altered.carbon.s01e08.proper.720p.webrip.x264-strife - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:19,234 --> 00:00:27,741
Fordította: Barsonyka

3
00:00:35,536 --> 00:00:38,830
Az formál minket, amiben hiszünk.

4
00:00:40,791 --> 00:00:42,459
A hit adhat nekünk megváltást...

5
00:00:44,378 --> 00:00:45,629
vagy akár pusztulást.

6
00:00:48,382 --> 00:00:49,967
Figyelj rám...

7
00:00:52,386 --> 00:00:54,831
De mikor egy hazugságban túl sokáig hiszel,

8
00:00:55,665 --> 00:00:58,666
az igazság nem tesz szabaddá.

9
00:00:58,725 --> 00:00:59,851
Nem.

10
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
Hanem darabokra tép.

11
00:01:02,813 --> 00:01:04,314
Te ölted meg?

12
00:01:04,690 --> 00:01:06,024
Te öltél meg mindenkit?

13
00:01:08,026 --> 00:01:09,069
Miért?

14
00:01:10,404 --> 00:01:12,197
Miért tettél volna ilyet?

15
00:01:12,781 --> 00:01:14,658
Próbáltam megmenteni az életünket.

16
00:01:17,536 --> 00:01:21,832
Quell és az Envoyok voltak a családunk.
Hogy tudtad megölni a családunkat?

17
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
Ők csak katonák voltak.

18
00:01:23,917 --> 00:01:27,337
Te meg én, mi vagyunk a család.

19
00:01:27,838 --> 00:01:30,132
Az életünk mostantól jobb lesz.

20
00:01:30,215 --> 00:01:33,260
Hogy, mikor mindenkit, akit valaha
szerettem, elvettek tőlem?

21
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
Tudod mit tett ez velem?
Mivé váltam?

22
00:01:36,680 --> 00:01:38,223
Próbáltalak megtalálni.

23
00:01:38,307 --> 00:01:41,268
- Mennyire próbáltad?
- Aztán elfogattad magad a CTAC-vel.

24
00:01:41,351 --> 00:01:43,979
Annyira elrejtettek,
hogy senki sem juthatott el hozzád.

25
00:01:44,062 --> 00:01:45,731
Szóval 250 évbe telt neked, hogy kijuttass.

26
00:01:46,940 --> 00:01:50,652
Örökké tartott volna, ha nem veszem
rá Bancroftot, hogy akarjon téged.

27
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
Van fogalmad arról,

28
00:01:52,321 --> 00:01:56,116
milyen nehéz volt találni olyat,
aki képes kihozni a jégről?

29
00:01:56,950 --> 00:02:02,581
Ott voltál azokban a burkokban,
figyeltél... beszéltél hozzám.

30
00:02:03,248 --> 00:02:04,458
Miért nem mondtál semmit?

31
00:02:04,541 --> 00:02:08,045
Mert tudtam, hogy nehéz lenne
számodra megbízni bennem.

32
00:02:08,128 --> 00:02:12,382
Annak az idióta Diminek annyi lett volna
a dolga, hogy elhozzon és beszélhessünk.

33
00:02:15,218 --> 00:02:18,055
Ezután a megfelelő időre vártam.

34
00:02:18,138 --> 00:02:20,724
De amikor a testvére RD-t akart rajtad
csinálni, cselekednem kellett.

35
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
És szívesen.

36
00:02:22,934 --> 00:02:24,269
Mit akarsz tőlem, Rei?

37
00:02:24,853 --> 00:02:30,651
Csak hogy úgy láss engem, mint a húgodat,
aki szeret, és bármit megtenne érted.

38
00:02:30,734 --> 00:02:33,862
Elpusztítottad a Felkelést.
Hogy a francban lett volna ez értem?

39
00:02:33,945 --> 00:02:36,114
Quell felhasznált téged, mindannyiunkat.

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,201
Agymosott minket, hogy harcoljunk
és meghaljunk a semmiért.

41
00:02:39,785 --> 00:02:42,037
A Felkelés már pusztulásra volt ítélve.

42
00:02:42,120 --> 00:02:45,457
Én voltam az egyetlen, aki
gondoskodott volna rólunk.

43
00:02:45,540 --> 00:02:46,917
Szóval mit adtak neked fizettségképp?

44
00:02:47,501 --> 00:02:50,921
Támogatást? Pénzt? Klónokat?

45
00:02:51,004 --> 00:02:52,381
Mindet.

46
00:02:54,216 --> 00:02:57,677
De egyik sem számított,
amíg nem kaphattalak vissza.

47
00:03:04,559 --> 00:03:06,186
Szerettem őt.

48
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
Tudom.

49
00:03:07,646 --> 00:03:10,607
De megöletett volna.

50
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
Ölj meg, ha erre van szükséged.

51
00:03:16,154 --> 00:03:18,448
Visszajövök érted, nagy testvér.

52
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Nem számít, mi jön...

53
00:03:22,202 --> 00:03:24,496
Mindig visszajövök érted.

54
00:03:39,886 --> 00:03:43,974
Sandy Kim vagyok, és élőben közvetítek
a Fell Street-i rendőrség elől,

55
00:03:44,057 --> 00:03:47,894
ahol a BCPD még mindig
sokkban van egy támadás miatt,

56
00:03:47,978 --> 00:03:50,272
ami a rendőrségen belül történt.

57
00:03:51,189 --> 00:03:53,233
Ortega nyomozó,
mit csinált az Arénában?

58
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
- Válaszolna a vádakra, amik szerint...
- El az utamból.

59
00:03:55,152 --> 00:03:57,404
...tagja egy fekete piaci küzdőtérnek?

60
00:03:57,487 --> 00:04:01,825
A maga alvilági kapcsolatai miatt
támadták meg az őrsöt?

61
00:04:04,828 --> 00:04:06,163
Ortega nyomozó?

62
00:04:10,917 --> 00:04:12,961
Hazugságok, és te is tudod, te picsa.

63
00:04:13,587 --> 00:04:16,173
Az én átbaszásom többé
nem segít már Bancroftnak.

64
00:04:16,256 --> 00:04:19,760
Tudja, hogy elhiszem, hogy megölték.
Szóval, kinek dolgozol igazából?

65
00:04:20,343 --> 00:04:21,720
És hol van Kovács?

66
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Komolyan, Hadnagy.
Paranoiás vagy.

67
00:04:24,347 --> 00:04:25,182
Hmm.

68
00:04:25,265 --> 00:04:29,770
Sandy Kim meg én,
szimbiotikus kapcsolatban vagyunk.

69
00:04:29,853 --> 00:04:33,607
Olykor szívességet tesz nekem, én pedig
cserébe sztorit adok neki, amit eladhat.

70
00:04:33,690 --> 00:04:35,901
Szex. Erőszak. Pénz.

71
00:04:36,485 --> 00:04:37,444
Korrupt zsaruk.

72
00:04:37,527 --> 00:04:39,488
Szerezhetek egy beidézést és kihallgathatlak.

73
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
Ó, igencsak kétlem, hogy tudnál.

74
00:04:42,324 --> 00:04:43,658
Fogadd meg a tanácsomat.

75
00:04:43,742 --> 00:04:47,412
Túl közel kerültél ahhoz, hogy meghalj ebben az életben.
Csak... hagyd ezt.

76
00:04:49,122 --> 00:04:50,624
Nem vesztettél már így is eleget?

77
00:05:21,196 --> 00:05:22,781
Mi a faszt bámultok?

78
00:05:44,135 --> 00:05:45,178
Picsába!

79
00:05:53,937 --> 00:05:55,355
Mit keresel te itt?

80
00:05:55,438 --> 00:05:58,733
Nem tudtam ölbe tett kézzel ülni,
miközben Kovács eltűnt.

81
00:05:58,817 --> 00:05:59,693
Emlékszel rá?

82
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
Magas, rossz modor, Envoy,

83
00:06:01,861 --> 00:06:05,198
akit valamilyen elbaszott oknál fogva
nem keresnek eltűnt személyként.

84
00:06:05,282 --> 00:06:07,409
Nem tudjuk megmondani, hogy tényleg eltűnt-e.

85
00:06:07,492 --> 00:06:10,036
Elhagyta az Arénát valakivel.
Ez az egyetlen, amit biztosan tudunk.

86
00:06:10,120 --> 00:06:13,206
Jól nézel ki. Meg mertem volna esküdni,
hogy eltörtem a hátadat.

87
00:06:13,290 --> 00:06:14,124
El is törted..

88
00:06:14,708 --> 00:06:17,669
Csont fúzió. Ráment egy évnyi
biztosításom.

89
00:06:17,752 --> 00:06:21,464
- Azt mondtam az IA-nek, hogy elestem.
- Azt mondta, hogy Abboud is csak elesett?

90
00:06:22,048 --> 00:06:24,217
Az irodámba. Most.

91
00:06:34,019 --> 00:06:35,937
- El kell menned.
- Nem. Neked kell felmondanod.

92
00:06:36,021 --> 00:06:38,023
- Vissza kell mennem dolgozni.
- Nem.

93
00:06:38,106 --> 00:06:41,151
Fizetett szabadságon vagy, az Aréna
katasztrófa ügyet pedig átadják az IA-nek.

94
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
Oh, igen?

95
00:06:42,819 --> 00:06:45,030
És mi van, ha elmondom nekik,
hogy besúgó vagy?

96
00:06:45,113 --> 00:06:46,573
Hogy mi lesz? Semmi.

97
00:06:46,656 --> 00:06:49,117
Mivel nincs bizonyíték, sem pénzügyi átutalások,

98
00:06:49,200 --> 00:06:51,578
- és senki nem fog hinni neked...
- Meggyőzöm őket...

99
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
- Nem hagyják majd neked!
- Kik?

100
00:06:54,039 --> 00:06:56,583
Kristin, véglegesen meg fogod
magadat öletni.

101
00:06:56,666 --> 00:07:00,128
- Tényleg ezt akarod?
- Tudni akarom, miért sározták be Rykert.

102
00:07:00,211 --> 00:07:03,423
Tudni akarom, ki ez a szellem,
aki megölte Abboudot.

103
00:07:03,506 --> 00:07:06,426
Ki vitte el Kovácsot, hol van,
él-e egyáltalán.

104
00:07:06,509 --> 00:07:07,928
Válaszokat akarok.

105
00:07:08,678 --> 00:07:12,474
- Ismerem ezt a nézést. Vért akarsz.
- Ha az az ára.

106
00:07:16,353 --> 00:07:18,021
Többé nem tudlak megvédeni.

107
00:07:18,104 --> 00:07:19,147
Megvédeni?

108
00:07:21,775 --> 00:07:22,609
Megvédeni?

109
00:07:22,984 --> 00:07:25,904
Szedd össze a cuccaidat, és távozz.
15 perced van rá.

110
00:07:25,987 --> 00:07:28,740
Ha még itt talállak,
én magam foglak elvezettetni.

111
00:07:30,533 --> 00:07:33,411
Sajnálom, Kristin. Remélem,
ezt tudod.

112
00:07:33,995 --> 00:07:36,498
De nem fogom hagyni, hogy engem
is magaddal ránts.

113
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
Idd meg ezt.

114
00:07:51,221 --> 00:07:52,055
Ez majd segít.

115
00:07:54,933 --> 00:07:57,477
Mondj valamit.

116
00:07:59,688 --> 00:08:01,022
Bármit.

117
00:08:04,442 --> 00:08:08,780
És mégis mit? Csak úgy... bocsássak meg,
mintha mi sem történt volna?

118
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Nem kell megbocsátanod azért,
mert megvédtelek saját magadtól.

119
00:08:11,658 --> 00:08:14,035
Nem azért, amit velem tettél.
Hanem amit velük.

120
00:08:14,119 --> 00:08:20,583
Az már nagyon régen volt.
Ez pedig egy új esély az újrakezdésre.

121
00:08:20,917 --> 00:08:23,837
Engedd ezt el, és kezdjük újra,
csak te meg én.

122
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Jobbra tanított minket.

123
00:08:27,841 --> 00:08:31,219
- Nem érdekel, mit mondott Quell.
- Anyáról beszéltem.

124
00:08:33,596 --> 00:08:36,933
Tak, ne.

125
00:08:38,935 --> 00:08:42,313
Rengeteg időd van, hogy mérges legyél rám.
Az örökkévalóság, valószínűleg.

126
00:08:42,397 --> 00:08:45,025
De most, a segítségedre van szükségem.

127
00:08:49,821 --> 00:08:51,114
Bancroft.

128
00:08:51,197 --> 00:08:52,615
Segítened kell lezárni az ügyet.

129
00:08:53,199 --> 00:08:55,744
- Te ölted meg őt?
- Ne légy nevetséges.

130
00:08:55,827 --> 00:08:57,370
Hozzá sem nyúltam Laurenshez.

131
00:08:57,454 --> 00:09:00,373
Éppen ellenkezőled, megadtam neki,
amire mindig is vágyott.

132
00:09:00,457 --> 00:09:02,542
Meglepően érzéketlen volt.

133
00:09:02,625 --> 00:09:05,003
Igaz, az hogy erősen be volt állva a
Stallion-tól, talán befolyásolta a döntését.

134
00:09:05,086 --> 00:09:06,966
Az nem lehet. Olvastam a
boncolási jegyzőkönyvét.

135
00:09:06,991 --> 00:09:08,572
Nem volt semmilyen drog
a szervezetében.

136
00:09:08,631 --> 00:09:11,718
Nos, igen. Tanaka szép pénzt kapott
a boncolási papírmunka elintézéséért.

137
00:09:11,801 --> 00:09:15,096
Arról nem is beszélve, hogy kész
rémálom volt bedrogozni Laurenst.

138
00:09:15,180 --> 00:09:16,431
De ez nem a te gondod.

139
00:09:16,514 --> 00:09:20,685
Győzd meg Bancroftot, hogy a fenyegetés a múlté.
Keress egy kamu tettest is, ha kell.

140
00:09:20,769 --> 00:09:22,145
Sározzak be valakit, aki ártatlan?

141
00:09:22,228 --> 00:09:24,898
Mindenki bűnös valamiért.
Csak éppen másért.

142
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
Mi van, ha nemet mondok?

143
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
Ezt a beszélgetést nem akarom megejteni.

144
00:09:39,662 --> 00:09:40,663
Még nem.

145
00:09:52,008 --> 00:09:53,593
Ez a faszfej neked dolgozik?

146
00:09:53,676 --> 00:09:55,470
Egy iparmágnássá váltam,

147
00:09:55,553 --> 00:09:57,806
aki az emberi hús számtalan gyengeségét
kutatja.

148
00:09:57,889 --> 00:10:00,934
- Vannak érdekeim, amiket meg kell védeni.
- Nem válaszoltál a kérdésemre.

149
00:10:06,064 --> 00:10:07,690
Hallottam, hogy megismerkedtél

150
00:10:07,774 --> 00:10:10,985
a Wei Klinika új vallatási
programaival.

151
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
Az a hely hozzád tartozik?

152
00:10:13,363 --> 00:10:16,324
Az információ kicsikarása
igencsak jövedelmező üzlet.

153
00:10:16,407 --> 00:10:20,411
Halálra kínoztak.
Újra és újra.

154
00:10:20,495 --> 00:10:22,872
Ha tudtam volna, azonnal közbeléptem volna.

155
00:10:26,167 --> 00:10:28,962
Ezek az emberek, akikhez annyira kötődni kezdtél,

156
00:10:30,380 --> 00:10:35,844
Vernon Elliot, Kristin Ortega,
olyanok nekem, mint a szentjános bogarak,

157
00:10:36,636 --> 00:10:40,765
mind egy aprócska szikra, amik szépsége
abban rejlik, milyen gyorsan oltják ki őket.

158
00:10:42,350 --> 00:10:45,186
Győzd meg Bancroftot, hogy az ügy lezárva.

159
00:10:45,562 --> 00:10:48,064
Vagy a barátaid egy másik klinikámon kötnek ki,

160
00:10:48,148 --> 00:10:51,985
amit addig nem hagynak el,
amíg meg nem őrültek teljesen.

161
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
Kell egy hacker.

162
00:11:03,997 --> 00:11:06,708
Jesszus. Borzalmasan nézel ki.

163
00:11:06,791 --> 00:11:09,335
Tényleg? Órákig csináltam a hajam.

164
00:11:10,670 --> 00:11:12,338
- Az mi?
- Kiürítettem az asztalom.

165
00:11:12,422 --> 00:11:13,673
Kiveszek egy kis "én-időt".

166
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
Bármi eredménye a Szellemjárót
lenyomozó programnak?

167
00:11:18,845 --> 00:11:20,221
Tanaka azt mondta, álljak le vele.

168
00:11:21,222 --> 00:11:22,849
Nem engedélyezett

169
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
- forrásokat használtam fel.
- Hát persze.

170
00:11:25,643 --> 00:11:28,271
Tényleg nem kellene itt lenned.
Nem szabadna itt lenned.

171
00:11:28,354 --> 00:11:30,481
- Tudod, mi ez, Mickey?
- Szóval nem mész el?

172
00:11:30,565 --> 00:11:33,943
Nem. Ez az öldöklő ribanc vére,
aki elvitte Kovácsot.

173
00:11:34,694 --> 00:11:35,695
Génvizsgálatra van szükségem.

174
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
- Nem. Fel vagy függesztve...
- Fizetett szabadságon.

175
00:11:38,823 --> 00:11:41,326
Emlékszel, amikor majdnem ki lettem rúgva,
mert azt mondtam,

176
00:11:41,409 --> 00:11:43,620
hogy látom a bimbóidat
a pólódon keresztül?

177
00:11:44,329 --> 00:11:45,163
Nagyjából.

178
00:11:45,246 --> 00:11:48,249
- Na, ez annál is rosszabb. El fogom veszíteni a munkám.
- Hallgass meg.

179
00:11:48,333 --> 00:11:52,086
Ez a nő fél kézzel elintézett
egy egész teremnyit Carnage embereiből.

180
00:11:52,670 --> 00:11:54,756
Tényleg tudnom kell, ki ő.

181
00:11:55,256 --> 00:11:56,549
Nála van Kovács.

182
00:12:00,428 --> 00:12:01,554
Kérlek.

183
00:12:15,443 --> 00:12:18,738
Tudod, ezt meg tudják vizsgálni
az OrgDam laborban.

184
00:12:18,821 --> 00:12:20,240
Nem. Bennük nem bízom.

185
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
Senkiben sem bízhatok.

186
00:12:24,244 --> 00:12:26,663
Kivéve téged. Köszönöm.

187
00:12:28,748 --> 00:12:31,709
- Oh, van még valami.
- Ne. Ne legyen több.

188
00:12:31,793 --> 00:12:33,628
Arra gondoltam, elintézhetnéd ezt,
amíg én átöltözöm.

189
00:12:34,212 --> 00:12:36,589
Igazad van. Borzalmasan festesz.

190
00:12:42,929 --> 00:12:47,642
- Maga hívő?
- Abban hiszek, hogy a húgom csicskája vagy.

191
00:12:48,434 --> 00:12:50,770
Nem mutatsz neki kellő tiszteletet.

192
00:12:50,853 --> 00:12:53,231
Mi ez a dolog a Matukkal és a tisztelettel?

193
00:12:53,314 --> 00:12:56,442
Ők csak gazdag seggfejek, akik nem
tűnnek annyinak, ahány évesek valójában.

194
00:13:00,613 --> 00:13:02,532
Félreért engem, Mr. Kovács.

195
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
De azt tudom, hogy nem szabad
megbízni benned egy liftben.

196
00:13:04,534 --> 00:13:07,412
A történelem során,
az istenekhez imádkoztunk.

197
00:13:07,495 --> 00:13:10,373
Könyörögtünk a kegyelmükért,
esdekeltünk a védelmükért.

198
00:13:10,456 --> 00:13:13,584
A nap és az ég istenei. Vér és háború.

199
00:13:13,668 --> 00:13:17,880
Ábrahám, Mohamed, Jézus,
vagy Krishna istene.

200
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
Mind csendben voltak.

201
00:13:20,967 --> 00:13:24,345
Csak támadj rám, kérlek.
Kevésbé fog fájni, mint ezt hallgatni.

202
00:13:24,429 --> 00:13:29,934
Az emberiség történelmének során először,
amikor imádkozunk, ők válaszolnak.

203
00:13:30,018 --> 00:13:31,218
Ők nem istenek.

204
00:13:31,243 --> 00:13:33,587
Nem számít, milyen sokat hallgatják
a saját propagandájukat.

205
00:13:33,646 --> 00:13:37,817
A hatalmuk teljes,
és sosem halnak meg.

206
00:13:37,900 --> 00:13:39,277
Mi másnak neveznéd őket?

207
00:13:39,360 --> 00:13:43,656
Mondták már neked, hogy eléggé el
vannak baszva a dolgok a fejedben?

208
00:13:43,740 --> 00:13:45,992
Te a testvére vagy egy élő istennek.

209
00:13:46,075 --> 00:13:49,495
- Jézus Krisztus.
- Áldás lehet, hogy egy csontból és vérből vagytok.

210
00:13:49,579 --> 00:13:54,417
Egy nap majd rájössz, milyen
szentséges, Ő Aki Eltűr.

211
00:13:57,879 --> 00:14:02,633
De addig, az engedelmességed is elegendő.

212
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
- Tedd ezt a fejedre.
- Menj a faszba.

213
00:14:05,636 --> 00:14:08,431
A nővéred nem akarja,
hogy tudd, hol vagyunk.

214
00:14:09,182 --> 00:14:11,851
Azt mondta, vagy engedelmeskedsz,
vagy mások halnak meg.

215
00:14:12,518 --> 00:14:13,895
Kit kellene először megölnöm?

216
00:14:22,445 --> 00:14:24,697
- Menned kell.
- Kérlek, Mickey.

217
00:14:24,781 --> 00:14:27,950
Csak egy arcfelismerő szkennelést,
és egy génvizsgálatot szeretnék.

218
00:14:28,034 --> 00:14:29,744
Nem, úgy értem, tényleg menned kell.

219
00:14:29,827 --> 00:14:32,455
Kovács csak úgy újra megjelent
a hálózaton.

220
00:14:32,538 --> 00:14:33,748
A Psychasec-ben, Haight-ben.

221
00:14:36,376 --> 00:14:38,378
Lefuttattam az arcfelismerőt, oké?
Mostmár menj.

222
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Megígérem, hogy megkapod a génvizsgálatot.

223
00:14:40,004 --> 00:14:41,464
- Ez rávesz, hogy elmenj?
- Csak ígérd meg!

224
00:14:41,547 --> 00:14:42,715
Igen! Megígérem. Menj.

225
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
- Menj.
- Köszi.

226
00:15:05,780 --> 00:15:08,032
- Hol vagyok?
- Újrafuttatást kaptál.

227
00:15:09,867 --> 00:15:12,328
Mondd meg a főnöködnek, hogy mostmár kvittek vagyunk.
Nincs több szívesség.

228
00:15:12,412 --> 00:15:16,207
Mr. Hemingway majd eldönti,
ha nincs több tartozásod. Megértetted?

229
00:15:16,290 --> 00:15:17,625
Ez nem az én hackerem.

230
00:15:19,168 --> 00:15:21,129
Én egy nőt kérettem. A 40-es éveiben jár.

231
00:15:21,712 --> 00:15:23,923
A húgod arra kért, mondjam meg neked,
hogy ő, idézem,

232
00:15:24,006 --> 00:15:26,426
"Nem jótékonykodik a jószágaiddal."

233
00:15:26,968 --> 00:15:29,762
Nem. Nem. Nem. Ez nem oké.

234
00:15:29,846 --> 00:15:32,181
A DHF helyes.
A burok nem számít.

235
00:15:32,265 --> 00:15:34,183
Rendben van, Ava. Burok-beteg vagy.

236
00:15:34,267 --> 00:15:36,894
Ellentétesen burkoltak! Egy férfi testében!

237
00:15:36,978 --> 00:15:38,354
Tudom.

238
00:15:38,438 --> 00:15:40,314
Ki vagy te?
Hova a francba viszel?

239
00:15:41,566 --> 00:15:42,400
Haza.

240
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
Vernon? És Lizzie? Ők jól vannak?

241
00:15:46,028 --> 00:15:46,863
Igen.

242
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
- Picsába.
- Intézd el, hogy elmenjen.

243
00:15:53,369 --> 00:15:54,579
Nem vagyok bűvész.

244
00:15:54,662 --> 00:15:56,456
Tedd meg, vagy kereshetsz magadnak
egy új hackert.

245
00:15:56,539 --> 00:15:57,498
Mi a...

246
00:16:01,002 --> 00:16:02,795
Megteszem, de utána szállj
le rólam a francba.

247
00:16:03,212 --> 00:16:05,605
Elintézem Rei-nek, amit akar, de nem úgy,
hogy te folyamatosan a seggemben vagy.

248
00:16:05,630 --> 00:16:06,615
Megértetted?

249
00:16:17,477 --> 00:16:18,895
Ó, Istenem!

250
00:16:19,395 --> 00:16:23,566
Ó Istenem! Ó, Istenem!
Hála Istennek! Te élsz!

251
00:16:25,401 --> 00:16:28,196
Azt hitted megsérült Ryker burka?
Hát nem.

252
00:16:28,738 --> 00:16:31,032
Nem. Azt hittem, halott vagy.

253
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
Jól vagyok.

254
00:16:33,242 --> 00:16:34,410
Helyes.

255
00:16:35,411 --> 00:16:36,245
Um...

256
00:16:36,871 --> 00:16:38,372
Miért vagy Psychasec-ben?

257
00:16:39,040 --> 00:16:41,501
Én, umm... próbálok szerezni egy új burkot,

258
00:16:41,584 --> 00:16:43,753
ami nincs rajta a város
összes bűnözőjének halállistáján.

259
00:16:43,836 --> 00:16:46,255
Vissza akarod tenni
Ryker burkát a polcra?

260
00:16:46,339 --> 00:16:48,049
Szeretném, de Bancroft gátol benne.

261
00:16:48,132 --> 00:16:50,510
Miattad nem tudok kijutni
ebből a kibaszott testből.

262
00:16:51,969 --> 00:16:55,056
Mi a franc van veled?
Mi történik?

263
00:16:56,974 --> 00:16:59,477
Arról a nőről van szó? Aki megmentett téged?

264
00:16:59,560 --> 00:17:01,729
- Ki ő?
- Senki.

265
00:17:01,812 --> 00:17:02,647
Senki?

266
00:17:03,064 --> 00:17:06,192
Egy francos karddal végzett
Carnage embereivel.

267
00:17:06,275 --> 00:17:07,401
De ő senki?

268
00:17:11,447 --> 00:17:14,909
Ő valaki, aki törődik velem.

269
00:17:14,992 --> 00:17:16,160
Mi van?

270
00:17:16,244 --> 00:17:19,330
Akármit is gondolsz arról,
ami történt köztünk...

271
00:17:20,998 --> 00:17:23,125
az nem számított.

272
00:17:24,126 --> 00:17:25,670
Semmit sem jelentett nekem.

273
00:17:26,212 --> 00:17:27,838
Ő az, akit kerestem.

274
00:17:27,922 --> 00:17:29,423
És megtaláltam.

275
00:17:29,507 --> 00:17:33,511
- Vége van.
- Nem. Nem! Ezt kurvára nem hiszem el!

276
00:17:33,594 --> 00:17:36,472
- Nem hiszek neked.
- Visszaadom a burkodat.

277
00:17:36,556 --> 00:17:38,474
Viseld méltósággal.

278
00:18:08,546 --> 00:18:09,839
- Kések?
- Kétségtelenül.

279
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
A penge dobálás kitűnő mód arra,

280
00:18:11,782 --> 00:18:13,609
hogy javítsuk a kar-szem koordinációt.

281
00:18:13,634 --> 00:18:17,722
Ahogy a varrás. Vagy a tennisz.
Vagy játszani a kibaszott hegedűn!

282
00:18:17,805 --> 00:18:21,142
Tudomásom szerint még senki sem
zúzta össze egy támadó heréit azzal,

283
00:18:21,225 --> 00:18:22,435
hogy egy húros hangszeren játszott.

284
00:18:22,518 --> 00:18:25,062
- Miért ez a cél?
- A cél, hogy megerősödjön.

285
00:18:25,146 --> 00:18:29,191
A halálos erő használata, virtuális
környezetben edzve és kifejlesztve,

286
00:18:29,275 --> 00:18:32,278
egy nap talán elég önbizalmat ad neki ahhoz,
hogy biztonságban érezze magát a valóságban,

287
00:18:32,361 --> 00:18:35,197
és talán, hamarosan...

288
00:18:36,490 --> 00:18:37,408
visszatérhessen oda.

289
00:18:38,409 --> 00:18:39,243
Mr. Kovács.

290
00:18:43,372 --> 00:18:45,708
Mr. Kovács, úgy örülök, hogy látom.

291
00:18:45,791 --> 00:18:50,630
Aggasztott, hogy olyan sokáig
volt távol a hotelemtől.

292
00:18:50,713 --> 00:18:52,506
Kovács, hol voltál?

293
00:18:59,889 --> 00:19:02,933
Hé, Hé! Vissza, haver.
Te részeg vagy?

294
00:19:04,602 --> 00:19:05,895
Vernon.

295
00:19:06,646 --> 00:19:07,813
Én vagyok az.

296
00:19:09,440 --> 00:19:10,274
Ava.

297
00:19:11,776 --> 00:19:14,028
Csak egy kicsit burok-beteg vagyok.

298
00:19:18,866 --> 00:19:20,660
Mi a franc folyik itt, Kovács?

299
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
Szükségem van egy hackerre,

300
00:19:23,120 --> 00:19:25,289
kijátszani a biztonsági protokolokat,
és kódokat bevinni.

301
00:19:25,873 --> 00:19:29,085
Úgy hallottam, a feleséged egész
jó volt ebben, így kihoztam őt.

302
00:19:36,717 --> 00:19:37,551
Ava?

303
00:19:40,179 --> 00:19:42,223
Volt néhány hátránya.

304
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Mint mondjuk, hogy férfi vagyok.

305
00:19:43,808 --> 00:19:45,935
Az igaz szerelem biztosan leküzdi ezt is.

306
00:19:46,018 --> 00:19:46,977
Kussolj, Poe.

307
00:19:49,480 --> 00:19:50,606
Vern.

308
00:19:53,401 --> 00:19:57,029
Sosem gondoltam volna,
hogy valaha újra megérinthetlek.

309
00:19:59,073 --> 00:20:00,157
Ava?

310
00:20:01,659 --> 00:20:04,912
Én vagyok az. Baby, tényleg én vagyok az.

311
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
Olyan romantikus.

312
00:20:13,838 --> 00:20:14,964
Hol van Lizzie?

313
00:20:20,428 --> 00:20:24,348
Van néhány, uh...
Van pár dolog, amiről...

314
00:20:25,933 --> 00:20:28,144
Van pár dolog, amit el kell mondanom neked.

315
00:20:54,211 --> 00:20:55,671
Ava...

316
00:20:57,047 --> 00:20:58,215
Édesem...

317
00:21:00,926 --> 00:21:02,720
- Sajnálom.
- Igen.

318
00:21:04,430 --> 00:21:05,473
Én is.

319
00:21:21,822 --> 00:21:25,451
Annyi minden történt, és én nem voltam itt.

320
00:21:33,000 --> 00:21:34,043
Jobb voltam?

321
00:21:35,294 --> 00:21:36,545
Sokkal több, mint jobb.

322
00:21:36,629 --> 00:21:39,215
Félelmetes vagy.

323
00:21:43,010 --> 00:21:43,886
Várj.

324
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
Talán mennünk kéne.

325
00:22:06,408 --> 00:22:07,409
Anya?

326
00:22:15,751 --> 00:22:19,004
Néha a hit nem arról szól,
amit látunk.

327
00:22:21,715 --> 00:22:22,967
Hanem arról, amit nem.

328
00:22:23,050 --> 00:22:25,177
Én... annyira hiányoztál...

329
00:22:25,261 --> 00:22:28,430
Tudom. Sajnálom.
Édesem, annyira sajnálom.

330
00:22:28,514 --> 00:22:30,391
Itt kellett volna lennem.

331
00:22:30,474 --> 00:22:35,396
De mostmár itt vagyok, és soha többé
nem megyek el. Megígérem.

332
00:22:35,980 --> 00:22:37,398
Valami más.

333
00:22:43,988 --> 00:22:46,657
Megváltoztattad a frizurádat.

334
00:22:47,992 --> 00:22:49,034
Igen.

335
00:22:50,244 --> 00:22:51,412
Apa!

336
00:22:52,121 --> 00:22:53,873
Olyan rég láttalak, Katica.

337
00:23:15,894 --> 00:23:18,939
- Akarjátok látni, mit szerzett nekem Eddie?
- Eddie?

338
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
Látod?

339
00:23:22,443 --> 00:23:24,820
Eddie megtalálta a módját,
hogy időtágulást kreáljon nekem,

340
00:23:24,903 --> 00:23:27,656
így itt akár hónapokig gyakorolhatok,
míg a valóságban csak pár nap telik el.

341
00:23:37,374 --> 00:23:38,584
Utálom azt a jelet.

342
00:23:45,174 --> 00:23:47,885
- Honnan tudta, hogy te vagy az?
- Vannak fajok, amik

343
00:23:47,968 --> 00:23:50,929
nem bízzák magukat a vizualitásra,
amikor a sajátjaikat keresik.

344
00:23:51,013 --> 00:23:54,224
A csillag orrú vakond például
teljesen vak,

345
00:23:54,249 --> 00:23:55,796
mégsem esik nehezére megtalálni a...

346
00:23:55,821 --> 00:23:56,934
Poe.

347
00:23:59,563 --> 00:24:01,273
Idehoztad a lányomat.

348
00:24:02,232 --> 00:24:03,942
Arra tanítod, hogyan bántson másokat.

349
00:24:04,026 --> 00:24:06,278
- Technikaliag én tanítom.
- Rólad majd később.

350
00:24:08,947 --> 00:24:11,116
Lerombolod azt, aki volt.

351
00:24:11,200 --> 00:24:13,035
Azt már valaki más megtette.

352
00:24:14,787 --> 00:24:16,497
Összetört.

353
00:24:16,580 --> 00:24:18,916
Akárki is volt, az halott.

354
00:24:22,044 --> 00:24:24,630
Mit... Mit kéne ezzel kezdenem?

355
00:24:24,713 --> 00:24:27,424
Ugyanazt, amit ő. Alkalmazkodj.

356
00:24:27,758 --> 00:24:29,677
Mert a húgom sokkal rosszabbat
tesz veled, mint a halál,

357
00:24:29,760 --> 00:24:32,596
ha nem zárom le a Bancroft ügyet.
És ehhez rátok is szükségem lesz.

358
00:24:35,099 --> 00:24:36,308
Mindannyiótokra.

359
00:24:37,393 --> 00:24:38,352
Valóban?

360
00:24:38,936 --> 00:24:40,062
Én nem lennék ettől olyan izgatott.

361
00:24:41,814 --> 00:24:43,982
És mit is kell majd csinálnunk pontosan?

362
00:24:46,944 --> 00:24:50,489
Hazudni. Lopni. Megszegni a törvényt.

363
00:24:51,073 --> 00:24:54,243
Ha ezt el akarjuk intézni,
be kell mocskolnunk a kezünket.

364
00:24:56,870 --> 00:25:00,165
- Kik ők?
- Envoyok, akik meghaltak Stronghold-nál.

365
00:25:00,249 --> 00:25:01,792
Te most viccelsz velem?

366
00:25:02,501 --> 00:25:04,628
Rawling vírussal fertőzték meg őket.

367
00:25:05,004 --> 00:25:06,380
A Rawling halálos.

368
00:25:07,256 --> 00:25:09,800
Meghibásodnak tőle az elektronikus adatok,
elpusztítja a kérgeket.

369
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Hogyan élted túl?

370
00:25:11,719 --> 00:25:13,095
Én...

371
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
hatókörön kívül voltam.

372
00:25:19,059 --> 00:25:22,146
Azt akarom, hogy fogjátok a szilánkokat,
és alkossátok újra a vírust.

373
00:25:24,523 --> 00:25:27,443
Baszakodni Bancroft fejével
egy dolog, de ezt használni...

374
00:25:27,526 --> 00:25:29,653
Vissza akarsz menni a jégre,
és Lizzie-t anya nélkül hagyni?

375
00:25:33,240 --> 00:25:34,616
Akkor gyerünk vissza dolgozni.

376
00:25:34,700 --> 00:25:36,618
Ha kész, küldjétek el Poe-nak.

377
00:25:40,330 --> 00:25:44,585
Nem tudom elhinni, hogy azt hitted,
bowling este lesz.

378
00:25:49,631 --> 00:25:51,467
Nincs más, amit feltehetnék.

379
00:25:51,550 --> 00:25:54,011
Ó, dehogy nincs.

380
00:25:54,094 --> 00:25:55,888
Hallom, van egy új vendéged.

381
00:25:56,305 --> 00:26:00,476
Egy gyilkos áldozata, aki megőrült.
Az őrülteket mindig tudom hasznosítani.

382
00:26:01,060 --> 00:26:04,438
Remek felvételeket lehet velük készíteni.

383
00:26:05,856 --> 00:26:07,232
Sikítás.

384
00:26:07,316 --> 00:26:09,193
Nagy igény van az ilyesmikre a piacon.

385
00:26:09,860 --> 00:26:13,906
Szóval ha én nyerek,
megkapom tőled őt.

386
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Ha te nyersz...

387
00:26:15,824 --> 00:26:19,787
Nos, te soha nem nyersz.

388
00:26:19,870 --> 00:26:22,206
A neve Miss Elizabeth,
és a barátom.

389
00:26:22,289 --> 00:26:26,126
Ó, sosem szabad nekik nevet adni.
Szentimentálissá tesz téged.

390
00:26:26,585 --> 00:26:31,590
És épp eléggé emberszerető vagy már így is.

391
00:26:38,347 --> 00:26:41,099
Felteszek mindent, te kifinomulatlan seggfej.

392
00:26:44,853 --> 00:26:47,439
Hát, most jön a java.

393
00:26:50,317 --> 00:26:53,821
Bumm!

394
00:26:53,904 --> 00:26:55,864
Gyere a papához.

395
00:26:57,324 --> 00:27:01,912
Ó, menj csak,
te emberimádó seggfej!

396
00:27:02,496 --> 00:27:04,957
Itt akarom őt látni holnap!

397
00:27:06,416 --> 00:27:10,629
Egy kicsit...

398
00:27:19,388 --> 00:27:22,349
- Bejutottam. Itt is van.
- Megvan.

399
00:27:25,435 --> 00:27:27,855
Kell egy kép Bancroftról
arról az estéről.

400
00:27:27,938 --> 00:27:30,858
Nem tudom megszerezni az a felvételt
az Arénából. Analóg.

401
00:27:31,275 --> 00:27:33,819
A BCDP fogta a felvételeket,
és beszkennelte a támadás után.

402
00:27:33,902 --> 00:27:36,655
Úgy tűnik, Prescott megszerezte
az eredetiket, és elpusztította őket.

403
00:27:38,532 --> 00:27:41,076
- De bejutott a rendszerbe.
- A fenébe is, te nő.

404
00:27:50,043 --> 00:27:53,547
Mostmár csak az van hárta,
hogy beadjuk Bancroftnak a hazugságot.

405
00:27:55,841 --> 00:27:58,468
Szóval nem fogadod el az ajánlatomat?

406
00:27:59,595 --> 00:28:00,679
Betartom a szavam.

407
00:28:01,597 --> 00:28:05,058
Tudod, még nem túl késő.
Most még elmehetünk.

408
00:28:05,142 --> 00:28:08,020
Valóraválthatjuk a fantáziáid.
Csak igent kell mondanod.

409
00:28:08,103 --> 00:28:10,731
Te tényleg nem akarod, hogy
elmondjam Bancroftnak, mi történt.

410
00:28:12,399 --> 00:28:15,152
Mindneki azt gondolhatta,
te magad ölted meg.

411
00:28:15,235 --> 00:28:17,070
Tényleg ezt gondolod?

412
00:28:23,911 --> 00:28:27,456
Miért ragaszkodtál hozzá, hogy ezek
az emberek mind itt legyenek?

413
00:28:28,540 --> 00:28:31,293
- Mert egyikőjük ölt meg téged.
- Oh.

414
00:28:31,376 --> 00:28:33,712
A többi pedig szemtanúnak kell.

415
00:28:36,131 --> 00:28:38,967
Clarissa-t én hívtam meg.

416
00:28:39,051 --> 00:28:41,887
Végül is, ő tanácsolta, hogy béreljelek fel téged.

417
00:28:41,970 --> 00:28:44,973
Szóval remélem jó munkát végeztél,
vagy kárpótlást fogok kérni.

418
00:28:45,349 --> 00:28:47,434
Biztos vagyok benne, hogy erre
nem lesz szükség, Laurens.

419
00:28:48,143 --> 00:28:50,270
Halljuk, mi a mondandója az Envoy-nak.

420
00:28:56,818 --> 00:29:00,906
Az ügy kezdete óta a részletek
valahogy nem akartak összeállni.

421
00:29:01,406 --> 00:29:03,116
Minden bizonyíték öngyilkosságra utalt.

422
00:29:03,784 --> 00:29:06,870
Elegáns volt, rendezett, tökéletes.

423
00:29:08,121 --> 00:29:10,290
De a valódi dolgok sosem tökéletesek.

424
00:29:10,791 --> 00:29:13,877
Valaki azt akarta, hogy a világ azt higgye,
öngyilkos lett.

425
00:29:14,628 --> 00:29:17,422
De hogyan lehet megbuktatni
Laurens Bancroftot?

426
00:29:23,971 --> 00:29:27,474
Ez itt egy virtualizált bordélyház,
a neve Prick Up.

427
00:29:27,557 --> 00:29:30,644
A hely az erőszak és gyilkosság
szimulációkra specializálódott.

428
00:29:31,186 --> 00:29:33,397
Ez az utolsó hely, ahol járt,
mielőtt meghalt.

429
00:29:33,480 --> 00:29:37,234
Nem igazán ismerem ezt
a létesítményt.

430
00:29:43,407 --> 00:29:44,408
Ez az.

431
00:29:45,200 --> 00:29:46,535
Még mindig megy ez nekem.

432
00:29:48,203 --> 00:29:49,955
És mégis, ott van.

433
00:29:50,455 --> 00:29:51,581
A Prick Up egy csapda volt.

434
00:29:52,165 --> 00:29:53,375
Amit kifejezetten magának készítettek.

435
00:29:56,336 --> 00:29:58,672
Kapitány, nézze meg a
cyberbűncselekmények listáját.

436
00:30:01,258 --> 00:30:04,386
Rendben. Van bármilyen jelentés
egy Prick Up nevű helyről?

437
00:30:04,970 --> 00:30:06,596
Minden részlet érdekel.

438
00:30:08,849 --> 00:30:09,933
Oké.

439
00:30:11,101 --> 00:30:12,561
Rendben. Köszönöm.

440
00:30:13,645 --> 00:30:15,439
Uram, a Prick Up-ot bezárták.

441
00:30:16,315 --> 00:30:17,524
Megmondja neki?

442
00:30:19,484 --> 00:30:21,611
A magot Rawling vírus pusztította el.

443
00:30:24,364 --> 00:30:27,534
A Prick Up megőrült. Az AI mag megolvadt.

444
00:30:28,452 --> 00:30:29,870
Maga is megfertőződött.

445
00:30:29,953 --> 00:30:32,247
A Pscyhasec-be való letöltése
viszont tiszta volt.

446
00:30:33,123 --> 00:30:35,583
Szóval a kérgét közvetlen
érintkezéssel kellett megfertőzni,

447
00:30:35,608 --> 00:30:36,984
ami VR elektródákat jelent.

448
00:30:37,044 --> 00:30:41,048
- Nem. Ez teljesen abszurd...
- Itt a következő érdekes dolog.

449
00:30:41,715 --> 00:30:44,468
Prescott mindent tud arról,
mi történt Osakában.

450
00:30:46,636 --> 00:30:48,704
Mr. Bancroft-tal voltam.
Ez nem titok.

451
00:30:48,729 --> 00:30:50,414
Gyakran elkísérem, mint tanácsadó.

452
00:30:50,474 --> 00:30:52,144
Azt elfelejtette megemlíteni,
hogy milyen dühös volt a fiára,

453
00:30:52,169 --> 00:30:53,334
amikor visszatért.

454
00:30:53,685 --> 00:30:55,437
Hogy szétverte az Arénában.

455
00:30:56,021 --> 00:30:58,857
Szőke burkot viselt Osakában, nem igaz?

456
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Sokféle burkot viselek.
Része az utazási juttatásaimnak.

457
00:31:04,988 --> 00:31:06,198
Ez is?

458
00:31:11,536 --> 00:31:15,207
Igen. De... mi ez az egész?

459
00:31:16,833 --> 00:31:20,420
Ez nem helyes. Arra készülünk,
hogy tönkretegyük az életét.

460
00:31:20,504 --> 00:31:22,417
A hozzá hasonló emberek
tették tönkre Lizzie életét.

461
00:31:22,442 --> 00:31:23,989
Nem akarok olyan lenni, mint ő.

462
00:31:26,885 --> 00:31:29,888
Ez egy számla, károkról.
A maga aláírásával.

463
00:31:30,472 --> 00:31:32,557
Méghozzá egy burkot ért károkról, amit
megfojtottak és megerőszakoltak.

464
00:31:32,641 --> 00:31:33,809
Micsoda?

465
00:31:34,393 --> 00:31:37,687
- Még soha nem láttam ezt a számlát.
- Mert Prescott kezelte.

466
00:31:37,771 --> 00:31:40,357
Mi... Ez nevetséges.
Totális kitaláció.

467
00:31:40,816 --> 00:31:42,526
- Laurens, mi folyik itt?
- Ne most.

468
00:31:42,609 --> 00:31:45,278
Nos, miért fizetne Prescott
egy munka burkot ért károkért?

469
00:31:45,362 --> 00:31:47,906
Mert nem fér hozzá a cég tőkéjéhez.

470
00:31:47,989 --> 00:31:50,367
- Mi az egyetlen oka, hogy ez megtörténhet?
- Az, ha kirúgtam.

471
00:31:50,450 --> 00:31:53,954
Mr. Bancroft, valószínűleg semmit
sem kellene elhinnie, amit mondd...

472
00:31:54,037 --> 00:31:56,331
A nők, akiket úgy szeret bántalmazni,
mind megyegyeznek egyvalamiben.

473
00:31:57,666 --> 00:31:59,334
Úgy néznek ki, ahogyan Prescott azon a hétvégén.

474
00:32:01,086 --> 00:32:02,087
Mint a felesége.

475
00:32:04,381 --> 00:32:07,509
Meg akar szabadulni tőlem.
Helyettesíteni akar.

476
00:32:07,592 --> 00:32:09,136
Megerőszakolta?

477
00:32:09,219 --> 00:32:10,800
Vagy azért környékezte meg, mert úgy látta,

478
00:32:10,825 --> 00:32:12,496
a haragját felhasználva hatalmat szerezhet?

479
00:32:12,556 --> 00:32:14,975
Azok után, amit ez a család érted tett.

480
00:32:15,058 --> 00:32:17,519
Tudja, hogy én soha... én...

481
00:32:17,936 --> 00:32:20,216
Akármi is történt köztük Osakában,

482
00:32:20,241 --> 00:32:21,297
úgy döntött, hogy kirúgja.

483
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
Nem. Ebből semmi sem igaz.

484
00:32:23,733 --> 00:32:25,694
Az Envoy manipulálja magukat.
Hát nem látják?

485
00:32:25,777 --> 00:32:27,863
Ki ismeri a szokásait a legjobban?

486
00:32:28,405 --> 00:32:31,908
Ő tudta, hogy amikor ennyire dühös,
megkeresi a legközelebbi virtuális bordélyt,

487
00:32:31,992 --> 00:32:34,244
ahol annyi szőke kurvát ölhet meg,
amennyit csak akar.

488
00:32:34,619 --> 00:32:37,831
Csak annyit kellett elintéznie, hogy maga
a vírus elszabadulásakor legyen a Prick Up-ban.

489
00:32:37,914 --> 00:32:39,666
Egyik részletnek sem kellett gyilkosságnak tűnnie.

490
00:32:39,749 --> 00:32:42,252
Mindennek egy kibaszott szerencsétlen
balesetnek kellett látszódnia.

491
00:32:42,836 --> 00:32:46,715
A vírusnak elérnie a
műholdas mentéseit,

492
00:32:46,798 --> 00:32:48,341
és elpusztítani azokat is.

493
00:32:48,758 --> 00:32:52,888
Amikor hazaért, a belső fertőzést
jelző risztója visított.

494
00:32:53,638 --> 00:32:55,891
Meg kellett akadályoznia,
hogy a vírus elérje a mentéseket.

495
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
Nem volt sok ideje.

496
00:32:59,519 --> 00:33:02,397
Tedd meg! Tedd meg! Tedd meg!

497
00:33:02,981 --> 00:33:04,024
Nem!

498
00:33:08,737 --> 00:33:11,781
Érzed már, Laurens? Az őrületet?

499
00:33:13,992 --> 00:33:15,702
- Az az enyém. Add ide.
- Ezt?

500
00:33:15,785 --> 00:33:18,246
- Nem, ez nem a tiéd.
- Add ide!

501
00:33:18,330 --> 00:33:22,125
- Add ide!
- Ez nem a tiéd. Én nem vagyok a tiéd!

502
00:33:22,709 --> 00:33:23,793
Annyi évig meghunyászkodás...

503
00:33:23,877 --> 00:33:27,797
- Ne, add ide! Az enyém!
- ...és szolgaság, megszégyenítve magamat.

504
00:33:28,381 --> 00:33:31,426
- Csak egy akartam lenni közületek.
- Add ide!

505
00:33:31,510 --> 00:33:33,887
És te kidobtál, mint a szemetet,

506
00:33:33,970 --> 00:33:36,932
csak mert nem tudtad
kontrollálni magad.

507
00:33:37,015 --> 00:33:38,642
Segíts, kérlek.

508
00:33:38,725 --> 00:33:39,935
Kérlek.

509
00:33:41,394 --> 00:33:42,687
- Nem.
- Hazugság!

510
00:33:43,313 --> 00:33:44,981
Az egész, minden rohadt szava!

511
00:33:45,065 --> 00:33:48,652
Curtis, ha újra megszólalna,
az akarom, hogy bántsd. Nem érdekel, hogy.

512
00:33:52,197 --> 00:33:54,616
Úgy kellett tűnnie, mintha
Bancroft megőrült volna,

513
00:33:54,699 --> 00:33:57,536
a mentései törlődtek,
és megölte magát.

514
00:34:00,539 --> 00:34:02,332
Erre vártam végig.

515
00:34:03,124 --> 00:34:04,125
Gyerünk.

516
00:34:04,668 --> 00:34:05,669
Ne!

517
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
Ne, nem bírom!

518
00:34:08,421 --> 00:34:09,714
Nem akarom. Ne!

519
00:34:09,798 --> 00:34:12,634
Én is ezt mondtam.
Te se hallgattál rám.

520
00:34:17,931 --> 00:34:19,224
De túljárt az eszén.

521
00:34:19,683 --> 00:34:23,436
Igen. Biztosan megjátszottam a memória letöltést.

522
00:34:24,437 --> 00:34:29,693
Úgy tehettem, mintha elvégeztem volna a mentést.
Szóval túl hamar öltél meg.

523
00:34:29,776 --> 00:34:32,737
Laurens, gondold végig, amit mondd.

524
00:34:32,821 --> 00:34:36,283
Mindig hűséges voltam hozzád,
ehhez a családhoz.

525
00:34:37,117 --> 00:34:38,577
Vigyék a házamból!

526
00:34:38,660 --> 00:34:41,371
Ne, vegyék le rólam a kezüket!

527
00:34:41,454 --> 00:34:43,164
Oumou Prescott, le van tartóztatva.

528
00:34:43,248 --> 00:34:46,501
Hagyják békén. Engedjék el.

529
00:34:48,295 --> 00:34:51,006
Semmi sem fogja elhagyni a szobát abból,
ami itt elhangzott. Érthető?

530
00:34:51,423 --> 00:34:53,466
- Természetesen, Mr. Bancroft.
- Igen, uram.

531
00:34:53,550 --> 00:34:54,384
Remek.

532
00:34:54,968 --> 00:34:56,344
Nem fogok vádat emelni.

533
00:34:56,428 --> 00:34:59,347
- Köszönöm.
- Nem.

534
00:34:59,431 --> 00:35:01,308
Tönkre foglak tenni.

535
00:35:02,142 --> 00:35:04,644
Az Aeriumhoz való hozzáférésed visszavonva.

536
00:35:04,728 --> 00:35:07,397
A törvény gyakorlására kapott
engedélyedet érvénytelenítem.

537
00:35:07,480 --> 00:35:10,442
Egyetlen Matu sem fog többé alkalmazni téged.

538
00:35:10,525 --> 00:35:13,445
És minden tulajdonodat
lefoglalják.

539
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
Laurens, kérlek!

540
00:35:19,451 --> 00:35:24,122
Soha többé nem fogod elhagyni a földet.
Megértetted?

541
00:35:24,205 --> 00:35:26,166
Ne tedd ezt. Ne tedd ezt.

542
00:35:26,249 --> 00:35:28,460
Keress egy csatornát és hajítsd bele.

543
00:35:28,543 --> 00:35:31,004
Ne. Ne. Kérlek. Kérlek. Ez nem...

544
00:35:31,087 --> 00:35:34,633
Hazudik! Hazudik!
Ebből semmi nem igaz! Én...

545
00:35:34,716 --> 00:35:36,217
Fogd be a szádat.

546
00:35:36,801 --> 00:35:38,011
Vigyék ki innen.

547
00:35:38,386 --> 00:35:39,471
Aah!

548
00:35:56,363 --> 00:35:58,698
Kérem az amnesztiámat és a fizetésemet.

549
00:36:02,035 --> 00:36:03,495
Végül...

550
00:36:05,246 --> 00:36:07,040
a nagy rejtélyem...

551
00:36:08,291 --> 00:36:13,630
nem volt más, mint emberi kapzsiság,
és a saját gyengeségem.

552
00:36:14,839 --> 00:36:18,134
Nos, hát itt vagyunk.

553
00:36:21,054 --> 00:36:23,264
Elintézem a szükséges megállapodásokat.

554
00:36:29,145 --> 00:36:30,772
Amikor meghallottam, hogy mindegyikőjüket idehívtad,

555
00:36:30,855 --> 00:36:32,982
Azt hittem, megpróbálsz kijátszani.

556
00:36:33,066 --> 00:36:36,736
- De egyáltalán nem így volt, nem igaz?
- Több emberrel jobban működik.

557
00:36:36,820 --> 00:36:39,823
Győzd meg a tömeget, és sokkal valószínűbb,
hogy meggyőzöd az embert is.

558
00:36:41,241 --> 00:36:42,534
Ügyesen játszottál.

559
00:36:57,340 --> 00:36:58,341
És nyertél.

560
00:36:58,925 --> 00:37:00,301
Meggyőzted.

561
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Reileen nyert.

562
00:37:03,304 --> 00:37:05,056
Csak azt tettem, amire megkért.

563
00:37:08,143 --> 00:37:09,894
Hogyan alkalmazzuk a megtévesztést?

564
00:37:11,604 --> 00:37:14,482
Széttépjük az igazságot,
és beleszőjjük a hazugságba.

565
00:37:15,984 --> 00:37:17,652
Semmi sem meggyőzőbb.

566
00:37:20,363 --> 00:37:23,908
Az emberek úgy beszélnek az Envoy
ösztönökről, mintha varázslat lenne.

567
00:37:24,826 --> 00:37:25,744
De nem az.

568
00:37:26,828 --> 00:37:29,330
Ez egy erő az elméd mélyén.

569
00:37:30,415 --> 00:37:33,960
Egy viszkető érzés a koponyágban,
ami sosem múlik el.

570
00:37:35,503 --> 00:37:36,880
A részletek.

571
00:37:45,847 --> 00:37:48,099
Mondtam neked, hogy ne hívj itt.

572
00:37:49,934 --> 00:37:51,519
Rendbe hoztad magad?

573
00:37:51,603 --> 00:37:55,023
Igen. Kovács hagyott nekem egy
nyílt számlát a kórházban.

574
00:37:56,149 --> 00:37:57,776
Találtál valamit a genetikai lenyomozásról?

575
00:37:58,234 --> 00:38:00,195
- Hol vagy?
- Ez nem egy nem.

576
00:38:02,155 --> 00:38:03,573
Gyerünk, Mickey. Te tudsz valamit.

577
00:38:03,656 --> 00:38:05,867
Nem, én ilyet nem mondtam.
Megtaláltad már Kovácsot?

578
00:38:05,950 --> 00:38:06,951
Aha.

579
00:38:07,869 --> 00:38:09,829
De nem tudom. Valami nem oké.

580
00:38:10,288 --> 00:38:11,915
- Azt hiszem, bajban van.
- Miért?

581
00:38:12,749 --> 00:38:14,834
Mert egy faszkalap volt.

582
00:38:14,918 --> 00:38:18,004
Tudod, ez a te értelmezésed. De az is
lehet, hogy szimplán tényleg faszkalap.

583
00:38:19,464 --> 00:38:20,715
Mi van a nyomkövetővel?

584
00:38:20,799 --> 00:38:23,468
Van egy találatunk.
Átküldöm neked.

585
00:38:25,136 --> 00:38:27,514
Nem fogod elhinni, hogy honnan van.

586
00:38:28,014 --> 00:38:29,057
Psychasec?

587
00:38:31,184 --> 00:38:32,185
Ki az alany?

588
00:38:32,268 --> 00:38:33,561
Éppen ez a furcsa.

589
00:38:33,645 --> 00:38:37,315
Megtaláltam az azonosító számát,
de sehol sincsen regisztrálva.

590
00:38:37,732 --> 00:38:39,818
A génminta senkihez sem tartozik.

591
00:38:40,235 --> 00:38:41,611
Küldd át nekem az azonosítót.

592
00:38:41,694 --> 00:38:42,779
Oké, küldöm.

593
00:38:44,697 --> 00:38:47,283
És meg is van. Ez volt az utolsó ilyen
alkalom, értve vagyok? Végeztem.

594
00:38:47,367 --> 00:38:48,910
- Kilépek.
- Ne, Mickey. Várj.

595
00:38:48,993 --> 00:38:51,621
Mi van a Szellemjáró lenyomozásával?
Még mindig odakinnt van.

596
00:38:51,704 --> 00:38:53,498
Ja. Ja, bizony.

597
00:38:54,290 --> 00:38:55,333
Mint ahogy a fizetésem is.

598
00:38:55,416 --> 00:38:57,710
- Üldözöm az egyiket, elveszítem a másikat.
- Ugyan, Mickey, kérlek.

599
00:38:57,794 --> 00:38:58,837
Nézd.

600
00:38:58,920 --> 00:39:04,092
Szeretlek, és amikor kirúgnak majd téged,
letagadom, hogy valaha is ismertelek.

601
00:39:23,236 --> 00:39:24,779
- Hé!
- Szia, Gus.

602
00:39:24,863 --> 00:39:26,406
Emlékszel rám?

603
00:39:28,199 --> 00:39:31,744
Tavaly kaptalak el amiatt a
burok-jack vétség miatt, Licktownban.

604
00:39:31,828 --> 00:39:33,661
Sosem jelentetted a munkaadódnak.

605
00:39:33,686 --> 00:39:35,981
Nem, én lezárattam azokat a feljegyzéseket.

606
00:39:38,877 --> 00:39:40,211
Az egy félreértés volt.

607
00:39:40,295 --> 00:39:43,631
Azt hiszem, a Psychasec-nek joga van
tudni róla, nem gondolod?

608
00:39:44,215 --> 00:39:46,759
Mármint, ki fognak rúgni és
kigolyóznak, de...

609
00:39:47,552 --> 00:39:49,345
a bűn nem kifizetődő, nem igaz?

610
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
Mit akarsz?

611
00:40:05,695 --> 00:40:07,405
Néha feljövök ide,

612
00:40:07,488 --> 00:40:12,952
amikor döntéseket kell hoznom,
vagy nehézségekkel szembenéznem.

613
00:40:16,289 --> 00:40:19,167
Tudtam a pontos dátumát és időpontját
Bancroft halálának.

614
00:40:20,293 --> 00:40:22,879
A teleszkóp beállt abba a helyzetbe,
amiben akkor volt,

615
00:40:23,463 --> 00:40:26,883
amikor Bancroft belenézett,
épp a halála előtt.

616
00:40:33,890 --> 00:40:35,058
A saját...

617
00:40:36,434 --> 00:40:39,520
bűneink műholdja, Fej a Felhők Között.

618
00:40:42,106 --> 00:40:43,608
Egy iparmágnássá váltam,

619
00:40:43,691 --> 00:40:46,235
aki az emberi hús számtalan gyengeségét
kutatja.

620
00:40:46,319 --> 00:40:49,864
Olyan dolgok után kezdtünk áhítozni, amiket
a valóság már nem képes megadni nekünk.

621
00:40:49,948 --> 00:40:53,868
Van egy határom, amire nagyon
odafigyelek, hogy ne lépjem át.

622
00:40:54,452 --> 00:40:56,496
Fogalmad sincs róla, hogy mire képes.

623
00:40:56,829 --> 00:40:58,998
Az, hogy erősen be volt állva a
Stallion-tól, talán befolyásolta a döntését.

624
00:40:59,082 --> 00:41:00,541
Férfi agresszivitás serkentő.

625
00:41:00,625 --> 00:41:02,710
Megadta neki, amire mindig is vágyott.

626
00:41:02,794 --> 00:41:04,420
Azt mondta, szüksége volt rá.

627
00:41:04,504 --> 00:41:06,506
És szüksége lesz valakire, akit büntethet.

628
00:41:06,589 --> 00:41:08,049
Soha nem fog elengedni.

629
00:41:08,132 --> 00:41:09,384
Látod már, nem igaz?

630
00:41:10,468 --> 00:41:12,387
Hogy miből sződted a hazugságod?

631
00:41:18,309 --> 00:41:19,519
Az igazságból.

632
00:41:42,417 --> 00:41:44,460
A fizetését átutaltam.

633
00:41:47,338 --> 00:41:48,589
Ez pedig itt az amnesztiája.

634
00:41:48,673 --> 00:41:51,509
Ha bárkinek beszél erről,
megöletem.

635
00:41:52,510 --> 00:41:53,678
Véglegesen.

636
00:41:54,345 --> 00:41:56,055
Magával is öröm volt együtt dolgozni.

637
00:42:27,336 --> 00:42:28,963
Jesszus, nyugi.

638
00:42:29,338 --> 00:42:31,632
Csak juttass be, a többit elintézem.

639
00:42:37,388 --> 00:42:39,390
- Ez lesz az.
- Nyisd ki.

640
00:42:39,474 --> 00:42:41,017
Nem tudom...

641
00:42:42,477 --> 00:42:44,353
Senki sem fogja megtudni, hogy itt jártam.

642
00:42:44,937 --> 00:42:45,938
Megígérem.

643
00:43:15,343 --> 00:43:17,220
Nézzük csak.

644
00:43:24,811 --> 00:43:25,895
Ez ő.

645
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
Igen. Határozottan ő az.

646
00:43:33,611 --> 00:43:36,864
Oké. Szükségem van minden információra,
ami elérhető erről a kliensről.

647
00:43:36,948 --> 00:43:38,658
Mindenre az adatbá...

648
00:43:39,659 --> 00:43:41,119
Hé!

649
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
Hé!

650
00:43:47,959 --> 00:43:49,293
Nyisd ki az ajtót!

651
00:43:49,794 --> 00:43:51,963
Nyisd ki azt a kibaszott ajtót most!

652
00:44:03,891 --> 00:44:05,059
Oh, bazdmeg.

653
00:44:07,061 --> 00:44:09,397
Mickey. Mickey?

654
00:44:09,480 --> 00:44:11,607
Gyerünk! A francba is, válaszolj!

655
00:44:14,652 --> 00:44:16,320
Nem tudom, hogy az üzenet kijut-e,

656
00:44:16,404 --> 00:44:18,339
de bezártak az egyik terembe

657
00:44:18,364 --> 00:44:20,182
a Psychasec-ben. Nem...

658
00:44:20,241 --> 00:44:22,618
Tartály hiba észlelve.

659
00:44:33,087 --> 00:44:34,046
Ki vagy te?

660
00:44:37,758 --> 00:44:40,469
Hát persze. Te vagy az új jelöltje.

661
00:44:42,054 --> 00:44:43,890
Élete szerelme.

662
00:44:45,850 --> 00:44:47,393
Talán egy hétig.

663
00:44:50,938 --> 00:44:54,609
Tak ízlése a nőket illetően
olyan unalmas és kiszámítható.

664
00:44:56,319 --> 00:45:00,031
Buzgó, hősies, gyönyörű.

665
00:45:00,531 --> 00:45:02,742
És nem túl okos.

666
00:45:31,812 --> 00:45:33,147
Ez nem volt túl kedves.

667
00:45:33,731 --> 00:45:36,108
Nem próbáltam kedves lenni, te ribanc.

668
00:45:40,529 --> 00:45:42,198
Még mindig nem válaszoltál a kérdésemre.

669
00:45:44,408 --> 00:45:45,743
Ki vagy te?

670
00:45:49,080 --> 00:45:51,123
Kurva anyád!

671
00:45:53,292 --> 00:45:55,252
A picsába!

672
00:45:55,795 --> 00:45:56,671
Oké.

673
00:46:04,095 --> 00:46:06,180
Tartály hiba észlelve.

674
00:46:11,102 --> 00:46:12,520
Tartály hiba észlelve.

675
00:46:14,814 --> 00:46:16,691
Tartály hiba észlelve.

676
00:46:19,777 --> 00:46:21,279
Tartály hiba észlelve.

677
00:46:21,862 --> 00:46:23,447
Tartály hiba észlelve.

678
00:46:24,073 --> 00:46:25,992
Tartály hiba észlelve.

679
00:46:27,493 --> 00:46:29,370
Tartály hiba észlelve.

680
00:46:30,496 --> 00:46:33,249
- Tartály hiba észlelve.
- Baszódj meg!

681
00:46:33,332 --> 00:46:35,960
Kérem várjon a technikai segítségre.

682
00:46:38,045 --> 00:46:41,590
Rendszer felülbírálása.
Minden egység megtisztítva.

683
00:46:59,358 --> 00:47:02,695
Van fogalmad róla, milyen
sokba kerülsz nekem?

684
00:47:40,483 --> 00:47:41,984
Ki a fasz vagy te?

685
00:47:42,526 --> 00:47:43,652
Senki.

686
00:48:25,986 --> 00:48:26,946
Kérlek.

687
00:48:27,029 --> 00:48:31,033
Bezárt ide. Olyan hideg van.

688
00:48:40,960 --> 00:48:43,671
Hé. Minden rendben lesz.

689
00:48:45,631 --> 00:48:46,882
Ne félj.

690
00:48:47,305 --> 00:48:53,271
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68xe6
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.