Everybody Loves Raymond - 03x08 The Article - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:05,572 --> 00:00:09,338
- Nemoj da čitaš za stolom.
- Čitam to! Nisam završio!

2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
Ne!

3
00:00:12,679 --> 00:00:14,772
I prestani da se igraš
sa svojom kosom.

4
00:00:14,814 --> 00:00:17,476
Učinit ćeš da ti i
to malo otpadne!

5
00:00:17,517 --> 00:00:21,112
Možeš da prestaneš da brineš o njoj
jer ću da obrijem ostatak!

6
00:00:21,154 --> 00:00:24,351
- Što?!
- Tako je, obrijacu glavu.

7
00:00:24,391 --> 00:00:28,327
- Oh to je suludo!
- Nije suludo, to je hipi.

8
00:00:30,430 --> 00:00:33,297
- Hej, bez mlijeka smo.
- Pomogni sebi.

9
00:00:33,333 --> 00:00:36,700
Hoćeš da čuješ posljednje?
Tvoj otac hoće da obrije glavu.

10
00:00:38,438 --> 00:00:41,134
Zašto samo ne izbaciš glavu
kroz prozor na kolima?

11
00:00:45,378 --> 00:00:48,472
- Gdje je moj brijac?
- Oh sjedi dolje.

12
00:00:48,515 --> 00:00:50,540
Mi ne brijemo
naše glave u ovoj kući.

13
00:00:50,583 --> 00:00:53,609
Moja je kuća
i moja glava!

14
00:00:53,653 --> 00:00:56,121
Ja neću ići nigdje gdje sam vidjena
sa tobom takvim.

15
00:00:56,156 --> 00:00:57,885
Još jedna prednost!

16
00:00:59,259 --> 00:01:01,784
Sakrit ću sve brijace.

17
00:01:02,896 --> 00:01:04,955
Nećeš ići
da obriješ svoju glavu.

18
00:01:04,998 --> 00:01:07,159
Naravno da ne.

19
00:01:07,200 --> 00:01:09,930
Samo sam želio
da pročitam novine.

20
00:01:15,475 --> 00:01:17,170
Wow, did you
do that yourself?

21
00:01:20,413 --> 00:01:21,573
They're coming!

22
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

23
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

24
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

25
00:02:06,960 --> 00:02:08,757
- Hej.
- Pa?

26
00:02:08,795 --> 00:02:11,696
- Je l' si pročitao moju stvar?
- Članak? Da.

27
00:02:11,731 --> 00:02:14,564
- Da, da, da. Daj mi sekundu.
- OK.

28
00:02:17,637 --> 00:02:19,832
Prilično dobro
za prvi pokušaj, a?

29
00:02:19,873 --> 00:02:22,398
A što za njegovu poantu?
Je l' si vidio poantu što pokušavam da napravim?

30
00:02:22,442 --> 00:02:25,377
Je l' si vidio kavu
što pokušavam da napravim?

31
00:02:25,411 --> 00:02:29,074
- Hajde, idi. Odmah sam tu.
- OK. U redu.

32
00:02:38,324 --> 00:02:40,519
Pa, kako si ti?

33
00:02:40,560 --> 00:02:43,358
Kako su svi?
Drago mi je što čujem. Što ti misliš?!

34
00:02:48,735 --> 00:02:50,635
OK.

35
00:02:52,005 --> 00:02:53,973
Ah...

36
00:02:54,007 --> 00:02:56,032
Piješ je sada.
vrlo smiješno!

37
00:02:56,075 --> 00:02:58,134
Baš si razdragan!

38
00:02:58,178 --> 00:03:00,806
Kako zabavnog prijatelja imam!

39
00:03:00,847 --> 00:03:03,077
Pričaj mi!

40
00:03:04,284 --> 00:03:06,047
- Sviđa mi se.
- Da?

41
00:03:06,085 --> 00:03:08,952
Da. Samo... ima samo malo manje,
znacajnih stvari.

42
00:03:10,356 --> 00:03:15,225
O Bože, bit ću statisticar
do kraja mog života.

43
00:03:15,261 --> 00:03:17,092
Stani, u redu?
Vrlo je dobar.

44
00:03:17,130 --> 00:03:19,655
Ne govori to!

45
00:03:19,699 --> 00:03:22,065
Što? Što ti misliš da
vrlo dobro znači?

46
00:03:22,101 --> 00:03:24,126
Vrlo loše!

47
00:03:25,772 --> 00:03:28,639
- Je l' želiš moju poruku ili ne?
- Da!

48
00:03:28,675 --> 00:03:30,870
- Dobro.
- O moj Bože!

49
00:03:30,910 --> 00:03:32,969
Vidi sve te
crvene linije!

50
00:03:33,012 --> 00:03:35,105
To je hit za mase!

51
00:03:35,148 --> 00:03:37,309
Andy, da nisi moj prijatelj,

52
00:03:37,350 --> 00:03:40,751
- rekao bih, "sjajno je," i otišao.
- Da, uradi to!

53
00:03:42,989 --> 00:03:45,856
Slušaj, slušaj.

54
00:03:45,892 --> 00:03:48,383
Ono što razdvaja
čovjeka od dječaka

55
00:03:48,428 --> 00:03:50,896
je spremnost
da uzme poruku,

56
00:03:50,930 --> 00:03:53,023
prepiše i učini je boljom.

57
00:03:53,066 --> 00:03:54,260
OK?

58
00:03:54,300 --> 00:03:58,134
Dajem ti ključ
od izvora ovdje.

59
00:03:59,772 --> 00:04:02,240
U redu.

60
00:04:02,275 --> 00:04:03,970
Samo naprijed,
mogu je uzeti.

61
00:04:04,010 --> 00:04:06,638
Želim je.
Daj mi ključ od izvora.

62
00:04:08,381 --> 00:04:10,178
Dobro.
Vidi, ovdje,

63
00:04:10,216 --> 00:04:11,581
imaš malo ponavljanje.

64
00:04:11,618 --> 00:04:13,017
Oh! Oh!

65
00:04:13,052 --> 00:04:15,953
Shvaćam, shvaćam, da, da!
da, hvala!

66
00:04:15,989 --> 00:04:18,048
OK,
sad ovdje...

67
00:04:18,091 --> 00:04:20,252
Tu je još?!

68
00:04:20,293 --> 00:04:23,126
- Da.
- Možemo li napraviti stanku?

69
00:04:23,162 --> 00:04:25,653
Tek sam počeo.
Zar ne želiš da čuješ ovo?

70
00:04:25,698 --> 00:04:27,859
Samo mi treba trenutak.

71
00:04:34,474 --> 00:04:37,568
- Andy.
- Rekao sam trenutak!

72
00:04:42,949 --> 00:04:46,248
- Hej, Deb, gdje su mi cetkice?
- Pobacala sam stare.

73
00:04:46,286 --> 00:04:49,483
Stavila sam gomilu novih kad sam
vodila djecu kod zubara,danas.

74
00:04:49,522 --> 00:04:53,049
- Pa koja je moja?
- Crvena.

75
00:04:53,092 --> 00:04:55,583
Ne želim da bude crvena!

76
00:04:56,796 --> 00:04:59,594
Uzmi plavu onda.

77
00:05:00,667 --> 00:05:03,500
Plava je nakvašena.

78
00:05:03,536 --> 00:05:05,197
Ja sam je sad koristila.

79
00:05:06,406 --> 00:05:08,101
Bljak!

80
00:05:09,142 --> 00:05:11,167
Znaš, koristim i
sapun,također.

81
00:05:11,210 --> 00:05:13,337
Nisi moj sapun?

82
00:05:14,380 --> 00:05:16,780
Nemam više toaletu.

83
00:05:18,818 --> 00:05:20,513
Hoćeš li molim te,
dobro?

84
00:05:20,553 --> 00:05:23,351
Već sam imala dil sa tri
manijaka od djece kod zubara,danas.

85
00:05:23,389 --> 00:05:25,789
Na kraju svega,
meni je trebao Novokain.

86
00:05:25,825 --> 00:05:28,385
Ne mogu da vjerujem, Jeffrey.

87
00:05:28,428 --> 00:05:30,225
Da pa, i ja sam imao
loš dan također, OK?

88
00:05:30,263 --> 00:05:32,094
Imao sam razgovor sa Endijem
u vezi njegovog clanka.

89
00:05:32,131 --> 00:05:35,862
O pa, to mora da
da je bilo grozno...

90
00:05:35,902 --> 00:05:40,134
sjedenje i pricanje
sa odraslima. Isuse!

91
00:05:40,173 --> 00:05:43,506
- Majklovo sedanje u stolicu.
- Bilo je grozno.

92
00:05:43,543 --> 00:05:45,511
Ti znaš kako Andy želi
da bude pisac.

93
00:05:45,545 --> 00:05:48,844
- Pa moram da mu pomognem.
- Pokušavam nešto da ti kažem ovdje.

94
00:05:48,881 --> 00:05:51,941
OK, ali da znaš,
čitao sam njegovu stvar

95
00:05:51,984 --> 00:05:53,508
i onda sam morao da
razmišljam o njoj,

96
00:05:53,553 --> 00:05:56,886
i onda sam pravio bilješke
na njegovoj glupavoj stvari.

97
00:05:57,924 --> 00:06:00,791
Možda je to bio tvoj stav.

98
00:06:00,827 --> 00:06:03,489
Kakav stav?

99
00:06:03,529 --> 00:06:06,259
"Njegova glupa stvar"?

100
00:06:06,299 --> 00:06:08,529
Da li si nazvao njegov članak
"glupa stvar"?

101
00:06:08,568 --> 00:06:11,298
Ne pred njim.
Njemu sam rekao da je vrlo dobar .

102
00:06:11,337 --> 00:06:15,467
- O Bože.
- Što?

103
00:06:15,508 --> 00:06:18,500
Vrlo dobar? Hmm, da, znam
što vrlo dobar znači.

104
00:06:18,544 --> 00:06:22,002
Što si rekao
za moju uzbudjenost prošle noći?

105
00:06:22,048 --> 00:06:24,278
To je bilo vrlo dobro.

106
00:06:24,317 --> 00:06:27,548
- Mmm-dobro.
- Da.

107
00:06:27,587 --> 00:06:29,987
Dobar pokušaj.
Samo kažem

108
00:06:30,022 --> 00:06:32,513
vjerojatno je puno značilo
Endiju da vidi tvoju reakciju ,

109
00:06:32,558 --> 00:06:34,890
i možda si mogao biti
bar malo finiji.

110
00:06:34,927 --> 00:06:38,124
Hej, nisi bila tamo.
Bio sam vrlo fin.

111
00:06:38,164 --> 00:06:40,155
Pokušao sam da mu dam
ključ od izvora.

112
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
Ključ od izvora?

113
00:06:44,404 --> 00:06:46,395
Nisi to rekao,
jesi li?

114
00:06:46,439 --> 00:06:48,031
To je izražavanje.

115
00:06:49,075 --> 00:06:52,044
Ooo, i ti si čuvar

116
00:06:52,078 --> 00:06:54,774
kljuca od izvora?

117
00:06:56,382 --> 00:06:58,612
Ne, ja...

118
00:06:58,651 --> 00:07:01,176
imam jedan od ključeva.

119
00:07:01,220 --> 00:07:04,621
- Slušaj, bio sam vrlo fin.
- Je l' to ton koji si koristio?

120
00:07:04,657 --> 00:07:07,148
- Nije bilo tona.
- Ton postoji ovdje!

121
00:07:07,193 --> 00:07:10,321
Da, sa tobom koristim
ton,baš sada.

122
00:07:10,363 --> 00:07:11,887
OK?

123
00:07:11,931 --> 00:07:14,866
Ali sa Endijem, sam bio vrlo fin.
Bio sam pun razumijevanja,

124
00:07:14,901 --> 00:07:18,564
vrlo strpljiv.
I onda me je omeo plakanjem.

125
00:07:18,604 --> 00:07:21,732
Rasplakao si ga?!

126
00:07:21,774 --> 00:07:24,038
- Rej!
- Nije baš plakao.

127
00:07:24,076 --> 00:07:27,773
Samo je pomalo teže disao
i zatvorio kapke.

128
00:07:29,382 --> 00:07:32,783
- Svi su gledali u nas.
- Oh, tako mi je žao

129
00:07:32,819 --> 00:07:37,085
sto si morao da sjediš pored
tvog uplakanog prijatelja.

130
00:07:37,123 --> 00:07:38,715
Slušaj...

131
00:07:38,758 --> 00:07:40,988
mnogo je teže gledati
osobu u bolu

132
00:07:41,027 --> 00:07:43,928
nego biti
osoba sa bolom.

133
00:07:45,364 --> 00:07:48,731
To si i meni rekao
kad sam bila u laboratoriji.

134
00:07:52,305 --> 00:07:54,296
Vrištala si.

135
00:07:55,875 --> 00:07:57,968
Iznenađen sam
da si čula to.

136
00:08:04,717 --> 00:08:06,708
Siroti Andy.

137
00:08:06,752 --> 00:08:09,983
Zašto misliš
da ti je dao njegov članak?

138
00:08:10,022 --> 00:08:12,388
Jer sam kreten.

139
00:08:12,425 --> 00:08:15,326
Zato što se ugleda na tebe
i poštuje te

140
00:08:15,361 --> 00:08:18,262
i što god mu ti kažeš
on će te poslušati.

141
00:08:18,297 --> 00:08:21,630
Da, nije poslušao
kad sam mu rekao da prestane da place.

142
00:08:21,667 --> 00:08:24,534
Slušaj, ti si
vrlo uspješan,

143
00:08:24,570 --> 00:08:26,333
a on je tek počeo,

144
00:08:26,372 --> 00:08:28,533
i ti stvarno treba da pokušaš da kreneš
drugacijim putem,

145
00:08:28,574 --> 00:08:32,066
da djeluješ ohrabrujuce zbog njega.

146
00:08:32,111 --> 00:08:34,204
Moraš da razumiješ
da i drugi ljudi

147
00:08:34,247 --> 00:08:36,238
imaju osjećanja, također.

148
00:08:38,017 --> 00:08:40,178
Dobro!

149
00:08:45,992 --> 00:08:49,723
Mogu li sad da ti završim sa pričom
što mi se dogodilo danas?

150
00:08:49,762 --> 00:08:52,230
- Što ti se dogodilo danas?
- Kod zubara!

151
00:08:52,265 --> 00:08:54,665
O, da.
Da, da, da, hajde.

152
00:08:54,700 --> 00:08:57,669
Michael je sjeo u stolicu
i drugo dvoje su željeli prvi.

153
00:08:57,703 --> 00:08:59,933
Tad je nastala svađa
pa je Dr. Gibbons

154
00:08:59,972 --> 00:09:01,701
pokušao da uključi
cihu-cihu vozic.

155
00:09:01,741 --> 00:09:03,470
Tada ga je Jeffrey udario!

156
00:09:03,509 --> 00:09:06,706
Svi su počeli da vrište...
djeca i Dr. Gibbons i higijenicar.

157
00:09:06,746 --> 00:09:09,510
- O ne.
- Tako je.

158
00:09:09,549 --> 00:09:11,346
Ne, ne to.

159
00:09:11,384 --> 00:09:14,046
Imam sastanak
kod zubara sljedeće tjedna.

160
00:09:19,759 --> 00:09:21,283
Što?

161
00:09:21,327 --> 00:09:23,591
Slušao sam!

162
00:09:26,299 --> 00:09:28,494
- Hej!
- Hej!

163
00:09:28,534 --> 00:09:31,264
- Hoću da pričam u vezi clanka.
- O da, slušaj.

164
00:09:31,304 --> 00:09:33,329
Slušaj, prošle tjedna
kad sam ti dao bilješke,

165
00:09:33,372 --> 00:09:36,603
mislim da nisam baš
stvarno mislio na tvoja...

166
00:09:36,642 --> 00:09:38,439
osjećanja ili štogod.

167
00:09:38,477 --> 00:09:40,468
Ne. Ne. Ne.

168
00:09:40,513 --> 00:09:43,107
Htio sam da ti se zahvalim.
Ja nisam to dobro podnio.

169
00:09:43,149 --> 00:09:45,379
Ne, ne, ne,
ti si bio dobar.

170
00:09:45,418 --> 00:09:47,352
I tvoj članak je
stvarno dobar.

171
00:09:47,386 --> 00:09:49,877
I htio sam da ti kažem
da treba da ga se držiš

172
00:09:49,922 --> 00:09:53,050
i ja ću ti pomoći kako god mogu.
- Evo dobrih vijesti.

173
00:09:53,092 --> 00:09:55,754
Ne moraš.
"Sports lllustrated" ga je kupio!

174
00:09:59,632 --> 00:10:01,429
Što?

175
00:10:02,602 --> 00:10:04,593
Poslao sam ga tamo
i oni su ga otkupili.

176
00:10:04,637 --> 00:10:07,731
Štampace ga!
Je l' možeš da vjeruješ?! Ha-ha!

177
00:10:07,773 --> 00:10:09,468
Yah!

178
00:10:12,745 --> 00:10:14,212
Vau!

179
00:10:15,581 --> 00:10:18,846
Pa pretpostavljam... Debra je mislila
da nisam bio ohrabrujuc.

180
00:10:18,884 --> 00:10:21,478
ali pretpostavljam, što god sam napravio
malo je pomoglo.

181
00:10:21,520 --> 00:10:23,147
Da, da.

182
00:10:23,189 --> 00:10:25,020
Na neki način, da.

183
00:10:26,726 --> 00:10:28,717
- Kako to misliš?
- Pa...

184
00:10:28,761 --> 00:10:32,390
Nisam baš točno
uzeo tvoju poruku.

185
00:10:32,431 --> 00:10:34,331
Mislim, otišao sam kući
i razmišljao o njemu.

186
00:10:34,367 --> 00:10:36,631
Svidio mi se način
na koji sam ja napisao i poslao sam.

187
00:10:42,008 --> 00:10:44,306
Oh.

188
00:10:45,311 --> 00:10:47,711
Zamisli to, čovječe.

189
00:10:47,747 --> 00:10:50,545
Ali hvala u svakom slučaju.
Tvoje bilješke su su bile vrlo dobre!

190
00:11:00,359 --> 00:11:02,224
- Hej, majmuncici.
- Zdravo.

191
00:11:02,261 --> 00:11:04,661
- Zdravo, tatice.
- Hej.

192
00:11:04,697 --> 00:11:07,666
Zdravo,zdravo,zdravo.
Zdravo. Hej.

193
00:11:07,700 --> 00:11:10,100
- Kako si?
- Sjajno.

194
00:11:10,136 --> 00:11:11,899
- Što je za večeru?
- Riba.

195
00:11:13,906 --> 00:11:16,466
- Što klinci imaju?
- Putar od kikirikija i žele.

196
00:11:16,509 --> 00:11:18,534
Oh?

197
00:11:18,577 --> 00:11:20,545
You're getting scrod.

198
00:11:22,815 --> 00:11:24,373
Evo tvoje pošte.

199
00:11:26,485 --> 00:11:29,852
Vrlo lijepo.
Vrlo lijepo. Vrlo lijepo.

200
00:11:29,889 --> 00:11:32,221
Evo tvog
"Sports lllustrated."

201
00:11:32,258 --> 00:11:33,748
Vrlo lijepo.

202
00:11:36,796 --> 00:11:38,457
Čekaj malo.
Što to bi?

203
00:11:38,497 --> 00:11:41,261
O, uh, ne volim
ih više.

204
00:11:43,269 --> 00:11:46,067
Znači odbacuješ ih sve u kompletu?

205
00:11:47,573 --> 00:11:49,734
Još uvijek imam kutije sa žitaricama.

206
00:11:51,177 --> 00:11:54,874
Osim ako Count Chocula
iznenada umanji svoje standarde.

207
00:11:56,415 --> 00:11:58,440
Hoćeš li mi reci
što se događa ovdje?

208
00:11:58,484 --> 00:12:02,420
Ništa. "Sports lllustrated"
je bio dobar, sad je loš.

209
00:12:04,323 --> 00:12:06,757
Nemaju vjerodostojnost,
nemaju ukusa.

210
00:12:08,160 --> 00:12:11,129
Oh, Rej. Je l' te "Sports lllustrated"
ponovno odbio?

211
00:12:14,867 --> 00:12:16,391
Ne.

212
00:12:16,435 --> 00:12:19,029
Zapravo, ponosan sam
na ta odbijanja sad,

213
00:12:19,071 --> 00:12:21,938
jer je taj dronjak
amaterski Jack.

214
00:12:23,409 --> 00:12:25,070
Objavili su
Endijevu stvar.

215
00:12:25,111 --> 00:12:27,773
Oh, to je sjajno!

216
00:12:27,813 --> 00:12:30,247
Ne, nije!

217
00:12:31,484 --> 00:12:34,510
Ali Rej, trebao bi da budeš sretan.
O moj Bože!

218
00:12:34,553 --> 00:12:36,612
Jer si mu pomogao.

219
00:12:41,527 --> 00:12:45,327
Ou, ou, ou.

220
00:12:45,364 --> 00:12:48,197
Nije uzeo
tvoje bilješke, je l' da?

221
00:12:53,672 --> 00:12:55,572
Rej...

222
00:12:55,608 --> 00:12:59,203
kako da uđe u izvor
bez tvog kljuca?

223
00:13:03,649 --> 00:13:06,277
Poznaje urednika.

224
00:13:09,455 --> 00:13:11,855
Ne možeš čak ni da
uživaš u njegovom uspjehu.

225
00:13:11,891 --> 00:13:15,088
Uživam, OK?

226
00:13:15,127 --> 00:13:18,654
Samo, kad to sranje
dospije u "Sports lllustrated,"

227
00:13:18,697 --> 00:13:20,961
Andy će biti nemoguc.

228
00:13:21,000 --> 00:13:22,797
Jer možda misli
da je pravi pisac?

229
00:13:22,835 --> 00:13:24,166
Da.

230
00:13:24,203 --> 00:13:26,228
- I uobrazice se.
- Točno.

231
00:13:26,272 --> 00:13:28,604
I možda pomisli
da je bolji od tebe.

232
00:13:31,710 --> 00:13:33,837
- Ne razumiješ.
- Razumijem.

233
00:13:33,879 --> 00:13:36,575
Danas je sve bilo u vezi Endija
i nije u vezi tebe.

234
00:13:36,615 --> 00:13:38,082
- Ne, ne, ne, ne.
- Da.

235
00:13:38,117 --> 00:13:40,677
Hajde, priznaj.
Ti si pomalo egocentrican.

236
00:13:42,054 --> 00:13:44,352
Egocentrican?!

237
00:13:45,724 --> 00:13:49,319
Da, sve sto vidiš
je kako stvari utječu na tebe.

238
00:13:49,361 --> 00:13:52,626
I mogu li da ti kažem nešto?
To nije samo sa Endijem.

239
00:13:54,934 --> 00:13:58,097
- Odakle ti ovo sad?
- To dolazi od toga da se sve

240
00:13:58,137 --> 00:14:01,038
vrti oko tebe.

241
00:14:05,778 --> 00:14:07,473
Ti misliš
da sam ja egocentrican?

242
00:14:07,513 --> 00:14:10,175
Ja? Ja? Ja?

243
00:14:12,718 --> 00:14:15,710
Znaš ja...
radim naporno.

244
00:14:15,754 --> 00:14:18,348
Trudim se da zaradim dovoljno novca
da prehranim ovu obitelj.

245
00:14:18,390 --> 00:14:20,517
Izađem u susret prijatelju
koji me zamoli za savjet

246
00:14:20,559 --> 00:14:22,356
i onda ignorira
to sto mu kažem.

247
00:14:22,394 --> 00:14:25,022
- Tatice!
- Onda zaglavim u prometuju.

248
00:14:25,064 --> 00:14:27,225
- Onda dođem kući...
- Tatice!

249
00:14:27,266 --> 00:14:29,234
...i pravdam se ženi

250
00:14:29,268 --> 00:14:31,759
- koja misli da sam ja egocentrican...
- Tatice!

251
00:14:31,804 --> 00:14:35,035
...i tjera me da mislim...
Čujem je!

252
00:14:37,176 --> 00:14:38,700
Što je, dušo?

253
00:14:38,744 --> 00:14:41,736
Imam 1,000 penija.

254
00:14:45,718 --> 00:14:49,017
Je l' si vidjela da tatica
priča, slatkiš?

255
00:14:52,224 --> 00:14:56,354
I volio bih da vidim
te penije kasnije, OK?

256
00:14:59,431 --> 00:15:01,456
Aaaa?!

257
00:15:10,509 --> 00:15:12,033
Nema citanja.

258
00:15:18,083 --> 00:15:20,074
Hej, hej, što ti
radiš tamo?

259
00:15:20,119 --> 00:15:22,417
Šećem
Englesko pecivo.

260
00:15:22,454 --> 00:15:24,615
Ne seceš ga.
Koristiš viljušku.

261
00:15:24,657 --> 00:15:26,989
Ti ne koristiš viljušku
kad seceš nešto.

262
00:15:27,026 --> 00:15:29,927
- Ne da šećem, da probodem.
- Što?

263
00:15:29,962 --> 00:15:32,590
Da, točno na omotu tamo. Pogledaj.

264
00:15:32,631 --> 00:15:36,067
Viljuška bode.
Viljuška! Sa viljuškom!

265
00:15:37,703 --> 00:15:41,264
Sve to znači da oni sijeku
sa viljuškom u tvornici.

266
00:15:41,307 --> 00:15:43,741
Da sijeku u tvornici
bilo bi već otvoreno

267
00:15:43,776 --> 00:15:46,142
i ne bi morao
da pričam sa tobom!

268
00:15:46,178 --> 00:15:48,408
Je l' hoćeš ovo ili ne?

269
00:15:48,447 --> 00:15:50,711
Sad ne. Vidi što si napravila
sa tvojim nožem!

270
00:15:50,749 --> 00:15:52,740
Ne samo sto si ubila
kroasane,

271
00:15:52,785 --> 00:15:54,776
već si ih smrvila u prah!

272
00:15:56,155 --> 00:15:58,214
Ja ću tebe smrviti u prah.

273
00:16:00,292 --> 00:16:02,351
- Hej.
- Zdravo, dragi.

274
00:16:02,394 --> 00:16:04,954
- Želiš engleski kroasan?
- Nemoj, iseckan je!

275
00:16:04,997 --> 00:16:06,988
Oh prestani!
Rejmonde,

276
00:16:07,032 --> 00:16:10,593
kad oni kažu na
kutiji, probosti viljuškom,

277
00:16:10,636 --> 00:16:13,196
zar to ne znači da su je već
započeli za tebe?

278
00:16:13,238 --> 00:16:15,069
Kao u tvornici
sa viljuškom?

279
00:16:20,846 --> 00:16:23,406
Je l' imaš neku
ne otvorenu cetkicu za zube?

280
00:16:23,449 --> 00:16:26,077
- Naravno. Treba ti cetkica?
- Da, treba mi...

281
00:16:26,118 --> 00:16:28,313
- Svjetlo plava, je l' da?
- Točno.

282
00:16:28,354 --> 00:16:31,551
- Robi!
- Mama, Robi se odselio.

283
00:16:31,590 --> 00:16:35,754
- Što, mama?
- Još uvijek ima vješa.

284
00:16:35,794 --> 00:16:37,887
Robi, idi
do sobice

285
00:16:37,930 --> 00:16:41,388
i dinesi nove svjetlo plave
cetkice za zube za svog brata.

286
00:16:41,433 --> 00:16:45,301
Svjetlo plave su moje.
Nosim ih sa sobom.

287
00:16:45,337 --> 00:16:48,795
Robi, rekla sam, nađi svjetlo plave
cetkice za svog brata

288
00:16:48,841 --> 00:16:50,866
i donesi ih odmah!

289
00:16:50,909 --> 00:16:52,843
Dobro!

290
00:16:56,015 --> 00:16:58,210
Ja to ne jedem!

291
00:16:58,250 --> 00:17:00,275
Jedi to prokleto pecivo.

292
00:17:03,455 --> 00:17:05,423
Uhvatio sam vas
u lošem trenutku?

293
00:17:05,457 --> 00:17:08,517
Ne, dragi, baš smo
imali doručak.

294
00:17:13,232 --> 00:17:15,166
Evo ti.

295
00:17:16,368 --> 00:17:18,097
Ta je žuta.

296
00:17:20,172 --> 00:17:23,300
- Oh.
- Mama!

297
00:17:23,342 --> 00:17:26,243
Rekla sam plavu
cetkicu, Robi!

298
00:17:26,278 --> 00:17:28,542
Zašto mora da bude plava?

299
00:17:28,580 --> 00:17:31,014
Zato što
ja takvu želim.

300
00:17:31,050 --> 00:17:34,417
Što sa tim što
neko drugi želi?

301
00:17:34,453 --> 00:17:37,388
Jesi li ikad pomislio
na bilo koga drugog?

302
00:17:39,391 --> 00:17:42,622
Je l' si pričao
sa Debrom u vezi mene?

303
00:17:42,661 --> 00:17:46,256
Ne, pričao sam
sa Debrom u vezi Endija.

304
00:17:46,298 --> 00:17:49,927
Čuo sam da je ušao u
"Sports lllustrated."

305
00:17:49,968 --> 00:17:51,629
Vau!
Ta je nacionalna.

306
00:17:51,670 --> 00:17:54,195
Oh, da, jeste,
tata.

307
00:17:54,239 --> 00:17:57,299
Ispravi me
ako griješim, Rejmonde,

308
00:17:57,342 --> 00:18:00,470
ali nije li to bio
tvoj životni san

309
00:18:00,512 --> 00:18:02,810
da uđeš u
"Sports lllustrated"?

310
00:18:04,183 --> 00:18:06,151
Kakav je osjećaj?

311
00:18:07,252 --> 00:18:10,380
Slušaj, sretan sam
zbog Endija, OK?

312
00:18:10,422 --> 00:18:12,413
Nisam egocentrican.

313
00:18:14,093 --> 00:18:16,357
Što? Što?!
Čemu se smijete?

314
00:18:16,395 --> 00:18:19,489
Nisi egocentrican?
Hej, volim te kao sina,

315
00:18:19,531 --> 00:18:22,898
ali si oduvijek bio svinja
za pozornost.

316
00:18:22,935 --> 00:18:25,836
- Svinja za pozornost?
- Da, čak i kao beba

317
00:18:25,871 --> 00:18:28,032
si volio da plačeš
i plačeš i plačeš.

318
00:18:30,309 --> 00:18:32,903
Pogledajte me,
Imam proljev!

319
00:18:34,446 --> 00:18:36,880
Da, da.

320
00:18:36,915 --> 00:18:39,076
Ili svaki put kad
dođeš na vrata?

321
00:18:39,118 --> 00:18:40,881
Znaš,
uvijek postoji razlog.

322
00:18:40,919 --> 00:18:43,353
"Oženio sam se."
"Dobio sam djecu."

323
00:18:43,388 --> 00:18:46,323
"Trebat će mi svjetlo
plava cetkica."

324
00:18:46,358 --> 00:18:48,826
- Griješiš.
- Da.

325
00:18:48,861 --> 00:18:51,762
Da li si ikad došao ovamo
samo da kažeš zdravo?

326
00:18:51,797 --> 00:18:54,595
Zdravo se podrazumijeva.

327
00:18:54,633 --> 00:18:57,500
- Mama, jesam li ja egocentrican?
- Naravno da jesi, dragi.

328
00:18:57,536 --> 00:18:59,504
Aha!

329
00:18:59,538 --> 00:19:01,904
Ali imaš sva
prava da budeš.

330
00:19:01,940 --> 00:19:03,908
Ti si vrlo poseban.

331
00:19:03,942 --> 00:19:07,002
Evo nas.
Ukrcavanje!

332
00:19:08,947 --> 00:19:12,542
Zgodan si,
šarmantan, uspješan.

333
00:19:12,584 --> 00:19:16,384
Ti si izvanredan otac
i prelijepi sin.

334
00:19:16,421 --> 00:19:19,686
I onda se pitaš na koga
si egocentrican.

335
00:19:19,725 --> 00:19:22,319
Ti si taj
koji je egocentrican.

336
00:19:22,361 --> 00:19:25,819
Robijam oko ovog peciva a ti
nemaš čak ni pristojnosti da ih jedeš

337
00:19:25,864 --> 00:19:27,729
jer nisu
iseckani kako treba!

338
00:19:27,766 --> 00:19:31,702
A što s' tobom?
Moram da jedem moje pecivo na tvoj način!

339
00:19:31,737 --> 00:19:33,898
- Ja ću ih jesti.
- Ne, ti idi gore

340
00:19:33,939 --> 00:19:36,999
i donesi tvom bratu plavu cetkicu.
One nisu sve za tebe!

341
00:19:37,042 --> 00:19:38,839
Što sad pričaš?
Sad sam ja egocentrican?

342
00:19:38,877 --> 00:19:41,277
Ti? Definitivno!

343
00:19:41,313 --> 00:19:44,282
"Ja ne mogu da kupim odjeću
gdje normalni ljudi kupuju!"

344
00:19:44,316 --> 00:19:47,945
"Treba mi moj stan."
"Svi pucaju na mene!"

345
00:19:49,588 --> 00:19:53,149
- Ti si egocentrican!
- Da, jeste.

346
00:19:53,192 --> 00:19:56,525
- Ali i ti si.
- Hvala vam. Hej! Razumijem sad.

347
00:19:57,896 --> 00:20:00,831
Mogu živjeti i sa žutom.

348
00:20:00,866 --> 00:20:04,199
Do viđenja se podrazumijeva!

349
00:20:13,912 --> 00:20:16,574
Hej, "Sports
lllustrated," a?

350
00:20:16,615 --> 00:20:19,448
Zaboravi
"Sports lllustrated."

351
00:20:19,484 --> 00:20:21,509
Prepisali su
cijeli moj članak.

352
00:20:22,921 --> 00:20:25,219
- Cijelu stvar?
- Cijelu.

353
00:20:25,257 --> 00:20:27,953
Ali kupili su je.
Znači da sliči na nešto.

354
00:20:27,993 --> 00:20:31,793
Očigledno im se svidjelo
jer je u vezi sporta.

355
00:20:31,830 --> 00:20:33,798
Samo im se nisu svidele
reci koje sam ubacio

356
00:20:33,832 --> 00:20:35,561
u redove i ostavio ih.

357
00:20:36,902 --> 00:20:38,631
To smrdi.

358
00:20:38,670 --> 00:20:40,729
Ali kome trebaju,je l' da?
Napravio si dobar posao

359
00:20:40,772 --> 00:20:43,502
i drži se toga
i ja sam tu za tebe.

360
00:20:43,542 --> 00:20:46,010
Hvala, Rej.
Trebao sam te poslušati.

361
00:20:46,044 --> 00:20:47,944
Većina što ti momci
imaju kao problem

362
00:20:47,980 --> 00:20:49,845
je točno to sa čim i ti
imaš problem.

363
00:20:49,881 --> 00:20:52,042
Da... o da?

364
00:20:54,019 --> 00:20:56,487
Što, "Sports
lllustrated" momci, da?

365
00:20:56,521 --> 00:20:58,421
Oni imaju
iste probleme?

366
00:20:59,424 --> 00:21:01,051
Da ali...

367
00:21:01,093 --> 00:21:03,459
je l' si spomenuo
da sam ti ja dao te bilješke?

368
00:21:04,963 --> 00:21:07,830
- Dio.
- Da, oni znaju tko sam ja, je l' da?

369
00:21:07,866 --> 00:21:10,426
Mislim, znaju li
tko sam ja?

370
00:21:10,469 --> 00:21:11,663
Možda, ne znam.

371
00:21:11,703 --> 00:21:13,796
Što kažu kad
si me spomenuo?

372
00:21:13,839 --> 00:21:17,240
Nisam siguran, Rej.
Malo sam plakao.

373
00:21:17,276 --> 00:21:19,836
O da, da.
Žao mi je.

374
00:21:19,878 --> 00:21:23,211
Nisi plakao kad si me
spominjao, zar ne?

375
00:21:42,567 --> 00:21:45,058
Što se do vraga
dogodilo ovdje?

376
00:21:46,071 --> 00:21:48,198
Viljuška sece.
BY VELJA HOLLYWOOD

377
00:21:49,305 --> 00:21:55,425
Podrži nas i postanite VIP član

378
00:21:56,305 --> 00:22:02,299
Podrži nas i postanite VIP član

379
00:22:03,305 --> 00:22:09,788
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68xdy
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove