> 00:13:37,027
hogy Amerika legkeresettebb
bűnözőjét üldözték,

243
00:13:37,087 --> 00:13:39,687
és véletlenül belébotlottak?

244
00:13:39,757 --> 00:13:41,067
Mire megy ki ez az egész?

245
00:13:41,137 --> 00:13:45,657
Igazságot akarok szolgáltatni annak,
aki megölte Keen ügynök férjét.

246
00:13:45,727 --> 00:13:49,997
Egy veszélyes és piszkos zsarunak,
aki nemcsak irányítja...


247
00:13:50,057 --> 00:13:53,787
...egy drogmaffia működését,
de visszaélt...


248
00:13:53,857 --> 00:13:58,757
...óriási hatalmával mint rendőrmarsall.

249
00:13:59,277 --> 00:14:01,507
Miért most csap le?

250
00:14:01,777 --> 00:14:04,927
Ha megöli Reddingtont,
sose tudja meg, amit akar.

251
00:14:05,077 --> 00:14:07,007
Reddington erősködött.

252
00:14:07,077 --> 00:14:09,347
Végzünk vele.

253
00:14:09,417 --> 00:14:13,807
Ian Garvey érinthetetlen.
Most kapnak egy lehetőséget,

254
00:14:13,877 --> 00:14:16,767
hogy megtegyék, amire egy éve várnak.

255
00:14:16,837 --> 00:14:21,487
Ha szerencséjük van, Zarak Mosadeket
is megkapják Garveyval,

256
00:14:21,547 --> 00:14:24,487
aki a múltkor
valahogy megszökött önök elől.

257
00:14:24,557 --> 00:14:27,027
Mosadeket ön engedte el,
és most átveri önt.

258
00:14:27,097 --> 00:14:28,787
Igen, ő ezt gondolja.

259
00:14:28,847 --> 00:14:33,117
Valójában ezüsttálcán
szolgálja fel Ian Garveyt.

260
00:14:33,187 --> 00:14:35,747
Akkor kell lecsapniuk,
amikor épp megölni készül.

261
00:14:35,817 --> 00:14:37,497
Nem utána.

262
00:14:37,567 --> 00:14:41,797
Ha ezt engedélyezem,
saját felelősségre megy oda.

263
00:14:41,857 --> 00:14:43,257
Bizakodó vagyok.

264
00:14:43,317 --> 00:14:44,677
Miért?

265
00:14:44,737 --> 00:14:48,137
Isten nem kér belőlem,
az ördög viszont még nem enged.

266
00:14:48,327 --> 00:14:50,717
A találkozó holnap reggel 10-kor van.

267
00:14:50,787 --> 00:14:52,727
Pihenjék ki magukat.

268
00:14:52,787 --> 00:14:57,397
Éberen és lelkesen várjanak
holnap hajnalban.

269
00:15:00,167 --> 00:15:02,647
MARYLAND ÁLLAM, TAKOMA PARK

270
00:15:02,757 --> 00:15:05,237
Ez rettenetes ötlet.

271
00:15:05,307 --> 00:15:06,407
Öngyilkos küldetés.

272
00:15:06,847 --> 00:15:10,987
De megtaláltam a módját,

273
00:15:11,057 --> 00:15:14,207
hogy túlélje a találkozót.

274
00:15:14,307 --> 00:15:16,417
Az jó kezdet.

275
00:15:16,477 --> 00:15:18,997
Szükségünk lesz járművekre
és fegyverekre.

276
00:15:19,067 --> 00:15:22,087
A szokásos sminkre,
ruhatárra és parókára.

277
00:15:22,157 --> 00:15:24,837
Ez a drámaszakkör által előadott
Macsók és macákra...

278
00:15:24,907 --> 00:15:29,387
...emlékeztet. Nagyon lelkesen
énekelték el a "Fugue for Tinhorns"-t.

279
00:15:29,447 --> 00:15:32,557
Mindig is felnéztem Stubby Kaye-re.

280
00:15:32,617 --> 00:15:36,017
- Nem tudom, az kicsoda.
- Vidámparki bajkeverő?

281
00:15:36,087 --> 00:15:38,897
Ő Sam the Shade
a Cat Ballou legendájában.

282
00:15:39,707 --> 00:15:42,317
Mindegy, hadd halljam a tervet.

283
00:15:42,377 --> 00:15:46,817
Szükségünk lesz
egy hihető hasonmásra.

284
00:15:47,057 --> 00:15:48,817
- Anthony.
- Mr. Reddington.

285
00:15:48,887 --> 00:15:52,537
Ő csak a keret,
amire felépítem a művem.

286
00:15:52,847 --> 00:15:55,787
A megfelelő jelmez nagyon fontos.

287
00:15:55,857 --> 00:16:00,537
A színek, fazonok, méretek
nagyon fontosak.


288
00:16:00,607 --> 00:16:04,707
Cipőméret, nyakkendők, zakóméret,

289
00:16:04,777 --> 00:16:08,297
mindet le kell tökéletesen másolni.

290
00:16:08,367 --> 00:16:11,927
Kitömjük egy kicsit,
beveszünk egy kicsit.

291
00:16:12,077 --> 00:16:15,597
Szükségem lesz ezekre
a színházi alapanyagokra.

292
00:16:15,667 --> 00:16:20,267
Agyag, alginsav, latex, géz.

293
00:16:20,377 --> 00:16:24,607
Az alapanyagok nem olyan fontosak,
mint az ügyesség.

294
00:16:24,927 --> 00:16:28,107
Szinte bármit megtanítok bárkinek,

295
00:16:28,177 --> 00:16:29,567
ha van rá elég időm.

296
00:16:29,637 --> 00:16:34,987
De jelen esetben
a hasonmásunknak gyorsan kell tanulnia.

297
00:16:39,317 --> 00:16:42,457
Nem lesz könnyű dolgunk,
nagy a felelőség.

298
00:16:43,237 --> 00:16:46,257
Nem lesz könnyű Mr. Garveyval
és az embereivel,

299
00:16:46,487 --> 00:16:51,137
de ráadásul ott lesz Mr. Mosadek...

300
00:16:51,197 --> 00:16:54,807
...és népes biztonsági csapata.

301
00:16:55,037 --> 00:16:58,637
- Az FBI-ról nem is beszélve.
- A helyszínen vagyunk, Aram.

302
00:16:58,707 --> 00:17:01,397
Milyen biztonsági felvételed
van a térségről?

303
00:17:01,877 --> 00:17:02,977
Itt vagyunk.

304
00:17:03,047 --> 00:17:06,607
Garvey és Mosadek emberei
valószínűleg...

305
00:17:06,677 --> 00:17:09,817
...itt és itt állnak majd.

306
00:17:09,887 --> 00:17:12,447
Az FBI hátrébb lesz.

307
00:17:12,847 --> 00:17:15,617
Ők a magasból
szeretik átlátni a terepet.

308
00:17:15,687 --> 00:17:18,577
Valószínűleg itt, itt és itt.

309
00:17:19,057 --> 00:17:20,957
- Vagyis...
- Körbe fogják venni.

310
00:17:22,107 --> 00:17:26,417
Még ha meggyőző is a hasonmásunk
és senki se hal meg,

311
00:17:26,487 --> 00:17:30,507
szinte képtelenség lesz
elhagyni a helyszínt.

312
00:17:31,407 --> 00:17:35,347
Szinte. Két járműre lesz szükség
a meneküléshez.

313
00:17:36,117 --> 00:17:40,637
Egy teherautóra és egy autóra,
amivel ön érkezik majd.

314
00:17:40,997 --> 00:17:44,437
Chuck és Morgan foglalkoznak
a járművekkel.

315
00:18:15,367 --> 00:18:18,007
El kell jutnia innen...

316
00:18:18,077 --> 00:18:21,477
...az északkeleti kijárathoz.

317
00:18:21,787 --> 00:18:25,647
Ha ez sikerül anélkül,
hogy lelőnék, elütnék,

318
00:18:25,707 --> 00:18:28,647
vagy letartóztatná az FBI,

319
00:18:28,717 --> 00:18:30,527
van esélye.

320
00:18:31,047 --> 00:18:33,067
Igazi zseni leszek.

321
00:18:33,717 --> 00:18:37,617
Új szemüvege van, Raleigh,
vagy ennyire csillog a szeme?

322
00:18:37,727 --> 00:18:40,617
Bevallom, nagyon megnyugtató...

323
00:18:40,687 --> 00:18:43,867
...egy jól tervezett munka.
De ez a fajta feladat?

324
00:18:43,937 --> 00:18:46,957
Ebben van valami izgalmas.

325
00:18:47,027 --> 00:18:49,377
Helyes, érezzük jól magunkat!

326
00:18:49,447 --> 00:18:51,167
De kérem, tegyen meg mindent,

327
00:18:51,237 --> 00:18:54,717
hogy Tony életben maradjon.

328
00:19:01,017 --> 00:19:02,707
Eljött az idő.

329
00:19:06,287 --> 00:19:08,177
Próba. Sark 1, próba.

330
00:19:08,487 --> 00:19:10,757
Próba. Sark 2, próba.

331
00:19:10,827 --> 00:19:13,927
Sark 1, van egy kis interferencia.
Arrébb mennél...

332
00:19:14,037 --> 00:19:16,677
- ...tíz fokot északra?
- Helyzetjelentést kérek.

333
00:19:16,957 --> 00:19:19,347
Két lövész van
30 méterre délkeletre.

334
00:19:19,417 --> 00:19:21,147
- Rejtőzködnek.
- Navabi ügynök?

335
00:19:21,207 --> 00:19:24,187
Van még egy, 20 méterre délnyugatra.

336
00:19:28,757 --> 00:19:31,567
Kettőt látok a Nash maffiától,
a bányától északra.

337
00:19:31,637 --> 00:19:35,407
Mr. Reddingtont teljesen
körbe fogják venni.

338
00:19:35,477 --> 00:19:38,657
Végig itt leszek önnel.

339
00:19:39,267 --> 00:19:42,207
Ne feledje, emelje fel a fejét.

340
00:19:42,277 --> 00:19:44,167
Rugalmas léptek.

341
00:19:50,947 --> 00:19:54,047
- Látom őket.
- A szereplők elindultak.

342
00:20:54,677 --> 00:20:56,277
Tiszta.

343
00:20:56,347 --> 00:20:58,947
Ahogy megállapodtunk,

344
00:20:59,017 --> 00:21:03,167
megkapja a táskát
és vége a háborúnak Garveyval.

345
00:21:23,917 --> 00:21:25,267
Állj!

346
00:21:27,917 --> 00:21:32,027
Ha a táska tartalma nem okozott volna
ennyi gondot,

347
00:21:32,467 --> 00:21:34,447
már rég halott lenne.

348
00:21:34,547 --> 00:21:37,237
Még mindig mérges Tom Keen miatt.

349
00:21:37,307 --> 00:21:39,277
Ne feledkezzünk meg Singletonról.

350
00:21:39,637 --> 00:21:43,537
Kevesen képesek megölni
a saját kollégájukat.

351
00:21:43,647 --> 00:21:45,037
Keent öröm volt megölni.

352
00:21:45,517 --> 00:21:47,667
Singletont meg kellett.

353
00:21:47,777 --> 00:21:50,547
- Megvan.
- Kérünk engedélyt lelőni.

354
00:21:50,607 --> 00:21:52,417
- Ne mozduljanak.
- Elég legyen!


355
00:21:52,487 --> 00:21:55,177
Mr. Garveyval jövedelmező
megállapodásunk van.

356
00:21:55,277 --> 00:21:58,887
- Szeretnék újra vele dolgozni.
- Kérem a táskát.

357
00:21:58,997 --> 00:22:00,177
Adja oda neki.

358
00:22:02,037 --> 00:22:03,677
Nyissa ki!

359
00:22:07,587 --> 00:22:10,977
Sajnálom, Mr. Reddington,
megváltozott a terv.

360
00:22:11,087 --> 00:22:13,487
- Baj van.
- Fegyver van nála, gyerünk!

361
00:22:36,317 --> 00:22:38,007
Menjen onnan, fiam.

362
00:22:38,697 --> 00:22:40,927
- Gyerünk, gyerünk!
- Megyek már!

363
00:23:15,447 --> 00:23:18,717
Te jó ég, megöltem egy drogbárót!

364
00:23:18,777 --> 00:23:20,467
Nagyon ver a szívem.

365
00:23:22,537 --> 00:23:25,137
Remek alakítás volt, Tony.

366
00:23:25,457 --> 00:23:26,977
Szép volt.

367
00:23:27,537 --> 00:23:29,477
Ez a legszebb munkám.

368
00:23:29,537 --> 00:23:33,267
Nagyon melegem van,
Garvey arca majd megfojt.

369
00:23:47,557 --> 00:23:48,657
Hol vagyok?

370
00:23:48,937 --> 00:23:50,997
Jó napot, Ian!

371
00:23:51,267 --> 00:23:52,957
Üdv újra köztünk!

372
00:23:53,027 --> 00:23:55,167
Remélem, jót aludt.

373
00:23:55,567 --> 00:23:58,257
Annyi megbeszélnivalónk van.

374
00:23:59,866 --> 00:24:01,290
KERESIK GARVEYT

375
00:24:01,320 --> 00:24:03,100
A lövöldözés miatt keresik...

376
00:24:03,130 --> 00:24:06,310
- ...Ian Garvey marsallt.
-
Jó érzés a népszerűség, igaz?

377
00:24:06,380 --> 00:24:09,230
Szemtanúk megerősítették,
hogy Garvey...


378
00:24:09,300 --> 00:24:12,900
...rálőtt és megölte az afgán
kormányzati tagot, Zarak Mosadeket.


379
00:24:13,000 --> 00:24:15,110
Mit tett?

380
00:24:15,630 --> 00:24:16,700
A lehetetlent.

381
00:24:16,730 --> 00:24:19,200
Elértem,
hogy egyszerre két helyen legyen.

382
00:24:19,270 --> 00:24:20,740
Nem lőttem le Mosadeket.

383
00:24:20,850 --> 00:24:24,750
A bűvész általában
nem magyarázza el a trükköt.

384
00:24:24,810 --> 00:24:29,920
- Nem lőttem le senkit.
- De ezt muszáj elmondanom.

385
00:24:29,980 --> 00:24:33,590
Tegnap kezdődött, ebéd után.

386
00:24:33,650 --> 00:24:35,300
Miért most csap le?

387
00:24:35,360 --> 00:24:38,430
Ha megöli Reddingtont,
sose tudja meg, amit akar.


388
00:24:38,530 --> 00:24:40,220
Reddington erősködött.

389
00:24:40,740 --> 00:24:42,760
Végzünk vele.

390
00:24:42,830 --> 00:24:46,890
Míg ön a Nash maffia
embereivel tervezgetett,


391
00:24:47,000 --> 00:24:50,480
én a találkozót találtam ki
a saját embereimmel.


392
00:24:54,800 --> 00:24:56,900
Ez meg micsoda?

393
00:24:56,970 --> 00:25:03,410
Aludj, baba, aludjál,
sok mindenről álmodjál.

394
00:25:08,020 --> 00:25:11,750
Ezt követte az arca kiöntése,
egy önkéntes hasonmás,


395
00:25:12,150 --> 00:25:16,800
némi smink, egy kis színjáték
és kész is voltunk!


396
00:25:16,910 --> 00:25:18,670
Két Garvey egy csapásra.

397
00:25:18,780 --> 00:25:23,260
Míg az igazi aludt,
a kamu elment az embereiért,


398
00:25:23,540 --> 00:25:28,560
hogy előadja a díjnyertes alakítását.

399
00:25:32,380 --> 00:25:34,310
Eljött az idő.

400
00:25:35,130 --> 00:25:37,150
Senki se fog hinni önnek.

401
00:25:37,220 --> 00:25:38,440
Már el is hitték.

402
00:25:38,800 --> 00:25:42,490
Az FBI azt gondolja,
megölt egy afgán kormányzati tagot.

403
00:25:42,560 --> 00:25:46,330
Mosadek kollégái azt hiszik,
megölte a kartell vezetőjét.

404
00:25:46,390 --> 00:25:50,080
A Nash maffia azt gondolja,
kiiktatta a legnagyobb beszállítót.

405
00:25:51,520 --> 00:25:55,420
- És ha megkapja a táskát?
- Újabb trükköt hajtok végre.

406
00:25:55,490 --> 00:25:58,210
A gépemmel biztonságos helyre
szállítom önt és nejét.

407
00:25:58,280 --> 00:26:02,680
Ismerek egy csodás helyet
a namíbiai Csontváz-parton.

408
00:26:06,040 --> 00:26:08,220
Ki tud menekíteni?

409
00:26:09,040 --> 00:26:11,350
Hol a táska?

410
00:26:11,420 --> 00:26:14,860
Garvey üzletelt Mosadekkel.
Miért ölte volna meg?

411
00:26:14,920 --> 00:26:16,020
Nem tudom.

412
00:26:16,550 --> 00:26:20,490
- Megállapodott Reddingtonnal,
- Nem. Garvey...

413
00:26:20,550 --> 00:26:23,320
- ...utálja Reddingtont.
- Akkor miért nem őt ölte meg?

414
00:26:23,430 --> 00:26:25,160
Mondtam már, hogy nem tudom.

415
00:26:26,230 --> 00:26:27,910
Itt van, amit tudunk.

416
00:26:28,020 --> 00:26:31,540
Tudunk a találkozóról.
Mosadek és Garvey összebeszéltek,

417
00:26:31,610 --> 00:26:36,500
hogy kiiktassák Reddingtont.
Ön jelenleg bűntárs...

418
00:26:36,570 --> 00:26:40,590
...emberölési kísérletben.
Ha segít, ettől eltekintünk.

419
00:26:41,120 --> 00:26:44,840
- Miért nem Reddingtont ölte meg?
- Úgy volt, megöli.

420
00:26:44,950 --> 00:26:46,430
Akkor miért csapta be?

421
00:26:46,500 --> 00:26:50,020
Garvey sose panaszkodott Mosadekre.
Csodálta őt.

422
00:26:50,080 --> 00:26:52,850
Vagyonokat keresett
a kartell védelmével.

423
00:26:52,920 --> 00:26:57,020
Fogalmam sincs, miért őt ölte meg
Reddington helyett.

424
00:26:59,550 --> 00:27:03,490
Nem tud semmit.
Garvey nem avatta be.

425
00:27:03,600 --> 00:27:06,070
- És Reddingtont?
- Gondolod, Garvey és Red...

426
00:27:06,140 --> 00:27:08,410
- ...összebeszéltek?
- Másképp nincs értelme.

427
00:27:08,480 --> 00:27:12,160
Garvey Mosadekkel üzletelt.
Miért ölné meg Reddington helyett?

428
00:27:12,230 --> 00:27:15,290
- Mindketten eltűntek?
- Garveynak nyoma veszett.

429
00:27:15,360 --> 00:27:17,290
Reddington nem veszi fel.

430
00:27:17,400 --> 00:27:19,130
Figyeljetek,

431
00:27:19,190 --> 00:27:21,050
találtam valamit.

432
00:27:21,570 --> 00:27:23,720
Nézzétek...

433
00:27:23,780 --> 00:27:25,880
Ez Garvey kocsija,

434
00:27:25,950 --> 00:27:28,760
amint behajt a felüljáró alá.

435
00:27:28,870 --> 00:27:33,100
- És ez jött ki.
- Hova tűnt a kocsija?

436
00:27:33,170 --> 00:27:34,980
- Van másik kijárat?
- Nincs.

437
00:27:35,090 --> 00:27:36,440
Biztosan nem tűnt el.

438
00:27:36,550 --> 00:27:38,790
De igen, a furgon hátuljába.

439
00:27:39,760 --> 00:27:44,190
Mr. Raleigh Sinclairnek hála.

440
00:27:44,260 --> 00:27:47,160
Az Alibi, akinek köszönhetően
egyszerre két helyen lehetsz.

441
00:27:47,220 --> 00:27:49,370
Reddington
ezért mentette meg a börtöntől.

442
00:27:49,430 --> 00:27:52,660
Az valóban Reddington volt
a találkozón.

443
00:27:52,770 --> 00:27:54,580
- Mosadek halott.
- Marad Garvey.

444
00:27:54,690 --> 00:27:58,290
Red tudta, hogy Garvey rá fog támadni.
Elkapta, készített egy hasonmást,

445
00:27:58,400 --> 00:28:01,920
- aki lelőtte Mosadeket.
- Garvey és Mosadek meg akarták ölni...

446
00:28:01,990 --> 00:28:05,760
...Reddingtont.
Az egyikük halott, a másikat körözik.

447
00:28:05,870 --> 00:28:09,140
Ressler, öné az Alibi. Adjon ki
körözést Raleigh Sinclairre.

448
00:28:09,200 --> 00:28:12,510
Navabi, öné a hasonmás.
Megölte Zarak Mosadeket,

449
00:28:12,580 --> 00:28:15,350
és elmenekült a furgonnal.
Nyomozza le és találja meg.

450
00:28:15,420 --> 00:28:18,770
Tudjuk, hogy a táska és az igazi Garvey
Reddingtonnal vannak.

451
00:28:18,840 --> 00:28:21,150
- Átvert minket.
- Meséljen az informátoráról.

452
00:28:21,220 --> 00:28:23,900
- Jól ismeri Garveyt?
- Igen.

453
00:28:24,010 --> 00:28:26,190
Ha Garvey elviszi Redet a táskához,

454
00:28:26,300 --> 00:28:28,740
az informátor segíthet előbb odaérni.

455
00:28:29,140 --> 00:28:33,080
- Miért segítenék?
- Ha segítesz, Garvey börtönbe kerül.

456
00:28:33,140 --> 00:28:34,910
Ha nem, megölik.

457
00:28:35,650 --> 00:28:38,870
- Reddington megöli.
- Igen, nála van valami, ami kell neki.

458
00:28:38,980 --> 00:28:42,420
Azt mondták a tévében,
hogy megölte Mosadeket.

459
00:28:42,490 --> 00:28:46,130
- De azt mondtad, neki dolgozott.
- Nem említett egy sporttáskát?

460
00:28:46,200 --> 00:28:49,220
Nem említette, hol lehet?
Egy csomagmegőrzőben?

461
00:28:49,330 --> 00:28:51,350
- Nem tudom. Talán.
- Hol vagy?

462
00:28:51,410 --> 00:28:55,310
- Munkában.
- Gondolkozz, hol lehet a táska.

463
00:28:55,370 --> 00:28:59,140
Ha előbb találom meg,
mint Reddington, Garvey megmenekül.

464
00:29:08,300 --> 00:29:10,360
Mi ez az illat?

465
00:29:10,930 --> 00:29:12,910
Levendula?

466
00:29:14,690 --> 00:29:15,910
És menta.

467
00:29:17,150 --> 00:29:18,750
A fejéből jön?

468
00:29:19,150 --> 00:29:22,880
Mit használ? Megöl a kíváncsiság.

469
00:29:22,940 --> 00:29:24,540
Jó is lenne.

470
00:29:24,610 --> 00:29:27,710
- Érzed te is?
- Igen, nagyon kellemes.

471
00:29:27,780 --> 00:29:28,880
Ez igen!

472
00:29:29,700 --> 00:29:32,390
Roppant kellemes.

473
00:29:32,870 --> 00:29:35,260
Bármi is ez,
nekünk is vennünk kell.

474
00:29:55,651 --> 00:29:58,021
Uram! Hall engem? Óvatosan!

475
00:29:58,091 --> 00:30:00,981
Nincs semmi baj.
Balesetet szenvedett.

476
00:30:06,641 --> 00:30:10,161
Hova tűnt a másik férfi,
aki velünk volt?

477
00:30:10,221 --> 00:30:12,451
Nem tudom, elment.

478
00:30:12,941 --> 00:30:14,661
Jól vagy?

479
00:30:15,401 --> 00:30:16,831
Gyere.

480
00:30:19,781 --> 00:30:21,291
Az az ön kocsija?

481
00:30:21,401 --> 00:30:22,501
Igen.

482
00:30:22,861 --> 00:30:25,341
Kérem, szükségem van a kocsijára.

483
00:30:29,161 --> 00:30:30,801
Köszönöm.

484
00:30:41,461 --> 00:30:44,191
- Mit műveltél Garveyval?
- Balesetet szenvedtünk.

485
00:30:44,261 --> 00:30:47,451
- Az Alibi segített találni egy
hasonmást. - Garvey megszökött.

486
00:30:47,511 --> 00:30:51,281
- Ezt el kéne hinnem?
- Tudtad, hogy a találkozó csapda.

487
00:30:51,351 --> 00:30:53,991
Van egy Garveyhoz közeli informátorod.

488
00:30:54,061 --> 00:30:55,411
Erre nem válaszolok.

489
00:30:55,521 --> 00:30:59,671
Ha az informátorod segített,
Garvey megpróbál hozzá menni.

490
00:30:59,731 --> 00:31:02,841
Gondolom, te is oda tartasz.
Mondd el, hova mész.

491
00:31:02,901 --> 00:31:06,341
- Miért? Hogy elcsípd Garveyt?
- Megvédlek tőle.

492
00:31:06,411 --> 00:31:09,471
Nem kérek a védelmedből.
Nekem a táska kell.

493
00:31:09,531 --> 00:31:11,221
Meg is fogom szerezni.

494
00:31:11,831 --> 00:31:14,101
MARYLAND ÁLLAM, BALTIMORE

495
00:31:15,541 --> 00:31:16,641
Zárva vagyunk.

496
00:31:17,501 --> 00:31:19,731
Mondom...

497
00:31:21,001 --> 00:31:22,611
Ian!

498
00:31:25,051 --> 00:31:27,281
- Te jó ég! Jól vagy?
- Elmondtad Keennek?

499
00:31:27,341 --> 00:31:29,571
- Mit? Nem.
- Reddington onnan tudta?

500
00:31:29,681 --> 00:31:32,371
- Beszéltél vele.
- Igen, de nem mondtam semmit.

501
00:31:36,271 --> 00:31:39,211
Azt mondják, megölted Mosadeket.

502
00:31:39,311 --> 00:31:40,791
Megadom, amikor tudom.

503
00:31:42,651 --> 00:31:44,171
Mi történik, Ian?

504
00:31:44,691 --> 00:31:46,751
Mondd, hogy kiraboltak.

505
00:31:46,861 --> 00:31:48,421
Ki is rabolnak.

506
00:32:20,351 --> 00:32:23,501
- Mojtabai ügynök.
- Meg kell találnom Keen ügynököt.

507
00:32:23,611 --> 00:32:24,961
- Sürgős.
- Mr. Reddington.

508
00:32:25,031 --> 00:32:27,421
- Minden rendben?
- Nem, semmi sincs rendben.

509
00:32:27,491 --> 00:32:32,091
Dühösen és kétségbeesetten letette
a telefont. Félek, csapdába tart.

510
00:32:32,161 --> 00:32:33,261
Meg kell találnom.

511
00:32:33,331 --> 00:32:35,891
Ha letette a telefont,
nem akar önnel beszélni.


512
00:32:35,951 --> 00:32:40,471
- És nem akarja, hogy segítsek.
- Ha meg akarja védeni Elizabethet,

513
00:32:40,541 --> 00:32:43,141
akkor Garveytól mentse meg, ne tőlem.
Bajban van.

514
00:32:43,211 --> 00:32:46,271
- Azt hittem, Garvey önnel van.
- Úgy volt, de megszökött.

515
00:32:46,381 --> 00:32:50,781
Elizabeth most azt keresi,
amit Garvey elvett tőlem.

516
00:32:50,841 --> 00:32:53,451
Garvey is oda tart.

517
00:32:53,511 --> 00:32:55,361
Elment találkozni valakivel.

518
00:32:55,471 --> 00:32:58,411
- Hova?
- Nem tudom. De Liz bepoloskázott...

519
00:32:58,521 --> 00:33:03,331
...egy nőt. Ha azt be tudom mérni,

520
00:33:03,401 --> 00:33:07,591
- talán megtalálhatjuk.
- Próbálja meg.

521
00:33:11,991 --> 00:33:13,131
Vaklárma volt.

522
00:33:14,661 --> 00:33:17,971
- Nem öltem meg senkit.
- Nem mondtam semmit Keennek.

523
00:33:18,081 --> 00:33:20,561
Hiszek neked.
Bárcsak te is hinnél nekem.

524
00:33:21,581 --> 00:33:23,931
Nem tudom, mit higgyek már.

525
00:33:24,751 --> 00:33:26,151
Szükségem van az autódra.

526
00:33:27,301 --> 00:33:30,111
Oké. A kulcs a kabátomban van.

527
00:33:32,551 --> 00:33:35,281
Ian, az egész világ téged keres.

528
00:33:35,811 --> 00:33:36,991
Hova fogsz menni?

529
00:33:39,141 --> 00:33:40,741
Ian?

530
00:33:41,771 --> 00:33:43,451
Mi a baj?

531
00:33:44,611 --> 00:33:46,291
Mi ez?

532
00:33:47,401 --> 00:33:49,381
Innen tudta Reddington.

533
00:33:49,491 --> 00:33:51,841
Ez egy poloska, amit Keen helyezett el.

534
00:33:52,321 --> 00:33:55,341
Lehallgatta a beszélgetéseinket,
és jelentette a mesterének.

535
00:33:55,451 --> 00:33:57,471
Miért olyan fontos a sporttáska?

536
00:33:57,541 --> 00:34:00,721
Ki kell találnom,
hogyan tisztázom magam.

537
00:34:00,791 --> 00:34:03,141
Ha sikerül, keresni foglak.

538
00:34:03,251 --> 00:34:07,311
- Annyi mindenről kell tudnod.
- Elmondanád most?

539
00:34:10,261 --> 00:34:13,401
Minden, amit az elmúlt 30 évben hittél,
hazugság volt.

540
00:34:15,641 --> 00:34:18,531
Ok nélkül kellett bujkálnod.

541
00:34:18,641 --> 00:34:21,161
Ian Garvey, kezeket fel! FBI!

542
00:34:22,101 --> 00:34:24,121
Most!

543
00:34:24,231 --> 00:34:26,751
Letartóztatom.

544
00:34:27,061 --> 00:34:29,881
- Nem ezt akarja.
- Dehogynem.

545
00:34:30,361 --> 00:34:32,751
Semmit sem akarok jobban.

546
00:34:33,321 --> 00:34:34,421
De igen.

547
00:34:35,741 --> 00:34:38,181
Hallgassa meg Reddington titkát.

548
00:34:39,291 --> 00:34:41,141
Ha letartóztat,

549
00:34:41,201 --> 00:34:43,601
erre nem lesz lehetősége.

550
00:34:49,841 --> 00:34:51,271
Kezeket a pultra!

551
00:34:57,761 --> 00:34:59,911
- Figyelek.
- Nem ő ölte meg Mosadeket.

552
00:35:00,011 --> 00:35:01,571
Tudom. Nem érdekel.

553
00:35:01,971 --> 00:35:04,331
Ha elmondok mindent Reddingtonról,

554
00:35:04,391 --> 00:35:07,001
honnan tudom,
hogy nem fog letartóztatni?

555
00:35:07,101 --> 00:35:08,751
- Nem tudja.
- Ő ártatlan.

556
00:35:08,811 --> 00:35:11,041
Ha nem csukhatom le azért,
amit elkövetett,

557
00:35:11,111 --> 00:35:13,841
- lecsukom azért, amit nem.
- Hogy mondhatsz ilyet?

558
00:35:13,941 --> 00:35:18,011
Reddington irányítja őt,
ezért poloskázta be a kabátodat.

559
00:35:18,121 --> 00:35:22,391
Ő egy FBI ügynök, akit az FBI
legkeresettebb bűnözője irányít.

560
00:35:22,751 --> 00:35:24,681
Nem irányítja őt.

561
00:35:24,751 --> 00:35:29,601
- Ők egyek.
- Ne tedd ezt. Kérlek.

562
00:35:30,801 --> 00:35:34,111
Bűnözőként viselkedik,
mert egy bűnöző lánya.

563
00:35:39,011 --> 00:35:40,451
Reddington az apja.

564
00:35:41,851 --> 00:35:44,331
Igen, és a testvére vagyok.

565
00:35:45,181 --> 00:35:47,541
És szerettem volna megismerni.

566
00:35:48,771 --> 00:35:52,461
Mindketten tudjuk,
hogy ehhez már késő.

567
00:35:56,169 --> 00:35:59,279
A felvételek nem mutatnak semmit,
és ujjlenyomatot se találtunk.

568
00:35:59,309 --> 00:36:02,839
A furgont visszavezettük
egy raktárhoz Takoma Parkban.

569
00:36:02,879 --> 00:36:06,739
Ott készíthette elő az akciót,
de mindent eltakarított.

570
00:36:06,799 --> 00:36:11,659
Remélem, nem hibáztam.
Most beszéltem Reddingtonnal.

571
00:36:11,769 --> 00:36:15,449
- Mi a gond?
- Garvey megszökött, Keent nem éri el.

572
00:36:15,809 --> 00:36:19,249
Fél, hogy Elizabeth
veszélyben van, megkért, találjam meg.

573
00:36:19,319 --> 00:36:23,169
Megpingeltem a poloskát,
mielőtt megszűnt az adás.

574
00:36:23,239 --> 00:36:26,259
- Várj, Red elvesztette Garveyt?
- Azt állítja.

575
00:36:26,359 --> 00:36:29,299
- A poloskát meg lekapcsolták.
- Igen, de előtte...

576
00:36:29,369 --> 00:36:33,599
...az East Fayett utcai
Pete's Tavernben volt Baltimore-ban.

577
00:36:33,659 --> 00:36:36,979
- Keen ügynök ott találkozott...
- Az informátorral.

578
00:36:37,039 --> 00:36:39,099
- Red is oda tart.
- Próbálta hívni Keent?

579
00:36:39,209 --> 00:36:41,439
- Nem veszi fel.
- Hívja újra. Indulás!

580
00:36:41,499 --> 00:36:44,859
- Értesítse a rendőrséget és a SWAT-ot.
- Máris.

581
00:36:46,839 --> 00:36:48,949
Már értem.

582
00:36:49,549 --> 00:36:52,159
Már értem, a férje és Red
hogy ismerték egymást.

583
00:36:52,769 --> 00:36:56,119
Red nem rajta keresztül
ismerte meg önt.

584
00:36:56,939 --> 00:36:58,579
Őt ismerte meg önön keresztül.

585
00:37:01,069 --> 00:37:03,839
- De a táska...
- Hol van?

586
00:37:03,939 --> 00:37:06,459
A férje hogy szerezte meg?

587
00:37:06,569 --> 00:37:09,129
Miért nem mondta el,
mi van benne?

588
00:37:09,199 --> 00:37:13,759
Mert megölte, mielőtt elmondhatta volna.
És ha most megpróbálja elmondani,

589
00:37:14,329 --> 00:37:15,719
én fogom megölni.

590
00:37:16,329 --> 00:37:17,809
Ha kiejt még egy szót,

591
00:37:17,919 --> 00:37:19,429
egy névelőt.

592
00:37:19,709 --> 00:37:22,309
Annyit, hogy "az",

593
00:37:22,379 --> 00:37:23,479
vagy hogy "a",

594
00:37:23,879 --> 00:37:25,019
és lövök.

595
00:37:26,419 --> 00:37:30,239
Nem fog lőni,
különben én lövöm le.

596
00:37:33,179 --> 00:37:35,409
Igazad van. Nem fogadom el,

597
00:37:35,479 --> 00:37:37,829
hogy nincs jogom tudni,
miért halt meg a férjem.

598
00:37:39,269 --> 00:37:42,869
Ez bánt, és téged hibáztatlak.
És ha meghúzom a ravaszt,

599
00:37:42,939 --> 00:37:47,089
amit nagyon nem szeretnék,
kétségbeesett vonyítás lesz teliholdkor.

600
00:37:47,149 --> 00:37:49,839
De a te gondod lesz, nem az enyém.

601
00:37:49,949 --> 00:37:52,049
Mondja el a történetet.

602
00:37:52,369 --> 00:37:53,799
- Mondja el!
- Állj!

603
00:37:53,909 --> 00:37:56,349
Várjanak! Felemeltem a kezem.

604
00:37:56,449 --> 00:37:58,099
- Nincs fegyverem.
- Mit művelsz?

605
00:37:58,159 --> 00:38:00,809
- Senkire se vagyok veszélyes.
- Csak önmagára.

606
00:38:00,879 --> 00:38:04,229
Nem tudom, mit tett önnel,
sem azt, mi van a táskában.

607
00:38:04,299 --> 00:38:08,569
Nem is érdekel. Csak azt tudom,
egész életemben öntől védett.

608
00:38:08,629 --> 00:38:11,029
Épp ideje,
hogy én kezdjem el védeni őt.

609
00:38:14,099 --> 00:38:15,199
Nézzen rám.

610
00:38:16,519 --> 00:38:18,279
Nem ismerős?

611
00:38:20,229 --> 00:38:21,449
A lánya vagyok.

612
00:38:22,979 --> 00:38:26,999
28 évvel ezelőtt hagytál el,
karácsony este.

613
00:38:29,609 --> 00:38:31,209
Jennifer.

614
00:38:31,279 --> 00:38:33,049
Gondoltál rám valaha?

615
00:38:34,119 --> 00:38:38,299
A rózsaszín szobámban,
pizsamában vártam a Mikulást.

616
00:38:39,539 --> 00:38:40,719
Amikor elaludtam,

617
00:38:40,789 --> 00:38:44,689
tökéletes volt minden.
Mire felébredtem, összedőlt a világ.

618
00:38:44,919 --> 00:38:47,189
Az apukám eltűnt.

619
00:38:47,419 --> 00:38:49,519
Elhagyott minket?

620
00:38:49,759 --> 00:38:52,569
Baleset történt? Nem tudtuk.

621
00:38:53,049 --> 00:38:55,029
Csak azt tudtuk, hogy az apám,

622
00:38:55,099 --> 00:38:59,989
aki kedves és rendes volt,
hirtelen eltűnt.

623
00:39:00,849 --> 00:39:03,749
Idővel kiderült, hogy
nem volt sem kedves,

624
00:39:03,809 --> 00:39:08,129
sem rendes. Áruló volt.

625
00:39:09,239 --> 00:39:11,879
Bujkálnunk kellett.

626
00:39:12,569 --> 00:39:14,419
Előled.

627
00:39:14,489 --> 00:39:16,589
Az apám elől.

628
00:39:17,239 --> 00:39:21,639
Ezt azért mesélem el,
mert ha kicsit is örülsz nekem,

629
00:39:21,709 --> 00:39:23,889
bár biztosan nem,

630
00:39:23,959 --> 00:39:29,939
ha megkönnyebbültél, hogy túléltem,
azt Iannek köszönheted.

631
00:39:30,009 --> 00:39:31,729
Ő megmentett.

632
00:39:33,179 --> 00:39:35,109
Azért vagyok most itt.

633
00:39:35,719 --> 00:39:38,449
Arra kérem az apámat,

634
00:39:39,139 --> 00:39:41,529
hogy mentse meg őt.

635
00:39:43,479 --> 00:39:45,659
Ez csak rajta múlik.

636
00:39:47,569 --> 00:39:49,329
Dembe.

637
00:40:00,329 --> 00:40:01,969
- Ian...
- Hívd a mentőket.

638
00:40:02,619 --> 00:40:07,059
Mondd, hogy lelőttek egy rendőrt.
Mondd, hogy 10-33-as. Ismételd el.

639
00:40:07,169 --> 00:40:09,769
- 10-33-as.
- Nem fog meghalni.

640
00:40:09,879 --> 00:40:14,109
Hallja, maga szarházi?
El kell mondania, amit tud.

641
00:40:14,179 --> 00:40:16,739
Nem halhat meg.

642
00:41:17,279 --> 00:41:19,339
- Pulzus 132 és gyenge.
- Szívsebészt!

643
00:41:19,409 --> 00:41:21,379
- Szívsebészt az egyesbe!
- Vért!

644
00:41:21,489 --> 00:41:23,719
- 80/60.
- A műtőbe!

645
00:41:23,829 --> 00:41:25,679
Most!

646
00:41:26,329 --> 00:41:31,349
Ez az utolsó esélye, Garvey.
Meséljen a táskáról.

647
00:41:31,419 --> 00:41:33,809
Ígérem, elintézem Reddingtont.

648
00:41:39,899 --> 00:41:42,449
Elveszítjük. Nincs pulzusa.

649
00:42:04,742 --> 00:42:07,342
Feliratok magyar szövege:
Miklósi Zsuzsanna

650
00:42:08,305 --> 00:42:14,600
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url%
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.