altered.carbon.s01e04.720p.webrip.x264-strife - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:18,280 --> 00:00:21,120
Altered Carbon - 1x04
"A gonosz ereje"

3
00:00:21,480 --> 00:00:27,140
Fordította: BCsilla
Átnézte: Mor Tuadh

4
00:00:45,000 --> 00:00:48,960
- Készen állunk? - Teljes mértékben,
uram. Megtörjük, mint a diót.

5
00:00:49,530 --> 00:00:53,490
- Ezúttal megpróbálnának
beleférni az időbe? - Igen, uram.

6
00:00:58,490 --> 00:01:02,060
Elhívom randizni azt a picsát
a bérszámfejtésről. A csajt a...

7
00:01:02,090 --> 00:01:04,970
Jézusom, Miles! Elmondták
az érzékenyítő tréningen,

8
00:01:05,000 --> 00:01:07,170
hogy nem beszélhetsz
így a nőkről.

9
00:01:07,240 --> 00:01:11,670
Csak kifejezem az elismerésem
a női nem iránt. Jézusom!

10
00:01:24,040 --> 00:01:27,990
- Alanna akkora punci lett.
- Nekem legalább jut.

11
00:01:29,830 --> 00:01:30,830
Na, gyerünk!

12
00:02:03,450 --> 00:02:07,000
- Ki maga?
- Aki kérdéseket tesz fel.

13
00:02:09,070 --> 00:02:10,070
Láncot.

14
00:02:19,500 --> 00:02:21,050
Bocs, itt nincs
vegyidegrendszer.

15
00:02:24,880 --> 00:02:27,620
Nincs harci kondicionálás,
se agressziós reflex.

16
00:02:30,440 --> 00:02:34,870
A reakcióidőd lassú,
az erőd és az állóképességed limitált.

17
00:02:40,050 --> 00:02:41,250
És a csontjaid...

18
00:02:43,120 --> 00:02:44,120
gyengék.

19
00:02:54,210 --> 00:02:58,960
- Nincs itt. - Mit keresel? - Nem tudom.
- Akkor honnan tudod, hogy nincs ott?

20
00:02:59,750 --> 00:03:01,130
Mert itt semmi sincs.

21
00:03:04,120 --> 00:03:05,690
Mielőtt Lizzie-re
találtak a sikátorban,

22
00:03:05,720 --> 00:03:08,190
három óra hiányzik
a Napzátony felvételeiről.

23
00:03:08,530 --> 00:03:12,170
Találkoznom kell vele. Lehet, újra
beszélne velem. Mondja el, mi történt!

24
00:03:12,200 --> 00:03:16,580
Fejlődik. De ha most beavatkozik, lehet,
rosszabb lesz az állapota, mint volt.

25
00:03:17,430 --> 00:03:21,400
- Ezt most komolyan mondja?
- Halálosan. Imádom a mindenszenteket.

26
00:03:21,430 --> 00:03:26,240
A történelmet, a hagyományt. Különböző
kulturális ünnepek egybeolvadása,

27
00:03:26,270 --> 00:03:30,610
beleértve a halottak napját,
a hálaadást és persze a halloweent.

28
00:03:31,430 --> 00:03:34,620
Az ünnepek az emberekről, a családról,
a hús és vér kötődéséről szól.

29
00:03:34,650 --> 00:03:38,540
- Ezt sosem fogja megérteni.
- A sok év alatt, amíg egyedül voltam,

30
00:03:38,570 --> 00:03:41,590
megismertem a magány
végtelen tortúráját.

31
00:03:41,620 --> 00:03:45,950
Megőrültem, hosszú időt töltöttem
a rettenetes ép elme nélkül.

32
00:03:45,980 --> 00:03:47,090
El kell tűnnöm innen.

33
00:03:47,120 --> 00:03:50,140
Az ünnepi hangulatra való tekintettel,
bocsánatot kérhetne Mr. Kovacstól

34
00:03:50,170 --> 00:03:53,300
- a Napzátony Házbeli borzalmas
viselkedéséért. - Parancsol?

35
00:03:53,330 --> 00:03:56,630
Inkább rontott a helyzeten,
minthogy segített volna.

36
00:03:56,660 --> 00:03:59,810
- Figyeljen, El Matador! Nem kell
a tanácsa. - Rendben, uram.

37
00:03:59,840 --> 00:04:02,200
Kurvára leszarom
a bocsánatkérést.

38
00:04:02,230 --> 00:04:05,310
- Jelenleg hol van Kovacs?
- Honnan kéne tudnom?

39
00:04:05,340 --> 00:04:07,610
Elképzelésem sincs.
Tisztelem a magánszféráját.

40
00:04:07,640 --> 00:04:10,620
- Feltörte az ONI-ját, igaz?
- Az különösen etikátlan volna.

41
00:04:10,650 --> 00:04:14,820
Szóval igen, maga kukkoló.
Kapcsolja be az ONI 20-at!

42
00:04:14,850 --> 00:04:18,540
Azt a funkciót arra találták ki,
ha valaki elhagyja a hubot,

43
00:04:18,570 --> 00:04:23,440
- ha a kanapé mögé ejti, a konyhában
hagyja... - Poe, csak kapcsolja be!

44
00:04:24,290 --> 00:04:25,290
Hol vagyok?

45
00:04:27,380 --> 00:04:32,400
Egy virtuális vallatóprogramban
a Wei Klinikán.

46
00:04:33,270 --> 00:04:37,460
Itt információt szednek ki olyanokból,
akik nem hajlandóak együttműködni.

47
00:04:37,830 --> 00:04:41,170
Úgyhogy... kezdjük is!

48
00:04:45,000 --> 00:04:46,510
Kinek dolgozik?

49
00:04:47,950 --> 00:04:51,270
Ha elkapnak, megkínoznak.

50
00:04:53,780 --> 00:04:55,730
De a virtuális környezet
olyan, mint bármi más.

51
00:04:56,790 --> 00:04:57,850
Semmit se várjatok!

52
00:04:59,570 --> 00:05:01,810
Csak akkor láthatjátok igazán,
mivel van dolgotok.

53
00:05:02,110 --> 00:05:04,890
Megtanuljátok, hogy semmilyen
körülmény nem készíthet fel arra,

54
00:05:04,920 --> 00:05:10,240
hogy cigarettát nyomnak el a szemedben,
halálra égetnek, megerőszakolnak,

55
00:05:10,490 --> 00:05:15,110
vízbe fullasztanak, megfojtanak,
újra és újra és újra.

56
00:05:15,210 --> 00:05:18,410
A DET lehetővé tette, hogy virtuális
környezetbe helyezzenek valakit,

57
00:05:18,440 --> 00:05:21,440
halálra kínozzák,
majd elölről kezdjék.

58
00:05:21,470 --> 00:05:26,070
- De nem valós. Még Kovacs is kibírná.
- Az elmének a fájdalom az fájdalom.

59
00:05:26,380 --> 00:05:29,820
Kínzás, halál, ismétlés.
Előbb-utóbb megtörtök.

60
00:05:29,850 --> 00:05:32,390
- És ha nem állnak le, beleőrültök.
- Akkor mit tegyünk?

61
00:05:32,420 --> 00:05:35,410
Az elme érdekes dolgokra képes
rendkívüli stressz hatása alatt.

62
00:05:35,440 --> 00:05:39,490
Hallucináció.
Tévképzetek. Meghátrálás.

63
00:05:39,520 --> 00:05:42,100
Küldöttként megtanuljuk,
hogyan használjuk ezeket,

64
00:05:42,130 --> 00:05:47,610
hogy ne csak vakon reagáljunk,
hanem lépni tudjunk a játszmában.

65
00:05:51,270 --> 00:05:52,270
Újra.

66
00:05:53,920 --> 00:05:57,240
Kinek... dolgozik?

67
00:06:00,790 --> 00:06:01,790
Tessék?

68
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Igen?

69
00:06:11,750 --> 00:06:13,170
Nagyon aranyos, Ryker.

70
00:06:14,760 --> 00:06:15,760
Fogót.

71
00:06:20,540 --> 00:06:24,800
Ki a faszom az a Ryker?
Az én nevem Ava Elliot.

72
00:06:27,100 --> 00:06:29,820
- Levettük rólad a nyomkövetőt.
- Nyomkövetőt?

73
00:06:32,510 --> 00:06:35,450
Okos húzás volt
az adásblokkolóba tenni.

74
00:06:35,480 --> 00:06:40,170
De ez az épület fel van szerelve...
adástompítóval.

75
00:06:40,420 --> 00:06:41,920
Amint besétáltál ide...

76
00:06:42,380 --> 00:06:47,860
vagyis amint begurítottunk ide...
a jeled megszűnt.

77
00:06:52,060 --> 00:06:55,900
FELL STREET-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG

78
00:06:57,210 --> 00:07:00,820
- Ezt nézd meg!
- Semmit sem látok.

79
00:07:00,850 --> 00:07:04,810
- Nem, én sem. Mert nincs ott semmi.
- De én láttam.

80
00:07:05,200 --> 00:07:07,870
Tegyük fel, hogy nem reagálod
túl vagy épp nem jött meg...

81
00:07:07,900 --> 00:07:09,620
- Mindjárt túlreagálom.
- Tökmindegy.

82
00:07:09,650 --> 00:07:13,350
Arra gondoltam, hogyan láthat
Ortega valamit, ami nem is látszik?

83
00:07:13,380 --> 00:07:15,400
Úgyhogy írtam egy kis
programot neked,

84
00:07:15,430 --> 00:07:19,220
ami kiszűri a légmozgást
a rejtett adat körül. Úgy értem...

85
00:07:20,210 --> 00:07:22,720
Nézd csak meg!
Sosem láttam még ilyet.

86
00:07:22,800 --> 00:07:25,670
Hallottam pletykákat,
de azt hittem, baromság.

87
00:07:25,800 --> 00:07:29,380
Ez a torzulás itt...
innen távolították el az adatot.

88
00:07:29,570 --> 00:07:33,580
- Mint valami képblokkoló patch?
- De aranyos. Az ősi technológia.

89
00:07:33,610 --> 00:07:38,570
- Ez valami új. A legmodernebb. - Még ha
a fickó deaktiválta is Ortega ONI-ját,

90
00:07:38,600 --> 00:07:41,120
nem tudja elkerülni
a város összes kameráját.

91
00:07:41,150 --> 00:07:44,380
Nem deaktiválta, valahogy
eltüntette magát az ONI elől.

92
00:07:44,410 --> 00:07:46,350
- Annak lehetetlennek
kéne lennie. - A picsába!

93
00:07:46,380 --> 00:07:50,200
Ha ezt fel tudja turbózni, elrejtőzhet
kamerák, térfigyelők, szkennerek elől.

94
00:07:50,230 --> 00:07:52,470
Képes teljesen eltűnni
a felvételekről.

95
00:07:53,240 --> 00:07:55,250
Vagyis gyakorlatilag
egy szellemjáró.

96
00:07:56,490 --> 00:07:59,940
- Mint a Mestermágusban, vagy a Sötét
Birodalomban. - Ez nem egy játék.

97
00:07:59,980 --> 00:08:02,700
Ez sokkal jobb annál.
Hogy nézett ki?

98
00:08:02,730 --> 00:08:06,640
Nem tudom. Ázsiai volt, közepes
testalkatú, 170 cm, esetleg 180.

99
00:08:06,700 --> 00:08:10,900
- Bajszos volt, azt hiszem.
Várj egy kicsit! - Mi az?

100
00:08:11,100 --> 00:08:14,820
Megnéztük a Henchy-ügy felvételeit,
igaz? Hogy kiderítsük, honnan esett le.

101
00:08:14,850 --> 00:08:18,710
- Nem minden arról az ügyről szól.
- És ha valaki mást is ki tud törölni?

102
00:08:18,740 --> 00:08:20,930
- Szólnunk kéne a vezetőségnek.
- Ez kicsit kevés.

103
00:08:20,960 --> 00:08:23,420
A bizonyíték a gyanúsítottról
egy felvétel, amin nincs rajta.

104
00:08:23,450 --> 00:08:27,620
- Ez kurva kevés. - Akkor hogy fogja
látni egy térfigyelő a láthatatlant?

105
00:08:28,400 --> 00:08:31,440
Átnézhetem az optikai
soralgoritmusokat,

106
00:08:31,470 --> 00:08:33,710
- kereshetem az egymást
követő kaszkádokat... - Csináld!

107
00:08:33,740 --> 00:08:36,140
- Ez rossz ötlet. - Nagyszerű ötlet.
- Nem. - Rossz ötlet.

108
00:08:36,170 --> 00:08:38,580
- Ne aggódj! - A készletesek
így is a nyakamon vannak

109
00:08:38,610 --> 00:08:40,560
az eltűnt Sólyomszem
nyomkövető miatt.

110
00:08:43,590 --> 00:08:46,700
- Este találkozunk?
- Ki nem hagynám Alazne főztjét.

111
00:08:46,730 --> 00:08:50,010
- Mondtam már, hogy ne hívd így.
- Engem meg nem érdekelt.

112
00:08:51,590 --> 00:08:55,470
- Szia, anya! Minden rendben?
- A konyha kész káosz.

113
00:08:55,640 --> 00:08:58,990
- Hogy tudsz bármit is főzni itt?
- Sosem főzök, anya.

114
00:08:59,190 --> 00:09:02,300
Tudom, hogy elloptátok az anyagomat,
hogy ti adhassátok el!

115
00:09:02,330 --> 00:09:05,030
A bácsikád szerint
rossz sajtot választottam.

116
00:09:05,800 --> 00:09:09,370
A nagyanyádra esküszöm,
Isten óvja a lelkét,

117
00:09:09,400 --> 00:09:11,770
borsos sajtot használt
a sajttal töltött paprikájához,

118
00:09:11,860 --> 00:09:14,110
de most a bácsikád
ragaszkodik az Oaxacához.

119
00:09:14,240 --> 00:09:17,710
- Rosszabbak vagytok, mint a beszari
gengszterek az utcán. - Ennyi volt.

120
00:09:17,870 --> 00:09:20,810
Anya, várj egy kicsit!
Épp az anyámmal próbálok beszélni,

121
00:09:20,840 --> 00:09:24,109
és a hangulatomat tekintve,
jobban tennéd, ha elkussolnál.

122
00:09:24,763 --> 00:09:28,690
Az anyád olyan, mint te, ugye?
Közelebbről is meg kellene néznem.

123
00:09:28,810 --> 00:09:32,090
- Megszervezem az első anya-lánya
hármasomat, mikor kijutok. - Te köcsög!

124
00:09:35,380 --> 00:09:40,140
Anya? Ne aggódj!
Beugrok Oaxacáért hazafelé.

125
00:09:41,080 --> 00:09:45,370
- Imádlak. Várunk.
- Én is szeretlek.

126
00:09:45,440 --> 00:09:48,370
Hé! Vigyétek ezt a rohadt
állatot a burokőrzőbe!

127
00:09:48,660 --> 00:09:51,280
Bocs, lejárt a műszakom.
Örülj, hogy egyáltalán behoztuk.

128
00:09:51,310 --> 00:09:53,430
Ki fogja elvinni innen
ezt a gecit?

129
00:09:53,460 --> 00:09:55,870
Senki sem dolgozik már.
Mindenszentek van.

130
00:09:55,900 --> 00:09:58,550
Csináld meg te, vagy hagyd ott!
Nem megy sehova.

131
00:10:28,440 --> 00:10:32,490
Nem jön segítség.
Csak te és én vagyunk, Ryker.

132
00:10:36,080 --> 00:10:39,460
Miért jöttél a Verd kibe
és kérdezgettél Lizzie Elliotról?

133
00:10:42,220 --> 00:10:46,910
Mert ő a lányom.
Nem Ryker vagyok.

134
00:10:49,370 --> 00:10:53,010
A nyomkövető rendőrségi
cucc volt, ami érthető is,

135
00:10:56,220 --> 00:10:57,700
mivel rendőr vagy.

136
00:11:01,930 --> 00:11:04,800
Nem ismerlek.
Nem Ryker vagyok.

137
00:11:05,150 --> 00:11:08,810
Ki bérelt fel,
hogy megöld az öcsém?

138
00:11:15,570 --> 00:11:16,750
Dimi, az Iker.

139
00:11:20,290 --> 00:11:23,050
Mindig is okos voltál, Ryker.

140
00:11:27,070 --> 00:11:29,560
Ettől sokkal több vagyok.

141
00:11:30,360 --> 00:11:34,020
El sem tudod képzelni,
hány burkot használtam már el...

142
00:11:35,200 --> 00:11:36,690
És mivé változtattak.

143
00:11:36,890 --> 00:11:39,670
Tudod, nálunk hogy hívják
a személyiségzavarosokat?

144
00:11:39,760 --> 00:11:41,510
Kibaszott őrülteknek!

145
00:11:42,200 --> 00:11:44,620
Nálatok?

146
00:11:45,240 --> 00:11:48,430
Akkor nem idegen vagy.

147
00:11:49,120 --> 00:11:50,670
Haladunk.

148
00:11:51,280 --> 00:11:53,200
A győzelemnek számos
jelentése van.

149
00:11:54,550 --> 00:11:56,990
Vagyis van rá mód,
hogy legyőzzük a virtuális kínzást?

150
00:11:57,570 --> 00:12:00,600
Ismeri valaki Iphigenia
Deme történetét?

151
00:12:03,130 --> 00:12:06,950
Iffy Deme nagy harcos
volt az Adoracionon.

152
00:12:07,790 --> 00:12:12,130
A Protektorátus a GYTCSK-t küldte,
hogy békét teremtsenek a bolygón.

153
00:12:12,160 --> 00:12:16,790
A családját lemészárolták.
Iffyt elkapták, megkínozták.

154
00:12:16,930 --> 00:12:18,430
Százszor halt meg.

155
00:12:19,330 --> 00:12:20,710
Azt hitték, megtörték.

156
00:12:21,990 --> 00:12:26,110
Aztán azt kérte, hogy találkozhasson
a fejesekkel. Csak nekik akart beszélni.

157
00:12:30,360 --> 00:12:35,120
A 17 legmagasabb rangú GYTCSK tiszt
volt vele egy szobában... a valóságban.

158
00:12:35,150 --> 00:12:39,090
Nem tudták, hogy enzimkioldású
robbanószert ültettek bele.

159
00:12:39,250 --> 00:12:42,030
- Az enzim düh-kiválasztású volt.
- Amikor mind koré gyűltek,

160
00:12:42,060 --> 00:12:46,760
és várták, hogy elárulja a társait,
hagyta, hogy a düh eluralkodjon rajta.

161
00:12:48,660 --> 00:12:52,790
A szobát és ötven négyzetméteres
körzetét hamuvá változtatta.

162
00:12:52,820 --> 00:12:56,020
Az utolsó szavai a vallató
asztalához szíjazva,

163
00:12:56,050 --> 00:12:59,210
ahol megerőszakolták,
és újra meg újra megölték:

164
00:13:00,160 --> 00:13:01,590
"Kurvára elegem van!"

165
00:13:07,410 --> 00:13:10,270
A virtuális vallatás során
ők uralják a konstrukciót.

166
00:13:10,300 --> 00:13:12,140
Megtaníthatlak titeket,
hogyan manipuláljátok

167
00:13:12,170 --> 00:13:14,540
a virtuális környezetet úgy,
hogy arra nem fognak számítani,

168
00:13:14,570 --> 00:13:17,610
- mert nem hiszik, hogy lehetséges.
- Hogyan tanuljuk meg?

169
00:13:17,640 --> 00:13:20,890
A gyakorlatban. Elektródákat fel!
Bementek a lyukba.

170
00:13:22,490 --> 00:13:24,130
Hadd találjam ki!
Fájdalmas lesz.

171
00:13:27,810 --> 00:13:29,170
Senki sem tud Iffyről.

172
00:13:30,250 --> 00:13:31,730
Az összes lázadót megölték.

173
00:13:32,250 --> 00:13:35,270
Akik emlékeznek rá,
hogy mi történt...

174
00:13:35,300 --> 00:13:37,810
A vallatócsapat,
akiket külső helyszínről hívtak.

175
00:13:39,460 --> 00:13:40,770
A barátom volt.

176
00:13:42,080 --> 00:13:44,290
- Meg kellett volna halnom vele.
- Miért nem haltál meg?

177
00:13:44,520 --> 00:13:46,890
Kiküldtek. Nem voltam
elég magas rangú.

178
00:13:47,990 --> 00:13:51,870
Csak a vérebük voltál.
Arra képeztek ki, hogy levadássz minket.

179
00:13:51,990 --> 00:13:53,660
Tudtad, mi vagyok,
amikor bevettél.

180
00:13:53,690 --> 00:13:56,280
Vagy így, hogy az egyik halottnak
arca is van, már más a helyzet?

181
00:13:58,350 --> 00:13:59,590
Nemsokára találkozunk.

182
00:14:04,890 --> 00:14:07,720
Az öcsém arcát fogom magamra
ölteni, amíg végignézem a halálod.

183
00:14:07,750 --> 00:14:11,600
És el fogod mondani, ki hozott ki,
és miért küldtek utánam,

184
00:14:11,940 --> 00:14:14,910
mert kizárt, hogy képes lennél
vagy elég bátorságod lenne,

185
00:14:14,940 --> 00:14:17,060
hogy egyedül
intézz el, Ryker.

186
00:14:17,800 --> 00:14:21,230
- Ki a faszom az a Ryker?
- Rossz válasz.

187
00:14:23,500 --> 00:14:25,290
Jó. Kezdjük újra elölről!

188
00:14:26,780 --> 00:14:28,750
PROGRAM ÚJRAINDÍTÁSA

189
00:14:28,820 --> 00:14:31,000
Ébresztő, kész a reggeli.

190
00:14:41,450 --> 00:14:46,290
Ne, ne, ne, ne! A queso valladares
a legjobb. Az olvad a leggyorsabban.

191
00:14:46,320 --> 00:14:47,320
Gracias.

192
00:14:49,560 --> 00:14:55,450
- Nagyon sovány vagy. Eszel
rendesen? - Sokat eszek. Gyere!

193
00:14:58,870 --> 00:15:00,170
Jól vagyok, jól.
Tudok járni.

194
00:15:00,200 --> 00:15:05,010
Nem, burokbetegséged van.
Gyere! Semmi baj, el fog múlni.

195
00:15:08,550 --> 00:15:11,370
Mi a faszom ez?
Itt tartja a tamponjait?

196
00:15:11,440 --> 00:15:15,350
Ez egy Nemex.
Sosem láttam még ilyen közelről.

197
00:15:15,380 --> 00:15:17,980
A francba! Ennek a fickónak
magas a fájdalomküszöbe.

198
00:15:18,290 --> 00:15:20,680
- Meddig fog még ez tartani?
- Remélem, nem sokáig.

199
00:15:20,710 --> 00:15:23,840
Meghívtak Alanna szülinapjára.
Meglepem...

200
00:15:23,870 --> 00:15:26,720
A gyújtogatóprogram következik.
Nem kellene sokáig tartania.

201
00:15:30,100 --> 00:15:34,700
Ébresztő, kész a reggeli.
Vagy a benzin és az öngyújtó.

202
00:15:34,730 --> 00:15:36,850
Vagy így, vagy úgy.

203
00:15:46,760 --> 00:15:48,760
Ki bérelt fel,
hogy megöld az öcsémet?

204
00:15:54,150 --> 00:15:56,550
- Ő akart engem megölni.
- Mintha érdekelnéd.

205
00:15:56,580 --> 00:16:01,540
Lecsuktak, mert VH-ba küldtél egy
GYTCSK-tisztet. Nem kellene itt lenned.

206
00:16:01,570 --> 00:16:03,850
Majd csak a tárgyalásra
kéne visszahozniuk téged.

207
00:16:04,110 --> 00:16:06,620
Ha szerencséd van,
háromszoros életfogytiglant kapsz.

208
00:16:06,830 --> 00:16:11,550
A bizonyíték egyértelmű.
Én már csak tudom. Én helyeztem el.

209
00:16:11,580 --> 00:16:13,460
Nem könnyű
kiiktatni egy zsarut.

210
00:16:19,990 --> 00:16:24,240
Megkínálsz egy cigivel?
Hagyd csak! Megvan az enyém.

211
00:16:25,100 --> 00:16:28,730
Ne, várj, várj, várj!
Várj, várj! Várj, várj!

212
00:16:28,760 --> 00:16:33,350
Jól van, jól van.
A nevem... A nevem...

213
00:16:39,440 --> 00:16:40,630
Baszódj meg!

214
00:16:45,500 --> 00:16:50,150
Baszd meg! Baszd meg!

215
00:17:10,890 --> 00:17:14,240
- Anyád el se fogja hinni.
- Nem, nem fogja elhinni.

216
00:17:20,190 --> 00:17:21,670
Végre megjött a sajt.

217
00:17:22,460 --> 00:17:26,220
- Mi a franc?
- Nyugalom, Alazne!

218
00:17:26,560 --> 00:17:28,600
Mintha nem láttál volna
még tetoválást.

219
00:17:30,570 --> 00:17:31,600
Nagyi az.

220
00:17:32,800 --> 00:17:34,250
Boldog halottak napját!

221
00:17:38,450 --> 00:17:42,900
- Hogy csináltad? Ő nem neokat kódolású?
- Gyerekek! Hagyjátok a dobozokat!

222
00:17:43,850 --> 00:17:47,790
- Lemondott a kódolásáról, miután
nagyapa meghalt. - Isten nyugosztalja!

223
00:17:47,820 --> 00:17:50,410
És az a burok, amit adtál neki...
édes istenem!

224
00:17:50,570 --> 00:17:55,930
- Ez volt az egyetlen elérhető. - Mi?
- Anya, elég! Nyugodj meg, és örülj!

225
00:17:56,990 --> 00:17:58,820
- Mindenki ezt teszi.
- Hát...

226
00:17:58,850 --> 00:18:02,590
Igen. Burkot bérelnek különleges
alkalmakra és visszahozzák szeretteiket.

227
00:18:02,620 --> 00:18:07,300
Főleg halottak napján.
Együtt a család, jól érzik magukat.

228
00:18:07,330 --> 00:18:08,770
Nézd, milyen boldog!

229
00:18:10,250 --> 00:18:15,890
- Újra, nagyi, újra! - Nem, nem, nem.
Nagyi már fáradt. - Ugyan! Ugyan már!

230
00:18:16,240 --> 00:18:18,110
Isten bocsásson meg
neked, lányom!

231
00:18:29,130 --> 00:18:30,860
Le kell küzdened
a kétségbeesést.

232
00:18:39,110 --> 00:18:40,240
Mit keresek itt?

233
00:18:42,540 --> 00:18:45,380
A program egy trauma tudatalatti
emlékeit jeleníti meg.

234
00:18:46,770 --> 00:18:48,870
Olyan helyen,
ahol csapdában érezted magad.

235
00:18:49,470 --> 00:18:52,490
Az első lépés az, hogyan
érzékeljük a tehetetlenséget.

236
00:18:52,580 --> 00:18:54,620
Mit teszel, amikor
nem tudsz kiszabadulni?

237
00:19:06,290 --> 00:19:10,380
És most? Ők irányítják ezt. Még többet
küldenek, te meg ugyanúgy itt vagy.

238
00:19:23,760 --> 00:19:26,080
A játékost kell legyőznöd,
nem a játékot.

239
00:19:28,090 --> 00:19:30,620
Vannak dolgok, amikből
nem szabadulsz ki gyilkolással.

240
00:19:38,100 --> 00:19:40,670
Nézd a fájdalomközpontokat!
Mintha karácsony lenne a Vatikánban.

241
00:19:40,700 --> 00:19:43,550
Mi a fasz van ezzel a fickóval?
Hogyhogy még mindig kitart?

242
00:19:46,730 --> 00:19:49,890
- Szia! - Szia!
- Szép pite. - Otthonos lakás.

243
00:19:49,920 --> 00:19:52,560
Igen. Van valami hír
a szellemünkről?

244
00:19:52,650 --> 00:19:54,640
Mickey az ünnepek
alatt is a programon dolgozik.

245
00:19:54,670 --> 00:19:57,240
- Nem hiszem, hogy van családja.
- Nem olyan szerencsés, mint én.

246
00:19:57,270 --> 00:20:01,240
Ay, Samir! Buena noches!
Boldog mindenszenteket!

247
00:20:01,270 --> 00:20:04,962
Te voltál az, akiről mindenki azt
hitte, bajt kever, ha besétál.

248
00:20:04,977 --> 00:20:07,720
- De most nem.
- Emlékszel anyámra?

249
00:20:07,980 --> 00:20:10,420
Öt elég lesz, mama.

250
00:20:10,450 --> 00:20:14,790
Kérlek! Apád igazhívő volt.
Én csak azért jártam templomba,

251
00:20:14,820 --> 00:20:18,000
hogy Krisztus véréből kapjak,
ha értitek, mire gondolok.

252
00:20:18,030 --> 00:20:20,570
Anya, itt vannak hagyományok!

253
00:20:21,930 --> 00:20:23,500
Rossz példát mutatsz
a gyerekeknek.

254
00:20:23,530 --> 00:20:26,560
Én? És a hagyományok, amik
szerint szerelem nélkül kell élni?

255
00:20:26,590 --> 00:20:29,970
Szerinted ez jó így?
Ez egy kibaszott tragédia.

256
00:20:31,620 --> 00:20:35,850
Lehet, csak egyetlen testet szabadna
kapnunk. De azt ki kell élvezni, nem?

257
00:20:35,880 --> 00:20:38,410
Hogy ne érezd magad csapdába
zárva egész életed során.

258
00:20:41,320 --> 00:20:42,980
Elnézést, pisilnem kell!

259
00:20:48,030 --> 00:20:52,690
Hé, gyerekek! Állva pisilek.

260
00:20:56,190 --> 00:20:58,820
Tudom, hogy nagyi boldognak
és viccesnek hangzik,

261
00:20:58,850 --> 00:21:03,800
de ne feledjétek, Isten egy testet adott
nektek. Ha visszajöttök a halál után,

262
00:21:03,830 --> 00:21:05,760
sosem lesztek szívesen
látva a Királyságában.

263
00:21:05,790 --> 00:21:09,070
Tudod, mit, bácsikám?
Nehéz olyan istenben hinni,

264
00:21:09,100 --> 00:21:11,410
aki nem engedi a gyilkosság
áldozatainak, hogy szóljanak.

265
00:21:11,440 --> 00:21:14,130
- Isten útjai kifürkészhetet...
- Nem kifürkészhetetlenek.

266
00:21:14,800 --> 00:21:17,730
Amikor erőszak,
gyilkosság áldozatait látod,

267
00:21:17,760 --> 00:21:20,060
leszúrt, lelőtt,
megfojtott embereket,

268
00:21:20,090 --> 00:21:22,980
tudod, hogy csak az a helyes,
ha visszahozod őket,

269
00:21:23,010 --> 00:21:25,420
hogy beazonosíthassák
azt a köcsögöt.

270
00:21:26,550 --> 00:21:29,290
Jó, bocsánat. A rosszfiúkat,
akik ezt tették velük.

271
00:21:29,320 --> 00:21:33,180
Csak szeretnénk igazságszolgáltatást
nekik, mielőtt békére lelnek.

272
00:21:33,400 --> 00:21:37,250
A holtaknak nem szabadna beszélniük.
Bárcsak eljöttél volna ma a templomba!

273
00:21:37,510 --> 00:21:42,160
- Huerta atya a csodákról beszélt.
- Ez a csoda, ez itt.

274
00:21:42,590 --> 00:21:45,650
Az, hogy az embereknek nem kell
többé meghalniuk, az a csoda.

275
00:21:45,680 --> 00:21:48,160
Csak Isten képes
csodákat tenni, mija.

276
00:21:48,190 --> 00:21:51,500
Jó, nem Isten teremtette a felfedezőket
és vezetett minket az ősi maradványokhoz

277
00:21:51,530 --> 00:21:55,715
- és fémhez, hogy tokot állíthassunk
elő? - Az ördög kárhozatba vezethet,

278
00:21:55,730 --> 00:21:59,530
- ahogy Isten pedig a megváltás felé.
- Ez mit jelent?

279
00:21:59,560 --> 00:22:02,020
Anyád mindig
az ördöggel jön elő,

280
00:22:02,060 --> 00:22:06,510
és azt hangoztatja, ha vesztésre áll
egy vitában. Kurvára unalmas már.

281
00:22:12,320 --> 00:22:18,120
- Jézusom, megtört már?
El kell mennem. - Tapintatlan geci.

282
00:22:35,560 --> 00:22:39,280
A fájdalom határtalan lesz,
a vallatód pedig könyörtelen.

283
00:22:39,630 --> 00:22:43,590
Örökkévaló szenvedés.
Úgy fog tűnni, sosem ér véget.

284
00:22:43,740 --> 00:22:45,750
Fogadd el, hogy
sosem ér véget!

285
00:22:45,780 --> 00:22:50,090
Ordítsd ki magad,
sírhatsz, vérezhetsz.

286
00:22:50,720 --> 00:22:53,320
Hagyd, hogy azt higgyék,
kezdenek megtörni!

287
00:22:53,420 --> 00:22:59,160
- Ne feledj egy dolgot! - Mi lenne az?
- Egy vadállatot csapdába ejtenek.

288
00:22:59,840 --> 00:23:03,060
Dühöngeni fog, harapni,
törni, megpróbál megszökni,

289
00:23:03,840 --> 00:23:06,080
lerágja a saját lábát.

290
00:23:07,360 --> 00:23:11,760
Te nem állat vagy.
Hanem egy Küldött.

291
00:23:13,420 --> 00:23:17,720
Nem csapdában vagy.
Várakozol.

292
00:23:19,720 --> 00:23:22,040
Nem a vallató az ellenséged.

293
00:23:22,910 --> 00:23:25,130
Hanem a kétségbeesés.

294
00:23:26,020 --> 00:23:30,850
Ők irányítják a konstrukciót. Várj,
találd meg az ellenséged gyenge pontját,

295
00:23:30,880 --> 00:23:34,310
és aztán juss el
a következő szintre!

296
00:23:38,940 --> 00:23:41,120
Tudnod kell, hogy
bármire képes leszek.

297
00:23:41,730 --> 00:23:45,290
Bármire, ha ezzel
megmentelek.

298
00:23:46,270 --> 00:23:49,390
- És ha nem lehet megmenteni?
- Türelmesek vagyunk.

299
00:23:50,300 --> 00:23:53,910
Várunk. Kitartunk.

300
00:23:54,050 --> 00:23:58,150
Megtaláljuk a gyengeséget,
és lecsapunk rá.

301
00:23:59,240 --> 00:24:02,760
Még ha csak a bennünk rejlő
gyengeséget is kell legyőzni.

302
00:24:05,270 --> 00:24:09,450
Ne indulj újra! Kortikális
stimulációt kérek. Ébresszék fel!

303
00:24:09,630 --> 00:24:12,480
Nézd csak az időt!
Túlórázni fogunk.

304
00:24:13,250 --> 00:24:15,590
Alanna szó szerint
ki fog nyírni.

305
00:24:21,390 --> 00:24:25,050
Azon gondolkodom, a karod lesz
a következő. Remélem, balkezes vagy.

306
00:24:32,320 --> 00:24:36,650
Ha elérsz egy bizonyos kort,
mindenkivel megesik. Na jó, egyesekkel.

307
00:24:42,620 --> 00:24:45,790
- Mi a baj? - Már lejárt a munkaidőnk,
de az ügyfél még nem fejezte be.

308
00:24:45,820 --> 00:24:49,230
Plusz időre és protokollokra
kért engedélyt.

309
00:24:50,210 --> 00:24:52,080
- Hozzák ki!
- Igenis, uram!

310
00:25:11,450 --> 00:25:12,450
Mama...

311
00:25:20,670 --> 00:25:22,470
El fogsz köszönni tőle?

312
00:25:45,200 --> 00:25:47,630
Semmi baj.
Nincs semmi gond.

313
00:25:54,860 --> 00:25:57,660
Időnként fel kell ismernünk,

314
00:25:58,150 --> 00:26:01,300
hogy a hit fejlődik,
ahogy mi is.

315
00:26:03,740 --> 00:26:05,490
Evolúció az,

316
00:26:06,210 --> 00:26:09,520
ha idegenek munkáját használjuk,
hogy tovább élhessünk?

317
00:26:11,990 --> 00:26:14,880
Egyáltalán Isten
teremtményei vagyunk még?

318
00:26:17,790 --> 00:26:19,550
Miért téged kérdezlek?

319
00:26:20,690 --> 00:26:23,940
Nem is ugyanabban
az istenben hiszünk.

320
00:26:25,330 --> 00:26:28,200
De mindketten hiszünk
a lélek létezésében.

321
00:26:28,560 --> 00:26:32,390
Ahogy a lányod is.
Legyél kicsit megértő vele!

322
00:26:34,640 --> 00:26:37,520
Mikor lett a világ
ennyire bonyolult?

323
00:26:39,190 --> 00:26:41,080
Amikor Isten embereket
teremtett bele.

324
00:26:52,380 --> 00:26:55,910
- Mi a franc? - Nincs engedélye,
hogy túllépje az időkeretet.

325
00:26:55,940 --> 00:26:59,680
Szarok a programjai.
Nem működnek.

326
00:27:00,380 --> 00:27:04,560
- Nekem valami jobb kell.
- Semmi gond sincs a programokkal.

327
00:27:08,530 --> 00:27:13,420
- Higgyem el, hogy ezt az embert nem
lehet megtörni? - Mindenki megtörhető.

328
00:27:15,020 --> 00:27:19,380
Nemrég kaptam valamit Pekingből,
aminek a neve Bélféreg Kód.

329
00:27:20,470 --> 00:27:23,780
Amikor egyszer lefuttattuk,
a nőnek idegösszeroppanása lett.

330
00:27:24,100 --> 00:27:26,780
Ha ezt használja,
nincs visszaút.

331
00:27:28,090 --> 00:27:31,620
Ha kapok válaszokat,

332
00:27:32,380 --> 00:27:33,890
akkor rendben van.

333
00:27:36,750 --> 00:27:39,900
- Mr. Phillips, telefonon keresik.
- Várhat? - Ő az.

334
00:28:14,140 --> 00:28:16,180
Utoljára kérdezem meg.

335
00:28:18,500 --> 00:28:20,520
Ki bérelt fel, hogy megölj?

336
00:28:55,620 --> 00:28:57,490
Győzd meg, hogy megtörtél!

337
00:28:58,270 --> 00:29:03,320
Azt hiszi, te vagy csapdában.
Ezt használd ki! Hallucináció...

338
00:29:03,430 --> 00:29:06,780
- ...tévképzetek, meghátrálás.
- Tévképzetek, hallucináció.

339
00:29:06,810 --> 00:29:08,850
Magadban beszélsz.

340
00:29:09,790 --> 00:29:11,740
Végre valamit jól csinálok.

341
00:29:12,650 --> 00:29:17,660
Ne, várj, várj!
Ne! Ne, ne! Várj, várj, várj!

342
00:29:18,950 --> 00:29:20,510
Ig... igazad van.

343
00:29:20,980 --> 00:29:25,060
Igazad van.
Én... én vagyok Ryker.

344
00:29:25,310 --> 00:29:28,350
- Én vagyok Ryker. Ryker vagyok.
- Ki bérelt fel?

345
00:29:32,200 --> 00:29:36,300
- Nem tudom, fogalmam sincs.
- Hazudsz!

346
00:29:37,130 --> 00:29:38,690
Játszhatod a hülyét kedvedre,

347
00:29:38,720 --> 00:29:43,020
de tudom, hogy ha ilyen fegyverekkel
támadsz rám, az nagy dolgot jelent.

348
00:29:46,190 --> 00:29:49,050
És az, hogy nem
dobod fel a fickót...

349
00:29:50,210 --> 00:29:54,120
azt jelenti, hogy sokkal
veszélyesebbnek gondolod nálam.

350
00:29:54,260 --> 00:29:59,240
Tévedsz. Én vagyok az,
akitől félned kellene.

351
00:30:01,690 --> 00:30:03,350
Fogadd el,
amit felajánlanak...

352
00:30:05,510 --> 00:30:07,020
és használd ki!

353
00:30:16,910 --> 00:30:20,230
Anya szeret téged.
Csak össze van zavarodva.

354
00:30:20,260 --> 00:30:22,350
A dolgok túl gyorsan
változnak számára.

355
00:30:22,720 --> 00:30:27,710
Hozzám beszélsz, mija?
Vagy magadhoz?

356
00:30:30,760 --> 00:30:33,200
A nagyapád jóképű fickó volt.

357
00:30:33,610 --> 00:30:37,020
Emlékszem, milyen volt
elveszíteni életem szerelmét.

358
00:30:39,810 --> 00:30:44,770
- A véglegesség, az üresség...
- Hiányzik.

359
00:30:47,940 --> 00:30:52,130
Sajnálom. Azt akartam mondani,
hogy visszahozom őt is jövőre,

360
00:30:52,160 --> 00:30:55,660
- de elfelejtettem, hogy kódolt.
- És a Mennyben van.

361
00:30:57,440 --> 00:31:03,280
- Te tényleg hiszel ebben?
- Én? - Igen. - Én nem, de ő hitt.

362
00:31:04,010 --> 00:31:08,010
Egyike volt azon kevés dolognak,
amin komolyan vitatkoztunk.

363
00:31:09,870 --> 00:31:14,250
A nagyapád...
önfejű gazfickó volt.

364
00:31:15,860 --> 00:31:16,860
Igen.

365
00:31:18,120 --> 00:31:19,870
Van egy furcsa kérdésem.

366
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
Mi az?

367
00:31:23,600 --> 00:31:25,850
Tartanak itt drogot?

368
00:31:26,510 --> 00:31:31,390
- Mondjuk a bizonyítékraktárban,
vagy ilyesmiben. - Nagyi!

369
00:31:31,620 --> 00:31:34,600
Mi az?
Sosem próbáltam még.

370
00:31:38,520 --> 00:31:39,750
Vedd át az irányítást!

371
00:31:41,630 --> 00:31:43,660
Vedd át a konstrukció
irányítását!

372
00:31:44,700 --> 00:31:46,250
Tüntesd el a láncokat!

373
00:31:50,050 --> 00:31:51,550
Tüntessem el a láncokat.

374
00:31:58,370 --> 00:32:00,370
Tüntesd el a pretoriánusokat!

375
00:32:06,870 --> 00:32:08,770
Tüntessem el
a pretoriánusokat.

376
00:32:10,300 --> 00:32:11,470
Kitűnő.

377
00:32:16,270 --> 00:32:18,270
De velem nem lesz
ilyen egyszerű dolgod.

378
00:32:21,180 --> 00:32:25,200
- De igen, az lesz. Már tudom,
mi a gyengeséged. - Valóban?

379
00:32:25,800 --> 00:32:29,110
- A többieket gyorsabban kiengedted.
- Neked több dologért kell fizetned.

380
00:32:29,140 --> 00:32:34,690
Vagy neked kell jobban bizonyítanod,
hogy mennyire nem érdekellek téged.

381
00:32:35,240 --> 00:32:38,620
Nem... érdekelsz.

382
00:32:39,660 --> 00:32:43,170
Szerintem most meg fogod mutatni,
hogyan törjek ki a szimulációból.

383
00:32:45,350 --> 00:32:48,190
Koncentrálj arra, ami a legfontosabb
számodra az egész világon,

384
00:32:48,220 --> 00:32:50,510
lényed minden egyes
részecskéjével.

385
00:32:53,230 --> 00:32:57,400
Nyisd fel magad, és így lyukat
tudsz törni a virtuális környezetben.

386
00:32:58,170 --> 00:33:00,140
Így jutsz vissza a valóságba.

387
00:33:03,600 --> 00:33:06,000
Így jutsz el
a következő szintre.

388
00:33:16,090 --> 00:33:17,200
Nem lehet...

389
00:33:18,970 --> 00:33:24,120
- Végre. Jól vagy?
- Igen, igen.

390
00:33:24,980 --> 00:33:28,840
- Tudtam, hogy elbaszod, Kovacs.
- Azt hittem, te valami nagymenő vagy.

391
00:33:28,870 --> 00:33:32,360
- Mi tartott ilyen sokáig?
- Azt hiszem, lassan tanulok.

392
00:33:33,680 --> 00:33:38,930
- Ez gondatlanság volt. - Bevált.
- Megölhetnélek itt helyben. Mindenkit.

393
00:33:38,960 --> 00:33:41,720
Nem elég kilépni
a konstrukcióból.

394
00:33:41,750 --> 00:33:44,880
Amikor visszatértek a valóságba,
az az egyetlen esélyetek.

395
00:33:46,810 --> 00:33:48,710
Készen kell állnotok.

396
00:33:55,040 --> 00:33:57,020
Hagyd, hogy azt higgye,
gyenge vagy!

397
00:33:57,890 --> 00:34:00,010
Ameddig rá nem jön...

398
00:34:00,860 --> 00:34:02,370
hogy nem vagy.

399
00:35:12,150 --> 00:35:15,730
Vedd el! A tiéd.

400
00:35:18,310 --> 00:35:22,090
Attól a perctől kezdve,
hogy megismertelek, a tiéd.

401
00:35:22,120 --> 00:35:24,360
Kihez beszélsz?

402
00:35:27,570 --> 00:35:31,300
Takeshi, juss el
a következő szintre!

403
00:35:41,240 --> 00:35:44,630
- Megállította a saját szívét.
- Mi? Ne! - Hozzák vissza!

404
00:36:19,660 --> 00:36:21,310
Mi a helyzet, Dimi?

405
00:36:23,220 --> 00:36:24,330
Beszélgessünk!

406
00:36:25,240 --> 00:36:30,110
Fogunk is. A virtuális
környezetben. Tegyék vissza!

407
00:36:31,320 --> 00:36:35,300
- Csodás ötlet, ha VH-ba akarnak
kerülni. - Azt mondtam, tegyék vissza!

408
00:36:35,330 --> 00:36:39,180
Képes ez a Ryker kijönni a virtuális
környezetből és megállítani a szívét?

409
00:36:39,560 --> 00:36:42,230
Vissza tudja hozni magát?
Járt már a Peremvilágon?

410
00:36:42,260 --> 00:36:43,960
Látta, mit hozott elő
a tudatalattimból.

411
00:36:43,990 --> 00:36:48,270
Egy szoba a Harlan Világán?
Nem az vagyok, akinek ő gondol.

412
00:36:48,300 --> 00:36:51,090
- Járt már ez a fickó a Peremvilágon?
- Kit érdekel?

413
00:36:51,120 --> 00:36:53,860
- Lehet, hogy igazat mond.
- Akkor ki maga?

414
00:36:53,890 --> 00:36:56,980
Valaki, akivel tényleg
nem kellene ujjat húzni.

415
00:36:57,010 --> 00:37:02,000
Ti ostoba faszszopók elraboltatok
és megkínoztatok egy GYTCSK-tisztet.

416
00:37:02,440 --> 00:37:04,780
Van fogalmatok róla,
mit fognak veletek tenni?

417
00:37:04,810 --> 00:37:08,100
- A picsába! - Levadásznak titeket.
Mindannyiótokat.

418
00:37:08,130 --> 00:37:10,410
Amit velem tettetek,
trópusi utazás a tiétekhez képest.

419
00:37:10,440 --> 00:37:14,340
Kitépik a tokotokat és megsemmisítik.
Megölik a családtagjaitokat,

420
00:37:14,370 --> 00:37:17,520
barátaitokat, kutyáitokat,
macskáitokat és a kurva aranyhalatokat.

421
00:37:17,550 --> 00:37:20,850
Miért szaglászna egy
GYTCSK-tiszt Lyukvárosban?

422
00:37:20,960 --> 00:37:24,000
Egy biokalóz műveletben
lopott katonai készleteket szállítanak

423
00:37:24,030 --> 00:37:26,060
- olyan helyekről, mint a Verd ki.
- Látod?

424
00:37:26,090 --> 00:37:28,650
Baktériumként
terjed az agyukban,

425
00:37:28,680 --> 00:37:32,910
- míg végül eléri a kritikus tömeget.
Folytasd! - Aki elenged, életben marad.

426
00:37:33,280 --> 00:37:36,720
A másik kettőt az Alakulat intézi el.
Még emlék sem marad belőlük.

427
00:37:36,750 --> 00:37:40,110
- Oszd meg és uralkodj!
- Elengedem.

428
00:37:40,190 --> 00:37:42,870
- Ne! - Bassza meg!
Nem hagyom, hogy megöless!

429
00:37:52,150 --> 00:37:53,310
Én csak itt dolgozom.

430
00:38:33,910 --> 00:38:37,440
- Esküszöm, ide hoztuk.
- Hogy a francba jutunk be?

431
00:38:49,330 --> 00:38:52,620
- Mi a fasz tartott eddig?
- Ez a pöcs nem akart...

432
00:38:54,370 --> 00:38:59,340
Azt mondtam, életben hagyjuk.
Ezt a Verd kiben hagyta.

433
00:38:59,520 --> 00:39:02,910
- És vér borítja.
- Nem az enyém.

434
00:39:02,960 --> 00:39:05,930
- Kié?
- Valami köcsögé.

435
00:39:08,220 --> 00:39:10,290
Ez jó. Ez az.

436
00:39:11,910 --> 00:39:16,400
De tényleg, nekem ennyi volt.

437
00:39:17,660 --> 00:39:18,860
Komolyan mondom.

438
00:39:20,040 --> 00:39:21,220
Nincs tovább.

439
00:39:22,120 --> 00:39:25,260
Nem akarom, hogy jövőre
egy új burokban hozz vissza.

440
00:39:27,230 --> 00:39:28,230
Komolyan?

441
00:39:31,010 --> 00:39:34,600
Igen. Túlságosan jól
érzem magam ebben.

442
00:39:40,910 --> 00:39:41,930
Hát...

443
00:39:43,460 --> 00:39:46,010
Azt hiszem, ideje
távoznom, drágám.

444
00:39:53,510 --> 00:39:59,110
Nem számít, meddig élsz,
sosem tudod befejezni.

445
00:39:59,490 --> 00:40:03,490
Hagynod kell,
hogy az élet menjen tovább.

446
00:40:06,620 --> 00:40:09,940
Elfogadni, hogy a halál
az élet velejárója.

447
00:40:11,560 --> 00:40:13,110
Kérlek, édesem!

448
00:40:14,700 --> 00:40:19,350
Ne hozz vissza még egyszer!
Rendben? Kérlek!

449
00:40:23,620 --> 00:40:24,620
Rendben.

450
00:40:48,040 --> 00:40:49,040
Ortega.

451
00:40:53,080 --> 00:40:54,300
Máris megyek.

452
00:40:58,560 --> 00:41:03,010
- Engedjenek át! - Nyomozó!
- Arrébb. - Nyomozó? - Arrébb.

453
00:41:03,040 --> 00:41:04,840
A forrásaim szerint
háborús övezet van bent.

454
00:41:04,870 --> 00:41:06,820
Öbölváros polgárainak
aggódniuk kellene,

455
00:41:06,850 --> 00:41:09,970
- hogy egy őrült gyilkos van
szabadlábon? - Kapja be!

456
00:41:13,080 --> 00:41:16,590
Tehetséges vagy,
ami a sajtó kezelését illeti.

457
00:41:19,000 --> 00:41:21,180
- Bassza meg!
- A picsába!

458
00:41:21,450 --> 00:41:24,330
Sólyomszem, add meg
a célpont tartózkodási helyét!

459
00:41:24,360 --> 00:41:27,780
A célpont jelenleg
hatókörön kívül tartózkodik.

460
00:41:28,520 --> 00:41:29,520
Gyerünk!

461
00:41:38,260 --> 00:41:40,770
Hadnagy, jelet fogok.

462
00:42:06,210 --> 00:42:08,660
- Jézusom!
- Gyerünk!

463
00:42:14,820 --> 00:42:17,050
Azt a kurva!

464
00:42:31,420 --> 00:42:33,590
Várj! Kristin! Kristin!

465
00:42:37,440 --> 00:42:42,130
A picsába! Ez nem ő.
Ez nem Kovacs.

466
00:42:42,470 --> 00:42:45,510
Ortega hadnagy,
elérte a célpontot.

467
00:43:07,590 --> 00:43:08,920
Ő tette ezt?

468
00:43:13,200 --> 00:43:16,810
- Hol a faszban van?
- Hadnagy. Jó újra látni.

469
00:43:16,840 --> 00:43:19,230
- Ha Mr. Kovacsot keresi...
- Nem tudjuk, hol van.

470
00:43:19,260 --> 00:43:22,620
- Határozottan bizonytalanok vagyunk.
- Magukkal később számolok.

471
00:43:53,130 --> 00:43:55,790
Nyissa ki ezt a kurva ajtót,
mielőtt berobbantom!

472
00:44:03,870 --> 00:44:06,270
Tudom, hogy ott volt,
úgyhogy ne próbálja...

473
00:44:11,770 --> 00:44:14,230
Hozott egy kibaszott trófeát?

474
00:44:21,460 --> 00:44:25,270
- Mióta követ? - Tessék?
- A burok egy zsaru.

475
00:44:26,630 --> 00:44:30,340
- Ismeri? - Nem. - Várt rám
az újraburkolási létesítménynél,

476
00:44:30,370 --> 00:44:32,740
mielőtt tűnyaláboltak volna.
Már azelőtt követett, hogy...

477
00:44:32,770 --> 00:44:35,800
Mert tudtam, hogy veszélyt jelent,
ami most már egyértelmű.

478
00:44:35,830 --> 00:44:38,720
Ki kellene tüntetni, amiért
leromboltam azt a helyet.

479
00:44:39,150 --> 00:44:41,620
- Ki az a Ryker?
- Nem tudom.

480
00:44:41,650 --> 00:44:44,070
Csak úgy van értelme, hogy
követett, mielőtt idekerültem,

481
00:44:44,100 --> 00:44:46,780
hogy nem is engem követett.

482
00:44:48,440 --> 00:44:52,130
- Hanem őt. - Kurvára
leszarom, milyen burka van.

483
00:44:52,160 --> 00:44:53,610
- Igen?
- Igen.

484
00:44:55,850 --> 00:44:57,070
Mi a fasz?

485
00:45:13,670 --> 00:45:17,550
- Még mindig leszarja? - Igen.
Felőlem aztán tökön is szúrhatja magát.

486
00:45:19,570 --> 00:45:23,450
- Tudja, Dimi folyton Rykernek
szólított. - Mert őrült volt.

487
00:45:23,900 --> 00:45:28,630
- Kije ez a Ryker magának?
- Senkim. - Senkije, mi?

488
00:45:36,150 --> 00:45:39,170
- Együtt dolgoztunk.
- És? - Ennyi.

489
00:45:45,070 --> 00:45:50,240
Ne, ne, ne! Ne, elég,
hagyja abba! Kérem!

490
00:45:52,170 --> 00:45:54,300
Kérem, hagyja abba! Én...

491
00:45:57,440 --> 00:45:58,610
Elmondom.

492
00:46:00,510 --> 00:46:01,510
Csak...

493
00:46:09,330 --> 00:46:10,800
Elmondok mindent.

494
00:46:30,902 --> 00:46:34,402
Twitter: @BCsilla @MorTuadh

495
00:46:34,432 --> 00:46:38,432
www.feliratok.info
www.facebook.com/feliratok.info

496
00:46:38,462 --> 00:46:41,962
Készült Totth Benedek
könyvfordításának felhasználásával.

497
00:46:42,305 --> 00:46:48,452
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68xe2
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.