GRACELAND - S02 E08 - The Ends (720p Web-DL) - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,055 --> 00:00:02,290
Ranije u "Gracelandu"

2
00:00:02,322 --> 00:00:05,954
Ja sam kontrolni časnik u
tvojoj istrazi o Paulu Briggsu.

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,630
Ovdje agent Juan Badillo. Upravo se
spremam prići agentu Paulu Briggsu.

4
00:00:11,127 --> 00:00:15,180
Gledaš u Kelly Badillo.
Ona je žena Juana Badilla.

5
00:00:15,214 --> 00:00:18,717
Ona je u neredu. Ima dijete,
kćer staru devet godina.

6
00:00:18,719 --> 00:00:21,136
Rekao si da si i ti
izgubio nekoga. -Da.

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,307
Lucia, spusti to dolje, OK?
Gle, što ako dođe policija?

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,525
Svakog muškarca kojeg upoznam
on otjera zato što je ljubomoran.

9
00:00:26,559 --> 00:00:30,077
Tvoja obitelj je sjebana kao naša?
Nema veze. Nemoj odgovoriti na to.

10
00:00:37,436 --> 00:00:40,789
Bok, mama. Moja prijateljica
treba mjesto za prenoćiti.

11
00:00:40,823 --> 00:00:44,910
Dovodiš si mamu u ozbiljnu opasnost.
Ne smiješ miješati posao i život.

12
00:00:45,401 --> 00:00:49,447
Skrivaš nešto od mene, ljepotice?
-Ne. -Meksiko nas je zakinuo.

13
00:00:49,449 --> 00:00:52,617
Nikad prije nas nisu zakinuli.
-Sulla, nazovi Carlita.

14
00:00:52,618 --> 00:00:55,804
Prije sat vremena smo presreli poziv
na Sullinom mobitelu. Carlito Solano.

15
00:00:55,838 --> 00:00:58,173
Zaključaj mjesto. Nitko
ne ulazi ni ne izlazi.


16
00:00:58,224 --> 00:01:00,508
Moramo pričekati da
Carlito ponovo otvori pipu.

17
00:01:01,000 --> 00:01:04,563
Okreni se. Federalci će
udariti na garažu. -Što?

18
00:01:08,010 --> 00:01:10,769
Detektiv Sid Markham.
On je naš insajder.

19
00:01:10,771 --> 00:01:12,938
Znam da radiš sa
Solano kartelom.

20
00:01:12,940 --> 00:01:15,323
Ovo je Paul West, upravo
je premješten iz El Pasa.

21
00:01:15,358 --> 00:01:17,993
Raspitaj se okolo o njemu.
Svakog novog moramo istražiti.

22
00:01:18,027 --> 00:01:20,604
Trebat će nam više od teorije da
pratimo Markhamov priljev novca.

23
00:01:20,606 --> 00:01:23,582
Što je s njegovom bankom? Možda
tamo drži svoj dio od Solana.

24
00:01:23,616 --> 00:01:25,850
Opljačkat ćemo banku. Ako mu
životna ušteđevina ispari

25
00:01:25,852 --> 00:01:28,703
morat će učiniti nešto. -A mi znamo
tipa koji upravlja takvom ekipom.

26
00:01:28,754 --> 00:01:32,554
Misliš na Billyja?
-Što misliš, Charlie?

27
00:01:38,864 --> 00:01:41,933
Dakle, to neće utjecati na Billyjevu
situaciju? -Ne, krinka je čvrsta.

28
00:01:41,935 --> 00:01:45,604
Predstavit će me kao staru partnericu
koja traži savjet o pljačkanju banke.

29
00:01:46,358 --> 00:01:48,273
S nijednim od tih seronja
se nisi ranije srela?

30
00:01:48,307 --> 00:01:51,576
Ne. Nitko nije iz grada i dolaze
odraditi ovu jednu pljačku,

31
00:01:51,627 --> 00:01:54,562
osim Billyjevog genijalnog
tipa za logistiku koji je lokalac.

32
00:01:54,614 --> 00:01:56,615
Nije nam na radaru. Želi
da se danas nađemo.

33
00:01:56,617 --> 00:01:58,283
Aha. Trebaš podršku, dušo?

34
00:01:58,317 --> 00:02:01,202
Ne, bit ćemo samo ja, Billy
i taj tip na javnom mjestu.

35
00:02:01,253 --> 00:02:05,324
Nadam se da ću samo ući, saznati
kako uzeti Sidov novac i izaći van.

36
00:02:06,026 --> 00:02:09,828
Koliko daleko ćeš ići s ovim,
Chuck? -Ravno do kraja, dušo.

37
00:02:09,930 --> 00:02:11,997
Što se događa s tobom?

38
00:02:12,832 --> 00:02:16,001
Imaš zvjezdice u očima. Sid
je nova ljubav tvog života?

39
00:02:16,052 --> 00:02:18,920
Ti si ljubav mog života
i zabrinut sam za tebe.

40
00:02:18,971 --> 00:02:22,407
I ja sam zabrinuta za tebe, što
se vraćaš kod tog kurvinog sina.

41
00:02:22,409 --> 00:02:24,342
Znaš, napravio je prilično
dobar posao u održavanju mira.

42
00:02:24,344 --> 00:02:28,833
Ne, on je zapravo lažljivi, ubojiti,
potplaćeni, prljavi policajac

43
00:02:28,834 --> 00:02:32,604
i mora za to platiti. Ma
zajebi to. Bit će opljačkan.

44
00:02:32,606 --> 00:02:34,400
Cilj opravdava sredstva,
ha, DeMarco?

45
00:02:34,401 --> 00:02:38,401
Zar to nije naslov tvoje
knjige, Paul Briggs? -Tko, ja?

46
00:02:40,126 --> 00:02:43,662
Navoskaj mi stvarčicu.
-Govoriš o dasci za surfanje?

47
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

48
00:02:53,873 --> 00:02:57,375
Prije 18 mjeseci dolazio si
ovdje kupiti drogu, a sada...

49
00:02:57,377 --> 00:02:59,961
Radiš dobar posao.
-Iscrpljen sam, prijatelju.

50
00:03:00,764 --> 00:03:03,715
Ovo je kao "Kralj lavova"
na cracku. Gotov sam.

51
00:03:03,766 --> 00:03:06,968
Spreman sam dati otkaz, uzeti
svoju obitelj i preseliti na otok.

52
00:03:08,997 --> 00:03:12,140
Eno ga. Vidiš onog
tipa desno?

53
00:03:13,331 --> 00:03:15,643
Znaš tog tipa? -Da,
ime mu je Basco Finn.

54
00:03:15,695 --> 00:03:20,548
Basco? -Da. Skraćeno od
Tabasco. To mu je pravo ime.

55
00:03:20,583 --> 00:03:22,998
Prije dva tjedna je pušten je
uvjetno na slobodu iz Lompoca.

56
00:03:23,000 --> 00:03:24,950
Da, izgleda kao neprijateljsko
preuzimanje, čovječe.

57
00:03:24,953 --> 00:03:26,921
Upoznat ću vas.

58
00:03:28,608 --> 00:03:32,444
Znaš, mislim da ti voliš frku, Sid.
-Obožavam. To je moje prokletstvo.

59
00:03:32,448 --> 00:03:34,438
To je jedna riječ za to.

60
00:03:36,098 --> 00:03:37,598
Hej!

61
00:03:44,357 --> 00:03:45,857
Hej!

62
00:03:48,644 --> 00:03:50,679
Ne tjeraj me da te upucam!

63
00:03:51,669 --> 00:03:53,398
Isuse.

64
00:03:58,971 --> 00:04:00,471
Hej!

65
00:04:08,846 --> 00:04:11,332
Ostani dolje! Ostani dolje.

66
00:04:15,288 --> 00:04:17,155
Čekaj! U čemu je
problem? Ti si policajac?

67
00:04:17,157 --> 00:04:18,757
Da, policajac sam.
Ostani dolje.

68
00:04:18,791 --> 00:04:20,257
Pa, sranje, čovječe, moraš
to obznaniti, čovječe.

69
00:04:20,259 --> 00:04:23,991
Ne možeš samo početi
loviti brata. -Basco, bok.

70
00:04:24,763 --> 00:04:27,849
Bok, Sid. Kako si,
čovječe? -Bolje nego ti.

71
00:04:27,883 --> 00:04:29,851
Oprosti, čovječe, da sam
primijetio da si to ti,

72
00:04:29,885 --> 00:04:32,333
možda ne bih trebao...
-Jesi li naoružan, Basco?

73
00:04:32,338 --> 00:04:35,023
O, ne, čovječe, tek sam izašao iz
zatvora. Ne smijem biti naoružan.

74
00:04:35,357 --> 00:04:38,677
Bingo. -Pogledaj me!
Je li to sve što imaš?

75
00:04:39,519 --> 00:04:41,479
U redu, to je sve.
To je sve.

76
00:04:43,549 --> 00:04:46,351
Basco, popričajmo o tome
gdje si nabavio taj pištolj.

77
00:04:46,353 --> 00:04:49,370
Najeb'o sam, zar ne?
-Nevjerojatno.

78
00:04:49,405 --> 00:04:52,290
Okreni se. Okreni se.
Okreni se.

79
00:04:59,800 --> 00:05:03,800
G R A C E L A N D
S02E08 "Krajevi"

80
00:05:05,000 --> 00:05:11,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

81
00:05:14,713 --> 00:05:18,499
Billy, dečko, kako si?

82
00:05:19,101 --> 00:05:22,853
Dobro sam. Kako
stoje stvari s tobom...

83
00:05:22,888 --> 00:05:25,940
I Paulom? -Otprilike
isto, ali drugačije.

84
00:05:25,974 --> 00:05:29,877
Da, mogu se kladiti. -Jesi li
mi ti to upravo namignuo?

85
00:05:29,879 --> 00:05:31,412
Pretpostavljam da
bismo si mogli dati pet

86
00:05:31,413 --> 00:05:34,698
zato što si konačno
dobila što si htjela.

87
00:05:34,749 --> 00:05:39,654
Izgledalo bi previše
srednjoškolski. -Daj mi jedan.

88
00:05:39,656 --> 00:05:42,356
Čestitam oboje.
-Hvala ti.

89
00:05:42,724 --> 00:05:44,992
Siguran sam da ste sladak
par. -Dobro, dosta.

90
00:05:44,994 --> 00:05:46,761
Gdje je tvoj tip za logistiku?

91
00:05:46,763 --> 00:05:49,063
Nemam tipa za logistiku.
-Rekao si da imaš tipa

92
00:05:49,065 --> 00:05:50,948
koji mi može pomoći da
izvedem taj posao s bankom.

93
00:05:50,983 --> 00:05:52,867
Ne. -Billy.

94
00:05:54,820 --> 00:05:58,389
Rekao sam da imam genijalca.

95
00:06:03,011 --> 00:06:05,429
Bok, Amber. Ovo je Charlie.

96
00:06:05,480 --> 00:06:08,249
Bok. -Bok.

97
00:06:08,250 --> 00:06:11,018
Koji je danas problem? -Naš
tip za eksplozive je za kurac.

98
00:06:11,069 --> 00:06:13,771
Ne bi znao ispuhati nos
ni da mu nacrtaš upute.

99
00:06:13,822 --> 00:06:16,751
A transponderi? Smeće.
Kupio si kinesko sranje.

100
00:06:16,775 --> 00:06:20,094
Rekla sam ti japanske. Znam,
izgledaju isto. Ali nisu isti.

101
00:06:20,095 --> 00:06:23,097
To je sve? -Ne. Andersonova
pneumatika je promašaj.

102
00:06:23,099 --> 00:06:26,500
Mislim, on nije dobar čovjek broj
dva, čovječe. Ne drži se rasporeda.

103
00:06:26,502 --> 00:06:31,756
Pa, pričali smo o tome, Amber,
i razmatram neke promjene.

104
00:06:31,790 --> 00:06:33,207
Kad ćeš biti gotov
s razmatranjem?

105
00:06:33,209 --> 00:06:35,376
Pa, mogao bih biti gotov odmah
ako nastaviš navaljivati, zar ne?

106
00:06:35,378 --> 00:06:41,682
Bok. -Hej, što je sa
mnom? -O, da, ti. Ovo.

107
00:06:42,217 --> 00:06:45,370
Imaš sreće. Postoji puno
opcija, ali da sam ja ti,

108
00:06:45,371 --> 00:06:48,405
zahvalila bih gradu što je napokon
iskopao podzemnu do mora.

109
00:06:48,740 --> 00:06:50,975
Reci mi nešto o tome.

110
00:06:55,313 --> 00:06:57,214
U redu. Tvoja banka
je u Wilshire prolazu.

111
00:06:57,249 --> 00:06:59,617
To je manje od 400 metara
od postaje Farmdale.

112
00:06:59,651 --> 00:07:02,620
Nitko neće čuti da dolazite.
Devet metara od trezora,

113
00:07:02,654 --> 00:07:05,326
ispod ovog kuta parkirališta
je mrtva kanalizacijska linija.

114
00:07:05,330 --> 00:07:09,076
U redu? To je moguća točka ulaska.
Tlo tamo je plitkomorski sediment,

115
00:07:09,078 --> 00:07:10,745
pa će vas vodeni bazen dovesti blizu.

116
00:07:10,747 --> 00:07:15,049
Nakon toga, Misznay-Schardin
ili eksplozivni tanjur i u sefu ste.

117
00:07:15,084 --> 00:07:17,638
Znači eksplozija i izvlačenje vrata.

118
00:07:18,303 --> 00:07:23,224
Misznay što? -O, to je oblik
punjenja. Probuši lijepu rupu.

119
00:07:24,893 --> 00:07:29,030
Već si odrađivala velike pljačke,
zar ne? -Radim pljačke skladišta.

120
00:07:29,032 --> 00:07:32,198
Protiv iznajmljenih policajaca
s dječjim pištoljima

121
00:07:32,200 --> 00:07:34,418
i grabila si sve što
je bilo na polici?

122
00:07:36,654 --> 00:07:39,306
Sefovi su ipak malo
kompliciraniji.

123
00:07:39,308 --> 00:07:41,472
Ako ih krivo razneseš,
izgubit ćeš sadržaj.

124
00:07:41,477 --> 00:07:43,907
S obzirom da se radi o Mitchellsu,
preporučujem stražnje vodeno punjenje,

125
00:07:43,908 --> 00:07:47,682
ekipu od barem četiri čovjeka. Ako
imaš još pitanja, moj broj je otraga.

126
00:07:47,684 --> 00:07:51,118
O, da, Anderson je kreten.

127
00:07:57,829 --> 00:07:59,243
Vau.

128
00:08:00,862 --> 00:08:05,862
O, ma dajte, ljudi. Samo posao bez
zabave... -Čini da izgledate jadno.

129
00:08:06,601 --> 00:08:09,403
Hej, što je sve ovo? -Carlito je
rekao Sulli da je sve na čekanju

130
00:08:09,404 --> 00:08:12,056
dok ne smisle novi način
koji bi zamijenio autobuse.

131
00:08:12,107 --> 00:08:13,867
Ili Solani gube svoje
mjesto za stolom.

132
00:08:13,892 --> 00:08:15,493
Ako mi posjedujemo ono
što će oni na kraju koristiti...

133
00:08:15,494 --> 00:08:17,945
Imamo Solana od glave do pete.

134
00:08:17,979 --> 00:08:20,815
Znate što? Sviđa mi se ovo.
Imate li nekog favorita?

135
00:08:20,817 --> 00:08:23,585
Tuneli, bez pokretnih dijelova.
-Razvalimo ih, napravimo malo buke,

136
00:08:23,587 --> 00:08:25,804
a ja ću provjeriti ima li kakav
slučaj s tunelima u tijeku

137
00:08:25,855 --> 00:08:28,405
da vidim možemo li
preuzeti nadzor nad kojim.

138
00:08:28,497 --> 00:08:30,658
Mogu li nakratko popričati
s tobom? -Da, gospodine.

139
00:08:32,427 --> 00:08:36,247
Kako ide sa Sidom? -Prilično dobro.
Neku večer smo popili par piva.

140
00:08:37,009 --> 00:08:40,000
Dobro jutro. -Laku noć.

141
00:08:40,051 --> 00:08:42,803
Mike, gore, odmah.

142
00:08:48,983 --> 00:08:53,381
Što ima? -Ja, kod
Sulle cijelu noć.

143
00:08:53,383 --> 00:08:55,266
To je sve?

144
00:08:55,897 --> 00:09:00,397
Baš sam usred nečega. -Lud si
k'o šišmiš što ne zatvaraš Sullu.

145
00:09:01,723 --> 00:09:04,358
Sulla je naša jedina veza
između Carlita i Sida.

146
00:09:04,409 --> 00:09:07,057
I Briggs i Charlie obrađuju
Sida iz dva kuta

147
00:09:07,058 --> 00:09:08,428
tako da ne trebaš još jedan.

148
00:09:08,430 --> 00:09:10,995
Trebam sve što mogu dobiti,
a Sulla radi za Carlita.

149
00:09:10,996 --> 00:09:13,905
Jesi li razmatrao da izvadiš te
djevojke bez da zatvoriš Sullu?

150
00:09:13,907 --> 00:09:16,987
Kako? -Kupi ih. Sve njih.

151
00:09:17,038 --> 00:09:18,605
Jednom ti je uzeo
novac. Uzet će opet.

152
00:09:18,607 --> 00:09:22,877
To bi koštalo preko milijun
dolara. -1,5 milijuna.

153
00:09:22,928 --> 00:09:27,131
1,5 milijuna, ha? -Ispunila sam
zahtjev. Trebam samo tvoj potpis.

154
00:09:27,132 --> 00:09:31,185
Podnesi ga u roku sat vremena
ili ću te povrijediti.

155
00:09:34,172 --> 00:09:35,772
Seksualni robovi.

156
00:09:36,050 --> 00:09:38,449
Dakle, ako tuneli uspiju,

157
00:09:38,450 --> 00:09:41,275
kako ćemo ih prodati
tati Solanu u Meksiku?

158
00:09:41,279 --> 00:09:43,480
Johnny je naš put unutra.
-Izgubio je Carlita.

159
00:09:43,532 --> 00:09:46,857
Još uvijek imamo djevojku. -Luciu?
-Aha. -Ona ne živi tim životom.

160
00:09:46,858 --> 00:09:49,600
Ona je Solano. Mogao bi je
iskoristiti da dođe do oca.

161
00:09:49,601 --> 00:09:53,040
Misliš da je u mogućnosti
nagovoriti je na to?

162
00:09:53,074 --> 00:09:54,774
Nazovi ga i saznaj.

163
00:10:00,330 --> 00:10:04,718
Je li ti hladno?
-Ne. -Sigurno?

164
00:10:05,953 --> 00:10:08,806
Bože, kunem se da
me izluđuješ, dušo.

165
00:10:17,999 --> 00:10:20,135
Što nije u redu?

166
00:10:21,186 --> 00:10:24,000
Moj otac želi da budem s
njim kod kuće u Meksiku.

167
00:10:24,002 --> 00:10:27,441
Reci mu da si sigurna sa mnom.
-Ne želi slušati, Johnny.

168
00:10:27,492 --> 00:10:31,227
U redu, onda zaboravi na svog
tatu. -Ne. -Ja ću te držati skrivenu.

169
00:10:31,229 --> 00:10:37,334
Poznaješ Carlita, ali moj
otac... uvijek sije smrt.

170
00:10:37,336 --> 00:10:40,871
OK. -Smrt i krv,
i dosta mi je.

171
00:10:40,872 --> 00:10:44,458
Dosta mi je Meksika. -U redu.
OK. -Ne želim ići. -OK, OK.

172
00:10:44,660 --> 00:10:47,294
Onda ništa od Meksika.

173
00:10:47,296 --> 00:10:51,048
Ja i ti ćemo se snaći, zar ne?

174
00:10:52,059 --> 00:10:53,667
Pazim te.

175
00:11:05,463 --> 00:11:08,865
Lucia kaže da neće
ići u Meksiko.

176
00:11:08,917 --> 00:11:10,651
Neće to učiniti.
Upravo mi je rekla.

177
00:11:10,702 --> 00:11:12,993
Možeš li joj promijeniti
mišljenje? -Ne.

178
00:11:12,994 --> 00:11:14,488
Pokušava prekinuti
veze, čovječe.

179
00:11:14,539 --> 00:11:16,223
Želi otići od tog života.
Pusti je da to učini.

180
00:11:16,224 --> 00:11:21,224
To nije bilo pitanje, Johnny.
Možeš li joj promijeniti mišljenje?

181
00:11:22,807 --> 00:11:27,019
Ne. Ne želi biti sama s tom
obitelji. -Ti ćeš biti s njom.

182
00:11:28,400 --> 00:11:29,787
Oprosti, što si rekao?

183
00:11:29,788 --> 00:11:32,339
Tvoja veza s Luciom
i Carlitom je spremna

184
00:11:32,390 --> 00:11:34,950
za upoznavanje s njihovim
ocem. -Nije spremna za ništa.

185
00:11:34,951 --> 00:11:36,393
Ja sam samo neki tip
kojeg poznaju.

186
00:11:36,394 --> 00:11:40,230
Hej, ti si najbolje
što imamo. -Hvala.

187
00:11:40,265 --> 00:11:41,916
OK, gledaj.

188
00:11:41,917 --> 00:11:45,578
Samo ih nagovori da popuše našu ideju
o obnovi njihovih isporuka na sjever.

189
00:11:45,603 --> 00:11:46,770
Imamo li način? -Tražimo

190
00:11:46,821 --> 00:11:48,806
da zajednički vodimo neku
istragu s drogom u tunelima,

191
00:11:48,807 --> 00:11:51,525
a onda je preuzmemo.
-Želiš da im to prodam?

192
00:11:51,576 --> 00:11:53,076
Da.

193
00:11:56,251 --> 00:12:01,248
Stalo ti je. Razumijem.
Ali ovdje nema nevinih.

194
00:12:01,250 --> 00:12:05,341
Moraju prihvatiti naš način
prije nego smisle svoj.

195
00:12:07,092 --> 00:12:10,678
Treba mi skup sat. -Soba s
telefonima, gornja desna ladica.

196
00:12:13,200 --> 00:12:16,199
Gledaj, čovječe, nije
da to ne mogu učiniti.

197
00:12:16,200 --> 00:12:19,386
Samo ne želim to učiniti njoj.

198
00:12:26,828 --> 00:12:29,229
Lucia je još uvijek
kod tvoje mame?

199
00:12:29,280 --> 00:12:32,066
O, to je divno.

200
00:12:34,569 --> 00:12:35,819
Spavaš s njom, Johnny?

201
00:12:35,870 --> 00:12:38,739
Izgledam li kao da sam glup?
Ne odgovaraj na to.

202
00:12:38,790 --> 00:12:42,776
Ona je subjekt povezan s
kartelom u saveznoj istrazi.

203
00:12:42,777 --> 00:12:44,628
Ona je na neki način već
odavno prestala biti subjekt.

204
00:12:44,662 --> 00:12:46,997
Pa si je morao ići jebati?
-Da, jesam. Pa što?

205
00:12:47,048 --> 00:12:50,714
Pa što? U najboljem slučaju, bit
ćeš na mjestu slanja njenog oca

206
00:12:50,719 --> 00:12:52,673
i njenog brata u plinsku
komoru. U najboljem slučaju.

207
00:12:52,687 --> 00:12:56,004
A ona će te gledati. -Onda
mi nemoj govoriti najgori.

208
00:12:56,008 --> 00:12:59,059
Jesi li upropastio
svoju krinku? -Ne.

209
00:12:59,694 --> 00:13:01,695
Ovo ostaje između nas dvojice.

210
00:13:05,000 --> 00:13:07,851
Što sam propustio?
-Ha? -Ništa. -Pričamo.

211
00:13:08,102 --> 00:13:09,949
Idem vidjeti Sullu.

212
00:13:09,954 --> 00:13:13,073
O, skužio sam kako da nagovoriš
Luciu da krene u Meksiko

213
00:13:13,075 --> 00:13:15,492
s tobom kraj sebe.
-Kako to?

214
00:13:15,527 --> 00:13:19,329
Učinit ću je osumnjičenom
u trostrukom ubojstvu.

215
00:13:25,236 --> 00:13:29,420
Prema Bascu, pištolji su
u ormaru u ovom kutu kuće.

216
00:13:29,424 --> 00:13:31,999
Straža ima osmatrače
ovdje i ovdje.

217
00:13:32,001 --> 00:13:33,901
Čekat ćemo da se
Hodges probije,

218
00:13:33,902 --> 00:13:37,508
a onda svi upadamo
sprijeda i straga.

219
00:13:37,509 --> 00:13:42,800
Koliko komada oružja ima?
-20 do 30, po gospodinu Finnu.

220
00:13:42,801 --> 00:13:45,773
Koliko prstiju na obaraču?

221
00:13:45,807 --> 00:13:48,475
Paul? -Da. Žao mi je,
dečki. Moram se javiti.

222
00:13:48,526 --> 00:13:50,394
Hej, West, nismo još završili.

223
00:13:50,445 --> 00:13:52,996
Osmatrači imaju prste na
brzom biranju... -Kelly?

224
00:13:52,997 --> 00:13:55,699
Kelly, jesi li tu?
Što se događa?

225
00:13:55,733 --> 00:13:58,503
Ne mogu živjeti bez njega.

226
00:14:00,004 --> 00:14:01,655
Gdje si?

227
00:14:03,204 --> 00:14:05,999
Opraštam se. -Kelly,
pažljivo me slušaj.

228
00:14:06,000 --> 00:14:09,029
Moraš mi reći gdje si, ha?

229
00:14:10,700 --> 00:14:12,632
S Juanom sam.

230
00:14:12,634 --> 00:14:15,002
Kupila sam mu nadgrobni
spomenik.


231
00:14:43,417 --> 00:14:45,050
Isuse Bože.

232
00:14:46,714 --> 00:14:50,991
Kelly. Kelly.
Draga.

233
00:14:51,002 --> 00:14:54,988
Kelly, što si uzela, ha?
Ha? Što je ovo?

234
00:14:56,003 --> 00:14:57,691
U redu, Kelly, sjedni sekundu.

235
00:14:57,693 --> 00:14:59,810
Sjedni, dušo. Sjedni.
Sjedni. Sjedni. Sjedni.

236
00:14:59,825 --> 00:15:02,946
U redu je. U redu je.
U redu je. U redu je.

237
00:15:02,947 --> 00:15:06,099
Hej, hej, hej, hej, hej,
hej. Gdje je Maia, ha?

238
00:15:06,150 --> 00:15:08,415
Kelly. Kelly, gdje je
Maia? Gdje ti je kći?

239
00:15:08,419 --> 00:15:11,671
Mama. Moja mama.
-S tvojom majkom je? OK.

240
00:15:13,574 --> 00:15:17,461
Moraš ustati, dušo. -Ovdje sam
s njim, gdje bi trebao biti.

241
00:15:17,512 --> 00:15:21,290
Kelly, žao mi je, dušo, ali
morat ću te odvesti u bolnicu.

242
00:15:23,630 --> 00:15:26,553
Uzet će mi Maiu.

243
00:15:30,775 --> 00:15:32,685
Hej, hej, hej, hej. Ostani budna.
Ostani budna. Ostani budna.

244
00:15:32,694 --> 00:15:34,928
Dođi ovdje. Polako.

245
00:15:34,929 --> 00:15:37,667
Samo se nasloni na mene.
Nasloni se, nasloni se. Baš tako.

246
00:15:37,682 --> 00:15:41,744
Idemo ovako, OK? Držim te.
Polako. Samo idemo tamo.

247
00:15:58,048 --> 00:16:01,388
Kada si mi dao mjesto susreta,
očekivao sam nešto drugačije.

248
00:16:01,392 --> 00:16:06,510
Htio sam ti nešto pokazati.
Razlog zbog čega smo ovdje.

249
00:16:08,463 --> 00:16:10,113
Mislio sam da smo
ovdje da pregovaramo.

250
00:16:10,114 --> 00:16:12,065
Pregovaramo? -Da.

251
00:16:12,100 --> 00:16:15,568
Rekao sam ti preko telefona,
ne. Ne prodajem djevojke.

252
00:16:16,303 --> 00:16:18,335
Ti si inzistirao.

253
00:16:18,339 --> 00:16:21,675
Želiš još? Evo još.

254
00:16:39,991 --> 00:16:42,846
Ovo je moj mlađi
brat. On je biljka.

255
00:16:47,898 --> 00:16:49,436
Što se dogodilo?

256
00:16:49,470 --> 00:16:52,655
Moj poslodavac ga je prebio
drškom starinske puške.

257
00:16:52,689 --> 00:16:58,096
Što je učinio? -Ništa. To je
samo plod mojeg neposluha.

258
00:17:00,931 --> 00:17:04,300
Tvoj šef ga je prebio da
te podsjeti tko je glavni?

259
00:17:04,301 --> 00:17:07,333
Moj šef ga je prebio
iz zabave.

260
00:17:07,355 --> 00:17:10,355
Ovo, ovo mjesto...
ovo je podsjetnik.

261
00:17:10,975 --> 00:17:14,581
I zato neće biti prodaje.
-Ne zbog nedostatka želje.

262
00:17:15,146 --> 00:17:19,132
Vidiš, moj šef ima
problema s FBI-em.

263
00:17:19,183 --> 00:17:23,253
Ne želi privlačiti pažnju.
Djevojke ne idu nigdje.

264
00:17:23,988 --> 00:17:27,557
Jednostavno bi bilo malo
teško trošiti novac kao biljka.

265
00:17:45,100 --> 00:17:48,261
TRAŽI SE ŽENA ZBOG
TROSTRUKOG UBOJSTVA

266
00:17:48,362 --> 00:17:50,364
Traže me, Johnny.

267
00:17:52,800 --> 00:17:54,681
Nema izlaska iz ovoga.

268
00:17:57,008 --> 00:18:00,057
Slušaj... -Moramo otići.
Moramo otići odavde.

269
00:18:00,058 --> 00:18:01,955
Moramo otići što dalje
možemo. -Lucia.

270
00:18:01,956 --> 00:18:03,990
Ili da ostanemo i sakrijemo
se. Mogla bih se ošišati...

271
00:18:03,991 --> 00:18:07,230
Meksiko. To je trenutno
najsigurnije mjesto za tebe.

272
00:18:07,264 --> 00:18:09,249
Johnny, rekao si da se
neću morati vraćati.

273
00:18:09,251 --> 00:18:14,738
Znam. Znam da jesam, ali
sam i ja također bio u kući.

274
00:18:15,572 --> 00:18:19,092
Vjerojatno već imaju moj
DNK ili vlakna ili štogod.

275
00:18:19,526 --> 00:18:23,526
Okrivit će nas za ubojstvo,
dušo. -Znači, ti si kukavica.

276
00:18:24,335 --> 00:18:26,351
Ne.

277
00:18:28,442 --> 00:18:31,825
Samo te ne želim izgubiti.
Mjesto tvoga oca je zaštićeno.

278
00:18:31,856 --> 00:18:34,494
Meksiko je najbolje
mjesto za tebe i mene.

279
00:18:34,500 --> 00:18:36,259
Prekasno je.
-Nije prekasno.

280
00:18:36,293 --> 00:18:40,046
Je. Ne mogu prijeći granicu
s prezimenom Solano.

281
00:18:40,047 --> 00:18:42,832
Ja nas mogu prevesti
preko. -Kako?

282
00:18:43,497 --> 00:18:47,287
Trebaju nam putovnice,
dobre. -Imam ljude.

283
00:18:48,668 --> 00:18:50,607
Ako mogu...

284
00:18:53,711 --> 00:18:56,199
Hoćeš li prijeći sa mnom?

285
00:18:57,031 --> 00:18:58,934
Natjerat ćeš me
da to učinim?

286
00:18:58,966 --> 00:19:01,768
Dušo, samo...
-Prestani.

287
00:19:07,581 --> 00:19:09,247
Dobro.

288
00:19:18,333 --> 00:19:21,671
Htjela si razgovarati
sa mnom? -Da, uđi.

289
00:19:24,108 --> 00:19:26,100
Imate li novi način isporuke?

290
00:19:26,110 --> 00:19:29,783
Radimo na tome.
-O čemu je riječ?

291
00:19:29,787 --> 00:19:31,995
O tunelima.
-Ne, apsolutno ne.

292
00:19:31,999 --> 00:19:35,450
Droga i oružje mogu lako
putovati kroz tunele,

293
00:19:35,452 --> 00:19:37,888
a i žene također. Mike neće
dati Solanu još jedan način

294
00:19:37,889 --> 00:19:42,222
da trguje tim djevojkama. To neće
ići. Moramo smisliti nešto drugo.

295
00:19:44,695 --> 00:19:46,346
U redu.

296
00:19:47,497 --> 00:19:51,568
Prije par godina, veliki kartel je
počeo ispuštati krijumčarenu robu

297
00:19:51,619 --> 00:19:54,237
iz velikog teretnog
aviona. Tone robe.

298
00:19:54,271 --> 00:19:56,373
Ispuštali su drogu, oružje,

299
00:19:56,407 --> 00:19:59,993
sve biljno i mineralno,
nikada životinjsko.

300
00:19:59,994 --> 00:20:03,363
Bez ilegalaca, bez
trgovine ljudima. -OK.

301
00:20:03,368 --> 00:20:05,683
Sve su vezali za te velike
palete i ispuštali ih van

302
00:20:05,684 --> 00:20:08,235
iz stražnjeg dijela aviona
pričvršćene za padobrane.

303
00:20:08,237 --> 00:20:10,370
Sranje, ja ne bih riskirao
takvu vožnju.

304
00:20:11,221 --> 00:20:13,507
OK, onda ćemo ići s
avionima. Tuneli otpadaju.

305
00:20:13,909 --> 00:20:16,510
Mike je zagrijan za to.
-Ne. To nije opcija.

306
00:20:16,512 --> 00:20:21,081
Reci Mikeu da tuneli otpadaju.
Idemo s avionima. -OK.

307
00:20:21,752 --> 00:20:24,684
Pa, onda pretpostavljam da
si moramo pronaći avione.

308
00:20:29,991 --> 00:20:33,777
Sjedni, sjedni, sjedni...
-Prestani, ne mogu.

309
00:20:33,828 --> 00:20:35,695
Hej, hej, hej, hej,
hej, gledaj, gledaj.

310
00:20:36,227 --> 00:20:39,499
Sve te stvari koje su u tebi,
moraš ih sve izbaciti van.

311
00:20:39,534 --> 00:20:43,086
Prestani, ne mogu.
-Da, možeš. Gledaj, to...

312
00:20:43,320 --> 00:20:45,354
To neće biti... -Ne.

313
00:20:45,395 --> 00:20:48,542
Gledaj. Ti samo...
Kelly. Kelly...

314
00:20:48,593 --> 00:20:51,010
Samo uzmi gutljaj,
samo gutljaj, OK?

315
00:20:52,204 --> 00:20:55,215
Kelly, vjeruj mi.
Hej. Hej, vjeruj mi.

316
00:20:55,217 --> 00:21:00,271
Samo malo. Samo malo. OK?
Jedan gutljaj. Jedan gutljaj.

317
00:21:01,722 --> 00:21:04,223
Eto. Eto.

318
00:21:07,598 --> 00:21:09,897
Javi se na prokleti telefon.

319
00:21:17,904 --> 00:21:20,207
Da. -Hej, zovem te
cijelu vječnost.

320
00:21:20,241 --> 00:21:23,033
Da. Ja sam sa Sidom.
Oprosti. Što ima?

321
00:21:23,043 --> 00:21:25,492
Pa, srela sam Billyjevog
tipa koji je zapravo cura,

322
00:21:25,493 --> 00:21:28,215
i ona je prava stvar,
Paul. -Što to znači?

323
00:21:28,299 --> 00:21:31,551
Znači da je želim oteti od
Billyja. -Pa napravi to.

324
00:21:38,292 --> 00:21:40,060
Koji je to vrag?

325
00:21:40,494 --> 00:21:44,848
Ja sam u jeftinom hotelu u centru,
privodim lokalnu curu. -Zašto?

326
00:21:45,099 --> 00:21:48,501
To je Sidova stvar, OK?
Čekam da saznam.

327
00:21:48,503 --> 00:21:50,920
Pa, što ti misliš? Misliš li da
bih je trebala oteti Billyju?

328
00:21:50,994 --> 00:21:53,405
Da, možeš li? -Mislim,
ona je jadna tamo.

329
00:21:53,407 --> 00:21:56,216
Znaš da će mi ona pomoći razbiti
kasicu prasicu tvog dečka Sida.


330
00:21:56,220 --> 00:21:57,874
Halo? Jesi li tu?

331
00:21:58,288 --> 00:22:02,501
Chuck, moram ići. Učini
što moraš. -Jesi li OK?

332
00:22:03,102 --> 00:22:04,557
Paul.

333
00:22:07,387 --> 00:22:09,839
Paul, otvori.

334
00:22:24,806 --> 00:22:27,042
West, otvori.

335
00:22:27,772 --> 00:22:29,505
Hej. Hej, hej, Kelly, Kelly.

336
00:22:29,507 --> 00:22:33,077
Moraš me pogledati.
Pogledaj me. Hej. Hej.

337
00:22:33,078 --> 00:22:36,081
Ja... Ja sam Paul
West. Policajac sam.

338
00:22:36,083 --> 00:22:38,632
Upoznali smo se u El
Pasu. Razumiješ li me?

339
00:22:39,483 --> 00:22:43,220
Hej, Paul West. El Paso.
Policajac. Reci.

340
00:22:46,224 --> 00:22:49,293
West. El Paso. Policajac.

341
00:22:51,499 --> 00:22:53,364
Što to radiš?

342
00:22:53,848 --> 00:22:56,734
Hajde, Paul. Hajde.

343
00:23:04,048 --> 00:23:08,025
Ne izgledaš baš sretan što
me vidiš. -Što ti radiš ovdje?

344
00:23:08,030 --> 00:23:11,749
Što je ovo? Osim
što je usrana rupa.

345
00:23:12,551 --> 00:23:15,452
Unajmit ću dekoratera.

346
00:23:15,454 --> 00:23:17,455
Kako si me pronašao?

347
00:23:18,090 --> 00:23:20,990
Archie te pratio, i nemoj
početi gunđati oko toga.

348
00:23:20,993 --> 00:23:22,659
Izgledalo je kao da
trebaš pomoć.

349
00:23:25,226 --> 00:23:29,316
Tko je ovo?
-Bivša cura.

350
00:23:29,351 --> 00:23:31,769
Ovo je njen stan? -Da.

351
00:23:33,846 --> 00:23:36,273
Pa, podignimo je s poda.

352
00:23:45,400 --> 00:23:48,135
A na čemu je?

353
00:23:48,169 --> 00:23:50,254
Na bočici anksiolitika
zalivenih viskijem.

354
00:23:50,256 --> 00:23:56,510
Je li suicidalna? -Ne, to je,
znaš, poziv u pomoć. Prvi put.

355
00:23:56,545 --> 00:23:59,980
Kako to da nije u bolnici?
-Ima kćer. Nije moja.

356
00:23:59,981 --> 00:24:02,217
Tata joj je mrtav, ali ovakve
stvari ulaze u javnu evidenciju.

357
00:24:02,268 --> 00:24:05,387
Znaš kako to ide sa starateljstvom.
-Da, da. Sve postane sjebano.

358
00:24:05,400 --> 00:24:08,722
A to se ne smije dogoditi.
-Možda bi trebalo.

359
00:24:13,262 --> 00:24:15,946
Kako si, dušo?

360
00:24:19,484 --> 00:24:21,869
Bolje.
-To je dobro.

361
00:24:21,903 --> 00:24:24,788
To je dobro jer želimo
da ti bude bolje.

362
00:24:28,600 --> 00:24:33,747
Kako se zoveš?
-Kelly. -Dobro. Dobro.

363
00:24:35,283 --> 00:24:37,999
Možeš li mi reći koji
je danas dan, Kelly?

364
00:24:38,000 --> 00:24:41,185
Utorak. -Bravo.

365
00:24:41,189 --> 00:24:44,258
A znaš li u kojoj se državi
trenutno nalazimo?

366
00:24:45,677 --> 00:24:47,344
El Paso.

367
00:24:51,996 --> 00:24:59,240
Znaš li tko je ono, Kelly?
-To je Paul West.

368
00:24:59,274 --> 00:25:04,361
Dobit će 4+. -Pa, to je
prolazna ocjena, zar ne?

369
00:25:04,563 --> 00:25:08,919
Slušaj, Sid, držim ovo pod
kontrolom. -Ne, ne držiš.

370
00:25:11,603 --> 00:25:14,121
Ovo je problem, Paul.

371
00:25:30,755 --> 00:25:32,973
Kako si?

372
00:25:33,024 --> 00:25:36,643
Osjećam se kao jako loš čovjek.
-Jesi li prodao Meksiko?

373
00:25:36,678 --> 00:25:39,497
Imaš li uže da se objesim?

374
00:25:39,500 --> 00:25:43,100
Tu su vam putovnice. S tim će
vas propustiti, bez problema.

375
00:25:43,101 --> 00:25:46,821
I radimo na nečem drugom što
ćeš im ponuditi. Neće biti tunel.

376
00:25:46,822 --> 00:25:50,841
Da, a što će biti?
-Avion.

377
00:25:50,842 --> 00:25:52,576
Avion?

378
00:25:52,578 --> 00:25:57,438
Našli ste avion?
-Ne još, ali hoćemo.

379
00:25:57,440 --> 00:25:59,750
Sretno. -Hvala.

380
00:26:17,849 --> 00:26:19,903
Što je rekao Sulla?
-Nema prodaje.

381
00:26:19,938 --> 00:26:21,869
Dobro. Onda ćemo ga srediti.

382
00:26:21,873 --> 00:26:24,241
Treba samo javiti FBI-u da
je vrijeme za ulazak. -Ne.

383
00:26:24,242 --> 00:26:29,646
Zahtjev je odobren. Donijet ću mu
novac, pustiti mu da ga pomiriši.

384
00:26:29,648 --> 00:26:32,602
Mogu to ostvariti. -Znaš
li što se zapravo događa?

385
00:26:32,617 --> 00:26:36,121
Danas popodne smo uhvatili
zvuk premlaćivanja Line.

386
00:26:37,623 --> 00:26:40,997
Kako znaš da je bila
Lina? -Ti to ozbiljno?

387
00:26:40,999 --> 00:26:42,459
Paige... -Ne, Mike.

388
00:26:42,510 --> 00:26:46,604
Izvadit ću ih odande, sve
njih, i zadržat ću Sullu u igri.

389
00:26:46,605 --> 00:26:50,000
Ne. -To nije bila zamolba.

390
00:27:01,900 --> 00:27:04,215
Ovaj je imao neka zaista
nevjerojatna iskustva.

391
00:27:04,217 --> 00:27:08,056
Prvi pilot je dobio više odlikovanja,
uključujući srebrnu zvijezdu,

392
00:27:08,068 --> 00:27:11,622
a sama letjelica je odigrala
značajnu ulogu u ofenzivi Tet.

393
00:27:11,656 --> 00:27:15,693
Ofenziva Tet. -Da. -Ta
letjelica je starija od života.

394
00:27:15,694 --> 00:27:20,381
Pa, malo je starinska, ali...
-Ali imam još tehnologije u džepu.

395
00:27:20,385 --> 00:27:23,298
Ne mogu doletjeti kao da sam
na skupu "Apokalipse danas".

396
00:27:23,300 --> 00:27:25,103
Pa, imamo i nekih
drugih opcija.

397
00:27:25,110 --> 00:27:28,272
Da? Nešto iz invazije
na Normandiju?

398
00:27:28,273 --> 00:27:30,498
Iz doba Kitty Hawk?
Šalim se.

399
00:27:30,500 --> 00:27:33,227
Pa, da. OK, imamo
još nešto ovdje.

400
00:27:40,868 --> 00:27:43,887
I, što je bilo s Westom?
-Da, pobrinuo sam se za to.

401
00:27:43,889 --> 00:27:46,774
Zadnji put kad si to rekao, morao sam
vaditi sabljastu pilu iz spremišta.

402
00:27:46,825 --> 00:27:49,694
A tko je bio kriv za
to? Pod kontrolom je.

403
00:27:49,696 --> 00:27:54,748
U redu. Dobro.
Usput, pročitaj ovo.

404
00:27:56,634 --> 00:27:59,499
Dva Salvadorca, jedan obiteljski
suradnik, meci u svima njima...

405
00:27:59,550 --> 00:28:01,722
Bing, bang, bum.

406
00:28:01,723 --> 00:28:04,342
Kakav je pristup? -Mislim da
je pristup da nema pristupa.

407
00:28:04,344 --> 00:28:06,444
Mislim da ćemo pustiti
Umorstvima da to srede.

408
00:28:06,446 --> 00:28:09,179
Carlito je u Meksiku.
Sestra mu nema pojma.

409
00:28:10,314 --> 00:28:13,184
Hoćeš reći da smo izašli
iz posla sa Solanom?

410
00:28:13,986 --> 00:28:17,955
Jesmo. Mislim da je vrijeme da
pokupimo mrvice i odšetamo.

411
00:28:17,956 --> 00:28:20,357
U redu, razumijem.

412
00:28:41,429 --> 00:28:44,915
Jesam li te probudila?
-Ne.

413
00:28:44,966 --> 00:28:49,220
Hoćeš li me pustiti unutra?
-O, što, kao da te poznajem?

414
00:28:49,222 --> 00:28:53,400
Kao da smo stare prijateljice?
Ne. -OK. Onda ću biti kratka.

415
00:28:53,405 --> 00:28:56,477
Ti imaš vještine, a ja
ih želim iskoristiti.

416
00:28:59,998 --> 00:29:02,968
Pa, pretpostavljam da sam
polaskana, ali kad bih dala svakome

417
00:29:02,970 --> 00:29:07,554
tko mi laska, imala bih tucet
djece i ječnu komoru od vagine.

418
00:29:07,555 --> 00:29:09,707
Rekla si da trebam četvero
ljudi da zauzmem banku.

419
00:29:09,708 --> 00:29:12,676
Što da je, hipotetski,
zauzmemo ti i ja? -Baš.

420
00:29:12,677 --> 00:29:14,695
Pa, ja jesam dobra,
ali nemam supermoći.

421
00:29:14,696 --> 00:29:17,414
Međutim, ti i ja plus još
dvoje, to bi bilo solidno.

422
00:29:17,449 --> 00:29:22,806
To je onda podjela 80:20.
80 za nas, 20 za njih.

423
00:29:22,807 --> 00:29:27,331
OK, dakle, u toj čisto hipotetskoj
situaciji, ja bih dobila 40% čega?

424
00:29:27,332 --> 00:29:29,376
Laganih nekoliko milja.

425
00:29:31,463 --> 00:29:35,265
U sefovima? -Da. -Je
li to novac od droge?

426
00:29:35,300 --> 00:29:37,931
Je li to problem?
-Isto se troši.

427
00:29:37,935 --> 00:29:40,037
Ti bi vukla sve konce.

428
00:29:40,038 --> 00:29:42,973
Bila bi partnerica, a ne glupost
od unajmljene pomoći.

429
00:29:47,345 --> 00:29:50,864
Razmislit ću o tome.
-Požuri.

430
00:29:50,899 --> 00:29:53,250
U redu, naći ćemo se
u 6 s odgovorom.

431
00:29:53,251 --> 00:29:55,787
U Pop Noxonu.
-Trebaš novo mjesto.

432
00:29:55,788 --> 00:30:00,574
Stavljaju ružmarin na pomfrit.
Zašto bih išla igdje drugdje? Hej.

433
00:30:00,925 --> 00:30:03,660
Dođi taksijem. -Zašto?

434
00:30:18,787 --> 00:30:20,795
Koji je to vrag bio?

435
00:30:21,796 --> 00:30:27,518
Mormoni. -Mormoni?
Pričala si s mormonima...

436
00:30:27,520 --> 00:30:32,656
tako dugo.
-Skoro sam ih preobratila.

437
00:30:34,959 --> 00:30:37,411
Kladim se da jesi.

438
00:30:39,414 --> 00:30:43,133
To je to, zar ne?
-U redu je. Bit će OK.

439
00:30:43,134 --> 00:30:46,233
Pričekat ćemo da ovo prođe
i sve će biti dobro. Obećajem.

440
00:30:46,235 --> 00:30:49,039
Tko si ti? Što si ti?

441
00:31:07,892 --> 00:31:09,999
Paul West?
-A ti si?

442
00:31:10,000 --> 00:31:12,563
Sidneyev prijatelj.

443
00:31:12,614 --> 00:31:14,731
Što si ti, njegov partner u
racquetballu ili tako nešto?

444
00:31:16,221 --> 00:31:18,902
Ovdje sam da ti
pomognem s tim.

445
00:31:36,855 --> 00:31:39,974
Dobre su.
-Imam prijatelje.

446
00:31:41,009 --> 00:31:45,846
Tko si ti, Johnny?
-Znaš tko sam.

447
00:31:48,303 --> 00:31:51,668
Pronađimo otok s
kojeg ne izručuju.

448
00:31:51,670 --> 00:31:55,072
Možemo otići i jesti papaje.

449
00:31:55,106 --> 00:32:00,567
Kućica s pogledom na
more, nudističke plaže.

450
00:32:00,568 --> 00:32:02,798
Bile legalne ili ne.

451
00:32:05,248 --> 00:32:07,117
Ne možemo.

452
00:32:10,955 --> 00:32:14,209
Idemo kod tvog oca.
Aerodromi su preriskantni,

453
00:32:14,210 --> 00:32:19,079
pa ćemo voziti preko
granice u San Isidru.

454
00:32:19,080 --> 00:32:21,082
Tako je najbolje.

455
00:32:21,906 --> 00:32:24,418
Vidjet ćemo je li to istina.

456
00:32:40,905 --> 00:32:44,574
Moram biti iskrena prema tebi.
Ružmarin na pomfritu je sranje.

457
00:32:44,576 --> 00:32:49,136
Da, znam, ali je dobro mjesto
za sastajanje. U Popu je sigurno.

458
00:32:49,137 --> 00:32:52,865
Ima posvuda nadzorne kamere
kako bi se šljam držao podalje.

459
00:32:53,200 --> 00:32:54,998
Meni izgleda prilično šljamovski.

460
00:32:54,999 --> 00:32:58,338
To je zato što stalne mušterije
znaju da nema nikakvog snimanja.

461
00:32:58,389 --> 00:33:01,663
Kamere su samo za
pokazivanje. Lukavo.

462
00:33:01,669 --> 00:33:04,511
Lukavo. Što si odlučila?

463
00:33:04,592 --> 00:33:09,038
Učinit ću to s tobom.
Samo s tobom.

464
00:33:09,900 --> 00:33:13,186
OK, trebat ćemo kormilara, ali
bit ćemo samo ja i ti iznutra.

465
00:33:13,220 --> 00:33:16,371
Dijeljenje popola zvuči
dobro, ali je li sigurno?

466
00:33:16,373 --> 00:33:18,960
Ovisi. -O?

467
00:33:20,200 --> 00:33:23,029
Koliko dobro se
snalaziš. Hvališ se.

468
00:33:23,030 --> 00:33:24,898
Pljačke skladišta i sve to,
ali ako ću ići s tobom,

469
00:33:24,900 --> 00:33:27,063
moram znati jednu
stvar. -Koju to?

470
00:33:27,067 --> 00:33:30,821
Hoćeš li mi donijeti cheeseburger
i sve iz blagajne?

471
00:33:30,872 --> 00:33:34,374
Sjećaš se, nema kamera.

472
00:33:38,779 --> 00:33:43,368
Sa svim prilozima?
-Iznenadi me.

473
00:33:53,150 --> 00:33:55,246
Imaš sekundu?

474
00:33:56,380 --> 00:33:59,746
Toliko dobivam prije nego
što ponovo nestaneš?

475
00:33:59,750 --> 00:34:01,901
To se više neće ponoviti.

476
00:34:03,888 --> 00:34:08,926
U redu, dobivaš jednu i
to je to. -Da, gospodine.

477
00:34:12,130 --> 00:34:15,599
Netko ju je i meni dao
jednom kad je moja žena

478
00:34:15,600 --> 00:34:20,236
na neko vrijeme prestala
biti majka godine.

479
00:34:20,271 --> 00:34:21,972
Što se dogodilo?

480
00:34:23,106 --> 00:34:24,924
Mislim da te ne poznajem
dovoljno da bih ti to ispričao,

481
00:34:24,926 --> 00:34:27,978
ali reći ću ti da ljudi
s kojima se spetljala...

482
00:34:28,012 --> 00:34:30,376
malo smiješno hodaju.

483
00:34:30,381 --> 00:34:32,315
Kako tvoja cura?

484
00:34:32,317 --> 00:34:35,718
Ona je... bolje je.
Spava, hvala Bogu.

485
00:34:35,720 --> 00:34:37,770
Hvala za doktora.
-Nema na čemu.

486
00:34:37,805 --> 00:34:42,933
Rekao si da ti je bivša. Možda
biste mogli izgladiti stvari.

487
00:34:42,944 --> 00:34:46,335
Ne. -Dobro onda, Paul. Osim ako
mi ne želiš pomoći s pravopisom,

488
00:34:46,336 --> 00:34:49,316
trebam te da ovo završiš.

489
00:34:49,336 --> 00:34:53,335
Dobri smo si sada, Paul,
pa joj idi praviti društvo.

490
00:34:54,992 --> 00:34:57,007
Cijenim to.

491
00:35:09,193 --> 00:35:11,739
Otvori blagajnu, jednom rukom.

492
00:35:13,213 --> 00:35:14,974
Požuri.

493
00:35:17,395 --> 00:35:19,612
Onaj tip iza tebe će
skupljati tvoje zube

494
00:35:19,614 --> 00:35:22,614
sa svoje face ako
to ne spustiš.

495
00:35:23,234 --> 00:35:25,034
Spusti to!

496
00:35:27,664 --> 00:35:30,573
Keš, odmah, požuri!

497
00:35:30,574 --> 00:35:33,243
Neka mi netko donese
jebeni cheeseburger!

498
00:35:52,416 --> 00:35:55,281
Djevojke ne mogu
otići sa mnom, ali...

499
00:35:57,032 --> 00:35:59,586
to ne znači da ih ipak
ne mogu kupiti od tebe.

500
00:35:59,920 --> 00:36:03,206
Stani. -Imaš problema
sa shvaćanjem poante.


501
00:36:04,227 --> 00:36:06,108
Pogledaj ovo.

502
00:36:07,027 --> 00:36:10,930
Tu je 250.000 dolara.
To je predujam.

503
00:36:10,932 --> 00:36:15,385
Nazvat ćemo to
rezervacijom. -Slušam.

504
00:36:15,419 --> 00:36:17,567
Znam da ovo ne kupuje
djevojkama izlaz.

505
00:36:17,571 --> 00:36:21,174
Kada djevojke odu sa mnom,
dobit ćeš ostatak novca.


506
00:36:22,099 --> 00:36:26,676
Ali riba ostaje ovdje dok moj
šef ne kaže da može otplivati.

507
00:36:26,680 --> 00:36:29,382
Kao i lova.

508
00:36:29,416 --> 00:36:31,402
A i ja.

509
00:36:31,403 --> 00:36:34,220
Kada rezerviraš nešto,
ne spavaš u Kmartu.

510
00:36:34,222 --> 00:36:37,274
To je puno novaca.
-Ovo nije hotel.

511
00:36:47,501 --> 00:36:50,904
Moj klijent želi svoj
proizvod neoštećen i zdrav.

512
00:36:50,905 --> 00:36:53,676
Moram zaštititi njihove
interese i njihovu investiciju.

513
00:36:54,217 --> 00:36:57,677
Ti? -Za to me plaćaju.

514
00:37:04,051 --> 00:37:08,221
Izaberi sobu.
Imaš puno izbora.

515
00:37:28,444 --> 00:37:31,880
Bok. -Bok.

516
00:37:33,315 --> 00:37:35,967
Izgledaš bolje.

517
00:37:36,018 --> 00:37:37,468
Lezi. Mogu ja.

518
00:37:40,889 --> 00:37:46,228
Nazvala sam mamu. Maia će
ostati tamo do kraja tjedna.

519
00:37:47,040 --> 00:37:51,740
To je dobro.
Trebaš vremena.

520
00:37:52,636 --> 00:37:55,944
Trebam puno stvari.

521
00:37:57,796 --> 00:38:01,325
Zašto? Zašto sam
lagala za tebe?

522
00:38:03,828 --> 00:38:06,277
Bolje je da ne znaš.

523
00:38:06,281 --> 00:38:10,731
Bolje za koga?
Jesi li policajac?

524
00:38:10,733 --> 00:38:12,733
Da.

525
00:38:16,474 --> 00:38:22,230
Kako ti je onda ime? Pravo ime.
Nije West ili kako već, zar ne?

526
00:38:26,668 --> 00:38:29,884
Poznavao si mog muža.
-Nisam ga poznavao.

527
00:38:29,888 --> 00:38:32,488
Sranje.
-Nisam ga poznavao.

528
00:38:33,591 --> 00:38:37,681
Upoznao si ga. Vidim
na tebi. Jesi li FBI?

529
00:38:38,812 --> 00:38:41,816
Jesi li bio na istom slučaju
u kojem je ubijen?

530
00:38:42,398 --> 00:38:47,058
Reci mi. Reci mi što
mu se dogodilo.

531
00:38:47,590 --> 00:38:50,688
Je li mrtav? Je li?

532
00:38:55,909 --> 00:38:57,589
Da.

533
00:39:01,336 --> 00:39:03,799
Što mu se dogodilo?

534
00:39:03,800 --> 00:39:06,974
O, Bože, što se dogodilo
mom Juanu?

535
00:39:08,911 --> 00:39:10,511
Kelly, žao mi je.

536
00:39:15,600 --> 00:39:17,600
Kako je moj muž umro?

537
00:39:19,201 --> 00:39:22,201
Kako je umro?

538
00:39:22,995 --> 00:39:24,772
Kelly, to je...

539
00:39:26,328 --> 00:39:28,028
Izlazi van.

540
00:39:28,397 --> 00:39:30,397
Izlazi van!

541
00:39:41,910 --> 00:39:44,261
Hej, Paige, Dale ovdje.

542
00:39:46,196 --> 00:39:48,032
Slušaj, prošetavam se ovdje.

543
00:39:48,083 --> 00:39:52,136
Bio sam do pakla i natrag, a sve
što nalazim su uništena sranja,

544
00:39:52,238 --> 00:39:57,172
koja su ili premala ili trajno
prizemljena. Mislim da ću završiti.

545
00:39:57,176 --> 00:40:01,629
Moram se malo naspavati pa ću
probati ponovo kad se probudim.

546
00:40:01,663 --> 00:40:05,396
U redu, bok. -Slušaj, imam
jednog koji je došao sinoć.

547
00:40:05,450 --> 00:40:07,919
Kotači su malo klimavi,
prozori se pomalo tresu,

548
00:40:07,953 --> 00:40:10,037
ali osim toga, trebao
bi dobro letjeti.

549
00:40:10,038 --> 00:40:11,789
Da? Koliko ima krila?

550
00:40:11,840 --> 00:40:14,124
Gle, čovječe, ako izgleda kao
nešto u čemu bi letio Snoopy,

551
00:40:14,125 --> 00:40:17,294
nisam zainteresiran.
-Ne, tu je odmah vani.

552
00:40:17,295 --> 00:40:19,302
U redu, brzo to obavimo.

553
00:40:42,900 --> 00:40:44,300
Prodano.

554
00:40:54,399 --> 00:40:57,635
Paul? -Ovdje sam, dušo.

555
00:40:59,117 --> 00:41:01,405
Bok. -Bok.

556
00:41:02,794 --> 00:41:04,207
Što se dogodilo?

557
00:41:04,209 --> 00:41:07,956
Krenuo sam za tipom kroz
razbijen prozor, i ne znam,

558
00:41:07,957 --> 00:41:09,899
valjda sam se očešao o
neku krhotinu ili tako nešto.

559
00:41:09,900 --> 00:41:12,717
Da vidim. Grdo izgleda.

560
00:41:14,499 --> 00:41:17,890
Pomozi mi.
-Naravno.

561
00:41:19,491 --> 00:41:22,526
Kako je prošlo?
-Dobila sam djevojku.

562
00:41:22,527 --> 00:41:24,000
Dobro za tebe.

563
00:41:24,001 --> 00:41:28,082
Izgleda da bih na kraju mogla
službeno postati pljačkašica banke.

564
00:41:31,424 --> 00:41:35,457
Trebam tuširanje.
-Želiš li društvo?

565
00:41:36,259 --> 00:41:39,444
Želim da me čekaš u
krevetu kad završim.

566
00:41:39,447 --> 00:41:43,197
Tek sam ustala.
-Hajde.

567
00:41:43,949 --> 00:41:46,149
Brzo se otuširaj.

568
00:42:04,937 --> 00:42:06,851
Nisi nervozan zbog Sida, zar ne?

569
00:42:06,855 --> 00:42:10,925
Što? Ne, dušo.
Ne, hajde. Ne.

570
00:42:22,737 --> 00:42:24,756
O, mama...

571
00:42:34,182 --> 00:42:35,882
Što nije u redu?

572
00:42:37,786 --> 00:42:41,973
Jesi li OK?
-Da. Da, dušo.

573
00:42:45,850 --> 00:42:50,850
Prijevod i obrada:
Kardiovaskularni Terorist

574
00:42:53,850 --> 00:42:57,850
Preuzeto sa www.titlovi.com

575
00:42:58,305 --> 00:43:04,549
Podrži nas i postanite VIP član

576
00:43:05,305 --> 00:43:11,885
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68x5t
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove