The Orville S01E11 New Dimensions - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:17,974 --> 00:00:19,661
Pa, nadam se da vam
se sviđa malo slanje.

3
00:00:19,685 --> 00:00:21,205
Da, mi ćemo vam nedostajati, zapovjedniče.

4
00:00:21,230 --> 00:00:22,593
Nedostajat će ti momci.

5
00:00:22,618 --> 00:00:23,938
Vjeruj mi, ne bih otišla

6
00:00:23,962 --> 00:00:25,479
ako nije bila tako slatka ponuda.

7
00:00:25,504 --> 00:00:26,839
Da, mislim da nije svaki dan

8
00:00:26,864 --> 00:00:28,424
dobivate pomoć pri izradi svemirske postaje.

9
00:00:28,449 --> 00:00:30,086
- Jesi li nervozan?
- Malo.

10
00:00:30,111 --> 00:00:33,079
Ali, hej, sve dok mogu poskakivati
pop ili dva na posao.

11
00:00:33,129 --> 00:00:34,428
Glug, glug, glug.

12
00:00:34,691 --> 00:00:37,369
Ma. Možeš li zamisliti?

13
00:00:37,473 --> 00:00:38,839
Ah...

14
00:00:40,590 --> 00:00:42,797
- Misli da još zna?
- Ne. Pogledaj ga.

15
00:00:42,832 --> 00:00:44,026
Nema pojma.

16
00:00:44,051 --> 00:00:45,451
Kako dovraga ne može znati?

17
00:00:45,475 --> 00:00:47,035
O čemu razgovarate?

18
00:00:47,109 --> 00:00:49,309
Uzeo sam komad Yaphita
kad nije gledao,

19
00:00:49,334 --> 00:00:50,614
i bacili smo ga u švedski stol.

20
00:00:50,638 --> 00:00:52,734
Oh, Bože, ne, nisi!

21
00:00:52,759 --> 00:00:54,759
Da, samo čekamo da ga uhvatimo.

22
00:00:54,783 --> 00:00:58,002
Vi ste tako smiješni.

23
00:00:58,355 --> 00:01:01,556
Ah, želim da imam
hrabrosti da povučem.

24
00:01:01,865 --> 00:01:03,892
Uvijek mislim na super
divljake stvari,

25
00:01:03,917 --> 00:01:05,583
i nikada ne prolazim.

26
00:01:05,608 --> 00:01:08,376
Moraš me bolje upoznati

27
00:01:08,401 --> 00:01:10,868
zato što sam stvarno smiješno.

28
00:01:11,114 --> 00:01:12,880
Oh, provjerite, odlazi.

29
00:01:16,491 --> 00:01:18,913
Oh, volim šale.

30
00:01:20,016 --> 00:01:21,249
Hej, Doc.

31
00:01:21,274 --> 00:01:22,674
O, Bože, posljednja osoba

32
00:01:22,698 --> 00:01:24,979
Želim vidjeti odmah. Yaphit,

33
00:01:25,120 --> 00:01:27,641
Ja sam jako zauzet... to
bolje nije društveni posjet.

34
00:01:27,666 --> 00:01:30,028
Ne nije. Ne osjećam se dobro.

35
00:01:30,188 --> 00:01:31,312
Što nije u redu?

36
00:01:31,347 --> 00:01:32,642
Mislim da sam izgubio komad.

37
00:01:32,667 --> 00:01:33,933
U redu, oprostite?

38
00:01:33,958 --> 00:01:35,608
Osjećam se kao da nedostaje komad,

39
00:01:35,633 --> 00:01:37,914
i ne mogu za život od mene
shvatiti gdje sam ga izgubio.

40
00:01:37,938 --> 00:01:41,140
Pa, u redu, uskoči se
na stol, pogledajmo.

41
00:01:46,689 --> 00:01:48,941
Nisam baš siguran kako to pitati,

42
00:01:48,966 --> 00:01:52,067
ali kada vaša vrsta
izgubi komad tkiva,

43
00:01:52,516 --> 00:01:53,849
je li svjesna?

44
00:01:53,874 --> 00:01:56,300
Vrsta. Imam dim smisla

45
00:01:56,325 --> 00:01:58,228
tamnog, vlažnog mjesta.

46
00:01:58,314 --> 00:02:01,249
-Ja jednostavno ne mogu
dobiti više od toga.

47
00:02:01,344 --> 00:02:03,242
Bortus, što mogu učiniti za vas?

48
00:02:03,299 --> 00:02:06,267
Imam probavu probavu.

49
00:02:06,292 --> 00:02:08,007
Želudac željeza?

50
00:02:08,032 --> 00:02:10,404
U redu... sjedni.

51
00:02:15,145 --> 00:02:16,538
Um, Yaphit?

52
00:02:16,563 --> 00:02:18,883
- Da?
- Mislim da sam pronašao tvoj komad.

53
00:02:18,908 --> 00:02:20,207
Wh-Kako to misliš?

54
00:02:20,232 --> 00:02:23,118
- Unutarnji probavni trakt Bortusa.
- Što?!

55
00:02:23,198 --> 00:02:25,324
Koji vrag, čovječe,
jeste li me pojeli?

56
00:02:25,349 --> 00:02:26,430
Nisam te pojela.

57
00:02:26,455 --> 00:02:27,621
Pa, što sam ja dovraga

58
00:02:27,646 --> 00:02:29,478
radiš u tebi, gadce?

59
00:02:29,503 --> 00:02:32,164
Bortus, jeli li nešto u
posljednjih sat vremena?

60
00:02:32,275 --> 00:02:35,019
Samo šalicu prawgus
kolača na švedskom stolu.

61
00:02:35,284 --> 00:02:37,598
Yaphit, jesi li uopće
priblizio prawgus kolaču?

62
00:02:37,667 --> 00:02:39,964
Oh, sranje. Da.

63
00:02:39,989 --> 00:02:42,223
S Johnom i Gordonom, one seksi.

64
00:02:42,358 --> 00:02:43,737
Misterija je riješena.

65
00:02:43,800 --> 00:02:45,166
Čovječe, ne vjerujem.

66
00:02:45,528 --> 00:02:47,995
Ah, dobro, kako to želiš?

67
00:02:48,065 --> 00:02:49,264
Učiniti što?

68
00:02:49,289 --> 00:02:50,922
Moram ići i nabaviti komad.

69
00:02:50,947 --> 00:02:52,272
Kako to misliš, "ulazi"?

70
00:02:52,297 --> 00:02:54,705
Mislim ulaziti. Moram ući.

71
00:02:54,730 --> 00:02:57,723
- Odaberite unos.
- Neću vam dopustiti unutra.

72
00:02:57,748 --> 00:02:59,231
Doc, pomozi mi ovdje.

73
00:02:59,256 --> 00:03:00,601
Bortus, žao mi je.

74
00:03:00,626 --> 00:03:02,459
Može to učiniti čišćim nego što mogu.

75
00:03:02,772 --> 00:03:04,832
Učinite ono što morate.

76
00:03:04,906 --> 00:03:06,340
Otvori usta.

77
00:03:11,534 --> 00:03:13,110
U redu, idi.

78
00:03:13,170 --> 00:03:14,756
Gdje si, gospođo?

79
00:03:14,817 --> 00:03:17,036
Čovječe, ovdje se smije.

80
00:03:17,061 --> 00:03:18,460
Što si dovraga jedeo?

81
00:03:18,600 --> 00:03:21,143
Što je to, a... to je čizma ?!

82
00:03:21,271 --> 00:03:23,403
Ah, idemo. Jackpot.

83
00:03:24,984 --> 00:03:26,327
Sjajno. Sada, ako vas dvoje

84
00:03:26,352 --> 00:03:28,625
ne bi smetao odlazak,
ovo je više čudno

85
00:03:28,650 --> 00:03:30,650
nego što mogu podnijeti u jednom danu.

86
00:03:36,138 --> 00:03:38,309
U svakom trenutku,
razmislite o mogućnosti

87
00:03:38,334 --> 00:03:40,042
da ste radili glupo?

88
00:03:40,685 --> 00:03:42,286
Ne ne.

89
00:03:42,311 --> 00:03:43,791
- Nisam, ne.
- Ne da se sjećam.

90
00:03:43,815 --> 00:03:45,822
Je li vam se dogodilo da bi
Yaphit mogao biti uzrujan?

91
00:03:45,936 --> 00:03:47,115
- Da.
- Ne.

92
00:03:48,988 --> 00:03:51,821
U to vrijeme nije se činilo

93
00:03:51,846 --> 00:03:53,446
pitanje posljedica.

94
00:03:53,543 --> 00:03:55,840
Iskreno, samo smo mislili
da bi to bilo smiješno.

95
00:03:55,932 --> 00:03:57,966
Pa, nadam se da ste se dobro nasmijali,

96
00:03:58,017 --> 00:04:00,150
jer ako ga ne mogu progovoriti
zbog podizanja optužnice,

97
00:04:00,175 --> 00:04:02,475
ti ćeš biti u nevolji.
Da gospodine.

98
00:04:02,798 --> 00:04:05,366
Stavljam formalnu primjedbu
na svaku svoju evidenciju.

99
00:04:06,154 --> 00:04:07,820
Odbaciti.

100
00:04:22,592 --> 00:04:24,759
Moraš me se šaliti.

101
00:05:36,392 --> 00:05:37,992
Ući.

102
00:05:39,696 --> 00:05:41,396
Hej.

103
00:05:41,623 --> 00:05:43,557
Pogledaj ovo.

104
00:05:45,734 --> 00:05:47,407
Je li to točno?
- Potvrdio sam to

105
00:05:47,432 --> 00:05:49,611
s Unijom središnjom bazom podataka
samo kako bi bili sigurni.

106
00:05:49,760 --> 00:05:53,090
Ed, ta ocjena sposobnosti
je kroz krov.

107
00:05:53,189 --> 00:05:56,809
Osim Isaaca, John je
najsigurniji časnik na brodu.

108
00:05:56,912 --> 00:05:58,946
Moj Bože, sigurno se ne ponaša kao takav.

109
00:05:59,055 --> 00:06:00,515
Čuo sam za stvar Yaphit.

110
00:06:00,570 --> 00:06:03,103
Da, razgovarao sam s
Yaphit i smirio ga.

111
00:06:03,319 --> 00:06:04,971
Kako nismo znali o ovome?

112
00:06:04,996 --> 00:06:08,119
Razgovarat ću s Ivanom i
pokušati dobiti punu priču.

113
00:06:08,432 --> 00:06:10,256
Ali, Ed, imam prijedlog za vas.

114
00:06:10,281 --> 00:06:11,725
S Newtonom odlazi,

115
00:06:11,844 --> 00:06:13,494
što je s Johnom?

116
00:06:13,529 --> 00:06:15,217
- Za što?
- Glavni inženjer.

117
00:06:17,880 --> 00:06:20,322
- Jesi li dobro?
- Da. Hm...

118
00:06:20,677 --> 00:06:23,288
wow, to je... to je teško prodati.

119
00:06:23,352 --> 00:06:25,663
Zašto? Pogledaj brojeve.

120
00:06:25,715 --> 00:06:27,005
Napredni rezultati testiranja inženjerstva

121
00:06:27,030 --> 00:06:28,498
na Union Pointu bili su izvan karata.

122
00:06:28,523 --> 00:06:30,394
Gledaj, on je očigledno briljantan,

123
00:06:30,419 --> 00:06:32,299
Dat ću vam to, ali
ide prema odjeljenju

124
00:06:32,324 --> 00:06:33,970
o više nego samo pametima.

125
00:06:34,083 --> 00:06:36,951
Nikad nije prikazan nikakav
pokazatelj sposobnosti vodstva.

126
00:06:37,006 --> 00:06:38,706
Morat će nadgledati puno ljudi.

127
00:06:38,787 --> 00:06:41,254
Nikada nije imao šanse.
Mogao nas je iznenaditi.

128
00:06:41,370 --> 00:06:43,615
Kelly, hranio je tipu drugom tipu.

129
00:06:43,640 --> 00:06:45,360
To nije nešto što
radi glava odjela.

130
00:06:45,385 --> 00:06:46,776
Hajde, znaš ta dva.

131
00:06:46,801 --> 00:06:49,201
Vjerojatnost je da je Gordon bio
povjerenje mozga iza te mame.

132
00:06:49,325 --> 00:06:50,805
Oh, i John je samo prošao s njom?

133
00:06:50,829 --> 00:06:51,942
To samo dokazuje moju točku.

134
00:06:51,967 --> 00:06:53,914
Gledajte, sve što kažem je to

135
00:06:53,942 --> 00:06:55,727
možda negdje gdje ga ima u njemu.

136
00:07:13,001 --> 00:07:14,121
Izvješće.

137
00:07:14,156 --> 00:07:15,876
Napustili smo kvantni
pogon, kapetane.

138
00:07:15,901 --> 00:07:17,781
- Što se dovraga upravo dogodilo?
- Nemam pojma.

139
00:07:17,805 --> 00:07:19,293
Možda udarimo vjevericu ili nešto.

140
00:07:19,318 --> 00:07:22,052
Nema dokaza o bilo kakvoj
znanstvenoj vezi sa Sciuromorphom

141
00:07:22,131 --> 00:07:23,731
ili drugog srednjevitog glodavca.

142
00:07:24,066 --> 00:07:26,563
Kapetane, čini se da smo
obranili vanjski rub

143
00:07:26,588 --> 00:07:28,722
prostornog anomalije neke vrste.

144
00:07:28,776 --> 00:07:29,881
Izvješće o štetama?

145
00:07:29,906 --> 00:07:30,946
Svi odjeli izvještavaju.

146
00:07:30,971 --> 00:07:32,541
Nema ozljeda ili oštećenja trupa.

147
00:07:32,566 --> 00:07:34,065
Međutim, niži kvantni motor

148
00:07:34,090 --> 00:07:35,450
je pokucao izvan poravnanja.

149
00:07:35,499 --> 00:07:36,816
Oh super.

150
00:07:36,841 --> 00:07:38,681
Izgleda da smo ovdje
za nekoliko sati.

151
00:07:38,705 --> 00:07:40,850
Da li anomalija predstavlja
opasnost za brod?

152
00:07:40,921 --> 00:07:43,669
U našim trenutačnim
koordinatama, ne vjerujem tako.

153
00:07:43,819 --> 00:07:45,679
To je samo velika stara gadna pothola.

154
00:07:45,795 --> 00:07:48,228
Pa, bolje je da ga mapiramo tako
da nitko drugi ne bi zapljusnuo.

155
00:07:48,253 --> 00:07:49,919
Izak, počeo je
usklađivanje motora,

156
00:07:49,944 --> 00:07:51,977
a zatim pokrenite skeniranje
cijelog raspona anomalije.

157
00:07:52,002 --> 00:07:53,522
Koordinira s Yaphitom u inženjerstvu.

158
00:07:53,546 --> 00:07:54,750
Vjerujem internu scansku

159
00:07:54,775 --> 00:07:56,514
pogođenih područja broda

160
00:07:56,539 --> 00:07:58,574
- također bi bilo oprezno.
- Učini to.

161
00:07:59,835 --> 00:08:01,301
Kapetan, s vašim dopuštenjem,

162
00:08:01,326 --> 00:08:03,793
možda je poručnik
Lamarr mogao pomoći.

163
00:08:04,206 --> 00:08:05,741
Ja sam - žao mi je, što?

164
00:08:08,410 --> 00:08:12,279
Poručniče, pomozite
Isaaku analizom.

165
00:08:12,620 --> 00:08:14,720
Da, zapovjedniče.

166
00:08:22,995 --> 00:08:24,323
Isaac!

167
00:08:24,630 --> 00:08:25,771
Pozdrav, Ty.

168
00:08:25,796 --> 00:08:26,796
Pozdrav, Marcus.

169
00:08:26,821 --> 00:08:27,906
Rano smo izašli iz škole

170
00:08:27,931 --> 00:08:29,030
zbog udaraca.

171
00:08:29,055 --> 00:08:30,355
Želite ići na simulator

172
00:08:30,380 --> 00:08:31,750
i igrati neke Space Dragons?

173
00:08:31,775 --> 00:08:33,442
Trenutno sam zauzet.

174
00:08:33,467 --> 00:08:34,600
Što radiš?

175
00:08:34,625 --> 00:08:36,091
Pripremam se za skeniranje

176
00:08:36,116 --> 00:08:37,433
na dionici Orvillea

177
00:08:37,458 --> 00:08:39,376
koji su došli u
dodir s anomalijom.

178
00:08:39,401 --> 00:08:42,534
- Možemo li pomoći?
- Ne. Ti si mali i slab.

179
00:08:42,559 --> 00:08:45,360
A vi nemate potrebnu
inteligenciju.

180
00:08:45,385 --> 00:08:47,487
Wow, zašto ih ne dajete?

181
00:08:47,512 --> 00:08:49,272
i stavljate ih u ormarić
dok ste na njemu?

182
00:08:49,296 --> 00:08:50,987
Molim vas, Isaac?

183
00:08:51,053 --> 00:08:52,233
Vrlo dobro.

184
00:08:52,258 --> 00:08:54,773
Ali nemojte se miješati
u našu istragu.

185
00:08:58,881 --> 00:09:01,582
Whoa, whoa, whoa, što
dovraga radi ovdje?


186
00:09:01,637 --> 00:09:04,074
Zapovjednik Grayson je
odredio poručnika Lamarr

187
00:09:04,099 --> 00:09:05,434
da pomogne u analizi.

188
00:09:05,459 --> 00:09:08,012
Gledajte, Yaphit, ja - žao mi
je što se dogodilo ranije.

189
00:09:08,037 --> 00:09:09,557
Znaš, samo smo se zabavljali.

190
00:09:09,581 --> 00:09:10,671
Znaš, to je bila šala.

191
00:09:10,706 --> 00:09:13,627
Vic? Proveo sam jedan sat u
Bortusovu debelom crijevu!

192
00:09:13,687 --> 00:09:15,708
Misliš da je to smiješno?

193
00:09:15,746 --> 00:09:17,877
Oh, da, smij se, ti bratovi.

194
00:09:17,902 --> 00:09:20,025
Gledajte, obećavam da se neće ponoviti.

195
00:09:20,050 --> 00:09:21,316
Jeste li našli nešto ovdje?

196
00:09:21,351 --> 00:09:23,200
Neke ludo-čudne čitanja.

197
00:09:23,225 --> 00:09:25,103
Ne mogu ih smisliti.

198
00:09:29,225 --> 00:09:32,360
Skeniraju otkrivanje
prisutnosti kvantnog budala.

199
00:09:32,455 --> 00:09:34,522
Ne izgleda kao da je
bilo što uznemireno.

200
00:09:34,631 --> 00:09:36,030
Pretpostavljam da nitko nije ovdje.

201
00:09:36,066 --> 00:09:37,161
Potvrdan.

202
00:09:37,186 --> 00:09:39,419
Ove četvrti trenutno su prazne.

203
00:09:39,589 --> 00:09:42,523
Obradit ćemo podatke putem
središnjeg računala.

204
00:09:45,014 --> 00:09:47,132
Što se dogodilo s biljkama?

205
00:10:06,796 --> 00:10:09,788
Trenutno analiziramo
skeniranje kvantnog budala.

206
00:10:09,926 --> 00:10:11,792
I nema objašnjenja
za mrtve biljke?

207
00:10:11,881 --> 00:10:14,079
Povezuju se bioskane biljaka

208
00:10:14,104 --> 00:10:15,603
s onim što znamo o anomaliji,

209
00:10:15,639 --> 00:10:17,238
koji, upravo sada, nije mnogo.

210
00:10:17,273 --> 00:10:19,091
Zaliđeni su, zar ne?

211
00:10:19,116 --> 00:10:20,837
Kao, imamo li... tip biljke?

212
00:10:20,862 --> 00:10:23,193
Palovis. On je gvardijanac

213
00:10:23,218 --> 00:10:25,046
- u odjelu za znanost.
Je li to njegovo ime?

214
00:10:25,360 --> 00:10:26,722
Bože, nikada se ne mogu
sjetiti imena tog tipa.

215
00:10:26,746 --> 00:10:28,231
Vidim ga kako dolazi u
hodnik i uvijek je poput,

216
00:10:28,255 --> 00:10:29,595
"Hej, dobro jutro, kapetane."
I uvijek sam kao,

217
00:10:29,619 --> 00:10:30,729
"H-Hej, tamo je."

218
00:10:30,754 --> 00:10:31,819
Da, Palovis.

219
00:10:31,855 --> 00:10:33,203
Palovis. U redu.

220
00:10:33,256 --> 00:10:35,283
Liječnik, čini ovo kvantno buđenje

221
00:10:35,308 --> 00:10:37,196
predstavljaju opasnost za zdravlje posadi?

222
00:10:37,266 --> 00:10:39,596
Kvantni poremećaj
nije poput zračenja.

223
00:10:39,643 --> 00:10:41,442
Ne bi trebalo imati nikakav
učinak na živčano tkivo.

224
00:10:41,467 --> 00:10:44,823
Ali moram priznati,
mrtve biljke su tajna.

225
00:10:44,881 --> 00:10:46,347
Koliko dugo dok ne budemo u tijeku?

226
00:10:46,469 --> 00:10:48,310
Usklađivanje motora bit će dovršeno

227
00:10:48,335 --> 00:10:50,104
u dva sata, 31 minuta.

228
00:10:50,301 --> 00:10:51,401
Obavještavaj me.

229
00:10:51,426 --> 00:10:53,026
Odbaciti.

230
00:11:00,022 --> 00:11:01,916
Ući.

231
00:11:03,675 --> 00:11:05,662
- Bok.
- Hej.

232
00:11:07,484 --> 00:11:09,044
Pitala sam se imaš li ikakvih misli

233
00:11:09,068 --> 00:11:10,251
o onome što smo razgovarali.

234
00:11:10,311 --> 00:11:11,793
Zapravo, imam.

235
00:11:11,828 --> 00:11:12,995
S obzirom na ono što se dogodilo,

236
00:11:13,020 --> 00:11:14,888
Mislim da odmah
moramo popuniti post.

237
00:11:15,031 --> 00:11:16,631
Tako promoviram Yaphit.

238
00:11:17,316 --> 00:11:19,444
Ed, prije nego što donesete tu odluku,

239
00:11:19,469 --> 00:11:21,936
Molim Vas da razmotrite Johna.

240
00:11:22,078 --> 00:11:23,929
Yaphit je sljedeći u redu na popisu.

241
00:11:24,023 --> 00:11:25,339
Osim toga, iskreno misliš

242
00:11:25,375 --> 00:11:27,341
John bi čak želio posao?

243
00:11:27,488 --> 00:11:29,644
Mislim, ne izgleda
baš tako ambiciozan.

244
00:11:29,893 --> 00:11:31,459
Imam prijedlog.

245
00:11:31,507 --> 00:11:33,774
Imamo otajstvo na našim
rukama s tom anomalijom.

246
00:11:33,843 --> 00:11:35,683
Dopustite mi da stavim John
na čelo analitičkog tima.

247
00:11:35,725 --> 00:11:36,774
Kelly, također je...

248
00:11:36,799 --> 00:11:38,687
Ako je on pametan kao što
pokazuje njegov zapis,

249
00:11:38,932 --> 00:11:40,367
onda zaslužuje metak.

250
00:11:42,863 --> 00:11:44,826
Stvarno to osjećate
snažno o ovome?

251
00:11:44,861 --> 00:11:46,303
Ja sam vaš prvi časnik.

252
00:11:46,328 --> 00:11:47,831
Dio mom poslu je pomoći u okupljanju

253
00:11:47,856 --> 00:11:50,062
najbolje moguće
osoblje na brodu.

254
00:11:52,180 --> 00:11:54,047
U redu. Dat ćemo mu metak.

255
00:11:54,434 --> 00:11:56,474
Dovraga, vaši instinkti
obično su dobri, pa tko zna?

256
00:11:56,626 --> 00:11:59,173
Hej, ne bi sjedio tamo, ako...

257
00:11:59,992 --> 00:12:01,132
Oprosti što?

258
00:12:01,185 --> 00:12:02,554
Ništa. To je bila šala.

259
00:12:03,018 --> 00:12:04,378
Nije zvučao kao šala.

260
00:12:04,414 --> 00:12:05,680
Zaboravi.

261
00:12:05,715 --> 00:12:07,715
Otići ću reći
Ivanu, započeti ga.

262
00:12:09,125 --> 00:12:10,607
Kelly.

263
00:12:12,094 --> 00:12:13,309
Jesi li...

264
00:12:13,382 --> 00:12:17,191
reći nešto Admiralu Halseyu
da mi dobije ovu zapovijed?

265
00:12:18,107 --> 00:12:19,994
Ne, naravno da ne.

266
00:12:21,441 --> 00:12:23,470
Oh, Bože, jesi.

267
00:12:25,501 --> 00:12:27,541
Sve što sam rekao bilo je to što
sam mislio da zaslužuješ šansu.

268
00:12:27,792 --> 00:12:30,448
Otišao si u Admiral
Halsey i pitao ga

269
00:12:30,473 --> 00:12:32,106
da mi dadnem zapovjedništvo Orvillea.

270
00:12:32,142 --> 00:12:33,775
Stavio sam dobru riječ. To je sve što sam učinio.

271
00:12:33,810 --> 00:12:36,130
Admiralu koji je upravo
bio blizu tvog oca.

272
00:12:36,154 --> 00:12:37,653
To nema nikakve veze s tim.

273
00:12:37,781 --> 00:12:39,718
Ed, provela sam godinu dana

274
00:12:39,743 --> 00:12:41,909
osjećaj kao strašna osoba
za varanje na tebi.

275
00:12:42,085 --> 00:12:44,871
Također sam znao da sam razlog
zbog kojeg si otišao u svoj križ.

276
00:12:45,164 --> 00:12:47,622
Htjela sam vam pomoći da
se vratite na pravi put.

277
00:12:47,657 --> 00:12:50,858
Htjela sam učiniti nešto kako
bih vam pomogla u poboljšanju.

278
00:12:50,894 --> 00:12:52,393
Pa, hvala Bogu za vašu pomoć.

279
00:12:52,948 --> 00:12:55,235
U svakom slučaju, prije ili
kasnije ste dobili zapovijed.

280
00:12:55,260 --> 00:12:57,220
Mislim, bili ste na vrhu
svoje klase na Union Pointu.

281
00:12:57,244 --> 00:12:58,772
O, žao mi je, nije li samo rekao

282
00:12:58,797 --> 00:12:59,969
da ne bih ovdje sjedio

283
00:12:59,993 --> 00:13:01,313
ako nisi otišao u šišmiš za mene?

284
00:13:01,338 --> 00:13:02,658
Nisam to htio reći.

285
00:13:02,833 --> 00:13:04,220
I osim toga, to nije istina.

286
00:13:04,274 --> 00:13:07,515
Pa, mislim da nikad nećemo znati, ha?

287
00:13:09,508 --> 00:13:11,527
Žao mi je što vam nisam rekao.

288
00:13:12,373 --> 00:13:14,373
I ja sam.

289
00:13:29,640 --> 00:13:31,440
Gledaj, ne želim da razbiješ riječi.

290
00:13:31,475 --> 00:13:33,041
Ne želim da poštedite moje osjećaje.

291
00:13:33,077 --> 00:13:35,077
Samo želim znati istinu.

292
00:13:36,378 --> 00:13:38,257
Zapovjednik Grayson napravio je slučaj

293
00:13:38,282 --> 00:13:39,981
za svoju promociju kapetana.

294
00:13:40,044 --> 00:13:42,277
I nikome se nikad nije
dogodilo da bi to moglo biti

295
00:13:42,302 --> 00:13:44,039
kakva stvar koju
zaslužujem znati?

296
00:13:44,064 --> 00:13:45,774
Dodjela osoblja flote

297
00:13:45,799 --> 00:13:48,632
i kako dolazimo do tih
odluka je naše poslovanje.

298
00:13:48,657 --> 00:13:50,065
Bilo je to njezin izbor da vam kažem.

299
00:13:50,090 --> 00:13:51,466
Admiral, samo sam,

300
00:13:51,569 --> 00:13:53,289
Samo imam malo teškog vremena

301
00:13:53,340 --> 00:13:55,297
pomirujući ovo s mojim
trenutnim položajem.

302
00:13:55,560 --> 00:13:56,897
Mislim, kako sam, dovraga, ikada trebala

303
00:13:56,921 --> 00:13:58,778
da se opet s povjerenjem
hodaš na taj most?

304
00:13:58,848 --> 00:14:00,546
Ed, u očima admiraliteta,

305
00:14:00,571 --> 00:14:03,452
dokazao si se dostojan stolice.

306
00:14:03,514 --> 00:14:06,481
Potvrdili ste naše povjerenje u vas.

307
00:14:06,506 --> 00:14:09,173
Nema nikakve sumnje
u bilo kome umu.

308
00:14:10,085 --> 00:14:12,119
Osim moje.

309
00:14:17,470 --> 00:14:19,315
Hej, bi li netko mislio da imam mačku?

310
00:14:19,693 --> 00:14:22,346
- Što?
- Mačka, za most.

311
00:14:22,371 --> 00:14:24,070
Poput mačjeg mosta.

312
00:14:24,095 --> 00:14:25,728
Što je mačka?

313
00:14:25,916 --> 00:14:27,166
Oh, to je ljubimac Zemlje.

314
00:14:27,191 --> 00:14:28,733
Mala krznena stvar s brkovima.

315
00:14:28,758 --> 00:14:30,192
Možda malo zagrijati mjesto.

316
00:14:30,228 --> 00:14:31,577
Mislim da bi to bilo stvarno super.

317
00:14:31,602 --> 00:14:33,639
Kako bi prisustvo
takvog stvorenja

318
00:14:33,664 --> 00:14:35,384
poboljšati operacije mostova?

319
00:14:35,409 --> 00:14:36,708
Ne radi se o tome.

320
00:14:36,733 --> 00:14:38,752
Životinje su samo zabavno imati okolo.

321
00:14:38,777 --> 00:14:40,610
To je bezuvjetna ljubav, znaš?

322
00:14:40,751 --> 00:14:42,902
Ne znam. Molim te obrazloži.

323
00:14:42,987 --> 00:14:44,353
To je samo društvo.

324
00:14:44,378 --> 00:14:46,318
Udružite se s njom, udarite krzno.

325
00:14:46,343 --> 00:14:48,130
Ljudi se tako povezuju s životinjama.

326
00:14:48,155 --> 00:14:49,187
Isprobajte neko vrijeme.

327
00:14:49,212 --> 00:14:50,778
Pomoći će ti da nas razumiješ.

328
00:14:51,048 --> 00:14:52,688
Grayson poručniku Lamarru,

329
00:14:52,712 --> 00:14:53,874
prijavite se u moj ured.

330
00:14:54,155 --> 00:14:55,807
Oh super. Što sam sad učinio?

331
00:14:55,832 --> 00:14:57,531
Sretno.

332
00:15:07,031 --> 00:15:09,098
Jesmo li povezani?

333
00:15:13,037 --> 00:15:14,468
Ući.

334
00:15:15,583 --> 00:15:18,175
Poručnik. Sjedni.

335
00:15:20,778 --> 00:15:22,144
Objasnite ovo.

336
00:15:26,068 --> 00:15:27,449
Što želiš znati?

337
00:15:27,485 --> 00:15:28,910
Zašto nikome nisi rekao nikome.

338
00:15:28,935 --> 00:15:30,278
To je u mom dosjeu.

339
00:15:30,303 --> 00:15:32,403
- Svatko ga može pogledati.
- Znam to.

340
00:15:32,984 --> 00:15:35,558
Ali općenito, kada je
netko pametan kao i ti,

341
00:15:35,892 --> 00:15:37,398
oni čine produktivnu upotrebu.

342
00:15:37,423 --> 00:15:39,631
Pa, s dužnim poštovanjem, zapovjednik,

343
00:15:39,750 --> 00:15:41,249
to je moje poslovanje.

344
00:15:42,993 --> 00:15:46,695
Poručniče, jeste li ikad
proučili povijest novca?

345
00:15:46,837 --> 00:15:49,854
Ne baš. Znam da su ga ljudi
koristili za kupnju kuća

346
00:15:49,879 --> 00:15:52,054
- i sendviče i stvari.
- Točno.

347
00:15:52,094 --> 00:15:54,777
Postalo je zastarjelo s
izumom sinteze tvari.

348
00:15:55,030 --> 00:15:57,580
Dominantna valuta
postala je ugled.

349
00:15:57,615 --> 00:15:58,952
Da, tako?

350
00:15:59,005 --> 00:16:02,284
Moja je stvar, ljudska
ambicija nije nestala.

351
00:16:02,320 --> 00:16:05,588
Jedino što se promijenilo bilo je
kako kvantificirati bogatstvo.

352
00:16:05,623 --> 00:16:07,423
Ljudi i dalje žele biti bogati,

353
00:16:07,458 --> 00:16:10,588
samo sada bogata znači biti
najbolji u onome što radite.

354
00:16:10,647 --> 00:16:12,380
Svi to ne žele.

355
00:16:12,463 --> 00:16:14,430
Neki ljudi vole zadržati jednostavnost.

356
00:16:14,465 --> 00:16:15,895
Neki ljudi žele ići na posao,

357
00:16:15,920 --> 00:16:18,054
otići kući, popiti pivo i izlaziti.

358
00:16:18,122 --> 00:16:19,288
Jesi li ti jedan od onih ljudi?

359
00:16:19,323 --> 00:16:20,988
Jako volim piti pivo

360
00:16:21,013 --> 00:16:22,247
i ispuštanje, da.

361
00:16:22,916 --> 00:16:25,991
Slušajte, poručnice, nema ništa loše

362
00:16:26,016 --> 00:16:27,682
s jednostavnim životnim stilom.

363
00:16:27,878 --> 00:16:29,858
Želim samo da isprobate svoje darove

364
00:16:29,883 --> 00:16:32,211
prije nego što odlučite
ostaviti ih neiskorištenim.

365
00:16:33,184 --> 00:16:34,374
Stavljam te u zapovijed

366
00:16:34,399 --> 00:16:35,999
znanstvene i inženjerske
radne skupine

367
00:16:36,023 --> 00:16:37,233
istražiti anomalije.

368
00:16:40,832 --> 00:16:42,465
Što je?

369
00:16:42,490 --> 00:16:44,693
Mali brod koji ulazi, kapetane.

370
00:16:44,729 --> 00:16:46,462
Ako se nastavi na svom sadašnjem tečaju,

371
00:16:46,497 --> 00:16:48,200
to će naići na anomaliju.

372
00:16:48,259 --> 00:16:49,391
Stavite ga na gledatelja.

373
00:16:50,459 --> 00:16:52,905
Uh. Horbalak krijumčari.

374
00:16:52,965 --> 00:16:54,270
Mrzim one ljude.

375
00:16:54,305 --> 00:16:56,304
Alara, pozdravite ih.

376
00:16:56,707 --> 00:16:58,340
Ti si na, gospodine.

377
00:16:58,466 --> 00:17:01,179
Neidentificirano plovilo,
ovo je USS Orville.


378
00:17:01,204 --> 00:17:02,505
Molim te odgovori.

379
00:17:04,522 --> 00:17:06,181
Što želiš?

380
00:17:06,368 --> 00:17:08,107
Vaš tečaj namjerava vas odvesti

381
00:17:08,132 --> 00:17:09,965
izravno na putu
prostorne anomalije

382
00:17:09,990 --> 00:17:11,311
otkrili smo.

383
00:17:11,336 --> 00:17:13,256
Preporučujemo da odmah
promijenite naslov.

384
00:17:13,385 --> 00:17:16,378
Grahj-kalooga.

385
00:17:16,694 --> 00:17:18,227
Svatko govori Horbalak?

386
00:17:18,371 --> 00:17:20,464
Izravni prijevod je,

387
00:17:20,544 --> 00:17:22,783
- "Možeš ga spustiti..."
- U redu, shvatio je.

388
00:17:22,808 --> 00:17:24,688
Želite li čuti
ostatak prijevoda?

389
00:17:24,713 --> 00:17:26,076
Ne, ne, ja - dobivam potez.

390
00:17:26,282 --> 00:17:27,536
Slušaj, kako se zoveš?

391
00:17:27,571 --> 00:17:29,157
Blavaroch.

392
00:17:29,182 --> 00:17:31,382
Bog, ta generacija ima
toliko Blavarocha.

393
00:17:31,588 --> 00:17:33,447
Blavaroch, obećajem ti,

394
00:17:33,472 --> 00:17:36,255
mi nismo spremni za oduzimanje
što je u vašem teretnom stanju.

395
00:17:36,280 --> 00:17:39,038
Želimo samo da promijenite
tečaj za vlastitu sigurnost.

396
00:17:39,125 --> 00:17:40,749
I možda nađi ubrus.

397
00:17:41,085 --> 00:17:43,897
Ne primam narudžbe od članova Unije.

398
00:17:43,997 --> 00:17:47,089
I moji skeneri ne pokazuju nikakve anomalije.

399
00:17:47,124 --> 00:17:48,424
Pa, naši skeneri rade.

400
00:17:48,459 --> 00:17:49,858
Sada promijenite kurs.

401
00:17:50,000 --> 00:17:51,266
Alara, vratite ga natrag.

402
00:17:51,291 --> 00:17:52,836
Pokušavam, gospodine. Nema odgovora.

403
00:17:52,861 --> 00:17:55,443
Gospodine, brod Horbalak
približava se anomali.

404
00:18:08,612 --> 00:18:11,413
Nijedan potpis iz
broda Horbalak.

405
00:18:11,449 --> 00:18:12,514
Životni znakovi?

406
00:18:12,550 --> 00:18:14,917
- Ništa.
- Bortus, imaš vezu.

407
00:18:14,952 --> 00:18:17,072
Reci Kelly i Dr. Finn da
nas upoznaju u zaljevu.

408
00:18:17,096 --> 00:18:18,595
Alara, ti si sa mnom.

409
00:19:00,749 --> 00:19:02,750
O moj Bože.

410
00:19:17,506 --> 00:19:18,678
Što imaš?

411
00:19:18,703 --> 00:19:22,443
Izgleda kao krajnji traumatski
šok, što dovodi do srčanog udara.

412
00:19:23,882 --> 00:19:27,607
Cijela mrežna mreža je
van, a to nije sve.

413
00:19:27,729 --> 00:19:30,396
Pronašao ovo u teretnom stanju.

414
00:19:34,503 --> 00:19:35,915
Krill plazma puške.

415
00:19:35,950 --> 00:19:38,518
- Oko 20 sanduka.
- Dječak.

416
00:19:38,553 --> 00:19:40,031
Možete se kladiti tko god ih je ukrao

417
00:19:40,055 --> 00:19:41,354
će ih tražiti.

418
00:19:41,389 --> 00:19:43,089
Sjedimo na gromobranu Krill.

419
00:19:43,124 --> 00:19:46,059
Moramo brzo vratiti motor.

420
00:19:55,916 --> 00:19:58,281
- Ed, moramo razgovarati.
- Morat će čekati.

421
00:19:58,386 --> 00:20:00,820
Mora završiti moj izvještaj
za Union Central.

422
00:20:03,022 --> 00:20:04,321
Ne zanemaruje me zauvijek.

423
00:20:04,346 --> 00:20:06,046
Ne zanemarujem vas.
Samo sam zauzet.

424
00:20:06,071 --> 00:20:07,340
Radila sam samo ono što
sam mislio da je u pravu.

425
00:20:07,364 --> 00:20:08,884
- Znam to.
Pa, onda razgovaraj sa mnom.

426
00:20:08,909 --> 00:20:10,326
Ok, želite li razgovarati?

427
00:20:10,351 --> 00:20:12,952
U redu, razgovarajmo o
činjenici da od sada,

428
00:20:12,987 --> 00:20:16,622
Idem na drugo pogoditi svaku
odluku koju sam ikada napravio

429
00:20:16,918 --> 00:20:19,623
jer nikad neću znati
jesam li doista osoba

430
00:20:19,648 --> 00:20:21,430
koji zaslužuje da
donose te odluke.

431
00:20:21,455 --> 00:20:23,229
Ne mora biti tako.

432
00:20:23,264 --> 00:20:24,564
Za ime Boga, pogledaj Gordona.

433
00:20:24,599 --> 00:20:25,599
Što? Što je s Gordonom?

434
00:20:25,633 --> 00:20:28,134
Kako je dobio taj posao?
Borio si se za njega.

435
00:20:28,169 --> 00:20:30,403
Oh, wow, pa sada govoriš da
se moraš boriti za mene.

436
00:20:30,438 --> 00:20:32,678
To samo dobiva bolje
i bolje, zar ne?

437
00:20:32,702 --> 00:20:34,672
Ne. Gledaj, rekao si mi danas

438
00:20:34,697 --> 00:20:36,280
da imate povjerenja u moje instinkte.

439
00:20:36,305 --> 00:20:38,019
Dakle, vjerujte mi u vezi s vama.

440
00:20:38,044 --> 00:20:39,611
Vjerovao sam u tebe.

441
00:20:39,928 --> 00:20:42,722
I dok danas stojim
ovdje, tako i admirali.

442
00:20:42,795 --> 00:20:44,188
Možda sada.

443
00:20:44,707 --> 00:20:46,827
Ali tko zna hoću li
ikada imati priliku

444
00:20:46,851 --> 00:20:50,586
dokazati to bez izjave
moje bivše supruge.

445
00:20:54,516 --> 00:20:55,528
Bok, kapetane.

446
00:20:55,563 --> 00:20:57,630
H-Hej, tamo je.

447
00:21:01,503 --> 00:21:03,503
Yaphit, što radiš ovdje?

448
00:21:03,538 --> 00:21:05,004
Imam pritužbu.

449
00:21:05,039 --> 00:21:06,366
Kako si ušao u moj ured?

450
00:21:06,391 --> 00:21:07,940
Ja sam gel.

451
00:21:07,976 --> 00:21:10,276
Pravo. Pa, što ti je na umu?

452
00:21:10,543 --> 00:21:13,000
Želim znati zašto ste
stavili Johnu na glavu

453
00:21:13,025 --> 00:21:14,958
umjesto mene.

454
00:21:16,779 --> 00:21:19,006
Zapovjednik Grayson i ja se osjećamo

455
00:21:19,031 --> 00:21:21,099
da je poručnik Lamarr
zaslužio biti u trčanju

456
00:21:21,124 --> 00:21:22,264
za glavnog inženjera.

457
00:21:22,289 --> 00:21:24,189
Što?! Moraš me se šaliti.

458
00:21:24,214 --> 00:21:26,614
Što dovraga ima onaj kurvin sin koji
je ikada učinio da zaslužuje...

459
00:21:26,638 --> 00:21:28,440
Nije donesena konačna odluka,

460
00:21:28,465 --> 00:21:30,554
i svjestan sam da ste
sljedeći u redu za posao,

461
00:21:30,579 --> 00:21:33,323
ali imamo naše razloge
za razmatranje njega.

462
00:21:33,445 --> 00:21:36,116
Zato što sam želatinozan, zar ne?

463
00:21:36,141 --> 00:21:38,141
Vi se ne možete nositi s tim mislima

464
00:21:38,166 --> 00:21:40,334
od želatinozne osobe
zadužene za odjel.

465
00:21:40,359 --> 00:21:41,468
Yaphit, to nije.

466
00:21:41,509 --> 00:21:44,211
Ovo je tako rasistički, čovječe,
toliko si friggin 'rasist.

467
00:21:44,236 --> 00:21:46,756
Ja nisam, imam nekoliko
želatinoznih prijatelja.

468
00:21:46,781 --> 00:21:48,181
Ovo je hrpa smeća, čovječe.

469
00:21:48,216 --> 00:21:49,659
Ovo je totalno sranje.

470
00:21:49,684 --> 00:21:51,365
Dopuštenje za povratak na dužnost.

471
00:21:51,706 --> 00:21:53,218
Odobren.

472
00:21:55,306 --> 00:21:56,412
Znaš što?

473
00:21:56,437 --> 00:21:59,905
Bortusov debelo crijevo bilo je manje sranje.

474
00:22:29,767 --> 00:22:30,999
Hej čovječe.

475
00:22:31,024 --> 00:22:32,130
Hej.

476
00:22:32,155 --> 00:22:34,055
Upravo sam napustio dužnost.
Želite li kravati jednu?

477
00:22:34,272 --> 00:22:35,504
Ne mogu odmah.

478
00:22:35,819 --> 00:22:37,548
Zašto samo stojite ovdje?

479
00:22:37,573 --> 00:22:39,072
Tima za znanost je tamo.

480
00:22:39,197 --> 00:22:40,922
Moram ići unutra i biti šef.

481
00:22:40,947 --> 00:22:42,669
Oh, čovječe, to je sranje.

482
00:22:42,694 --> 00:22:44,260
Nisam zapovjednik.

483
00:22:44,294 --> 00:22:46,477
Ne znam ništa o tome
da sam zadužen.

484
00:22:46,884 --> 00:22:48,691
Znaš, kad sam bio tinejdžer,

485
00:22:48,716 --> 00:22:50,917
Radio sam kao savjetnik
kamp jednog ljeta.

486
00:22:50,975 --> 00:22:53,403
A kad smo htjeli razbiti led
s novom skupinom djece,

487
00:22:53,428 --> 00:22:55,508
Imali bi tu zdjelu gume, zar ne?

488
00:22:55,533 --> 00:22:56,749
I svaki će klinac uzeti jedan.

489
00:22:56,774 --> 00:22:59,634
Ali nisu ga jeli dok
nisu rekli skupini

490
00:22:59,659 --> 00:23:01,960
nešto zanimljivo o sebi.

491
00:23:01,985 --> 00:23:03,284
I... i to je razbio led?

492
00:23:03,309 --> 00:23:04,634
Svaki put.

493
00:23:04,659 --> 00:23:06,059
Da, ali ovo nisu djeca.

494
00:23:06,084 --> 00:23:07,950
Čovječe. Sviđa li vam se gume?

495
00:23:08,014 --> 00:23:09,847
- U redu.
- Točno.

496
00:23:10,971 --> 00:23:12,578
Svi sviđaju gumdrops.

497
00:23:18,116 --> 00:23:19,282
U redu, tamo idete.

498
00:23:19,317 --> 00:23:20,677
Svatko ga dobije.

499
00:23:20,742 --> 00:23:22,508
To je to. Da, dobiješ...
izvoli.

500
00:23:22,721 --> 00:23:24,253
Svi uzmite jedan.

501
00:23:24,289 --> 00:23:26,255
U redu. Uh Huh. Svatko je dobio jedan?

502
00:23:26,291 --> 00:23:29,592
Dobro, sad ne možeš
jesti dok ne kažeš...

503
00:23:29,628 --> 00:23:30,745
Hej!

504
00:23:30,770 --> 00:23:32,069
Prokletstvo, što sam samo rekao?

505
00:23:32,094 --> 00:23:33,827
- Oprosti.
- Rekao sam da ga još ne jede.

506
00:23:33,852 --> 00:23:36,486
- Izgleda jako dobro.
- Znaš što? Ti idi prvi.

507
00:23:36,640 --> 00:23:39,163
Recite svima nešto
zanimljivo o sebi.

508
00:23:42,126 --> 00:23:44,540
Volim obnavljati antikni namještaj.

509
00:23:44,576 --> 00:23:46,442
Tekstura, zrno.

510
00:23:46,478 --> 00:23:48,311
Kao da ima svoj život.

511
00:23:48,451 --> 00:23:51,766
Ponekad ne znam gdje ću
završiti i drvo počinje.

512
00:23:51,923 --> 00:23:53,356
Također veliki momak.

513
00:23:53,381 --> 00:23:54,881
Palačinke od banana orah?

514
00:23:54,906 --> 00:23:56,584
Mouthgasm.

515
00:23:56,648 --> 00:23:58,957
Ovo je glupo.
- Što je glupo?

516
00:23:59,043 --> 00:24:00,643
Ovaj. Postavili su vas za tim,

517
00:24:00,668 --> 00:24:02,334
i bacate se poput amatera.

518
00:24:02,359 --> 00:24:04,604
Trebali bismo analizirati
podatke iz anomalije,

519
00:24:04,629 --> 00:24:06,339
i igrate patku, patku, gusku.

520
00:24:06,364 --> 00:24:08,230
Znaš što? On je u pravu.
Dati ga natrag.

521
00:24:08,255 --> 00:24:10,143
- Aww.
- Stavi to natrag. Svatko, vratite je.

522
00:24:10,168 --> 00:24:11,298
Ne dobijete gumdrop.

523
00:24:11,323 --> 00:24:13,305
Sada idi na posao. Svi se kreću.

524
00:24:13,330 --> 00:24:15,597
Idi... idi učiniti nešto.

525
00:24:24,002 --> 00:24:26,683
Poručniče, ako mogu
napraviti promatranje,

526
00:24:26,718 --> 00:24:29,719
čini se da nije prikladna za
obavljanje zadanih dužnosti.

527
00:24:29,744 --> 00:24:31,784
Da, to sam pokušao reći
zapovjedniku Graysonu.

528
00:24:31,808 --> 00:24:33,776
Zašto te je onda postavila u zapovijed?

529
00:24:33,858 --> 00:24:35,425
Kaže da je zato jer sam pametan.

530
00:24:35,506 --> 00:24:39,074
Rado bih joj
obavijestiti da niste.

531
00:24:41,253 --> 00:24:42,765
Hej, pričekajte trenutak.

532
00:24:42,801 --> 00:24:45,201
- Pogledaj ovo.
- Potpis kvantne faze

533
00:24:45,236 --> 00:24:49,073
od anomalije ne odgovara
univerzalnoj konstanti.

534
00:24:49,307 --> 00:24:52,275
O moj Bože. To nije pukotina.

535
00:24:52,836 --> 00:24:54,836
To je vrata.

536
00:25:03,241 --> 00:25:04,680
Vrata kamo?

537
00:25:04,721 --> 00:25:07,040
Vjerujemo da je anomalija otvor

538
00:25:07,065 --> 00:25:09,655
što dovodi do džepa
dvodimenzionalnog prostora.

539
00:25:09,680 --> 00:25:10,704
Oprostite?

540
00:25:10,729 --> 00:25:12,439
Svi mi postoje u tri
dimenzije, zar ne?

541
00:25:12,464 --> 00:25:14,065
Dužina širina Visina.

542
00:25:14,110 --> 00:25:16,997
Ali ovo područje prostora
postoji samo u prva dva,

543
00:25:17,075 --> 00:25:19,108
- duljina i širina.
- Ima nešto slično

544
00:25:19,143 --> 00:25:21,277
- ikada prije otkrivena?
Negativan.

545
00:25:21,543 --> 00:25:23,179
U redu. Prvi.

546
00:25:23,214 --> 00:25:25,734
- Što se dogodilo s posadom Horbalak?
- Kada je brod

547
00:25:25,758 --> 00:25:28,249
prešao kroz anomaliju,
trenutačno je prešao

548
00:25:28,274 --> 00:25:30,186
od tri dimenzije u dva.

549
00:25:30,420 --> 00:25:32,121
Nije ni čudo da je čovjek umro.

550
00:25:32,620 --> 00:25:34,423
Što misliš?

551
00:25:34,861 --> 00:25:37,415
Žive stanice izrađene su
od molekula proteina,

552
00:25:37,440 --> 00:25:40,483
koji imaju složene,
trodimenzionalne geometrije.

553
00:25:40,508 --> 00:25:42,932
Kako reagiraju s drugim
molekulama upravo

554
00:25:42,967 --> 00:25:44,700
pod kontrolom njihovih oblika.

555
00:25:44,736 --> 00:25:47,269
Dakle, ako se stisnu
ravno i ne šire

556
00:25:47,305 --> 00:25:49,621
u isti oblik kao i prije,

557
00:25:49,675 --> 00:25:51,155
proteini neće ispravno funkcionirati.

558
00:25:51,179 --> 00:25:54,577
Točno. Bez radnih
bjelančevina stanice umiru.

559
00:25:54,612 --> 00:25:56,957
Zatim je to vjerojatno i
zašto su i biljke preminule.

560
00:25:57,035 --> 00:26:00,837
Postoji li način da
pogledamo unutar vrata?

561
00:26:00,964 --> 00:26:02,059
Možda poslati sondu?

562
00:26:02,084 --> 00:26:03,644
Kapetan na most.

563
00:26:03,668 --> 00:26:05,160
Približavaju se tri Krill broda.

564
00:26:05,955 --> 00:26:08,403
Izgleda da je naše vrijeme samo isteklo.

565
00:26:11,696 --> 00:26:12,876
Koliko su daleko?

566
00:26:12,901 --> 00:26:15,224
Procijenjeno vrijeme za presretanje:
31 minuta.

567
00:26:15,284 --> 00:26:17,524
Izak, koliko dugo je dovršeno
usuglašavanje motora?

568
00:26:17,548 --> 00:26:19,112
Jedan sat, 16 minuta.

569
00:26:19,236 --> 00:26:20,836
Oh, sranje, imamo problema.

570
00:26:20,872 --> 00:26:23,418
Ljudi, imam način na
koji je vani ideja.

571
00:26:23,451 --> 00:26:25,274
- Što je?
- Ne možemo ići na kvantnu brzinu,

572
00:26:25,309 --> 00:26:27,708
ali generator polja i
dalje je uključen.

573
00:26:27,794 --> 00:26:29,474
Mogli bismo stvoriti
kvantni mjehur

574
00:26:29,498 --> 00:26:30,663
oko Orvillea.

575
00:26:30,728 --> 00:26:33,487
- I?
- I prođite kroz vrata.

576
00:26:33,657 --> 00:26:35,575
Čekaj, žao mi je, nije li nam
samo rekao da prolazimo?

577
00:26:35,599 --> 00:26:37,366
da bi anomalija bila smrtna kazna?

578
00:26:37,401 --> 00:26:40,292
Kvantni mjehur bi nas zaštitio
od dvodimenzionalnog prostora.

579
00:26:40,317 --> 00:26:43,288
Idemo unutra, družimo se i
čekamo dok Krill nestane.

580
00:26:43,350 --> 00:26:46,029
- Izak?
- Teoretski je moguće.

581
00:26:46,110 --> 00:26:48,315
Gospodine, Krill je povećao brzinu.

582
00:26:48,340 --> 00:26:50,774
Procijenjeno vrijeme za presretanje:
14 minuta.

583
00:26:54,503 --> 00:26:56,403
U redu, idi.

584
00:27:01,760 --> 00:27:03,225
Pokušaj sada.

585
00:27:03,260 --> 00:27:06,045
Stabilnost polja sada je na 68%.

586
00:27:06,070 --> 00:27:07,503
To još uvijek nije dovoljno.

587
00:27:07,528 --> 00:27:10,129
John, što ako spojimo
induktore kvantne faze

588
00:27:10,154 --> 00:27:11,435
na rešetku deflektora?

589
00:27:11,460 --> 00:27:13,193
Moglo bi ojačati
snagu mjehurića.

590
00:27:13,218 --> 00:27:14,738
Kako je, dovraga, to trebalo držati?

591
00:27:14,762 --> 00:27:16,341
Ako se podudaramo s amplitudom deflektora

592
00:27:16,366 --> 00:27:17,865
do kvantne valne funkcije,

593
00:27:17,890 --> 00:27:20,068
ona bi trebala nadoknaditi
nestabilnost na terenu.

594
00:27:20,093 --> 00:27:21,451
Volim kad razgovarate prljave.

595
00:27:21,476 --> 00:27:23,056
U redu, dajmo pucanj.

596
00:27:23,081 --> 00:27:25,548
Kapetane, krilni brodovi se zatvaraju.

597
00:27:25,816 --> 00:27:27,110
Lamarr, što se događa?

598
00:27:27,135 --> 00:27:28,501
Zapovjedniče, mislim da smo spremni.

599
00:27:28,526 --> 00:27:29,959
U redu, zapalite je.

600
00:27:31,949 --> 00:27:34,106
Snaga polja na 95%.

601
00:27:34,131 --> 00:27:35,430
To je dovoljno blizu.

602
00:27:35,455 --> 00:27:38,203
Most, iniciranje kvantnog mjehura.

603
00:27:45,436 --> 00:27:46,901
Spremni za vašu zapovijed, kapetane.

604
00:27:47,003 --> 00:27:48,603
Odvedite nas u anomaliju.

605
00:27:49,252 --> 00:27:51,239
Držite se svojim magarcima.

606
00:28:01,537 --> 00:28:04,266
Nema znaka krilskih brodova, kapetane.

607
00:28:10,763 --> 00:28:12,684
Nisam iznenađen.

608
00:28:13,048 --> 00:28:15,215
O moj Bože.

609
00:28:41,959 --> 00:28:44,021
Lijepo je.

610
00:28:45,629 --> 00:28:47,186
Ali kako to vidimo?

611
00:28:47,211 --> 00:28:49,929
Kvantni balon poručnika
Lamarr nam je omogućio

612
00:28:49,954 --> 00:28:52,054
za održavanje stabilne treće dimenzije

613
00:28:52,079 --> 00:28:54,437
izvan dvodimenzionalnog prostora.

614
00:28:54,462 --> 00:28:56,429
Koji su svi oni energetski impulsi?

615
00:28:56,454 --> 00:28:59,388
Nemam iskustva u obradi
takvih podataka,

616
00:28:59,413 --> 00:29:01,046
ali mislim da bismo mogli gledati

617
00:29:01,071 --> 00:29:03,035
dvodimenzionalna civilizacija.

618
00:29:03,133 --> 00:29:04,933
Dvodimenzionalni oblici života?

619
00:29:05,234 --> 00:29:06,701
Kako je to moguće?

620
00:29:06,725 --> 00:29:09,408
Postoji li način na koji
možemo komunicirati s njima?

621
00:29:09,480 --> 00:29:12,921
Negativan. Naši načini
postojanja nespojivi su.

622
00:29:13,004 --> 00:29:15,339
Zatim dobijte sve podatke
za skeniranje koje možete.

623
00:29:15,453 --> 00:29:18,705
Fizičari Unije će pisati
o tome desetljećima.

624
00:29:18,790 --> 00:29:21,924
Pa, ako ne možemo razgovarati s
njima, barem možemo gledati.

625
00:29:22,922 --> 00:29:24,040
Čekaj, tako,

626
00:29:24,076 --> 00:29:25,943
znači li to da postoji četvrti,

627
00:29:25,968 --> 00:29:28,898
ili petogodišnji ljudi koji
nas gledaju upravo sada?

628
00:29:28,980 --> 00:29:31,380
- Moguće je.
- Ali, mislite li...

629
00:29:31,550 --> 00:29:34,809
Mislim, ne bi, kao...
pazi nas cijelo vrijeme, zar ne?

630
00:29:34,892 --> 00:29:36,362
Ne znam.

631
00:29:36,394 --> 00:29:38,155
Mislim, mislite li, kao,

632
00:29:38,236 --> 00:29:41,321
mogu li vidjeti ispod pokrivača, ili...

633
00:29:41,439 --> 00:29:43,639
u s-rukavu s kaputom?

634
00:29:43,775 --> 00:29:45,276
Gordon, ne znam što
voziš, ali ja ću

635
00:29:45,300 --> 00:29:46,860
ići naprijed i promijeniti temu. Isaac,

636
00:29:46,884 --> 00:29:48,935
- kakav je naš status?
- Anomalija je stabilna.

637
00:29:48,960 --> 00:29:51,461
Možemo se vratiti na normalni
prostor na vašoj narudžbi.

638
00:29:51,489 --> 00:29:53,155
U redu, dat ćemo vam nekoliko sati.

639
00:29:53,212 --> 00:29:55,312
Krill bi trebao otići do tada.

640
00:30:22,019 --> 00:30:23,218
Bok.

641
00:30:25,089 --> 00:30:26,436
Hej.

642
00:30:26,471 --> 00:30:27,670
Možemo li razgovarati?

643
00:30:35,600 --> 00:30:37,347
Nevjerojatno, zar ne?

644
00:30:38,253 --> 00:30:40,116
Jeste li ikad čitali Flatland?

645
00:30:40,719 --> 00:30:41,851
Ne.

646
00:30:41,876 --> 00:30:43,876
To je priča napisana 1880-ih,

647
00:30:43,901 --> 00:30:46,876
o dvodimenzionalnom
društvu oblika.

648
00:30:47,019 --> 00:30:49,868
Što su više strana imale, to
je veći društveni status.

649
00:30:49,893 --> 00:30:51,593
Trokuti su bili radnička klasa,

650
00:30:51,696 --> 00:30:53,363
trgovi su bili plemići,

651
00:30:53,561 --> 00:30:55,832
krugovi su bili
najcjenjeniji od svih.

652
00:30:56,133 --> 00:30:59,935
To je metafora za nejednakost.

653
00:31:01,706 --> 00:31:03,915
Pitam se kakav je to svijet.

654
00:31:04,951 --> 00:31:06,198
Slušati.

655
00:31:06,223 --> 00:31:08,111
Mogu li biti iskren s tobom?

656
00:31:08,558 --> 00:31:09,946
Naravno.

657
00:31:10,034 --> 00:31:12,101
Želim da ti i ja budemo u redu.

658
00:31:12,257 --> 00:31:14,725
Ali ti si bio prelijepa magarca.

659
00:31:14,845 --> 00:31:16,285
Što, jesmo li u romanu Jane Austen?

660
00:31:16,309 --> 00:31:17,775
Ja sam "prelijepa magarca"?

661
00:31:17,889 --> 00:31:20,337
Zašto? Zato što želim biti samosvjestan?

662
00:31:20,425 --> 00:31:22,450
Jer želim se osjećati kao
da sam ja gdje sam sam?

663
00:31:22,480 --> 00:31:25,080
Ne znam je li vaša
dvodimenzionalna percepcija

664
00:31:25,105 --> 00:31:27,304
ostavlja prostor za ovaj koncept,

665
00:31:27,697 --> 00:31:29,843
ali nitko ništa ne čini sam.

666
00:31:29,887 --> 00:31:31,820
Svi imamo ljude koji
nam pomažu na putu.

667
00:31:31,970 --> 00:31:33,909
Ponekad znamo o tome,
ponekad to ne činimo.

668
00:31:33,934 --> 00:31:36,136
Ali od vas se ne može odvratiti.

669
00:31:36,356 --> 00:31:39,291
Pa što je tako strašno
u vezi s govorom?

670
00:31:39,316 --> 00:31:41,533
Ovo je već najgora isprika ikad.

671
00:31:41,606 --> 00:31:44,747
Znaš, razlog zašto
si dobar kapetan

672
00:31:45,510 --> 00:31:48,786
je da ste izvrsni kad
vidite sve strane problema,

673
00:31:48,887 --> 00:31:50,785
osim kada se radi o sebi.

674
00:31:51,164 --> 00:31:54,290
Dakle, ne, ne žalim što
sam ti preporučio Halsey

675
00:31:54,693 --> 00:31:57,060
jer ja radim za
kapetana koji poštujem,

676
00:31:57,561 --> 00:32:00,272
i vidim vas svaki dan.

677
00:32:02,934 --> 00:32:04,335
Izgled.

678
00:32:04,441 --> 00:32:08,071
Znam što si učinio
došao s dobrog mjesta.

679
00:32:08,852 --> 00:32:12,220
Samo moram ovo raditi sam.

680
00:32:13,879 --> 00:32:16,512
Zapovjedniče, čitam
malu fluktuaciju

681
00:32:16,548 --> 00:32:17,899
u kvantnom mjehuriću.

682
00:32:17,924 --> 00:32:19,198
Koji je uzrok?

683
00:32:19,223 --> 00:32:20,839
Čini se da je tok struje do...

684
00:32:49,166 --> 00:32:50,799
Mercer na most. Izvješće!

685
00:32:50,824 --> 00:32:53,435
Kapetan, kvantni
mjehur se pogoršava.

686
00:32:53,752 --> 00:32:55,652
Nadamo se da su Krill nestali.

687
00:32:55,687 --> 00:32:57,309
Gordon, vratite nas na normalni prostor.

688
00:32:57,375 --> 00:32:59,308
Ne mogu to učiniti, gospodine.

689
00:32:59,477 --> 00:33:01,978
Zašto ne?

690
00:33:02,160 --> 00:33:04,027
Anomalija se upravo zatvorila.

691
00:33:14,169 --> 00:33:15,688
Poremećaj kojeg smo doživjeli

692
00:33:15,713 --> 00:33:18,812
zbog inverzne polarizacije
kvantnog mjehura.

693
00:33:19,005 --> 00:33:22,342
U suštini, dvodimenzionalni
prostor nas vodi prema njoj.

694
00:33:22,539 --> 00:33:24,121
Zato smo dobili nosebleeds.

695
00:33:24,303 --> 00:33:25,796
To je bilo vrlo neugodno.

696
00:33:25,863 --> 00:33:28,137
Imamo oko 21 minutu dok
se mjehurić ne sruši

697
00:33:28,162 --> 00:33:30,013
i svi se pretvaramo u palačinke.

698
00:33:30,094 --> 00:33:31,827
O, vi razgovarate o palačinama?

699
00:33:31,994 --> 00:33:33,595
Ne, to je - to je nešto drugo.

700
00:33:33,631 --> 00:33:35,111
U redu, kako ćemo izaći odavde?

701
00:33:35,135 --> 00:33:37,281
Motori su bili izloženi
dvodimenzionalnom prostoru.

702
00:33:37,306 --> 00:33:38,401
Mrtvi su.

703
00:33:38,426 --> 00:33:40,903
Možda postoji još jedan izlaz, kapetane.

704
00:33:40,938 --> 00:33:43,372
Skeneri su otkrili
kvantnu fluktuaciju

705
00:33:43,407 --> 00:33:45,073
Udaljen 4000 kilometara

706
00:33:45,109 --> 00:33:47,853
to može biti još jedan otvor
natrag na normalni prostor.

707
00:33:47,878 --> 00:33:49,020
Može biti?

708
00:33:49,045 --> 00:33:50,512
Nema načina da znamo.

709
00:33:50,548 --> 00:33:52,552
U redu, recimo da je
to naš jedini izlaz.

710
00:33:52,577 --> 00:33:54,283
Motori su mrtvi.
Kako ćemo stići tamo?

711
00:33:54,318 --> 00:33:55,517
Brodovi motori su mrtvi,

712
00:33:55,553 --> 00:33:56,953
ali šatlovi još uvijek rade.

713
00:33:56,977 --> 00:33:58,921
Ne možemo svi stati unutar shuttlea.

714
00:33:58,956 --> 00:34:01,456
Ne, ali mogli bismo iskoristiti
shuttle da povučemo Orvillea

715
00:34:01,481 --> 00:34:02,754
s tragovima grede na traci.

716
00:34:02,805 --> 00:34:04,438
Ali, ne bi to izlagalo shuttleu

717
00:34:04,463 --> 00:34:05,862
na dvodimenzionalni prostor?

718
00:34:05,922 --> 00:34:08,123
Mislim da bismo mogli stvoriti
stabilan kvantni mjehur

719
00:34:08,148 --> 00:34:10,615
unutar shuttlea i sačuvati
trodimenzionalni prostor.

720
00:34:10,673 --> 00:34:12,540
Dakle, izvana će se zgnječiti,

721
00:34:12,636 --> 00:34:14,403
ali unutra ne bi.

722
00:34:14,553 --> 00:34:17,806
Više prostora nego van, poput Doktora
Tko je telefonska govornica.

723
00:34:17,842 --> 00:34:19,107
Ili Oscara grouša.

724
00:34:19,143 --> 00:34:20,576
Ili Snoopovog psa, yeah.

725
00:34:20,611 --> 00:34:22,744
Čuda kvantne fizike.

726
00:34:22,780 --> 00:34:26,215
Bi li to predstavljalo opasnost za
dvodimenzionalne oblike života?

727
00:34:26,250 --> 00:34:28,584
Ne gospodine. Presjek je toliko mali

728
00:34:28,619 --> 00:34:31,086
da vjerojatno neće biti
svjesni naše prisutnosti.

729
00:34:31,121 --> 00:34:32,554
Tko pilotira shuttle?

730
00:34:32,590 --> 00:34:33,956
Pa, moram biti tamo

731
00:34:33,991 --> 00:34:35,424
da bi intenzitet polja stabilan,

732
00:34:35,459 --> 00:34:36,925
i trebat će mi netko voziti.

733
00:34:37,108 --> 00:34:38,727
Volontiram.

734
00:34:39,099 --> 00:34:40,429
Ja ću ići.

735
00:34:41,378 --> 00:34:42,429
Ed, pričekaj.

736
00:34:43,207 --> 00:34:44,347
Ako se ta polja sruše...

737
00:34:44,372 --> 00:34:46,705
Kelly, trebam to učiniti.

738
00:34:49,105 --> 00:34:51,372
John, upoznaj me u zaljevu.

739
00:35:17,077 --> 00:35:19,026
Dakle, kako je generator polja?

740
00:35:19,077 --> 00:35:21,036
Rad na maksimalnoj učinkovitosti.

741
00:35:21,340 --> 00:35:22,474
Hej, um...

742
00:35:22,499 --> 00:35:24,966
Samo sam htio vidjeti je
li vam potrebna pomoć.

743
00:35:25,094 --> 00:35:27,461
Da, možeš li provjeriti
relej snage?

744
00:35:27,578 --> 00:35:29,392
Oh, učinit će.

745
00:35:30,147 --> 00:35:31,589
Da, nemoj to zavaravati.

746
00:35:31,614 --> 00:35:32,974
Da, nema šale.

747
00:35:32,998 --> 00:35:34,364
Što ste upravo rekli?

748
00:35:34,702 --> 00:35:35,784
Hajde čovječe.

749
00:35:35,819 --> 00:35:37,979
To je bio Yaphitov polusvaknuti
ideja koja nas je ušla u ovo.

750
00:35:38,003 --> 00:35:39,855
Slušaj me i dobro slušaš.

751
00:35:39,890 --> 00:35:41,189
Yaphit je član našeg tima,

752
00:35:41,225 --> 00:35:42,665
i tako ćete postupati s njim.

753
00:35:42,689 --> 00:35:44,693
Imao je ideju i mislio
sam da je to dobar.

754
00:35:44,728 --> 00:35:46,461
Odlučio sam otići s njom.

755
00:35:46,497 --> 00:35:48,964
Dakle, ako želite kriviti
nekoga, krivite me.

756
00:35:49,179 --> 00:35:50,439
To je moja krivnja!

757
00:35:50,470 --> 00:35:52,838
A sada, možda će ljudi
vjerovati kad kažem

758
00:35:52,863 --> 00:35:54,969
Nisam zapovjednik!

759
00:35:55,865 --> 00:35:57,498
Sada se vratite na posao.

760
00:36:16,250 --> 00:36:17,310
Most u zaljevu.

761
00:36:17,335 --> 00:36:18,991
Svi sustavi su sigurni za odlazak.

762
00:36:19,016 --> 00:36:20,182
Idemo na crvenu uzbunu.

763
00:36:20,649 --> 00:36:22,362
Priznat.

764
00:36:22,420 --> 00:36:24,269
Vidimo se s druge strane.

765
00:36:26,709 --> 00:36:29,191
Pokretanje kvantnog mjehura.

766
00:36:29,326 --> 00:36:31,159
U redu. Napravimo to.

767
00:36:31,322 --> 00:36:33,555
Idemo staniti.

768
00:36:35,905 --> 00:36:37,071
Oprosti.

769
00:36:51,502 --> 00:36:52,820
Bit će malo neugodno

770
00:36:52,845 --> 00:36:54,378
kada prođemo kroz kvantno polje

771
00:36:54,403 --> 00:36:56,606
i prijelaz na
dvodimenzionalni prostor.

772
00:36:56,693 --> 00:36:57,973
Možda ćete dobiti mučninu.

773
00:36:57,998 --> 00:36:59,498
Ne brini, bit ću dobro.

774
00:37:06,619 --> 00:37:08,885
Jesi li dobro? Jesi li dobro?

775
00:37:08,964 --> 00:37:10,319
Ne, ja sam - dobar sam. Ja sam dobro.

776
00:37:10,344 --> 00:37:12,304
Želite li, primjerice,
ispucati prozor ili nešto?

777
00:37:13,443 --> 00:37:14,612
Da.

778
00:37:17,424 --> 00:37:19,924
Ja sam dobro. Dobro sam. Dobro sam.

779
00:37:20,113 --> 00:37:22,046
Pokretanje prostornog kanala.

780
00:37:22,261 --> 00:37:24,194
Oni su napravili prijelaz.

781
00:37:24,263 --> 00:37:26,430
Inicijalizirana je prostorni vod.

782
00:37:32,639 --> 00:37:34,205
Uključivanje snopa traktora.

783
00:37:52,271 --> 00:37:54,038
Idemo.

784
00:38:03,450 --> 00:38:05,017
Polje stabilno.

785
00:38:05,083 --> 00:38:06,724
Sve izgleda A-OK.

786
00:38:08,922 --> 00:38:12,123
Hej, um... danas si dobro.

787
00:38:12,860 --> 00:38:14,425
Hvala, kapetane.

788
00:38:15,051 --> 00:38:17,358
Oprostite od moje neurednosti, ali...

789
00:38:17,436 --> 00:38:19,436
zašto skrivate mozak?

790
00:38:21,033 --> 00:38:22,938
Kolonija odakle sam bila
bila je potpuno nova,

791
00:38:22,963 --> 00:38:24,637
puno poljoprivrednika, puno graditelja.

792
00:38:24,688 --> 00:38:27,212
Nisu se pouzdali u bilo
koga tko je previše jaja.

793
00:38:27,350 --> 00:38:29,660
Iznenadili biste se koliko
brzo možete otuđiti ljude

794
00:38:29,685 --> 00:38:30,951
kada ste uvijek u pravu.

795
00:38:31,611 --> 00:38:34,012
Htjela sam se svidjeti, prihvaćena.

796
00:38:34,919 --> 00:38:37,015
Valjda je postala navika.

797
00:38:37,393 --> 00:38:39,106
Ako izađemo iz ovoga...

798
00:38:39,165 --> 00:38:41,295
Želim da budeš moj novi glavni inženjer.

799
00:38:43,490 --> 00:38:45,295
Jeste li zaista sigurni u to?

800
00:38:45,358 --> 00:38:47,468
Kelly je imala pravo oko tebe.

801
00:38:47,686 --> 00:38:49,615
Imala je pravo oko puno stvari.

802
00:38:54,230 --> 00:38:56,897
Zapovjednik, kvantno
polje destabilizira.

803
00:38:57,143 --> 00:38:58,575
Koliko smo daleko od otvora?

804
00:38:58,600 --> 00:38:59,999
3.000 kilometara.

805
00:39:11,489 --> 00:39:12,722
Koji je status polja?

806
00:39:12,747 --> 00:39:13,880
Polje se urušava.

807
00:39:13,905 --> 00:39:15,305
Odvest ću nas do kvantne brzine.

808
00:39:15,329 --> 00:39:17,615
Što? Gospodine, to bi moglo
srušiti cijeli mjehur.

809
00:39:17,640 --> 00:39:18,949
Ako to ne učinim, nećemo to učiniti.

810
00:39:18,973 --> 00:39:20,813
Neću moći održati
polje stabilnom.

811
00:39:20,837 --> 00:39:22,320
Ti si pametan momak, vjerujem ti.

812
00:39:22,428 --> 00:39:23,995
Idemo.

813
00:39:53,806 --> 00:39:54,872
Uspjeli smo.

814
00:39:55,033 --> 00:39:56,886
Poručniče, kakav je naš položaj?

815
00:39:56,982 --> 00:39:59,115
3-4-8, označite 9-1-4.

816
00:39:59,237 --> 00:40:01,003
Ne previše daleko od mjesta gdje smo bili.

817
00:40:01,580 --> 00:40:03,680
Alara, silni shuttle.

818
00:40:05,513 --> 00:40:07,679
Čitate li?

819
00:40:07,786 --> 00:40:10,076
Prijelaz na most. Mi smo u redu.

820
00:40:10,202 --> 00:40:11,301
Kako je brod?

821
00:40:11,326 --> 00:40:12,592
Sve u jednom komadu.

822
00:40:13,084 --> 00:40:16,248
Uh... možda želite dobiti
posadu za čišćenje ovdje

823
00:40:16,273 --> 00:40:18,473
kad se vratimo u zaljev.

824
00:40:18,911 --> 00:40:20,190
Učinit će.

825
00:40:20,225 --> 00:40:21,958
Vidjet ćemo vas uskoro.

826
00:40:32,864 --> 00:40:34,597
Ući.

827
00:40:39,978 --> 00:40:42,807
- Bok.
- Bok.

828
00:40:43,484 --> 00:40:45,895
Samo sam htio reći da mi je žao.

829
00:40:48,283 --> 00:40:50,991
Izgled. Ova naredba...

830
00:40:51,062 --> 00:40:53,129
znači sve za mene.

831
00:40:53,391 --> 00:40:56,904
Pokušavam se ponašati kao da
je to samo posao, ali nije.

832
00:40:57,777 --> 00:40:59,267
Znam to.

833
00:40:59,357 --> 00:41:01,825
Zaboraviš, nitko te
ne zna bolje od mene.

834
00:41:02,259 --> 00:41:05,694
Zato sam učinio ono što sam učinio.

835
00:41:09,721 --> 00:41:12,088
Ponašao sam se poput mala kurva...

836
00:41:13,812 --> 00:41:16,069
... kada je činjenica,

837
00:41:16,094 --> 00:41:18,094
Trebala sam samo reći hvala ti.

838
00:41:19,698 --> 00:41:22,933
Pomogao si mi staviti gdje pripadam.

839
00:41:23,247 --> 00:41:27,479
I, ako sumnjam da je moja
sposobnost ponovno biti kapetan,

840
00:41:28,693 --> 00:41:31,427
Ja ću podsjetiti tko je dobio leđa.

841
00:41:33,392 --> 00:41:35,158
To nije pero, Dumbo.

842
00:41:35,267 --> 00:41:36,439
Ti si ti.

843
00:42:02,645 --> 00:42:04,694
U redu, svatko, slušaj.

844
00:42:04,729 --> 00:42:06,015
U gradu postoji novi šef,

845
00:42:06,040 --> 00:42:08,205
a njegovo ime je
poručnik John Lamarr.

846
00:42:08,461 --> 00:42:10,514
- Vi ste spremni da ga uklonite?
- Da gospodine.

847
00:42:10,539 --> 00:42:13,707
U redu, bum. Sada, ako možemo
povećati učinkovitost motora

848
00:42:13,732 --> 00:42:15,899
do 97% do kraja radnog tjedna,

849
00:42:16,120 --> 00:42:18,354
svi možemo rano otići
i izgubiti se.

850
00:42:18,597 --> 00:42:20,734
- Zvuči dobro?
- Da gospodine.

851
00:42:20,799 --> 00:42:23,500
U redu, dobro, nemoj samo
stajati; pričvrstite ga.

852
00:42:36,900 --> 00:42:41,900
sinkronizirano i ispravljeno od
strane PopcornAWH www.addic7ed.com

853
00:43:14,745 --> 00:43:18,314
Imenovana od strane medijske pristupne
skupine na adresi WGBH access.wgbh.org

853
00:43:19,305 --> 00:43:25,319
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68x9q
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove