The.Matrix.1999.720p.BrRip.264.YIFY - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:37,593 --> 00:00:39,220
MATRICA

3
00:00:47,311 --> 00:00:48,396
Poziv: primljen

4
00:00:48,688 --> 00:00:52,108
- Sve je na mjestu?
- Nisi me trebala zamijeniti.

5
00:00:52,358 --> 00:00:54,986
Znam, ali radi mi se.

6
00:00:55,528 --> 00:00:57,905
Drag ti je, zar ne?
Voliš ga gledati.

7
00:00:58,155 --> 00:01:01,158
- Ne budi smiješan.
- Ubit ćemo ga. Shvaćaš to?

8
00:01:01,409 --> 00:01:03,870
Morpheus vjeruje da je on Taj.

9
00:01:04,161 --> 00:01:05,037
A ti?

10
00:01:05,288 --> 00:01:07,081
Nije bitno što ja vjerujem.

11
00:01:07,331 --> 00:01:08,958
Ne vjeruješ, zar ne?

12
00:01:09,208 --> 00:01:11,294
- Jesi li čuo ovo?
- Čuo što?

13
00:01:11,544 --> 00:01:13,129
Siguran si da je linija čista?

14
00:01:13,379 --> 00:01:15,381
Dakako da sam siguran.

15
00:01:15,715 --> 00:01:17,175
Bolje da krenem.

16
00:01:55,129 --> 00:01:56,923
- Ni makac! Policija!
- Ruke na glavu!

17
00:01:57,465 --> 00:01:58,549
Učini to! Odmah!

18
00:02:07,517 --> 00:02:10,061
HOTEL
SRCE GRADA

19
00:02:19,946 --> 00:02:21,280
Poručniče.

20
00:02:21,572 --> 00:02:22,573
Sranje.

21
00:02:23,407 --> 00:02:26,619
Poručniče,
dobili ste precizne naredbe.

22
00:02:26,869 --> 00:02:28,579
Samo radim svoj posao.

23
00:02:29,205 --> 00:02:33,626
Ako kažete da sam ''prekoračio'' ovlasti,
možete si to zabiti u guzicu.

24
00:02:34,085 --> 00:02:36,546
To je bilo za vašu zaštitu.

25
00:02:38,089 --> 00:02:40,299
Možemo srediti jednu djevojku.

26
00:02:45,429 --> 00:02:47,181
Poslao sam dvije ophodnje!

27
00:02:47,431 --> 00:02:49,016
Upravo je dovode!

28
00:02:49,267 --> 00:02:52,395
Ne, poručniče,
vaši su ljudi već mrtvi.

29
00:03:21,799 --> 00:03:22,592
Sranje.

30
00:03:25,178 --> 00:03:27,513
Morpheuse, linija je prisluškivana.
Ne znam kako.

31
00:03:27,805 --> 00:03:29,348
Znam. Presjekli su kabel.

32
00:03:29,640 --> 00:03:31,767
Nema vremena.
Moraš do drugog izlaza.

33
00:03:32,059 --> 00:03:33,436
Ima li agenata?

34
00:03:33,644 --> 00:03:34,437
Ima.

35
00:03:34,687 --> 00:03:35,813
Pakao.

36
00:03:36,105 --> 00:03:37,648
Moraš se usredotočiti, Trinity.

37
00:03:37,899 --> 00:03:40,234
Imaš telefon na uglu
Wellsa i Lakea.

38
00:03:40,651 --> 00:03:42,278
Uspjet češ.

39
00:03:42,570 --> 00:03:44,197
- U redu.
- Kreni.

40
00:04:46,384 --> 00:04:47,385
To nije moguće.

41
00:05:22,420 --> 00:05:24,422
Ustani, Trinity.
Samo ustani.

42
00:05:25,089 --> 00:05:26,257
Ustaj!

43
00:06:12,178 --> 00:06:13,638
Izvukla se.

44
00:06:13,971 --> 00:06:15,223
Nije bitno.

45
00:06:15,515 --> 00:06:17,558
Doušnik je pravi.

46
00:06:18,935 --> 00:06:20,561
Imamo ime njihova idućeg cilja.

47
00:06:20,853 --> 00:06:22,480
Ime mu je Neo.

48
00:06:25,816 --> 00:06:27,276
Moramo pokrenuti potragu.

49
00:06:27,610 --> 00:06:29,487
Već je pokrenuta.

50
00:06:39,372 --> 00:06:41,082
TRAŽIM

51
00:06:41,332 --> 00:06:44,085
MORPHEUS POBJEGAO
KOD HEATROWA U LONDONU

52
00:06:52,093 --> 00:06:54,053
LOV NA ČOVJEKA U TIJEKU

53
00:07:13,114 --> 00:07:14,907
PROBUDI SE, NEO

54
00:07:24,292 --> 00:07:25,459
Molim?

55
00:07:26,043 --> 00:07:29,547
MATRICA TE JE. . . .

56
00:07:31,257 --> 00:07:32,717
Koji vrag?

57
00:07:37,221 --> 00:07:39,974
SLIJEDI BIJELOG ZECA.

58
00:07:40,391 --> 00:07:42,351
''Slijedi bijelog zeca. ''

59
00:07:48,316 --> 00:07:49,400
KUC-KUC, NEO.

60
00:07:54,197 --> 00:07:55,323
Tko je?

61
00:07:55,615 --> 00:07:56,866
Choi.

62
00:08:10,421 --> 00:08:11,547
Kasniš dva sata.

63
00:08:12,173 --> 00:08:13,883
Znam. Ona je kriva.

64
00:08:14,217 --> 00:08:15,134
Imaš novac?

65
00:08:17,303 --> 00:08:18,429
Dva soma.

66
00:08:19,347 --> 00:08:20,431
Čekaj.

67
00:08:26,062 --> 00:08:27,438
SlMULAKRA l simulacija

68
00:08:38,157 --> 00:08:39,534
Haleluja!

69
00:08:39,784 --> 00:08:42,620
Moj si spasitelj, čovječe.
Moj osobni Isus Krist.

70
00:08:42,912 --> 00:08:44,789
Uhvate li te s time. . . .

71
00:08:45,039 --> 00:08:47,124
Znam, ovo se nije dogodilo.
Ne postojiš.

72
00:08:48,292 --> 00:08:50,336
- Tako je.
- Nešto nije u redu?

73
00:08:50,628 --> 00:08:52,630
Bjelji si nego obično.

74
00:08:53,798 --> 00:08:55,925
Moje računalo, nije. . . .

75
00:08:58,970 --> 00:09:03,516
Imaš li kad onaj osjećaj kad nisi
siguran jesi li budan ili još sanjaš?

76
00:09:04,308 --> 00:09:07,061
Stalno.
To se zove meskalin.

77
00:09:07,562 --> 00:09:09,647
To je jedina furka.

78
00:09:10,565 --> 00:09:13,025
Čini se da se moraš
maknuti od računala.

79
00:09:13,818 --> 00:09:15,820
Odmoriti se i opustiti.

80
00:09:16,237 --> 00:09:19,949
Što misliš, Dujoure?
Da ga povedemo sa sobom?

81
00:09:21,993 --> 00:09:23,160
Svakako.

82
00:09:23,452 --> 00:09:26,622
Ne mogu.
Sutra moram raditi.

83
00:09:27,164 --> 00:09:28,249
Dođi.

84
00:09:28,541 --> 00:09:31,127
Bit će zabavno. Obećavam.

85
00:09:37,675 --> 00:09:39,135
Dobro.

86
00:09:40,011 --> 00:09:41,888
Svakako. Idem.

87
00:10:09,582 --> 00:10:10,500
Zdravo, Neo.

88
00:10:12,084 --> 00:10:13,002
Odakle znaš to ime?

89
00:10:13,878 --> 00:10:15,588
Znam mnogo o tebi.

90
00:10:16,464 --> 00:10:17,256
Tko si ti?

91
00:10:17,548 --> 00:10:18,508
Ime mi je Trinity.

92
00:10:19,509 --> 00:10:20,676
Trinity.

93
00:10:22,512 --> 00:10:23,471
Ona Trinity?

94
00:10:23,971 --> 00:10:25,681
Koja je srušila
bazu podataka Porezne?

95
00:10:25,932 --> 00:10:27,391
To je bilo davno.

96
00:10:27,642 --> 00:10:28,434
Isuse!

97
00:10:28,726 --> 00:10:29,519
Što je?

98
00:10:30,019 --> 00:10:31,812
Pomislio sam. . .

99
00:10:33,564 --> 00:10:34,690
. . .da si muško.

100
00:10:34,982 --> 00:10:36,442
Kao i većina muškaraca.

101
00:10:37,652 --> 00:10:39,820
To si bila ti na mom računalu.

102
00:10:40,488 --> 00:10:41,572
Kako si to učinila?

103
00:10:42,240 --> 00:10:44,909
Sad ti mogu samo reći. . .

104
00:10:45,576 --> 00:10:47,119
. . .da si u opasnosti.

105
00:10:47,578 --> 00:10:49,956
- Dovela sam te ovamo da te upozorim.
- Na što?

106
00:10:50,581 --> 00:10:52,208
Promatraju te, Neo.

107
00:10:52,834 --> 00:10:53,626
Tko to?

108
00:10:53,876 --> 00:10:55,253
Molim te, samo slušaj.

109
00:10:58,756 --> 00:11:00,550
Znam zašto si tu.

110
00:11:01,384 --> 00:11:03,344
Znam što si radio.

111
00:11:03,594 --> 00:11:05,471
Znam zašto malo spavaš. . .

112
00:11:05,763 --> 00:11:08,850
. . .zašto živiš sam
i zašto svake noći. . .

113
00:11:09,141 --> 00:11:11,435
. . .sjediš za svojim računalom.

114
00:11:12,645 --> 00:11:14,188
Tražiš njega.

115
00:11:14,981 --> 00:11:17,984
Znam, jer sam nekoć
ja isto to tražila.

116
00:11:18,484 --> 00:11:20,570
A kad me pronašao. . .

117
00:11:21,237 --> 00:11:24,323
. . .rekao mi je da zapravo
ne tražim njega.

118
00:11:25,241 --> 00:11:26,951
Da tražim odgovor.

119
00:11:27,618 --> 00:11:30,705
Pitanje nas potiče, Neo.

120
00:11:31,414 --> 00:11:34,083
Pitanje koje te dovelo ovamo.

121
00:11:36,169 --> 00:11:37,545
Znaš koje pitanje.

122
00:11:37,795 --> 00:11:39,255
Kao što sam i ja znala.

123
00:11:40,840 --> 00:11:42,466
''Što je Matrica?''

124
00:11:42,717 --> 00:11:45,136
Odgovor je negdje vani.

125
00:11:45,845 --> 00:11:47,805
Traži te.

126
00:11:48,639 --> 00:11:50,349
i pronaći će te. . .

127
00:11:50,600 --> 00:11:52,560
. . .ako ti to budeš želio.

128
00:11:59,400 --> 00:12:00,193
Sranje.

129
00:12:00,484 --> 00:12:01,694
Sranje, sranje!

130
00:12:11,996 --> 00:12:14,832
Imate problem s nadređenima,
g. Anderson.

131
00:12:15,082 --> 00:12:19,128
Vjerujete da ste osobiti.
Da se pravila ne odnose na vas.

132
00:12:19,837 --> 00:12:21,797
Očito je da griješite.

133
00:12:24,800 --> 00:12:27,637
Ovo je jedna od najboljih
programerskih tvrtki u svijetu.

134
00:12:27,929 --> 00:12:31,265
To je zato što svatko shvaća
da je dio cjeline.

135
00:12:31,557 --> 00:12:36,187
Pa ako zaposlenik ima problem,
ima ga i tvrtka.

136
00:12:38,439 --> 00:12:41,609
Došlo je vrijeme da izaberete,
g. Anderson.

137
00:12:42,527 --> 00:12:46,364
Ili čete od danas biti
za svojim stolom na vrijeme. . .

138
00:12:47,031 --> 00:12:49,575
. . .ili čete potražiti drugi posao.

139
00:12:50,493 --> 00:12:51,786
Bio sam jasan?

140
00:12:52,078 --> 00:12:54,455
Da, g. Rhineheart. Savršeno.

141
00:13:02,964 --> 00:13:03,756
Thomas Anderson?

142
00:13:06,092 --> 00:13:07,468
Da, ja sam.

143
00:13:15,518 --> 00:13:16,644
Sjajno.

144
00:13:18,104 --> 00:13:19,230
Ugodan vam dan.

145
00:13:36,080 --> 00:13:39,417
Neo, znaš li tko je ovo?

146
00:13:41,669 --> 00:13:43,379
- Morpheus.
- Da.

147
00:13:43,671 --> 00:13:45,631
Tražio sam te.

148
00:13:45,923 --> 00:13:49,093
Ne znam jesi li spreman
da vidiš ono što ču ti pokazati.

149
00:13:49,343 --> 00:13:52,513
No na žalost, ti i ja
nemamo više vremena.

150
00:13:52,763 --> 00:13:56,434
Dolaze po tebe i ne znam
što će učiniti.

151
00:13:56,726 --> 00:13:58,019
Tko dolazi po mene?

152
00:13:58,311 --> 00:14:00,354
Ustani i pogledaj.

153
00:14:00,646 --> 00:14:02,106
Kad? Sad?

154
00:14:02,440 --> 00:14:03,399
Da.

155
00:14:03,691 --> 00:14:04,901
Sad.

156
00:14:05,818 --> 00:14:07,695
Polako.

157
00:14:08,112 --> 00:14:09,280
Dizalo.

158
00:14:14,202 --> 00:14:15,995
O, sranje!

159
00:14:20,666 --> 00:14:21,626
Kojeg vraga žele od mene?

160
00:14:21,918 --> 00:14:25,546
Ne znam. Ako ne želiš saznati,
predlažem da nestaneš.

161
00:14:25,838 --> 00:14:26,422
Kako?

162
00:14:26,672 --> 00:14:29,842
Mogu te voditi,
ali moraš činiti što kažem.

163
00:14:30,718 --> 00:14:32,678
Odjeljak preko puta tvog je prazan.

164
00:14:35,848 --> 00:14:37,934
- Ali što ako. . . .
- Kreni. Sad!

165
00:14:44,732 --> 00:14:47,068
Ostani malo ovdje.

166
00:14:54,325 --> 00:14:57,078
Kad ti kažem, idi do kraja reda.

167
00:14:57,328 --> 00:14:59,288
Do ureda na kraju hodnika.

168
00:14:59,539 --> 00:15:01,874
Drži se što niže možeš.

169
00:15:04,335 --> 00:15:05,294
Kreni. Sad.

170
00:15:19,725 --> 00:15:23,229
Dobro. Vani je dizalica.

171
00:15:25,982 --> 00:15:28,276
- Kako sve to znaš?
- Nemamo vremena.

172
00:15:28,568 --> 00:15:31,404
Lijevo je prozor.
Idi do njega.

173
00:15:33,656 --> 00:15:35,199
Otvori ga.

174
00:15:36,033 --> 00:15:37,827
Dizalicom možeš na krov.

175
00:15:38,077 --> 00:15:40,621
Ni govora! Nikako!
Ovo je ludost!

176
00:15:40,913 --> 00:15:43,249
Iza zgrade imaš dva izlaza.

177
00:15:43,541 --> 00:15:47,295
Jedan je ta dizalica.
Drugdje da te oni uhite.

178
00:15:47,587 --> 00:15:50,756
Oba predstavljaju rizik.
To prepuštam tebi.

179
00:15:54,385 --> 00:15:56,095
Ovo je ludost!

180
00:15:57,305 --> 00:15:59,182
Zašto mi se ovo događa?

181
00:15:59,473 --> 00:16:01,100
Što sam učinio?

182
00:16:01,475 --> 00:16:04,228
Ja sam nitko i ništa.
Ništa nisam učinio.

183
00:16:04,812 --> 00:16:06,272
Poginut ču.

184
00:16:16,073 --> 00:16:17,074
Sranje!

185
00:16:37,386 --> 00:16:38,471
O, sranje!

186
00:16:43,476 --> 00:16:45,269
Ne mogu ovo.

187
00:16:58,115 --> 00:16:58,908
Sranje.

188
00:17:48,207 --> 00:17:53,004
Kao što vidite, držimo vas na oku
već neko vrijeme, g. Anderson.

189
00:17:54,338 --> 00:17:57,008
Čini se da ste živjeli. . .

190
00:17:57,258 --> 00:17:59,343
. . .dva života.

191
00:18:00,803 --> 00:18:03,264
U jednom ste
Thomas A. Anderson. . .

192
00:18:03,556 --> 00:18:06,893
. . .programer u uglednoj tvrtki
za softver.

193
00:18:07,935 --> 00:18:11,189
Imate broj socijalnog.
Plaćate poreze.

194
00:18:11,689 --> 00:18:12,899
Čak i. . .

195
00:18:14,525 --> 00:18:18,112
. . .pomažete gazdarici iznositi smeće.

196
00:18:20,656 --> 00:18:23,743
Drugi život živite u računalima. . .

197
00:18:24,076 --> 00:18:26,996
. . .gdje imate
hakerski alias ''Neo'' . . .

198
00:18:27,288 --> 00:18:32,043
. . .i prekršili ste svaki
računalni zakon koji postoji.

199
00:18:33,377 --> 00:18:35,338
Jedan od tih života. . .

200
00:18:35,588 --> 00:18:37,381
. . .ima budućnost.

201
00:18:37,757 --> 00:18:39,717
A jedan nema.

202
00:18:43,471 --> 00:18:47,266
Bit ču najotvoreniji
što mogu biti, g. Anderson.

203
00:18:48,309 --> 00:18:49,602
Ovdje ste zato što. . .

204
00:18:49,977 --> 00:18:52,188
. . .trebamo vašu pomoć.

205
00:18:55,858 --> 00:18:58,861
Znamo da vam se javila izvjesna. . .

206
00:18:59,111 --> 00:19:00,905
. . .osoba.

207
00:19:01,822 --> 00:19:05,868
Čovjek koji se naziva ''Morpheus'' .

208
00:19:06,869 --> 00:19:10,831
Što god mislili da znate
o njemu, nebitno je.

209
00:19:11,123 --> 00:19:13,501
Velik ga dio vlasti. . .

210
00:19:13,793 --> 00:19:16,796
. . .smatra najopasnijim čovjekom
na svijetu.

211
00:19:19,590 --> 00:19:20,758
Moje kolege. . .

212
00:19:21,217 --> 00:19:24,136
. . .smatraju da gubim vrijeme s vama.

213
00:19:24,428 --> 00:19:27,807
No ja vjerujem da želite
postupiti ispravno.

214
00:19:28,140 --> 00:19:31,602
Zaboravit ćemo vaše zločine. . .

215
00:19:32,019 --> 00:19:34,105
. . .dati vam novi početak.

216
00:19:34,647 --> 00:19:37,567
Za uzvrat samo tražimo
vašu suradnju. . .

217
00:19:37,817 --> 00:19:41,279
. . .da pravdi privedemo
poznatog teroristu.

218
00:19:42,697 --> 00:19:43,906
Da.

219
00:19:45,241 --> 00:19:47,285
To se čini kao dobra pogodba.

220
00:19:48,953 --> 00:19:50,663
No mislim da ja imam bolju.

221
00:19:50,955 --> 00:19:52,415
Recimo. . .

222
00:19:52,874 --> 00:19:54,834
. . .pokažem vam prst. . .

223
00:19:57,461 --> 00:19:59,463
. . .a vi mi omogućite telefonski poziv.

224
00:20:01,674 --> 00:20:03,467
G. Anderson. . .

225
00:20:07,889 --> 00:20:08,681
. . .razočarali ste me.

226
00:20:08,973 --> 00:20:11,559
Ne možete me prestrašiti
ovim gestapovskim sranjima.

227
00:20:11,851 --> 00:20:13,227
Znam svoja prava.

228
00:20:13,477 --> 00:20:14,937
Želim telefonirati.

229
00:20:15,563 --> 00:20:17,690
Recite mi, g. Anderson. . .

230
00:20:18,608 --> 00:20:19,984
. . .kakva korist od telefoniranja. . .

231
00:20:20,276 --> 00:20:23,821
. . .ako ne možete govoriti?

232
00:20:57,647 --> 00:20:59,815
Pomoči čete nam, g. Anderson.

233
00:21:00,566 --> 00:21:01,484
Željeli vi to. . .

234
00:21:01,776 --> 00:21:02,610
. . .ili ne željeli.

235
00:22:00,960 --> 00:22:04,213
Prisluškuju liniju,
pa moram biti kratak.

236
00:22:04,463 --> 00:22:08,759
Prvi su te zgrabili, no ne znaju
koliko si važan.

237
00:22:09,010 --> 00:22:10,803
Da znaju što ja znam...

238
00:22:11,095 --> 00:22:13,055
... vjerojatno bi bio mrtav.

239
00:22:14,098 --> 00:22:17,768
O čemu govorite? Što. . .?
Što mi se to događa?

240
00:22:18,060 --> 00:22:22,857
Ti si Taj, Neo.
Možda si proveo godine...

241
00:22:23,149 --> 00:22:26,068
... tražeći mene.
No ja cijeli svoj život...

242
00:22:26,360 --> 00:22:27,820
... tražim tebe.

243
00:22:29,405 --> 00:22:31,532
Još želiš da se nađemo?

244
00:22:32,533 --> 00:22:35,369
- Da.
- Onda idi na most u ulici Adams.

245
00:22:45,630 --> 00:22:46,797
Ulazi.

246
00:22:59,101 --> 00:22:59,894
Koji je ovo vrag?

247
00:23:00,186 --> 00:23:02,688
To je nužno. Za našu zaštitu.

248
00:23:02,980 --> 00:23:03,940
Od čega?

249
00:23:04,232 --> 00:23:05,107
Od tebe.

250
00:23:06,692 --> 00:23:08,152
Svuci košulju.

251
00:23:08,653 --> 00:23:09,445
Zaustavi auto.

252
00:23:14,075 --> 00:23:15,201
Slušaj me, ''bakreni'' .

253
00:23:15,493 --> 00:23:17,453
Nemamo vremena za ''20 pitanja'' .

254
00:23:17,995 --> 00:23:20,331
Sad postoji samo jedno pravilo.

255
00:23:20,665 --> 00:23:21,958
Kako mi želimo. . .

256
00:23:22,333 --> 00:23:23,376
. . .ili odlaziš.

257
00:23:30,174 --> 00:23:31,008
U redu.

258
00:23:32,927 --> 00:23:35,346
Molim te, Neo.
Moraš mi vjerovati.

259
00:23:35,972 --> 00:23:38,558
- Zašto?
- Zato što si već bio ovdje dolje.

260
00:23:39,350 --> 00:23:40,518
Put ti je poznat.

261
00:23:41,561 --> 00:23:43,187
Znaš točno gdje završava.

262
00:23:45,398 --> 00:23:47,608
A ja znam da ondje ne želiš biti.

263
00:24:01,831 --> 00:24:03,374
Apoc, svjetla.

264
00:24:05,877 --> 00:24:08,004
Lezi.
Podigni košulju.

265
00:24:09,964 --> 00:24:10,756
Što je to?

266
00:24:11,132 --> 00:24:12,175
Mislimo da nosiš ''bubu'' .

267
00:24:19,974 --> 00:24:21,434
Pokušaj se opustiti.

268
00:24:27,732 --> 00:24:28,858
Hajde.

269
00:24:30,109 --> 00:24:30,943
Daj.

270
00:24:32,778 --> 00:24:33,654
Kreče se.

271
00:24:35,531 --> 00:24:36,699
Sranje.

272
00:24:38,576 --> 00:24:40,828
- Izgubit ćeš je.
- Neću.

273
00:24:41,120 --> 00:24:42,038
Može!

274
00:24:50,671 --> 00:24:52,757
Isuse Kriste, to je stvarno?

275
00:25:26,541 --> 00:25:27,834
To je to.

276
00:25:31,212 --> 00:25:33,631
Dat ču ti jedan savjet.

277
00:25:34,632 --> 00:25:36,259
Budi iskren.

278
00:25:37,885 --> 00:25:40,054
On zna više nego što
možeš zamisliti.

279
00:25:48,813 --> 00:25:50,106
Napokon.

280
00:25:51,691 --> 00:25:52,733
Dobro došao, Neo.

281
00:25:53,985 --> 00:25:55,862
Kao što si, nema sumnje,
pretpostavio. . .

282
00:25:56,153 --> 00:25:57,363
. . .ja sam Morpheus.

283
00:25:58,447 --> 00:25:59,991
Čast mi je upoznati te.

284
00:26:00,491 --> 00:26:01,492
Ne.

285
00:26:02,118 --> 00:26:03,369
Meni je čast.

286
00:26:04,328 --> 00:26:06,789
Molim te.
Priđi. Sjedni.

287
00:26:21,929 --> 00:26:23,556
Čini mi se. . .

288
00:26:23,973 --> 00:26:26,726
. . .da se sad osjećaš
malo kao Alice. . .

289
00:26:28,436 --> 00:26:30,813
. . .dok pada u zečju rupu.

290
00:26:31,772 --> 00:26:32,732
Moglo bi se reći.

291
00:26:33,691 --> 00:26:36,277
Vidim ti to u očima.

292
00:26:36,903 --> 00:26:40,156
Imaš pogled čovjeka koji prihvaća
ono što vidi. . .

293
00:26:40,448 --> 00:26:42,658
. . .zato što očekuje
da će se probuditi.

294
00:26:44,118 --> 00:26:46,704
Ironija je što to
nije daleko od istine.

295
00:26:47,413 --> 00:26:49,874
Vjeruješ u usud, Neo?

296
00:26:50,208 --> 00:26:51,042
Ne.

297
00:26:51,542 --> 00:26:52,460
Zašto?

298
00:26:52,752 --> 00:26:55,505
Jer ne volim pomisao
da ne vladam svojim životom.

299
00:26:56,631 --> 00:26:59,967
Znam točno što misliš.

300
00:27:04,263 --> 00:27:06,599
Da ti kažem zašto si ovdje.

301
00:27:07,683 --> 00:27:09,227
Ovdje si zato što nešto znaš.

302
00:27:09,769 --> 00:27:11,395
Ne mogu objasniti što.

303
00:27:11,896 --> 00:27:13,439
Ali ti osjećaš to.

304
00:27:14,065 --> 00:27:15,942
Osjećaš to cijeli život.

305
00:27:16,567 --> 00:27:20,696
Nešto nije u redu sa svijetom.
Ne znaš što je, no tu je.

306
00:27:21,239 --> 00:27:23,407
Poput trna u tvome umu. . .

307
00:27:23,699 --> 00:27:25,576
. . .koji te izluđuje.

308
00:27:26,494 --> 00:27:29,247
Taj te osjećaj doveo meni.

309
00:27:31,791 --> 00:27:33,584
Znaš o čemu govorim?

310
00:27:35,461 --> 00:27:36,754
O Matrici?

311
00:27:39,298 --> 00:27:40,925
Želiš li saznati. . .

312
00:27:41,425 --> 00:27:43,386
. . .što je to?

313
00:27:45,805 --> 00:27:47,682
Matrica je posvuda.

314
00:27:47,932 --> 00:27:49,642
Svuda oko nas.

315
00:27:49,892 --> 00:27:51,853
Čak i sad, u ovoj sobi.

316
00:27:52,687 --> 00:27:54,856
Vidiš je kad pogledaš kroz prozor. . .

317
00:27:55,147 --> 00:27:57,441
. . .ili kad upališ televizor.

318
00:27:57,900 --> 00:28:00,403
Osjećaš to kad ideš na posao. . .

319
00:28:01,988 --> 00:28:03,614
. . .kad ideš u crkvu. . .

320
00:28:04,073 --> 00:28:06,117
. . .kad plaćaš poreze.

321
00:28:07,285 --> 00:28:10,204
To je svijet koji ti je navučen
preko očiju. . .

322
00:28:10,454 --> 00:28:11,998
. . .da skrije istinu.

323
00:28:14,250 --> 00:28:15,459
Koju istinu?

324
00:28:19,755 --> 00:28:21,299
Da si rob.

325
00:28:22,800 --> 00:28:25,052
Kao i svi, rođen si u ropstvu.

326
00:28:25,344 --> 00:28:29,974
Rođen u zatvoru kojeg ne možeš
ni mirisati, ni okusiti, ni opipati.

327
00:28:30,308 --> 00:28:31,559
U zatvoru. . .

328
00:28:31,851 --> 00:28:32,977
. . .za tvoj um.

329
00:28:39,984 --> 00:28:42,278
Na žalost, nikomu se ne može. . .

330
00:28:42,653 --> 00:28:44,989
. . .reći što je Matrica.

331
00:28:48,492 --> 00:28:50,369
To moraš sam vidjeti.

332
00:28:59,879 --> 00:29:02,131
Ovo ti je posljednja prilika.

333
00:29:02,423 --> 00:29:04,717
Poslije ovoga nema povratka.

334
00:29:05,218 --> 00:29:06,677
Uzmeš modru tabletu. . .

335
00:29:07,011 --> 00:29:10,014
. . .i priča završava,
budiš se u svojoj sobi i vjeruješ. . .

336
00:29:10,306 --> 00:29:12,099
. . .što god želiš vjerovati.

337
00:29:12,350 --> 00:29:13,643
Uzmeš crvenu tabletu. . .

338
00:29:13,935 --> 00:29:15,895
. . .ostaješ u Zemlji čuda. . .

339
00:29:16,395 --> 00:29:19,065
. . .i ja ču ti pokazati koliko je
duboka zečja rupa.

340
00:29:28,991 --> 00:29:30,159
Upamti.

341
00:29:31,035 --> 00:29:34,038
Nudim ti samo istinu.
Ništa više.

342
00:29:48,386 --> 00:29:49,679
Pođi sa mnom.

343
00:29:52,265 --> 00:29:53,891
Apoc, ''on-line'' smo?

344
00:29:54,183 --> 00:29:55,560
Još malo.

345
00:29:58,896 --> 00:30:00,898
Vrijeme uvijek radi protiv nas.

346
00:30:01,315 --> 00:30:02,775
Molim te, sjedni ovamo.

347
00:30:21,002 --> 00:30:22,712
Ti si sve ovo prošla?

348
00:30:26,841 --> 00:30:28,801
Tableta koju si popio
dio je programa za traženje.

349
00:30:29,594 --> 00:30:34,223
Ometa tvoj ulazno-izlazni signal
kako bismo ti mogli odrediti mjesto.

350
00:30:34,765 --> 00:30:35,766
Što to znači?

351
00:30:36,392 --> 00:30:38,519
Znači da zavežeš pojas,
Dorothy.

352
00:30:38,895 --> 00:30:40,188
Jer Kansas. . .

353
00:30:40,479 --> 00:30:41,480
. . .ide pa-pa.

354
00:31:19,435 --> 00:31:20,811
Jesi li ti. . .?

355
00:31:31,822 --> 00:31:35,868
Jesi li kad sanjao nešto
i bio siguran da je stvarno?

356
00:31:37,370 --> 00:31:39,914
Što ako se iz tog sna
ne možeš probuditi?

357
00:31:40,206 --> 00:31:42,667
Kako bi spoznao razliku
između svijeta snova. . .

358
00:31:43,334 --> 00:31:44,710
. . .i stvarnog svijeta?

359
00:31:46,379 --> 00:31:47,547
Ovo ne može biti.

360
00:31:47,839 --> 00:31:48,714
Biti što?

361
00:31:49,465 --> 00:31:50,925
Stvarno?

362
00:31:54,929 --> 00:31:56,180
Počinje replikacija.

363
00:31:56,681 --> 00:31:57,515
Još ništa.

364
00:31:58,140 --> 00:31:59,308
Hladno je.

365
00:31:59,600 --> 00:32:00,977
Hladno je!

366
00:32:04,856 --> 00:32:06,482
Tenk, uskoro ćemo trebati signal.

367
00:32:08,067 --> 00:32:08,860
Fibrilacija.

368
00:32:09,151 --> 00:32:10,695
Apoc, lokacija.

369
00:32:10,945 --> 00:32:12,405
Ciljni uređaj još traži.

370
00:32:15,700 --> 00:32:17,076
Srce mu se zaustavlja.

371
00:32:17,368 --> 00:32:18,160
Nađeno. Imam ga!

372
00:32:18,411 --> 00:32:19,871
Sad, Tenk. Sad!

373
00:35:17,089 --> 00:35:18,174
Dobro došao. . .

374
00:35:18,508 --> 00:35:20,426
. . .u stvaran svijet.

375
00:35:21,844 --> 00:35:23,679
Uspjeli smo, Trinity.

376
00:35:23,930 --> 00:35:25,473
Pronašli smo ga.

377
00:35:25,723 --> 00:35:28,518
- Nadam se da imaš pravo.
- Ne moraš se nadati.

378
00:35:29,101 --> 00:35:30,686
Ja to znam.

379
00:35:35,858 --> 00:35:36,901
Jesam li mrtav?

380
00:35:37,401 --> 00:35:39,570
Daleko od toga.

381
00:35:53,543 --> 00:35:54,961
Još treba raditi na njemu.

382
00:35:56,504 --> 00:35:57,588
Što to radiš?

383
00:35:57,839 --> 00:36:00,049
Mišići su ti atrofirali.
Ponovno ih izgrađujemo.

384
00:36:00,633 --> 00:36:02,176
Zašto me oči bole?

385
00:36:02,885 --> 00:36:04,762
Nikad ih prije nisi upotrebljavao.

386
00:36:08,724 --> 00:36:09,559
Odmaraj se, Neo.

387
00:36:09,809 --> 00:36:11,477
Odgovori stižu.

388
00:37:26,052 --> 00:37:27,637
Morpheuse, što mi se dogodilo?

389
00:37:28,387 --> 00:37:29,347
Što je ovo mjesto?

390
00:37:29,597 --> 00:37:32,266
Važnije od ''što'' je ''kad'' .

391
00:37:32,975 --> 00:37:33,809
Kad?

392
00:37:34,018 --> 00:37:36,062
Vjeruješ da je godina 1 999. . .

393
00:37:36,312 --> 00:37:38,564
. . .a zapravo je bliže 21 99. g.

394
00:37:39,690 --> 00:37:42,443
Ne mogu ti točno reći
koja je godina. . .

395
00:37:42,693 --> 00:37:44,320
. . .jer mi to doista ne znamo.

396
00:37:44,820 --> 00:37:47,657
Ne mogu reći ništa
što bi ti to objasnilo.

397
00:37:47,907 --> 00:37:49,075
Dođi sa mnom.

398
00:37:49,367 --> 00:37:50,660
Pogledaj sam.

399
00:37:51,202 --> 00:37:52,954
Ovo je moj brod.

400
00:37:53,246 --> 00:37:56,165
Nebuchadnezzar.
To je hoverkraft.

401
00:37:59,001 --> 00:38:00,753
Ovo je glavna paluba.

402
00:38:06,759 --> 00:38:07,760
Ovo je jezgra.

403
00:38:08,010 --> 00:38:10,012
NEBUCHADNEZZAR
PROIZVEDENO U SAD-u 2069. G.

404
00:38:10,263 --> 00:38:14,016
Odavde šaljemo piratski signal i
uključujemo se u Matricu.

405
00:38:17,395 --> 00:38:20,565
Većinu posade već poznaješ.

406
00:38:25,570 --> 00:38:26,988
Ovo je Apoc.

407
00:38:27,780 --> 00:38:29,115
Prekidač.

408
00:38:30,700 --> 00:38:31,868
Šifra.

409
00:38:32,118 --> 00:38:35,830
Oni koje ne poznaješ:
Tenk i njegov veliki brat Dozer.

410
00:38:36,706 --> 00:38:39,125
Mali iza tebe je Miš.

411
00:38:43,462 --> 00:38:46,716
Htio si znati što je Matrica?

412
00:38:47,758 --> 00:38:48,968
Trinity.

413
00:39:09,989 --> 00:39:11,574
Pokušaj se opustiti.

414
00:39:16,454 --> 00:39:18,289
Ovaj će osjećaj biti malo čudan.

415
00:39:22,126 --> 00:39:23,044
POMOĆNI DRlVE

416
00:39:30,259 --> 00:39:31,427
Ovo. . .

417
00:39:31,802 --> 00:39:33,513
. . .je Konstruktor.

418
00:39:33,930 --> 00:39:36,057
Naš program za ubacivanje.

419
00:39:36,307 --> 00:39:38,768
Možemo ubaciti sve. Od odječe. . .

420
00:39:39,018 --> 00:39:40,394
. . .do opreme. . .

421
00:39:40,686 --> 00:39:42,021
. . .oružja. . .

422
00:39:42,647 --> 00:39:44,482
. . .simulacije treninga. . .

423
00:39:44,857 --> 00:39:47,401
. . .što god zatrebamo.

424
00:39:50,196 --> 00:39:52,615
Sad smo u računalnom programu?

425
00:39:52,907 --> 00:39:54,825
To je tako teško vjerovati?

426
00:39:55,326 --> 00:39:57,954
Odjeća ti je drukčija.
Nema utičnica na rukama i glavi.

427
00:39:59,163 --> 00:40:01,249
Frizura ti je drukčija.

428
00:40:01,624 --> 00:40:04,961
Tvoj izgled nazivamo
''rezidualna slika'' .

429
00:40:05,670 --> 00:40:08,297
To je mentalna projekcija
tvoje digitalne ličnosti.

430
00:40:14,178 --> 00:40:15,304
Ovo nije stvarno?

431
00:40:15,555 --> 00:40:17,098
Što jest stvarno?

432
00:40:17,473 --> 00:40:19,725
Kako definiraš ''stvarno''?

433
00:40:20,017 --> 00:40:21,936
Ako govoriš o tome
što možeš osjetiti. . .

434
00:40:22,186 --> 00:40:24,605
. . .što možeš nanjušiti,
okusiti, vidjeti. . .

435
00:40:24,856 --> 00:40:28,734
. . .onda su stvarnost električni signali
koje ti mozak interpretira.

436
00:40:32,905 --> 00:40:35,324
Ovo je svijet koji poznaješ.

437
00:40:36,742 --> 00:40:39,787
Svijet kakav je bio
na kraju 20. stoljeća.

438
00:40:42,164 --> 00:40:46,502
Sad postoji samo kao dio
neuralno interaktivne simulacije. . .

439
00:40:46,752 --> 00:40:48,004
. . .koju nazivano Matrica.

440
00:40:52,550 --> 00:40:55,386
Živio si u svijetu snova, Neo.

441
00:40:56,345 --> 00:40:57,471
Ovo je svijet. . .

442
00:40:57,763 --> 00:40:59,557
. . .kakav danas postoji.

443
00:41:12,570 --> 00:41:15,531
Dobro došao u ''pustaru. . .

444
00:41:16,407 --> 00:41:17,992
. . .stvarnosti. ''

445
00:41:21,370 --> 00:41:23,748
Imamo samo djeliće informacija.

446
00:41:23,998 --> 00:41:27,793
No sigurni smo da se
na početku 21 . stoljeća. . .

447
00:41:28,044 --> 00:41:31,297
. . .cijelo čovječanstvo
udružilo u slavlju.

448
00:41:31,547 --> 00:41:36,302
Divili smo se vlastitoj veličanstvenosti
jer smo stvorili Ul.

449
00:41:37,094 --> 00:41:38,221
Ul?

450
00:41:39,263 --> 00:41:40,640
Misliš na umjetnu inteligenciju.

451
00:41:40,890 --> 00:41:45,311
Singularnu svijest koja je rodila
cijelu rasu strojeva.

452
00:41:46,145 --> 00:41:49,607
Ne znamo tko je prvi udario,
mi ili oni.

453
00:41:50,024 --> 00:41:53,236
No znamo da smo mi
spržili nebo.

454
00:41:54,904 --> 00:41:57,073
U to doba ovisili su
o sunčevoj energiji. . .

455
00:41:57,323 --> 00:42:00,660
. . .i vjerovalo se da
oni neće moči preživjeti. . .

456
00:42:00,993 --> 00:42:04,497
. . .bez tako obilnog izvora energije
kao što je Sunce.

457
00:42:04,747 --> 00:42:09,627
Tijekom ljudske povijesti naše
preživljavanje ovisilo je o strojevima.

458
00:42:11,087 --> 00:42:15,299
Čini se da usud
ipak ima osjećaj za ironiju.

459
00:42:18,511 --> 00:42:22,932
Ljudsko tijelo stvara više
bioelektriciteta nego baterija od 1 20 V.

460
00:42:23,182 --> 00:42:27,311
l toplinsku energiju
od 25 milijuna džula.

461
00:42:29,230 --> 00:42:31,399
U kombinaciji s oblikom fuzije. . .

462
00:42:31,732 --> 00:42:36,571
. . .strojevi su otkrili svu
ikad potrebnu energiju.

463
00:42:40,616 --> 00:42:44,370
Postoje polja, Neo,
bezgranična polja. . .

464
00:42:44,620 --> 00:42:47,874
. . .gdje se ljudi više ne rađaju.

465
00:42:48,583 --> 00:42:50,418
Uzgajaju nas.

466
00:42:56,465 --> 00:42:59,051
Veoma dugo nisam to htio vjerovati.

467
00:42:59,302 --> 00:43:01,971
A tad sam svojim očima
vidio ta polja.

468
00:43:03,306 --> 00:43:04,932
Gledao kako mrtve
pretvaraju u tekućinu. . .

469
00:43:05,183 --> 00:43:08,519
. . .kako bi njome intravenozno
hranili žive.

470
00:43:09,061 --> 00:43:13,316
Stojeći ondje, suočen
s čistom užasnom preciznošću. . .

471
00:43:13,566 --> 00:43:16,485
. . .shvatio sam očitost istine.

472
00:43:19,113 --> 00:43:20,907
Što je Matrica?

473
00:43:22,116 --> 00:43:23,159
Kontrola.

474
00:43:24,535 --> 00:43:27,914
Matrica je računalno stvoren
svijet snova. . .

475
00:43:28,706 --> 00:43:31,792
. . .sagrađen da nas kontrolira. . .

476
00:43:32,960 --> 00:43:36,130
. . .kako bi promijenio čovjeka. . .

477
00:43:36,756 --> 00:43:37,924
. . .u ovo.

478
00:43:39,300 --> 00:43:40,426
Ne.

479
00:43:42,053 --> 00:43:43,638
Ne vjerujem to.

480
00:43:44,013 --> 00:43:45,223
Nije moguće.

481
00:43:45,806 --> 00:43:50,394
Nisam rekao da će biti lako, Neo.
Rekao sam samo da će biti istina.

482
00:43:50,645 --> 00:43:51,479
Prestani!

483
00:43:52,480 --> 00:43:53,689
Pusti me van!

484
00:43:54,398 --> 00:43:56,317
Pusti me! Želim van!

485
00:43:58,277 --> 00:44:00,947
- Smiri se, Neo. Polako.
- Izvadi ovo iz mene.

486
00:44:01,197 --> 00:44:02,865
Iskopčaj ovo iz mene!

487
00:44:04,659 --> 00:44:06,160
Ne diraj me!

488
00:44:06,410 --> 00:44:08,037
Maknite se od mene!

489
00:44:08,454 --> 00:44:09,956
Ne vjerujem u vas.

490
00:44:10,665 --> 00:44:11,874
Ne vjerujem u to.

491
00:44:12,124 --> 00:44:13,125
Ne mogu vjerovati.

492
00:44:13,876 --> 00:44:15,920
- Skrenut će.
- Diši, Neo.

493
00:44:16,504 --> 00:44:17,380
Samo diši.

494
00:44:35,773 --> 00:44:37,567
Ne mogu se vratiti, zar ne?

495
00:44:38,526 --> 00:44:39,485
Ne.

496
00:44:40,653 --> 00:44:41,863
No i da možeš. . .

497
00:44:42,697 --> 00:44:44,198
. . .bi li doista želio?

498
00:44:46,701 --> 00:44:48,119
Dugujem ti ispriku.

499
00:44:48,661 --> 00:44:50,037
Imamo pravilo.

500
00:44:50,496 --> 00:44:53,875
Ne oslobađamo um
kad dostigne određenu dob.

501
00:44:54,125 --> 00:44:55,001
Opasno je.

502
00:44:55,710 --> 00:44:57,420
Um ima problema s odbacivanjem.

503
00:44:57,670 --> 00:44:59,964
Vidio sam to prije i žao mi je.

504
00:45:01,007 --> 00:45:03,092
Učinio sam što sam učinio zato. . .

505
00:45:03,801 --> 00:45:05,261
. . .što sam morao.

506
00:45:13,686 --> 00:45:17,773
Kad je Matrica stvorena,
u njoj se rodio čovjek. . .

507
00:45:18,274 --> 00:45:22,069
. . .koji je imao sposobnost
promijeniti što god je htio.

508
00:45:22,445 --> 00:45:25,364
Preraditi Matricu
kako mu je odgovaralo.

509
00:45:27,116 --> 00:45:30,578
On je oslobodio prve od nas.

510
00:45:31,454 --> 00:45:33,080
Naučio nas je istinu.

511
00:45:34,540 --> 00:45:37,627
Dok god Matrica postoji. . .

512
00:45:37,960 --> 00:45:40,046
. . .ljudska rasa
nikad neće biti slobodna.

513
00:45:44,258 --> 00:45:45,801
Nakon što je umro. . .

514
00:45:46,552 --> 00:45:49,263
. . .Oracle je predvidjela
njegov povratak. . .

515
00:45:49,805 --> 00:45:53,017
. . .i da će njegov dolazak značiti
uništenje Matrice.

516
00:45:53,267 --> 00:45:54,936
Kraj rata.

517
00:45:55,269 --> 00:45:56,479
Donijet će slobodu ljudima.

518
00:45:57,855 --> 00:46:02,485
Zbog toga neki od nas
cijeli život pretražuju Matricu. . .

519
00:46:02,818 --> 00:46:04,403
. . .tražeći Njega.

520
00:46:06,822 --> 00:46:08,908
Učinio sam ono
što sam učinio zato što. . .

521
00:46:10,535 --> 00:46:12,662
. . .vjerujem da je potraga završena.

522
00:46:17,750 --> 00:46:19,168
Odmori se.

523
00:46:19,794 --> 00:46:21,587
Trebat će ti.

524
00:46:24,507 --> 00:46:25,341
Za što?

525
00:46:28,594 --> 00:46:29,595
Za obuku.

526
00:46:47,905 --> 00:46:49,615
'Jutro. Kako si spavao?

527
00:46:50,491 --> 00:46:51,701
Večeras hoćeš.

528
00:46:52,076 --> 00:46:53,619
Jamčim ti.

529
00:46:55,121 --> 00:46:57,039
Ja sam Tenk. Bit ču tvoj operater.

530
00:46:57,498 --> 00:46:59,917
- Ti nemaš. . . .
- Rupe? Ne.

531
00:47:00,835 --> 00:47:05,548
Ja i moj brat Dozer 1 00% smo
staromodni rođeni ljudi.

532
00:47:05,798 --> 00:47:07,008
Rođeni smo slobodni
baš ovdje. . .

533
00:47:07,550 --> 00:47:08,885
. . .u stvarnom svijetu.

534
00:47:09,135 --> 00:47:10,803
Izvorna djeca Ziona.

535
00:47:11,637 --> 00:47:14,098
- Zion?
- Da rat sutra završi. . .

536
00:47:14,348 --> 00:47:15,766
. . .u Zionu bi bila proslava.

537
00:47:16,267 --> 00:47:17,560
To je grad?

538
00:47:17,810 --> 00:47:20,980
Posljednji ljudski grad.
Jedino preostalo mjesto.

539
00:47:22,565 --> 00:47:23,816
Gdje je?

540
00:47:25,568 --> 00:47:26,569
Duboko ispod zemlje.

541
00:47:26,819 --> 00:47:28,988
Blizu Zemljine jezgre,
gdje je još toplo.

542
00:47:30,615 --> 00:47:32,491
Poživiš li dovoljno dugo,
možda ga i vidiš.

543
00:47:34,744 --> 00:47:39,582
Pakao! S uzbuđenjem očekujem
da vidim što možeš.

544
00:47:39,832 --> 00:47:41,584
Ako je Morpheus imao pravo.

545
00:47:42,084 --> 00:47:44,837
Ne smijemo razgovarati o ovome,
ali. . .

546
00:47:45,087 --> 00:47:46,506
. . .ako jesi. . .

547
00:47:47,590 --> 00:47:49,592
. . .ovo je uzbudljivo vrijeme.

548
00:47:50,635 --> 00:47:53,346
Imamo mnogo posla.
Moramo krenuti.

549
00:47:57,266 --> 00:48:00,186
Trebamo početi s ovim
operativnim programima.

550
00:48:01,187 --> 00:48:04,649
Veoma dosadno sranje.
Bacimo se na nešto zabavnije.

551
00:48:04,982 --> 00:48:06,484
Recimo. . .

552
00:48:08,027 --> 00:48:09,779
. . .borbena obuka?

553
00:48:15,826 --> 00:48:17,286
Džiudžicu?

554
00:48:18,162 --> 00:48:19,830
To ču učiti?

555
00:48:31,175 --> 00:48:32,385
Tako mi svega!

556
00:48:32,635 --> 00:48:34,971
''Mikey, mislim da mu se sviđa. ''

557
00:48:35,304 --> 00:48:36,597
Što kažeš na još?

558
00:48:36,848 --> 00:48:38,140
K vragu, da!

559
00:48:40,434 --> 00:48:41,269
K vragu, da!

560
00:48:41,519 --> 00:48:45,565
KEMPO TAE KWON DO
PIJAN BOKS

561
00:48:53,656 --> 00:48:54,532
Kako je?

562
00:48:54,782 --> 00:48:56,993
1 0 sati u komadu. Stroj je.

563
00:49:08,171 --> 00:49:09,547
Znam kung fu.

564
00:49:11,424 --> 00:49:12,258
Pokaži mi.

565
00:49:14,010 --> 00:49:15,761
Ovo je program za spariranje. . .

566
00:49:16,012 --> 00:49:18,806
. . .sličan programiranoj stvarnosti
Matrice.

567
00:49:19,056 --> 00:49:21,392
Ima ista osnovna pravila.
Poput sile teže.

568
00:49:21,642 --> 00:49:25,104
Moraš naučiti da su ta pravila
ista kao pravila računala.

569
00:49:25,646 --> 00:49:27,148
Neka se mogu zaobići.

570
00:49:27,356 --> 00:49:28,191
Druga. . .

571
00:49:28,441 --> 00:49:29,817
. . .se mogu kršiti.

572
00:49:30,484 --> 00:49:31,444
Shvaćaš?

573
00:49:32,737 --> 00:49:33,613
Onda me udari. . .

574
00:49:34,155 --> 00:49:35,281
. . .ako možeš.

575
00:50:14,862 --> 00:50:15,321
Dobro!

576
00:50:16,072 --> 00:50:17,240
Adaptacija.

577
00:50:17,532 --> 00:50:18,741
Improvizacija.

578
00:50:19,033 --> 00:50:20,368
No tvoja slabost. . .

579
00:50:20,618 --> 00:50:21,994
. . .nije tvoja tehnika.

580
00:50:28,960 --> 00:50:31,045
Morpheus se bori protiv Nea.

581
00:51:43,326 --> 00:51:44,493
Kako sam te porazio?

582
00:51:51,083 --> 00:51:52,168
Prebrz si.

583
00:51:52,710 --> 00:51:54,045
Vjeruješ u to?

584
00:51:54,420 --> 00:51:56,923
Da sam jači ili brži. . .

585
00:51:57,173 --> 00:52:00,843
. . .da to ovdje ima veze
s mojim mišićima?

586
00:52:04,889 --> 00:52:06,682
Misliš da sad udišeš zrak?

587
00:52:20,196 --> 00:52:21,405
Ponovno!

588
00:52:32,875 --> 00:52:35,294
Isuse Kriste, brz je!

589
00:52:35,545 --> 00:52:37,755
Pogledaj mu neurokinetiku.
Visoko je iznad normale.

590
00:52:43,219 --> 00:52:44,679
Što čekaš?

591
00:52:44,929 --> 00:52:46,889
Brži si od ovoga.

592
00:52:49,100 --> 00:52:51,310
Ne misli da jesi.

593
00:52:51,561 --> 00:52:53,229
Znaj da jesi.

594
00:53:03,614 --> 00:53:06,450
Daj! Ne pokušavaj me udariti,
udari me!

595
00:53:16,335 --> 00:53:18,087
Ne mogu vjerovati.

596
00:53:19,630 --> 00:53:21,757
Znam što pokušavaš.

597
00:53:23,426 --> 00:53:25,595
Pokušavam ti osloboditi um.

598
00:53:25,928 --> 00:53:28,014
No mogu ti samo pokazati vrata.

599
00:53:28,598 --> 00:53:30,516
Ti moraš proći kroz njih.

600
00:53:32,810 --> 00:53:34,937
Tenk, pokreni program skakanja.

601
00:53:39,066 --> 00:53:40,067
UKLJUČI

602
00:53:46,532 --> 00:53:49,243
Moraš sve zaboraviti, Neo.
Strah. . .

603
00:53:49,785 --> 00:53:51,954
. . .sumnju i nevjerovanje.

604
00:53:53,122 --> 00:53:55,833
Oslobodi svoj um.

605
00:54:12,016 --> 00:54:13,726
U redu.

606
00:54:15,811 --> 00:54:16,979
Oslobodi um.

607
00:54:17,563 --> 00:54:18,564
l što ako uspije?

608
00:54:18,814 --> 00:54:21,526
- Nitko nikad nije uspio prvi put.
- Da, znam, znam.

609
00:54:22,860 --> 00:54:25,321
- No što ako uspije?
- Neće.

610
00:54:26,155 --> 00:54:26,989
Hajde.

611
00:54:27,240 --> 00:54:28,407
U redu.

612
00:54:28,866 --> 00:54:30,910
Nema problema. Oslobodi um.

613
00:54:31,702 --> 00:54:34,497
Oslobodi um.
Nema problema. U redu.

614
00:54:53,891 --> 00:54:55,560
Što to znači?

615
00:54:55,935 --> 00:54:57,770
Ne znači ništa.

616
00:54:58,354 --> 00:55:00,940
Svatko prvi put padne.

617
00:55:01,399 --> 00:55:02,692
Zar ne, Trin?

618
00:55:23,379 --> 00:55:26,007
- Mislio sam da to nije stvarno.
- Stvarno je u tvom umu.

619
00:55:29,260 --> 00:55:31,512
Ako pogineš u Matrici. . .

620
00:55:31,888 --> 00:55:32,722
. . .umireš i ovdje?

621
00:55:33,347 --> 00:55:35,808
Tijelo ne može živjeti bez uma.

622
00:56:06,297 --> 00:56:09,675
Ne sjećam se da si meni
ikad donosila večeru.

623
00:56:12,762 --> 00:56:15,598
Ima nešto u njemu, zar ne?

624
00:56:16,224 --> 00:56:17,850
Nemoj mi reći da sad i ti vjeruješ?

625
00:56:18,851 --> 00:56:20,061
Samo se pitam. . .

626
00:56:20,311 --> 00:56:23,981
. . .ako je Morpheus tako siguran,
zašto ga ne odvede Oracleu?

627
00:56:24,899 --> 00:56:27,818
Odvest će ga kad bude spreman.

628
00:56:37,620 --> 00:56:39,163
Matrica je sustav, Neo.

629
00:56:40,915 --> 00:56:42,208
Taj je sustav naš neprijatelj.

630
00:56:42,834 --> 00:56:45,169
No kad si u njemu i ogledaš se,
što vidiš?

631
00:56:45,419 --> 00:56:49,215
Poslovne ljude, učitelje,
odvjetnike, stolare.

632
00:56:49,674 --> 00:56:52,260
Umove ljudi koje pokušavamo spasiti.

633
00:56:52,510 --> 00:56:55,471
No dok to ne učinimo,
ti ljudi su dio sustava. . .

634
00:56:55,721 --> 00:56:57,640
. . .i samim time naši neprijatelji.

635
00:56:58,015 --> 00:56:59,016
Moraš shvatiti.

636
00:56:59,267 --> 00:57:02,603
Većina tih ljudi nije spremna
da bude isključena.

637
00:57:02,854 --> 00:57:04,438
Mnogi su toliko naviknuti. . .

638
00:57:04,689 --> 00:57:05,857
. . .tako beznadno ovisni o sustavu. . .

639
00:57:05,857 --> 00:57:07,108
. . .tako beznadno ovisni o sustavu. . .

640
00:57:07,358 --> 00:57:10,069
. . .da će se boriti kako bi ga zaštitili.

641
00:57:11,571 --> 00:57:15,324
Slušao si me, Neo?
Ili si gledao ženu u crvenoj opravi?

642
00:57:16,325 --> 00:57:17,243
Pogledaj ponovno.

643
00:57:18,494 --> 00:57:19,579
Zaustavi.

644
00:57:26,210 --> 00:57:27,837
Ovo nije Matrica?

645
00:57:29,630 --> 00:57:33,467
Drugi program koji te treba
naučiti jednu stvar.

646
00:57:34,093 --> 00:57:36,512
Ako nisi jedan od nas,
jedan si od njih.

647
00:57:37,054 --> 00:57:39,849
- Što su oni?
- Svjesni programi.

648
00:57:40,600 --> 00:57:44,896
Mogu ulaziti i izlaziti iz svakog
programa spojenog na svoj sustav.

649
00:57:45,271 --> 00:57:48,649
To znači da svatko
koga nismo isključili. . .

650
00:57:48,983 --> 00:57:50,318
. . .može biti agent.

651
00:57:51,277 --> 00:57:53,112
U Matrici. . .

652
00:57:53,696 --> 00:57:55,406
. . .oni mogu biti svatko. . .

653
00:57:55,740 --> 00:57:57,450
. . .ali i nisu nitko.

654
00:57:57,700 --> 00:58:00,828
Preživjeli smo skrivajući im se
i bježeći od njih.

655
00:58:01,078 --> 00:58:02,705
No oni su čuvari.

656
00:58:02,955 --> 00:58:05,917
Čuvaju sva vrata.
Imaju sve ključeve.

657
00:58:06,167 --> 00:58:09,003
Prije ili poslije, netko će se morati
boriti protiv njih.

658
00:58:09,378 --> 00:58:10,379
Netko?

659
00:58:10,713 --> 00:58:12,131
Neću ti lagati, Neo.

660
00:58:12,590 --> 00:58:17,428
Svaki čovjek koji im se usprotivio,
tko se borio protiv agenta, poginuo je.

661
00:58:17,678 --> 00:58:20,056
No gdje oni nisu uspjeli, ti hoćeš.

662
00:58:20,473 --> 00:58:21,307
Zašto?

663
00:58:21,557 --> 00:58:23,851
Vidio sam kako agent
udarcem probija betonski zid.

664
00:58:24,101 --> 00:58:27,688
Praznili bismo spremnike u njih
i pogađali samo zrak.

665
00:58:27,939 --> 00:58:32,568
No snaga i brzina dolaze im
iz svijeta zasnovanog na pravilima.

666
00:58:32,818 --> 00:58:33,945
Zbog toga. . .

667
00:58:34,195 --> 00:58:37,573
. . .nikad neće biti brzi ni jaki
kao što ti možeš biti.

668
00:58:41,869 --> 00:58:43,746
Što mi pokušavaš reći?

669
00:58:44,455 --> 00:58:45,915
Da se mogu izmicati mecima?

670
00:58:47,917 --> 00:58:49,293
Ne, Neo.

671
00:58:49,794 --> 00:58:52,713
Pokušavam ti reći
da kad budeš spreman. . .

672
00:58:53,589 --> 00:58:54,966
. . .nećeš to ni morati.

673
00:58:59,470 --> 00:59:00,304
Problemi.

674
00:59:19,198 --> 00:59:20,575
Zion je poslao upozorenje?

675
00:59:20,825 --> 00:59:21,659
Ne, drugi brod.

676
00:59:24,912 --> 00:59:26,205
Sranje!

677
00:59:26,455 --> 00:59:28,207
Lignjič dolazi velikom brzinom.

678
00:59:28,499 --> 00:59:29,333
Lignjič?

679
00:59:29,542 --> 00:59:32,753
Čuvar. Stroj za ubijanje
stvoren samo za jedno.

680
00:59:33,004 --> 00:59:34,213
Potragu i uništavanje.

681
00:59:35,548 --> 00:59:36,716
Spusti ga ovdje.

682
00:59:58,529 --> 00:59:59,488
Kako stojimo, Tenk?

683
01:00:08,206 --> 01:00:09,373
Pogon isključen.

684
01:00:09,874 --> 01:00:11,876
EMP uključen. . .

685
01:00:12,376 --> 01:00:13,920
. . .i spreman.

686
01:00:14,212 --> 01:00:16,088
Elektromagnetski puls.

687
01:00:16,339 --> 01:00:19,217
Onemogućava svaki električni sustav
u dosegu.

688
01:00:19,467 --> 01:00:21,677
To nam je jedino oružje
protiv strojeva.

689
01:00:27,475 --> 01:00:28,309
Gdje smo?

690
01:00:28,559 --> 01:00:30,603
U starom sustavu za otpad.

691
01:00:32,146 --> 01:00:32,980
Kanalizacija.

692
01:00:33,189 --> 01:00:35,900
Postojali su gradovi koji su se prostirali
stotine kilometara.

693
01:00:36,400 --> 01:00:38,319
Sad je od njih ostala
samo kanalizacija.

694
01:00:38,569 --> 01:00:39,904
Tiho.

695
01:01:23,781 --> 01:01:25,950
Na smrt si me prepao.

696
01:01:27,034 --> 01:01:28,953
- Oprosti.
- U redu je.

697
01:01:31,873 --> 01:01:32,707
Je li to. . .?

698
01:01:32,957 --> 01:01:34,542
Matrica?

699
01:01:37,712 --> 01:01:40,882
- Uvijek je gledaš kodiranu?
- Pa moram.

700
01:01:41,132 --> 01:01:44,218
Pretvarači slike rade
za konstrukcijski program.

701
01:01:44,468 --> 01:01:47,889
No previše je podataka
da bi se Matrica dekodirala.

702
01:01:48,139 --> 01:01:51,100
Naviknut ćeš se.
Ja i ne vidim šifru.

703
01:01:51,350 --> 01:01:54,770
Vidim samo plavuše,
brinete, crvenokose.

704
01:01:55,938 --> 01:01:57,315
Želiš li. . .

705
01:01:57,607 --> 01:01:58,691
. . .piče?

706
01:01:58,941 --> 01:01:59,984
Svakako.

707
01:02:03,529 --> 01:02:04,989
Znaš. . .

708
01:02:05,907 --> 01:02:07,450
. . .znam o čemu razmišljaš.

709
01:02:07,700 --> 01:02:09,827
Jer ja sam razmišljam o istome.

710
01:02:10,119 --> 01:02:13,456
Zapravo, razmišljam o tome
otkada sam došao ovamo.

711
01:02:15,374 --> 01:02:18,377
''Zašto nisam uzeo modru tabletu?''

712
01:02:30,765 --> 01:02:32,683
Dobro je, ha?

713
01:02:33,017 --> 01:02:34,227
Dozer to radi.

714
01:02:34,685 --> 01:02:35,853
Dobro je za dvije stvari.

715
01:02:36,103 --> 01:02:39,190
Odmaščivanje strojeva i
ubijanje moždanih stanica.

716
01:02:40,191 --> 01:02:42,401
Mogu te nešto pitati?

717
01:02:45,404 --> 01:02:47,031
Je li ti rekao zašto je to učinio?

718
01:02:49,659 --> 01:02:51,494
Zašto si tu?

719
01:02:55,164 --> 01:02:56,916
Isuse!

720
01:02:58,125 --> 01:03:00,044
Kakav udar na um!

721
01:03:01,462 --> 01:03:04,257
Znači, tu si da bi spasio svijet.

722
01:03:05,758 --> 01:03:07,844
Što kažeš na takvo što?

723
01:03:13,015 --> 01:03:14,392
Imam savjet.

724
01:03:16,185 --> 01:03:17,603
Kad ugledaš agenta. . .

725
01:03:17,937 --> 01:03:20,231
. . .učini što i mi.

726
01:03:20,565 --> 01:03:22,108
Bježi.

727
01:03:22,441 --> 01:03:24,193
Bježi što brže možeš.

728
01:03:31,450 --> 01:03:33,160
Hvala na piću.

729
01:03:37,874 --> 01:03:39,041
Slatko snivaj.

730
01:03:43,045 --> 01:03:46,465
Dogovoreno, g. Reagan?

731
01:03:47,133 --> 01:03:48,259
Znate. . .

732
01:03:49,677 --> 01:03:52,138
. . .znam da ovaj odrezak ne postoji.

733
01:03:53,139 --> 01:03:55,892
Znam da kad ga stavim u usta. . .

734
01:03:56,142 --> 01:03:59,228
. . .Matrica govori mom mozgu
da je. . .

735
01:03:59,520 --> 01:04:00,646
. . .sočan. . .

736
01:04:00,938 --> 01:04:02,648
. . .i slastan.

737
01:04:05,568 --> 01:04:06,819
Poslije 9 godina. . .

738
01:04:07,862 --> 01:04:09,405
. . .znate što sam shvatio?

739
01:04:17,246 --> 01:04:18,456
Neznanje je blagoslov.

740
01:04:23,503 --> 01:04:25,338
Onda smo se dogovorili.

741
01:04:27,840 --> 01:04:29,759
Ne želim se ničega sjećati.

742
01:04:30,009 --> 01:04:30,843
Ničega.

743
01:04:31,385 --> 01:04:32,553
Shvaćate?

744
01:04:36,599 --> 01:04:38,392
l želim biti bogat.

745
01:04:39,727 --> 01:04:42,438
Znate, netko važan.

746
01:04:43,940 --> 01:04:45,066
Recimo glumac.

747
01:04:46,275 --> 01:04:49,403
Što god želite, g. Reagan.

748
01:04:51,572 --> 01:04:53,115
U redu.

749
01:04:53,491 --> 01:04:55,910
Dovedite moje tijelo
natrag u energanu. . .

750
01:04:56,285 --> 01:04:58,037
. . .ponovno me spojite
s Matricom. . .

751
01:04:58,371 --> 01:04:59,789
. . .i dat ču vam što želite.

752
01:05:00,039 --> 01:05:02,041
Pristupne šifre za
glavno računalo Matrice.

753
01:05:02,291 --> 01:05:04,460
Ne, rekao sam vam da ih ne znam.

754
01:05:07,421 --> 01:05:09,423
Dat ču vam čovjeka koji ih zna.

755
01:05:10,174 --> 01:05:11,968
Morpheusa.

756
01:05:22,061 --> 01:05:25,523
Izvoli, druškane.
Doručak za prvake.

757
01:05:26,858 --> 01:05:29,652
Zatvoriš li oči, gotovo ćeš osjetiti
da jedeš jaja.

758
01:05:29,902 --> 01:05:30,736
Ili zdjelicu šmrklja.

759
01:05:32,113 --> 01:05:33,698
Znaš na što me ovo podsjeća?

760
01:05:35,533 --> 01:05:37,869
Na ''Tastee Wheat'' .
Kušao si to?

761
01:05:38,494 --> 01:05:40,204
Ne, ali tehnički nisi ni ti.

762
01:05:40,454 --> 01:05:42,498
Točno to želim istaknuti.

763
01:05:42,748 --> 01:05:44,125
Jer moraš se zapitati.

764
01:05:44,375 --> 01:05:47,628
Kako strojevi znaju
kakav je okus ''Tastee Wheata''?

765
01:05:47,879 --> 01:05:49,297
Možda su strojevi pogriješili.

766
01:05:49,547 --> 01:05:52,758
Možda je ono što ja smatram
okusom ''Tastee Wheata'' . . .

767
01:05:53,050 --> 01:05:55,052
. . .zapravo okus zobi ili tune.

768
01:05:55,428 --> 01:05:58,264
Zapitaš se o mnogim stvarima.
Uzmi na primjer piletinu.

769
01:05:58,514 --> 01:06:00,516
Možda nisu znali kako
da naprave okus piletine. . .

770
01:06:00,766 --> 01:06:02,810
. . .pa zbog toga piletina
ima okus kao sve.

771
01:06:03,060 --> 01:06:04,854
- l možda su. . . .
- Kuš.

772
01:06:06,480 --> 01:06:07,940
Ovo je jednostanični protein.

773
01:06:08,191 --> 01:06:11,235
Sintetičke aminokiseline,
vitamini i minerali.

774
01:06:11,485 --> 01:06:12,737
Sve što tijelo treba.

775
01:06:12,987 --> 01:06:15,865
Nema sve što tijelo treba.

776
01:06:18,618 --> 01:06:21,704
Čujem da si prošao program
za obuku agenata?

777
01:06:22,747 --> 01:06:24,790
Znaš, ja sam ga napisao.

778
01:06:25,082 --> 01:06:26,375
Evo, sad će.

779
01:06:26,626 --> 01:06:28,586
- Što misliš o njoj?
- O komu?

780
01:06:28,961 --> 01:06:32,006
O ženi u crvenoj opravi.
Osmislio sam je.

781
01:06:32,340 --> 01:06:35,092
Ne govori mnogo, ali. . .

782
01:06:35,343 --> 01:06:39,305
. . .ako je želiš upoznati,
mogu srediti osobnije okruženje.

783
01:06:39,555 --> 01:06:40,932
Digitalni makro je na poslu.

784
01:06:41,182 --> 01:06:43,434
Ne obraćaj pozornost na licemjere.

785
01:06:44,727 --> 01:06:46,562
Poricati naše osnovne nagone. . .

786
01:06:46,812 --> 01:06:49,941
. . .znači poricati ono
što nas čini ljudima.

787
01:06:51,859 --> 01:06:53,236
Dozeru, kad završiš. . .

788
01:06:53,486 --> 01:06:54,904
. . .dovedi brod na razinu za odašiljanje.

789
01:06:55,613 --> 01:06:56,948
Ulazimo.

790
01:06:57,657 --> 01:06:59,075
Vodim ga da je vidi.

791
01:07:03,412 --> 01:07:04,247
Koga da vidim?

792
01:07:05,248 --> 01:07:06,499
Oracle.

793
01:07:12,004 --> 01:07:13,548
Molim da obratite pozornost.

794
01:07:13,881 --> 01:07:16,592
Uključeni su znakovi da
vežete pojaseve i prestanete pušiti.

795
01:07:17,093 --> 01:07:20,471
Zavalite se i uživajte u našem letu.

796
01:07:44,996 --> 01:07:45,830
Ušli smo.

797
01:08:01,554 --> 01:08:02,680
Vračamo se za sat.

798
01:08:17,486 --> 01:08:18,905
Nevjerojatno.

799
01:08:19,739 --> 01:08:21,073
Zar ne?

800
01:08:24,660 --> 01:08:26,495
- Bože!
- Što?

801
01:08:27,163 --> 01:08:28,539
Jeo sam ondje.

802
01:08:30,791 --> 01:08:32,418
Doista dobru tjesteninu.

803
01:08:37,215 --> 01:08:39,717
Imam uspomene iz prošlog života.

804
01:08:42,178 --> 01:08:43,846
Nijedna se od njih nije dogodila.

805
01:08:44,889 --> 01:08:45,806
Što to znači?

806
01:08:46,057 --> 01:08:48,267
Da ti Matrica ne može reći tko si.

807
01:08:49,185 --> 01:08:50,394
Ali Oracle može?

808
01:08:50,853 --> 01:08:52,063
To je drukčije.

809
01:08:57,151 --> 01:08:58,027
Ti si išla k njoj?

810
01:08:59,570 --> 01:09:00,738
Jesam.

811
01:09:01,239 --> 01:09:02,615
Što ti je rekla?

812
01:09:05,868 --> 01:09:07,370
Rekla mi je. . . .

813
01:09:08,412 --> 01:09:09,580
Što?

814
01:09:13,376 --> 01:09:14,710
Stigli smo.

815
01:09:15,962 --> 01:09:17,380
Dođi sa mnom.

816
01:09:37,358 --> 01:09:40,027
To je ista Oracle koja je dala. . .

817
01:09:40,361 --> 01:09:41,195
. . .proročanstvo?

818
01:09:41,445 --> 01:09:45,783
Da. Veoma je stara.
Od početka je s nama.

819
01:09:46,242 --> 01:09:47,076
Od početka?

820
01:09:47,285 --> 01:09:48,244
Početka otpora.

821
01:09:50,496 --> 01:09:52,874
l što ona zna? Sve?

822
01:09:54,917 --> 01:09:56,836
Ona bi rekla da zna dovoljno.

823
01:09:57,962 --> 01:09:59,755
l nikad ne griješi.

824
01:10:01,966 --> 01:10:05,136
Ne razmišljaj u smislu
točnog i pogrešnog.

825
01:10:05,469 --> 01:10:07,054
Ona je vodič, Neo.

826
01:10:07,430 --> 01:10:09,307
Može ti pomoči da pronađeš put.

827
01:10:10,099 --> 01:10:11,058
Tebi je pomogla?

828
01:10:13,561 --> 01:10:14,896
Što ti je rekla?

829
01:10:17,356 --> 01:10:19,567
Da ću ja pronaći tko je Taj.

830
01:10:32,705 --> 01:10:34,832
Rekao sam ti da ti ja
samo mogu pokazati vrata.

831
01:10:35,541 --> 01:10:37,627
Ti moraš proći kroz njih.

832
01:10:41,422 --> 01:10:42,507
Zdravo, Neo.

833
01:10:42,757 --> 01:10:44,425
Došao si na vrijeme.

834
01:10:52,350 --> 01:10:56,145
Raskomoti se, Morpheuse.
Neo, dođi sa mnom.

835
01:11:01,817 --> 01:11:03,402
To su drugi potencijalni.

836
01:11:03,653 --> 01:11:05,196
Možeš čekati tu.

837
01:11:46,028 --> 01:11:48,573
Ne pokušavaj svinuti žlicu.

838
01:11:48,948 --> 01:11:51,075
To je nemoguće.

839
01:11:51,909 --> 01:11:55,913
Umjesto toga, samo
pokušaj shvatiti istinu.

840
01:11:56,455 --> 01:11:57,832
Koju istinu?

841
01:11:58,082 --> 01:11:59,750
Da nema žlice.

842
01:12:02,336 --> 01:12:03,671
Nema žlice?

843
01:12:03,921 --> 01:12:08,426
Tad ćeš vidjeti da se žlica
ne svija. Samo ti.

844
01:12:24,442 --> 01:12:25,943
Oracle će te sad primiti.

845
01:12:36,621 --> 01:12:38,164
Znam da si ti Neo.

846
01:12:38,789 --> 01:12:39,957
Odmah ču ti se posvetiti.

847
01:12:41,000 --> 01:12:42,001
Ti si Oracle?

848
01:12:42,376 --> 01:12:43,377
Pogodak.

849
01:12:46,088 --> 01:12:48,966
Nisam baš ono što si očekivao?

850
01:12:50,009 --> 01:12:52,178
Gotovo su pečeni.

851
01:12:54,680 --> 01:12:56,307
Dobro miriše, zar ne?

852
01:12:59,060 --> 01:13:00,895
Ponudila bih ti da sjedneš. . .

853
01:13:01,145 --> 01:13:03,523
. . .ali ti ionako nećeš.

854
01:13:04,023 --> 01:13:05,858
l ne brini se zbog vaze.

855
01:13:06,067 --> 01:13:06,901
Koje vaze?

856
01:13:10,029 --> 01:13:11,197
Te vaze.

857
01:13:12,156 --> 01:13:13,199
Žao mi je.

858
01:13:13,449 --> 01:13:15,326
Rekla sam da se ne brineš.

859
01:13:16,494 --> 01:13:18,454
Jedno od moje djece će je popraviti.

860
01:13:19,080 --> 01:13:20,289
Kako si znala?

861
01:13:22,333 --> 01:13:26,128
Ono što će te poslije
doista mučiti jest:

862
01:13:26,462 --> 01:13:29,423
Bi li je ipak razbio
da je nisam spomenula?

863
01:13:34,220 --> 01:13:36,138
Sladi si nego što sam mislila.

864
01:13:39,183 --> 01:13:41,435
Vidim zašto si joj drag.

865
01:13:42,311 --> 01:13:43,396
Komu?

866
01:13:43,646 --> 01:13:45,481
No nisi baš prepametan.

867
01:13:48,776 --> 01:13:51,863
Znaš zašto te Morpheus doveo meni.

868
01:13:53,990 --> 01:13:55,157
Pa?

869
01:13:56,117 --> 01:13:57,493
Što misliš?

870
01:13:59,328 --> 01:14:01,080
Misliš da si ti Taj?

871
01:14:03,040 --> 01:14:04,083
Iskreno, ne znam.

872
01:14:07,503 --> 01:14:08,921
Znaš što to znači?

873
01:14:09,755 --> 01:14:10,923
Latinski je.

874
01:14:11,299 --> 01:14:13,509
Znači ''Upoznaj sebe'' .

875
01:14:14,969 --> 01:14:16,929
Odat ču ti malu tajnu.

876
01:14:19,182 --> 01:14:23,019
Kad si Taj,
to je kao da si zaljubljen.

877
01:14:23,728 --> 01:14:26,606
Nitko ti ne može reći
da si zaljubljen. Znaš to. . .

878
01:14:26,856 --> 01:14:27,982
. . .na svaki mogući način.

879
01:14:28,316 --> 01:14:30,359
Od jaja do kostiju.

880
01:14:32,904 --> 01:14:33,738
Pa. . .

881
01:14:35,698 --> 01:14:37,783
. . .bolje da te pogledam.

882
01:14:39,118 --> 01:14:40,620
Otvori usta. Reci ''A'' .

883
01:14:55,009 --> 01:14:56,677
Dobro. . . .

884
01:14:57,303 --> 01:15:02,266
Sad bih trebala reći:
''Ovo je zanimljivo, ali. . . . ''

885
01:15:02,767 --> 01:15:03,893
Tad ti kažeš:

886
01:15:04,769 --> 01:15:05,770
Ali što?

887
01:15:06,020 --> 01:15:09,982
No ti već znaš što ču ti reći.

888
01:15:11,400 --> 01:15:12,401
Ja nisam Taj.

889
01:15:12,652 --> 01:15:14,362
Žao mi je, mali.

890
01:15:15,988 --> 01:15:17,990
Imaš dar. . .

891
01:15:18,991 --> 01:15:21,202
. . .no čini se da nešto čekaš.

892
01:15:26,082 --> 01:15:26,916
Što?

893
01:15:27,124 --> 01:15:30,044
Svoj idući život, možda.
Tko zna?

894
01:15:30,628 --> 01:15:32,880
Tako ti to ide.

895
01:15:33,756 --> 01:15:34,632
Što je smiješno?

896
01:15:35,007 --> 01:15:36,342
Morpheus.

897
01:15:39,804 --> 01:15:41,514
Gotovo me uvjerio.

898
01:15:41,764 --> 01:15:42,890
Znam.

899
01:15:44,433 --> 01:15:46,561
Jadni Morpheus.

900
01:15:48,938 --> 01:15:52,066
Bez njega smo izgubljeni.

901
01:15:53,609 --> 01:15:55,778
Kako to misliš ''bez njega''?

902
01:15:59,782 --> 01:16:01,701
Siguran si da ovo želiš čuti?

903
01:16:03,911 --> 01:16:06,664
Morpheus vjeruje u tebe, Neo.

904
01:16:08,374 --> 01:16:10,543
l nitko, ni ti, čak ni ja. . .

905
01:16:10,793 --> 01:16:13,045
. . .ne može ga uvjeriti u drugo.

906
01:16:13,421 --> 01:16:15,798
Vjeruje u to tako slijepo. . .

907
01:16:16,090 --> 01:16:20,428
. . .da će žrtvovati svoj život
da bi spasio tvoj.

908
01:16:20,678 --> 01:16:21,512
Molim?

909
01:16:21,721 --> 01:16:24,640
Morat ćeš izabrati.

910
01:16:25,266 --> 01:16:28,853
U jednoj ćeš ruci držati
Morpheusov život.

911
01:16:29,353 --> 01:16:32,231
A drugoj ćeš držati svoj.

912
01:16:33,649 --> 01:16:35,943
Jedan od vas će umrijeti.

913
01:16:38,029 --> 01:16:41,324
A koji,
to će ovisiti o tebi.

914
01:16:42,700 --> 01:16:44,619
Žao mi je, mali. Doista.

915
01:16:44,869 --> 01:16:46,537
Dobar si u duši.

916
01:16:47,622 --> 01:16:50,333
Dobrim ljudima nerado priopćavam
loše vijesti.

917
01:16:53,461 --> 01:16:54,921
Ne brini se.

918
01:16:55,171 --> 01:16:57,590
Čim izađeš kroz vrata. . .

919
01:16:57,840 --> 01:16:59,967
. . .bolje ćeš se osjećati.

920
01:17:00,676 --> 01:17:04,472
Sjetit ćeš se da ne vjeruješ
u sranja o usudu.

921
01:17:05,306 --> 01:17:08,059
Upravljaš svojim životom.

922
01:17:08,893 --> 01:17:10,186
Sjećaš se?

923
01:17:12,063 --> 01:17:13,064
Evo.

924
01:17:14,941 --> 01:17:16,484
Uzmi kolač.

925
01:17:17,026 --> 01:17:20,363
Obećavam ti,
kad ga pojedeš. . .

926
01:17:21,322 --> 01:17:23,699
. . .osjećat ćeš se dobro.

927
01:17:32,917 --> 01:17:34,252
Ono što je rečeno. . .

928
01:17:34,877 --> 01:17:36,337
. . .namijenjeno je tebi. . .

929
01:17:36,879 --> 01:17:38,714
. . .i samo tebi.

930
01:17:51,435 --> 01:17:53,145
ŽENA U CRVENOM

931
01:18:01,654 --> 01:18:02,780
Stižu.

932
01:18:32,768 --> 01:18:33,603
Što je to?

933
01:18:48,367 --> 01:18:49,785
A, déja vu.

934
01:18:53,289 --> 01:18:54,373
Što si rekao?

935
01:18:54,624 --> 01:18:56,125
Ništa. Imao sam mali déja vu.

936
01:18:56,375 --> 01:18:58,002
- Što si vidio?
- Što se dogodilo?

937
01:18:59,420 --> 01:19:01,589
Pored nas je prošla crna mačka. . .

938
01:19:01,839 --> 01:19:03,466
. . .zatim još jedna gotovo ista.

939
01:19:03,716 --> 01:19:05,259
Koliko ista? Ista mačka?

940
01:19:06,427 --> 01:19:07,428
Nisam siguran.

941
01:19:08,221 --> 01:19:09,055
Prekidaču, Apoc.

942
01:19:13,518 --> 01:19:14,352
Što je bilo?

943
01:19:14,602 --> 01:19:19,023
Déja vu je neka smetnja u Matrici.
Desi se kad nešto promijene.

944
01:19:22,401 --> 01:19:23,236
O, moj Bože!

945
01:19:25,071 --> 01:19:26,030
Idemo!

946
01:19:31,285 --> 01:19:33,037
Presjekli su čvrstu liniju!
Zamka! Bježite!

947
01:19:38,960 --> 01:19:39,794
O, ne!

948
01:20:20,084 --> 01:20:22,545
To su promijenili.
U zamci smo. Nema izlaza.

949
01:20:22,795 --> 01:20:24,672
Budi miran. Daj mi telefon.

950
01:20:24,922 --> 01:20:26,465
Uči će u trag pozivu.

951
01:20:26,716 --> 01:20:28,134
Nemamo izbora.

952
01:20:29,552 --> 01:20:30,761
Centrala.

953
01:20:31,095 --> 01:20:33,931
Nadi nacrte ove zgrade. Brzo.

954
01:20:41,772 --> 01:20:44,358
- Imam!
- Trebam zid s vodovodnim cijevima.

955
01:20:47,612 --> 01:20:48,446
Osmi kat.

956
01:20:48,654 --> 01:20:50,239
Na osmom su katu.

957
01:20:50,531 --> 01:20:51,991
Prekidaču, ravno ispred.

958
01:21:00,041 --> 01:21:02,293
Nadam se da ti je Oracle
priopćila dobru vijest.

959
01:21:10,468 --> 01:21:11,969
Sad lijevo. To je to.

960
01:21:12,261 --> 01:21:13,304
Dobro.

961
01:21:23,022 --> 01:21:24,315
Gdje su?

962
01:22:24,750 --> 01:22:25,918
U zidovima su.

963
01:22:27,378 --> 01:22:28,546
U zidovima su! ! !

964
01:22:49,942 --> 01:22:50,776
Agent!

965
01:23:00,578 --> 01:23:01,579
Moraš izvući Nea!

966
01:23:01,913 --> 01:23:03,748
Jedino je on važan!

967
01:23:04,040 --> 01:23:05,249
Ne, Morpheuse, nemoj!

968
01:23:05,500 --> 01:23:06,334
Trinity, idi!

969
01:23:07,210 --> 01:23:08,586
Idite!

970
01:23:14,800 --> 01:23:16,719
- Ne možemo ga ostaviti!
- Moramo!

971
01:23:41,994 --> 01:23:42,828
Brže!

972
01:23:48,167 --> 01:23:49,961
Veliki Morpheus.
Napokon se susrećemo.

973
01:23:52,129 --> 01:23:53,256
A ti si?

974
01:23:53,506 --> 01:23:55,258
A. Smith.

975
01:23:55,508 --> 01:23:56,801
Agent Smith.

976
01:23:57,385 --> 01:23:59,428
Svi mi izgledate isto.

977
01:24:55,067 --> 01:24:56,360
Vodite ga.

978
01:25:09,582 --> 01:25:11,417
- Centrala.
- Trebam izlaz, brzo.

979
01:25:13,503 --> 01:25:16,422
Dogodila se nesreća.
Prokleta prometna nesreća.

980
01:25:16,756 --> 01:25:18,549
l iznenada, tres!

981
01:25:18,799 --> 01:25:20,176
Netko me gore još voli.

982
01:25:20,426 --> 01:25:21,677
Imam te.

983
01:25:22,178 --> 01:25:24,096
Samo me izvuci odavde, brzo.

984
01:25:24,347 --> 01:25:27,016
Najbliži izlaz, Franklin i Erie,
stari servis televizora.

985
01:25:27,266 --> 01:25:28,309
U redu.

986
01:25:31,437 --> 01:25:33,022
- Centrala.
- Tenk, ja sam.

987
01:25:33,272 --> 01:25:34,440
Je li Morpheus živ?

988
01:25:34,815 --> 01:25:36,108
Tenk, je li Morpheus živ?

989
01:25:36,526 --> 01:25:38,444
Jest. Premještaju ga.
Još ne znam kamo.

990
01:25:38,653 --> 01:25:40,947
Živ je. Trebamo izlaz.

991
01:25:41,197 --> 01:25:42,114
Niste daleko od Cyphera.

992
01:25:42,365 --> 01:25:43,699
- Cypher?
- Znam.

993
01:25:43,950 --> 01:25:46,035
- Poslao sam ga na Franklin i Erie.
- U redu.

994
01:25:55,127 --> 01:25:56,337
Imam ga.

995
01:26:07,265 --> 01:26:08,307
Gdje su oni?

996
01:26:08,558 --> 01:26:09,809
Zovem.

997
01:26:10,476 --> 01:26:11,644
Dobro.

998
01:26:25,199 --> 01:26:26,033
Ti prvi, Neo.

999
01:26:29,203 --> 01:26:30,037
Sranje!

1000
01:26:39,130 --> 01:26:41,299
Ne znam, samo se ugasilo.

1001
01:27:08,117 --> 01:27:09,327
Zdravo, Trinity.

1002
01:27:09,744 --> 01:27:11,078
Cypheru, gdje je Tenk?

1003
01:27:16,667 --> 01:27:17,710
Znaš. . .

1004
01:27:19,420 --> 01:27:21,547
. . .već dugo. . .

1005
01:27:22,757 --> 01:27:25,676
. . .mislio sam da sam
zaljubljen u tebe.

1006
01:27:26,427 --> 01:27:28,471
Sanjao sam o tebi.

1007
01:27:29,555 --> 01:27:32,266
Divna si žena, Trinity.

1008
01:27:32,517 --> 01:27:34,894
Šteta što je moralo ovako ispasti.

1009
01:27:35,645 --> 01:27:36,479
Ubio si ih.

1010
01:27:36,979 --> 01:27:38,481
- Molim?
- Bože!

1011
01:27:38,731 --> 01:27:40,149
Umoran sam, Trinity.

1012
01:27:41,567 --> 01:27:43,444
Umoran od ovoga rata. . .

1013
01:27:43,736 --> 01:27:46,572
. . .umoran od borbe.
Umoran od ovog broda.

1014
01:27:46,906 --> 01:27:51,536
Što mi je hladno, što jedem
istu hranu svaki božji dan.

1015
01:27:53,955 --> 01:27:54,872
No najviše od svega. . .

1016
01:27:55,456 --> 01:27:58,835
...umoran sam od ovog drkadžije
i njegovih sranja.

1017
01:27:59,961 --> 01:28:01,254
Iznenađenje, seronjo.

1018
01:28:01,796 --> 01:28:04,006
Kladim se da ovo nisi očekivao.

1019
01:28:04,257 --> 01:28:05,299
Zar ne?

1020
01:28:07,593 --> 01:28:09,971
Volio bih da budem ondje. . .

1021
01:28:10,555 --> 01:28:12,056
. . .kad te slome.

1022
01:28:13,099 --> 01:28:16,269
Volio bih uči
kad se to dogodi.

1023
01:28:16,978 --> 01:28:18,688
U tom trenutku. . .

1024
01:28:18,938 --> 01:28:20,273
. . .znao bi da sam ja kriv.

1025
01:28:20,982 --> 01:28:21,941
Dao si im Morpheusa.

1026
01:28:22,191 --> 01:28:23,651
Lagao nam je, Trinity.

1027
01:28:24,235 --> 01:28:25,736
Prevario nas je!

1028
01:28:26,279 --> 01:28:28,281
Da si nam rekao istinu. . .

1029
01:28:28,531 --> 01:28:31,409
. . .rekli bismo ti da si zabiješ
crvenu tabletu u guzicu!

1030
01:28:31,659 --> 01:28:33,786
Nije istina. Oslobodio nas je.

1031
01:28:34,036 --> 01:28:34,954
''Oslobodio. ''

1032
01:28:35,204 --> 01:28:36,914
Ovo nazivaš slobodom?

1033
01:28:39,333 --> 01:28:41,836
Radim samo ono što mi on kaže.

1034
01:28:43,421 --> 01:28:46,340
Ako moram birati između toga
i Matrice. . .

1035
01:28:47,508 --> 01:28:48,718
. . .biram Matricu.

1036
01:28:48,968 --> 01:28:50,636
Matrica nije stvarna.

1037
01:28:50,887 --> 01:28:52,305
Ne slažem se.

1038
01:28:52,555 --> 01:28:54,807
Mislim da Matrica. . .

1039
01:28:55,141 --> 01:28:57,727
. . .može biti stvarnija od ovog svijeta.

1040
01:28:59,896 --> 01:29:02,398
Samo izvadim ovaj utikač.

1041
01:29:02,982 --> 01:29:03,983
Ali ondje. . .

1042
01:29:04,525 --> 01:29:06,819
...moraš gledati kako Apoc umire.

1043
01:29:14,577 --> 01:29:16,287
Dobro došla u stvaran svijet.

1044
01:29:16,621 --> 01:29:17,538
Ali ti si izvučen.

1045
01:29:17,788 --> 01:29:20,208
- Ne možeš se vratiti.
- To ti misliš.

1046
01:29:20,458 --> 01:29:21,959
Vratit će moje tijelo.

1047
01:29:22,210 --> 01:29:25,838
Zaspat ču i kad se probudim,
ničega se neću sjećati.

1048
01:29:26,088 --> 01:29:27,089
Usput. . .

1049
01:29:27,340 --> 01:29:30,301
. . .ako imaš što važno
reći Prekidaču. . .

1050
01:29:30,801 --> 01:29:31,886
...predlažem da to odmah učiniš.

1051
01:29:32,136 --> 01:29:33,012
Ne, molim te, nemoj.

1052
01:29:33,554 --> 01:29:35,181
Ne ovako.

1053
01:29:36,891 --> 01:29:38,518
Neću ovako.

1054
01:29:42,980 --> 01:29:44,023
Prekasno.

1055
01:29:44,398 --> 01:29:46,067
Proklet bio, Cypheru!

1056
01:29:46,317 --> 01:29:48,194
Nemoj me mrziti, Trinity.

1057
01:29:48,569 --> 01:29:50,446
Ja sam samo glasnik.

1058
01:29:50,863 --> 01:29:54,033
l sad ču ti to dokazati.

1059
01:29:55,117 --> 01:29:56,786
Ako je Morpheus imao pravo. . .

1060
01:29:57,328 --> 01:29:59,205
. . .onda nema teorije da mogu
izvući ovaj utikač.

1061
01:29:59,789 --> 01:30:01,290
Ako je Neo Taj. ..

1062
01:30:01,791 --> 01:30:03,626
...onda mora da postoji. ..

1063
01:30:03,876 --> 01:30:06,462
. . .nekakvo čudo
koje će me zaustaviti.

1064
01:30:06,963 --> 01:30:07,839
Zar ne?

1065
01:30:08,464 --> 01:30:10,633
Jer kako on može biti Taj. . .

1066
01:30:10,925 --> 01:30:11,801
. . .ako je mrtav?

1067
01:30:13,177 --> 01:30:15,429
Nisi mi prije odgovorila.

1068
01:30:15,721 --> 01:30:18,057
Jesi li povjerovala
Morpheusovim sranjima?

1069
01:30:18,432 --> 01:30:21,644
Daj. Samo želim da ili ne.

1070
01:30:23,020 --> 01:30:25,356
Pogledaj mu u oči.

1071
01:30:26,107 --> 01:30:27,608
Te velike, lijepe oči.

1072
01:30:30,361 --> 01:30:31,696
l reci mi.

1073
01:30:32,405 --> 01:30:33,698
Da...

1074
01:30:33,990 --> 01:30:35,366
...ili ne?

1075
01:30:36,659 --> 01:30:37,785
Da.

1076
01:30:38,619 --> 01:30:39,537
Ne mogu vjerovati!

1077
01:30:40,955 --> 01:30:45,710
Vjerovao ili ne, govno,
ipak ćeš gorjeti!

1078
01:31:04,395 --> 01:31:05,354
Prvo ti.

1079
01:31:13,571 --> 01:31:14,447
Ozlijeđen si.

1080
01:31:14,780 --> 01:31:15,865
Bit će mi dobro.

1081
01:31:18,659 --> 01:31:19,827
Dozer?

1082
01:31:38,095 --> 01:31:40,473
Jesi li kad stao i zagledao se u nju?

1083
01:31:41,349 --> 01:31:44,477
Divio se njezinoj ljepoti?

1084
01:31:44,852 --> 01:31:47,104
Njezinom geniju?

1085
01:31:48,272 --> 01:31:50,149
Milijarde ljudi. . .

1086
01:31:50,399 --> 01:31:53,152
. . .samo žive svoje živote.

1087
01:31:54,195 --> 01:31:55,863
Nesvjesni.

1088
01:32:00,451 --> 01:32:03,329
Jesi li znao da je prva Matrica. . .

1089
01:32:03,579 --> 01:32:08,292
. . .stvorena da bude savršen svijet,
gdje nitko ne pati.

1090
01:32:08,751 --> 01:32:11,671
Gdje bi svi bili sretni.

1091
01:32:12,213 --> 01:32:13,714
Doživjela je propast.

1092
01:32:13,965 --> 01:32:18,302
Nitko nije prihvaćao program.
Izgubljeni su brojni ljudi.

1093
01:32:19,178 --> 01:32:20,930
Neki su vjerovali. . .

1094
01:32:21,180 --> 01:32:25,560
. . .da nemamo programski jezik kojim
bismo opisali vaš savršen svijet.

1095
01:32:25,810 --> 01:32:27,353
No ja vjerujem. . .

1096
01:32:27,770 --> 01:32:28,688
. . .da kao vrsta. . .

1097
01:32:28,938 --> 01:32:32,775
. . .čovjek definira svoju stvarnost
kroz bijedu. . .

1098
01:32:33,025 --> 01:32:34,402
. . .i patnju.

1099
01:32:34,652 --> 01:32:37,363
Zato je savršen svijet bio san. . .

1100
01:32:37,613 --> 01:32:42,451
. . .iz kojeg se vaš primitivni mozak
pokušavao probuditi.

1101
01:32:43,786 --> 01:32:47,456
Zato je Matrica
preuređena na ovo.

1102
01:32:47,915 --> 01:32:49,417
Na vrhunac. . .

1103
01:32:49,667 --> 01:32:51,085
. . .vaše civilizacije.

1104
01:32:51,335 --> 01:32:53,588
Kažem ''vaše civilizacije'' . . .

1105
01:32:53,838 --> 01:32:57,967
. . .jer čim smo mi počeli razmišljati
za vas, to je postala naša civilizacija.

1106
01:32:58,217 --> 01:33:01,304
Što je, zapravo, bit svega ovoga.

1107
01:33:02,638 --> 01:33:05,224
Evolucija, Morpheuse.

1108
01:33:05,516 --> 01:33:06,851
Evolucija.

1109
01:33:09,145 --> 01:33:11,022
Poput dinosaura.

1110
01:33:13,191 --> 01:33:14,817
Pogledaj kroz prozor.

1111
01:33:15,526 --> 01:33:17,653
Proživjeli ste svoje.

1112
01:33:18,362 --> 01:33:22,283
Budućnost je naš svijet, Morpheuse.

1113
01:33:22,617 --> 01:33:24,994
Budućnost je naše doba.

1114
01:33:29,248 --> 01:33:30,374
Možda imamo problem.

1115
01:33:31,334 --> 01:33:34,712
- Što mu rade?
- Provaljuju mu u um.

1116
01:33:34,962 --> 01:33:37,131
Kao kad haker ulazi u računalo.
Treba samo vremena.

1117
01:33:37,381 --> 01:33:38,591
Koliko vremena?

1118
01:33:38,841 --> 01:33:41,969
Ovisi o umu.
No s vremenom ćeš se predati. . .

1119
01:33:42,220 --> 01:33:46,641
. . .i alfa valovi promijenit će se
od ovoga u ovo.

1120
01:33:46,891 --> 01:33:49,852
Kad se to dogodi, reći će im
sve što žele znati.

1121
01:33:50,102 --> 01:33:51,145
Što oni žele?

1122
01:33:51,395 --> 01:33:55,441
Kapetan svakog broda dobiva šifre
za glavno računalo Ziona.

1123
01:33:55,691 --> 01:33:58,611
Ako agent dobije te šifre
i ude u Zion. . .

1124
01:33:58,861 --> 01:34:01,948
. . .mogu nas uništiti.
Ne smijemo to dopustiti.

1125
01:34:02,782 --> 01:34:04,367
Zion je važniji od mene. . .

1126
01:34:04,617 --> 01:34:05,535
. . .ili tebe.

1127
01:34:05,868 --> 01:34:07,161
Ili čak Morpheusa.

1128
01:34:10,957 --> 01:34:12,625
Zacijelo nešto možemo učiniti.

1129
01:34:13,042 --> 01:34:15,044
Postoji. Isključimo ga.

1130
01:34:18,130 --> 01:34:19,882
Ubit ćeš ga?

1131
01:34:20,132 --> 01:34:21,300
Ubiti Morpheusa?

1132
01:34:21,926 --> 01:34:23,553
Nemamo drugog izbora.

1133
01:34:30,351 --> 01:34:33,271
Nikad ne šalji čovjeka da
obavi posao stroja.

1134
01:34:33,521 --> 01:34:35,273
Ako naš doušnik nije uspio. . .

1135
01:34:35,523 --> 01:34:38,734
. . .prekinut će vezu
čim bude moguće osim. . . .

1136
01:34:38,985 --> 01:34:40,695
Ako nisu mrtvi. Kako god bilo. . . .

1137
01:34:40,945 --> 01:34:44,490
Nemamo izbora, nastavljamo po planu.
Pošaljite Čuvare.

1138
01:34:44,740 --> 01:34:45,825
Odmah.

1139
01:34:51,080 --> 01:34:53,749
Morpheuse, bio si nam
više od vode.

1140
01:34:54,709 --> 01:34:56,919
Bio si otac.

1141
01:34:58,462 --> 01:35:00,423
Uvijek ćeš nam nedostajati.

1142
01:35:07,513 --> 01:35:08,514
Stoji!

1143
01:35:09,724 --> 01:35:10,933
Ne vjerujem da se ovo događa.

1144
01:35:11,184 --> 01:35:13,227
- Ovo se mora učiniti.
- Mora li?

1145
01:35:14,020 --> 01:35:15,396
Ne znam.

1146
01:35:15,730 --> 01:35:17,273
Ovo nije slučajnost. Ne može biti.

1147
01:35:17,481 --> 01:35:18,316
Što?

1148
01:35:18,816 --> 01:35:19,650
Oracle.

1149
01:35:19,901 --> 01:35:21,694
Rekla mi je da će se ovo dogoditi.

1150
01:35:22,111 --> 01:35:26,282
Rekla mi je
da ču morati izabrati.

1151
01:35:26,741 --> 01:35:27,992
Izabrati što?

1152
01:35:30,953 --> 01:35:31,829
Što radiš?

1153
01:35:32,246 --> 01:35:33,456
Ulazim.

1154
01:35:33,789 --> 01:35:35,041
Ne, nećeš.

1155
01:35:35,291 --> 01:35:36,125
Moram.

1156
01:35:36,334 --> 01:35:39,962
Neo, Morpheus se žrtvovao
da bismo tebe izvukli.

1157
01:35:40,213 --> 01:35:42,131
Nema teorije da se vratiš.

1158
01:35:42,715 --> 01:35:45,968
Učinio je to jer je vjerovao
da sam nešto što nisam.

1159
01:35:49,222 --> 01:35:50,848
Ja nisam Taj, Trinity.

1160
01:35:51,224 --> 01:35:54,185
- Oracle mi je i to rekla.
- Ne! Moraš biti!

1161
01:35:54,435 --> 01:35:57,104
Žao mi je, nisam.
Samo sam običan čovjek.

1162
01:35:57,772 --> 01:35:59,023
Ne, Neo, nije istina.

1163
01:35:59,607 --> 01:36:00,942
Ne može biti istina.

1164
01:36:01,275 --> 01:36:02,235
Zašto?

1165
01:36:06,656 --> 01:36:09,992
Ovo je ludost. Morpheus je
u zgradi koju čuva vojska.

1166
01:36:10,243 --> 01:36:14,622
Ako nekako i uđeš,
agenti ga drže. Trojica.

1167
01:36:15,915 --> 01:36:19,836
l ja želim vratiti Morpheusa,
no ovo je samoubojstvo.

1168
01:36:20,086 --> 01:36:21,712
Znam da se tako doima. . .

1169
01:36:21,963 --> 01:36:22,880
. . .ali nije.

1170
01:36:23,130 --> 01:36:25,508
Ne mogu objasniti zašto nije.

1171
01:36:26,592 --> 01:36:30,304
Morpheus je vjerovao u nešto, i bio je
spreman dati život za uvjerenje.

1172
01:36:30,555 --> 01:36:33,558
Sad to shvaćam.
Zato moram poći.

1173
01:36:33,808 --> 01:36:34,642
Zašto?

1174
01:36:34,892 --> 01:36:36,352
Zato što ja vjerujem u nešto.

1175
01:36:36,561 --> 01:36:37,395
U što?

1176
01:36:38,855 --> 01:36:40,565
Vjerujem da ga mogu vratiti.

1177
01:36:57,540 --> 01:36:59,458
- Što radiš?
- Idem s tobom.

1178
01:36:59,750 --> 01:37:00,626
Ne, nećeš.

1179
01:37:00,877 --> 01:37:01,752
Ne?

1180
01:37:02,920 --> 01:37:05,047
Reći ču ti što ja vjerujem.

1181
01:37:05,548 --> 01:37:07,925
Morpheus mi znači više nego tebi.

1182
01:37:08,259 --> 01:37:12,555
Ako ga ozbiljno misliš spasiti,
trebat ćeš moju pomoć.

1183
01:37:12,805 --> 01:37:14,849
A budući da sad imam najviši čin. . .

1184
01:37:15,099 --> 01:37:17,977
. . .ne sviđa li ti se,
vjerujem da možeš ići k vragu.

1185
01:37:18,728 --> 01:37:21,147
Jer ne ideš nikamo drugamo.

1186
01:37:21,564 --> 01:37:22,398
Tenk.

1187
01:37:23,274 --> 01:37:24,442
Spoji nas.

1188
01:37:34,035 --> 01:37:37,330
Podijelio bih s tobom otkrivenje
koje sam. . .

1189
01:37:37,747 --> 01:37:39,290
. . .ovdje doživio.

1190
01:37:39,540 --> 01:37:43,544
Došlo mi je dok sam klasificirao
vašu vrstu. . .

1191
01:37:43,794 --> 01:37:46,047
. . .i shvatio sam. . .

1192
01:37:46,297 --> 01:37:48,591
. . .da vi zapravo niste sisavci.

1193
01:37:50,801 --> 01:37:53,262
Svaki sisavac na ovom planetu. . .

1194
01:37:53,596 --> 01:37:58,518
. . .nagonski razvija prirodnu ravnotežu
s okolišem oko sebe.

1195
01:37:58,768 --> 01:38:00,603
Ali vi ljudi ne.

1196
01:38:01,145 --> 01:38:04,690
Dođete na neko područje
i razmnožavate se. . .

1197
01:38:04,941 --> 01:38:09,445
. . .i razmnožavate dok ne potrošite
sve prirodne resurse.

1198
01:38:09,779 --> 01:38:11,864
Preživljavate jedino tako. . .

1199
01:38:12,156 --> 01:38:15,117
. . .da se širite u novo područje.

1200
01:38:20,540 --> 01:38:23,417
Na ovom planetu postoji
još jedan organizam. . .

1201
01:38:23,668 --> 01:38:25,628
. . .koji se isto ponaša.

1202
01:38:26,254 --> 01:38:27,922
Znaš koji je to?

1203
01:38:28,297 --> 01:38:30,132
Virus.

1204
01:38:31,467 --> 01:38:34,512
Ljudska su biča bolest.

1205
01:38:34,887 --> 01:38:36,430
Rak ovog planeta.

1206
01:38:36,681 --> 01:38:38,808
Vi ste kuga.

1207
01:38:39,350 --> 01:38:40,351
A mi. . .

1208
01:38:40,935 --> 01:38:42,311
. . .mi smo lijek.

1209
01:38:43,312 --> 01:38:44,730
Dobro, što trebate?

1210
01:38:45,356 --> 01:38:46,482
Osim čuda.

1211
01:38:47,066 --> 01:38:48,276
Oružje.

1212
01:38:49,318 --> 01:38:50,319
Mnogo oružja.

1213
01:39:03,165 --> 01:39:05,710
Nitko nikad prije nije ovo učinio.

1214
01:39:06,919 --> 01:39:08,838
Zbog toga ćemo uspjeti.

1215
01:39:12,925 --> 01:39:14,886
Zašto serum ne djeluje?

1216
01:39:15,469 --> 01:39:17,763
Možda postavljamo pogrešna pitanja.

1217
01:39:19,849 --> 01:39:21,100
Ostavite me s njim.

1218
01:39:23,686 --> 01:39:24,812
Odmah.

1219
01:39:36,032 --> 01:39:37,617
Drži se, Morpheuse.

1220
01:39:37,867 --> 01:39:40,578
Dolaze po tebe.
Dolaze.

1221
01:39:42,955 --> 01:39:45,082
Čuješ li me, Morpheuse?

1222
01:39:45,333 --> 01:39:48,002
Bit ču iskren. . .

1223
01:39:48,377 --> 01:39:49,587
. . .s tobom.

1224
01:39:53,966 --> 01:39:55,384
Ja. . .

1225
01:39:56,469 --> 01:39:57,386
. . .mrzim. . .

1226
01:39:57,637 --> 01:39:59,597
. . .ovo mjesto.

1227
01:39:59,931 --> 01:40:02,225
Ovaj ZOO. . .

1228
01:40:02,475 --> 01:40:03,601
. . .ovaj zatvor. . .

1229
01:40:03,851 --> 01:40:07,021
. . .ovu stvarnost,
kako god je želiš zvati.

1230
01:40:07,271 --> 01:40:09,565
Ne mogu to više podnijeti.

1231
01:40:10,316 --> 01:40:12,193
Zbog smrada.

1232
01:40:13,569 --> 01:40:15,446
Ako takvo što postoji.

1233
01:40:15,780 --> 01:40:19,075
Kao da sam natopljen time.

1234
01:40:20,576 --> 01:40:21,869
Mogu. . .

1235
01:40:22,119 --> 01:40:22,995
. . .okusiti. . .

1236
01:40:23,829 --> 01:40:25,873
. . .vaš smrad.

1237
01:40:26,123 --> 01:40:29,877
l svaki put se bojim da sam se
nekako zarazio time.

1238
01:40:30,127 --> 01:40:30,962
Odbojno je.

1239
01:40:31,921 --> 01:40:33,297
Nije li?

1240
01:40:35,466 --> 01:40:37,760
Moram otići odavde.

1241
01:40:38,177 --> 01:40:40,388
Moram se osloboditi.

1242
01:40:40,638 --> 01:40:43,516
A u ovom je umu ključ.

1243
01:40:43,766 --> 01:40:45,434
Moj ključ.

1244
01:40:45,685 --> 01:40:48,563
Kad uništimo Zion,
nema potrebe da više budem ovdje.

1245
01:40:48,813 --> 01:40:50,439
Shvaćaš li?

1246
01:40:50,731 --> 01:40:52,108
Trebam šifre.

1247
01:40:52,358 --> 01:40:54,694
Moram uči u Zion. . .

1248
01:40:55,027 --> 01:40:57,530
. . .a ti mi moraš reći kako.

1249
01:40:57,947 --> 01:40:59,824
Reći ćeš mi ili. . .

1250
01:41:00,074 --> 01:41:02,243
. . .ili ćeš umrijeti.

1251
01:41:22,430 --> 01:41:24,182
Odložite metalne predmete
što ih nosite. Ključeve, sitniš.

1252
01:41:24,182 --> 01:41:25,558
Odložite metalne predmete
što ih nosite. Ključeve, sitniš.

1253
01:41:29,478 --> 01:41:30,521
Sveca mi!

1254
01:41:42,617 --> 01:41:43,492
Trebamo potporu!

1255
01:41:43,743 --> 01:41:45,328
Šalji potporu!

1256
01:42:09,352 --> 01:42:10,269
Ni makac!

1257
01:44:25,321 --> 01:44:26,322
Što si radio?

1258
01:44:28,157 --> 01:44:29,408
On ne zna.

1259
01:44:29,700 --> 01:44:31,202
Što ne znam?

1260
01:44:45,299 --> 01:44:46,843
KOČNICA ZA OPASNOST

1261
01:44:52,849 --> 01:44:53,891
NAORUŽANO

1262
01:44:59,272 --> 01:45:01,774
Mislim da ga pokušavaju spasiti.

1263
01:45:16,622 --> 01:45:18,374
Žlica ne postoji.

1264
01:45:47,987 --> 01:45:50,156
Pronađite ih i uništite!

1265
01:45:51,782 --> 01:45:52,742
Napadnuti smo!

1266
01:46:27,652 --> 01:46:28,486
Pomozi!

1267
01:46:50,508 --> 01:46:51,676
Samo si čovjek.

1268
01:46:52,802 --> 01:46:53,719
Izmakni se ovome.

1269
01:47:06,983 --> 01:47:08,526
- Kako si to učinio?
- Što to?

1270
01:47:08,901 --> 01:47:12,822
Kretao si se kao oni. Nisam nikad
vidjela da se netko tako brzo kreče.

1271
01:47:13,948 --> 01:47:15,324
Nije bilo dovoljno brzo.

1272
01:47:18,077 --> 01:47:19,328
Znaš upravljati time?

1273
01:47:20,705 --> 01:47:21,539
Ne još.

1274
01:47:25,001 --> 01:47:25,835
Centrala.

1275
01:47:26,043 --> 01:47:29,213
Trebam pilotski program
za helikopter B-212.

1276
01:47:29,672 --> 01:47:30,923
Brzo.

1277
01:47:38,890 --> 01:47:40,516
Idemo.

1278
01:47:55,615 --> 01:47:56,699
Ne.

1279
01:48:48,292 --> 01:48:49,836
Morpheuse, ustani.

1280
01:48:50,086 --> 01:48:50,920
Ustaj, ustaj.

1281
01:49:28,958 --> 01:49:29,959
Neće uspjeti.

1282
01:49:39,802 --> 01:49:40,803
Držim te.

1283
01:51:29,745 --> 01:51:31,122
Znao sam.

1284
01:51:31,998 --> 01:51:32,957
On je Taj.

1285
01:51:48,973 --> 01:51:51,142
Vjeruješ li sad, Trinity?

1286
01:51:57,106 --> 01:51:57,940
Oracle. . . .

1287
01:51:59,233 --> 01:52:01,569
- Rekla mi je. . . .
- Rekla ti je. . .

1288
01:52:01,986 --> 01:52:03,529
. . .što si trebao čuti.

1289
01:52:03,863 --> 01:52:05,156
To je sve.

1290
01:52:06,240 --> 01:52:09,160
Prije ili poslije shvatit ćeš,
kao što sam i ja. . .

1291
01:52:09,535 --> 01:52:11,787
. . .da postoji razlika između
poznavanja puta. . .

1292
01:52:12,580 --> 01:52:13,831
. . .i kretanja njime.

1293
01:52:16,918 --> 01:52:18,085
Centrala.

1294
01:52:19,045 --> 01:52:21,547
- Lijepo vam je opet čuti glas.
- Trebamo izlaz.

1295
01:52:21,839 --> 01:52:24,592
Imam jedan spreman.
Postaja podzemne, State i Balboa.

1296
01:52:37,688 --> 01:52:38,606
Prokletstvo!

1297
01:52:38,898 --> 01:52:40,066
Uhvatili smo vezu.

1298
01:52:40,358 --> 01:52:41,234
Imamo njihov položaj.

1299
01:52:41,692 --> 01:52:43,903
Čuvari su u pripravnosti.

1300
01:52:45,655 --> 01:52:47,114
Naredi napad.

1301
01:52:53,704 --> 01:52:54,789
Još nisu izašli.

1302
01:53:06,884 --> 01:53:08,177
Ti prvi, Morpheuse.

1303
01:53:28,906 --> 01:53:31,158
Neo, želim ti nešto reći.

1304
01:53:34,453 --> 01:53:38,374
No bojim se
što bi to značilo učinim li to.

1305
01:53:42,003 --> 01:53:45,256
Obistinilo mi se sve
što mi je Oracle rekla.

1306
01:53:48,050 --> 01:53:49,552
Sve osim ovoga.

1307
01:53:51,304 --> 01:53:52,096
Osim čega?

1308
01:54:18,456 --> 01:54:20,041
- Koji se vrag dogodio?
- Agent.

1309
01:54:20,333 --> 01:54:21,125
Pošalji me natrag.

1310
01:54:21,417 --> 01:54:22,251
Ne mogu.

1311
01:54:24,295 --> 01:54:26,255
G. Anderson.

1312
01:54:28,466 --> 01:54:29,800
Bježi, Neo. Bježi.

1313
01:54:35,139 --> 01:54:36,724
Što on radi?

1314
01:54:37,016 --> 01:54:38,226
Počinje vjerovati.

1315
01:55:05,211 --> 01:55:05,962
Nemaš streljiva.

1316
01:55:05,962 --> 01:55:06,587
Nemaš streljiva.

1317
01:55:07,171 --> 01:55:08,464
Ni ti.

1318
01:55:41,622 --> 01:55:44,625
Uživat ču gledajući kako umirete. . .

1319
01:55:45,751 --> 01:55:46,794
. . .g. Anderson.

1320
01:56:27,752 --> 01:56:29,837
Isuse, ubija ga.

1321
01:57:56,007 --> 01:57:58,134
Čujete to, g. Anderson?

1322
01:57:58,885 --> 01:58:01,888
To je zvuk neumitnosti.

1323
01:58:04,473 --> 01:58:07,810
To je zvuk vaše smrti.

1324
01:58:08,728 --> 01:58:11,063
Zbogom, g. Anderson.

1325
01:58:11,314 --> 01:58:12,940
Moje ime. . .

1326
01:58:15,943 --> 01:58:17,987
. . .je Neo!

1327
01:58:50,228 --> 01:58:52,355
- Što se dogodilo?
- Ne znam, izgubio sam ga.

1328
01:58:52,605 --> 01:58:54,148
UPOZORENJE
PRIBLIŽAVANJE

1329
01:58:54,941 --> 01:58:55,983
O, sranje!

1330
01:59:08,371 --> 01:59:09,830
Čuvari.

1331
01:59:10,581 --> 01:59:12,834
- Koliko još?
- Pet, možda šest minuta.

1332
01:59:14,877 --> 01:59:17,046
Tenk, napuni EMP-e.

1333
01:59:17,296 --> 01:59:20,341
- Ne možemo ih uporabiti dok ne izađe.
- Znam, Trinity, bez brige.

1334
01:59:21,717 --> 01:59:22,593
Uspjet će.

1335
01:59:22,844 --> 01:59:24,720
Niske ili s petama? Ne, samo. . . .

1336
01:59:24,971 --> 01:59:27,849
Koji vrag? To je moj telefon!

1337
01:59:28,266 --> 01:59:29,851
Tip mi je uzeo telefon!

1338
01:59:32,228 --> 01:59:33,062
Imam ga.

1339
01:59:33,312 --> 01:59:34,522
U bijegu je.

1340
01:59:34,772 --> 01:59:35,606
G. Čarobnjače?

1341
01:59:36,065 --> 01:59:37,441
Izvuci me odavde!

1342
01:59:37,692 --> 01:59:39,569
Imam vezu sa starim izlazom.
Wabash i Lake!

1343
01:59:43,614 --> 01:59:44,448
O, sranje!

1344
02:00:06,095 --> 02:00:08,097
Pomoć! Trebam malu pomoć!

1345
02:00:09,724 --> 02:00:10,933
Vrata.

1346
02:00:26,908 --> 02:00:28,409
Vrata tebi lijevo.

1347
02:00:29,327 --> 02:00:30,578
Drugo lijevo!

1348
02:00:37,293 --> 02:00:38,544
Stražnja vrata!

1349
02:00:57,772 --> 02:00:58,856
UZBUNA

1350
02:00:59,315 --> 02:01:00,441
O, ne!

1351
02:01:02,109 --> 02:01:03,611
Dolaze.

1352
02:01:32,390 --> 02:01:33,641
Uspjet će.

1353
02:01:43,860 --> 02:01:46,988
Požarni izlaz na kraju uličice,
soba 303.

1354
02:02:19,478 --> 02:02:20,813
UPOZORENJE:
PROBOJ OPLATE

1355
02:02:22,315 --> 02:02:23,191
Ušli su.

1356
02:02:25,735 --> 02:02:26,569
Požuri se, Neo.

1357
02:03:22,917 --> 02:03:23,918
Nije moguće.

1358
02:03:31,717 --> 02:03:33,094
Provjeri ga.

1359
02:03:37,098 --> 02:03:38,641
Otišao je.

1360
02:03:45,356 --> 02:03:47,775
Zbogom, g. Anderson.

1361
02:03:57,869 --> 02:03:59,829
Više se ne bojim.

1362
02:04:01,455 --> 02:04:02,707
Oracle mi je rekla. . .

1363
02:04:04,876 --> 02:04:08,379
. . .da ču se zaljubiti i da će taj čovjek
kojeg ču voljeti, on će biti Taj.

1364
02:04:11,507 --> 02:04:13,467
Zato znaš. . .

1365
02:04:14,177 --> 02:04:16,179
. . .ti ne možeš biti mrtav.

1366
02:04:17,763 --> 02:04:19,599
Ne možeš biti. . .

1367
02:04:21,142 --> 02:04:23,311
. . .zato što te ja volim.

1368
02:04:25,146 --> 02:04:26,856
Čuješ me?

1369
02:04:27,982 --> 02:04:29,650
Volim te.

1370
02:04:53,591 --> 02:04:54,675
Sad ustani.

1371
02:05:03,684 --> 02:05:04,519
Ne.

1372
02:05:31,462 --> 02:05:32,296
Kako?

1373
02:05:33,172 --> 02:05:34,215
On je Taj.

1374
02:07:58,693 --> 02:08:00,403
Znam da ste vani.

1375
02:08:00,653 --> 02:08:02,488
Sad vas osjećam.

1376
02:08:02,905 --> 02:08:04,699
Znam da se bojite.

1377
02:08:04,949 --> 02:08:06,534
Bojite se nas.

1378
02:08:06,868 --> 02:08:08,703
Bojite se promjena.

1379
02:08:08,953 --> 02:08:11,414
- RASPAD SUSTAVA
- Ja ne znam budućnost.

1380
02:08:11,664 --> 02:08:14,250
Nisam vam došao reći
kako će ovo završiti.

1381
02:08:14,500 --> 02:08:17,461
Došao sam vam reći
kako će početi.

1382
02:08:18,421 --> 02:08:20,006
Prekinut ću telefonsku vezu.

1383
02:08:20,256 --> 02:08:23,342
Tad ću pokazati ovim ljudima
ono što vi ne želite da vide.

1384
02:08:23,593 --> 02:08:25,469
Pokazat ću im svijet...

1385
02:08:25,720 --> 02:08:27,471
...bez vas.

1386
02:08:27,763 --> 02:08:31,392
Svijet bez pravila i kontrola,
bez granica i ograničenja.

1387
02:08:31,642 --> 02:08:35,354
Svijet u kojemu je sve moguće.

1388
02:08:37,982 --> 02:08:39,317
Kamo idemo odavde...

1389
02:08:39,567 --> 02:08:41,527
...izbor je
što ga prepuštam vama.

1390
02:08:42,305 --> 02:08:48,365