mindhunter.s01e07.720p.webrip.x264-strife - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:55,400 --> 00:01:58,600
MINDHUNTER
7. rész

3
00:01:59,190 --> 00:02:01,490
Felirat: Cefre
Átnézte: Segédmunkás

4
00:02:25,020 --> 00:02:28,550
Láttam, ahogy a kölyök Spinks legutóbb
szétrúgta a seggét Vegasban.


5
00:02:28,850 --> 00:02:31,810
Áradt belőle a magabiztosság.

6
00:02:33,970 --> 00:02:36,960
Látnia kellett volna az arcát,
mikor elhagyta a ringet.


7
00:02:40,800 --> 00:02:44,300
A Norton meccset szintén.
Alinak esélye sem volt.


8
00:02:44,630 --> 00:02:45,700
Norton kemény.

9
00:02:46,500 --> 00:02:50,960
Beszorította a sarokba.
A kesztyűje végig maga előtt volt.


10
00:02:51,650 --> 00:02:55,970
- Norton eltörte Ali állkapcsát.
- Erre emlékszem.

11
00:02:58,660 --> 00:03:01,950
Láttam az interjút
Ali edzőjével.

12
00:03:02,270 --> 00:03:05,630
Azt mondta, nem tudja,
mit csináltak rosszul.

13
00:03:06,290 --> 00:03:09,550
A fogvédő véres volt,
mikor kivették.

14
00:03:12,420 --> 00:03:14,460
Nortonnak sok ütése talált,

15
00:03:15,650 --> 00:03:18,130
de akkor is,
volt benne valami.

16
00:03:20,270 --> 00:03:22,520
Nem könnyű dolog

17
00:03:24,010 --> 00:03:25,980
eltörni egy ember állkapcsát.

18
00:03:27,270 --> 00:03:28,680
Biztosíthatom róla,

19
00:03:30,280 --> 00:03:33,130
hogy gyakorolni kell.

20
00:03:39,590 --> 00:03:41,290
Üdv Oregonban!

21
00:03:42,390 --> 00:03:43,390
Köszönjük.

22
00:03:45,650 --> 00:03:49,300
Holden Ford vagyok, ő Bill Tench.
A Szövetségi Nyomozó...

23
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
Kérhetek valamit inni?

24
00:03:51,900 --> 00:03:55,910
- Persze. Kávét?
- A kávé megteszi, gondolom.

25
00:03:56,430 --> 00:03:58,350
- Hoznának egy kávét, kérem?
- Igazából...

26
00:03:59,540 --> 00:04:04,240
amit igazán szeretnék,
az néhány cigi és egy pizza.

27
00:04:04,870 --> 00:04:06,970
- Attól tartok, nem segíthetünk.
- Tényleg?

28
00:04:07,510 --> 00:04:10,480
- Maguk az FBI.
- Hozathatunk bármit az étkezdéből.

29
00:04:10,780 --> 00:04:13,110
Akkor basszák meg,
hogy lopják az időmet.

30
00:04:14,470 --> 00:04:15,470
Mi?

31
00:04:16,340 --> 00:04:18,410
Csak szívatom magukat.

32
00:04:22,020 --> 00:04:23,270
Bánja, ha rögzítjük?

33
00:04:24,230 --> 00:04:26,740
Nem tudom. Tony, bánjuk?

34
00:04:27,040 --> 00:04:29,330
- Van engedélyük?
- Jóváhagyták.

35
00:04:30,320 --> 00:04:33,360
- Én nem hagytam jóvá semmit.
- Nem kell ezt tenned, Jerry.

36
00:04:34,900 --> 00:04:40,680
Rendben. Engedem
egészen addig, amíg nem muszáj.

37
00:04:43,040 --> 00:04:45,590
- Innen átvesszük.
- Igen, Tony, megleszek.

38
00:04:56,340 --> 00:04:57,490
Mr. Brudos!

39
00:04:58,950 --> 00:05:02,760
Interjúkat készítünk erőszakos
bűncselekmény miatt elítélt emberekkel.

40
00:05:03,060 --> 00:05:06,050
Amit mond, nem használható
fel ön ellen a szabadlábra...

41
00:05:06,350 --> 00:05:07,350
Ez a hangfelvevőjük?

42
00:05:08,730 --> 00:05:11,980
- Az elektromos dolgok egyre kisebbek.
- Hol van a mikrofon?

43
00:05:13,050 --> 00:05:14,920
Látja azt a fényes
részt a tetején?

44
00:05:15,940 --> 00:05:20,870
- Ne bassz. - Látnia kellene az új
fényképezőket. Elférnek a zsebében.

45
00:05:24,480 --> 00:05:28,490
Amit mond, nem használható fel ön ellen
a szabadlábra helyezési kérelmében.

46
00:05:28,790 --> 00:05:33,020
Kérdezni fogjuk a családi hátteréről,
korábbi szokásairól,

47
00:05:33,320 --> 00:05:36,030
és azon bűntettek elkövetési
mintáiról, amiért elítélték.

48
00:05:36,330 --> 00:05:38,990
Végső célunk egy statisztikai
analízis publikálása,

49
00:05:39,290 --> 00:05:40,990
amelyben nem
említjük a nevét.

50
00:05:46,410 --> 00:05:48,730
Reméltem, hogy ez
megtöri a monotonitást.

51
00:05:49,030 --> 00:05:52,300
- Sorban haladnánk a kérdéssekkel,
ha megfelel. - Kérem.

52
00:05:52,860 --> 00:05:53,860
Oké.

53
00:05:54,900 --> 00:05:58,470
Beszéljünk, a bűntett előtti fázisról.
Kimondottan az előző napról,

54
00:05:58,770 --> 00:06:00,950
amikor megölte első áldozatát,
Laura Sullivant.

55
00:06:01,620 --> 00:06:03,500
Nem öltem meg
Laura Sullivant.

56
00:06:04,260 --> 00:06:05,695
Nem ölte meg?

57
00:06:05,995 --> 00:06:09,375
Soha nem találták meg a testet.
Soha nem ítéltek el miatta.

58
00:06:09,675 --> 00:06:11,280
- De bevallotta.
- Nem.

59
00:06:12,190 --> 00:06:15,610
1969. június 27-én

60
00:06:15,910 --> 00:06:19,660
bevallotta Laura Sullivan, Jane Weber
és Kathy Schmidt megölését.

61
00:06:19,960 --> 00:06:23,560
- Azt ne higgyék el. - Miért ne?
- Erőszakkal vettek rá.

62
00:06:23,860 --> 00:06:27,610
- Kényszerítették?
- Háromszoros életfogytiglan vár rám,

63
00:06:27,910 --> 00:06:30,300
köszönhetően a portlandi ügyész
gondos összeesküvésének.

64
00:06:31,050 --> 00:06:35,845
- Három vádpontban ismerte be a bűneit.
- Bedrogoztak. Megvertek.

65
00:06:36,145 --> 00:06:39,880
Nem beszélhettem ügyvéddel.
Ellenem fordították a feleségem.

66
00:06:40,630 --> 00:06:43,340
Azt mondták, követik
a gyerekeimet, ha nem vallok.

67
00:06:43,640 --> 00:06:44,895
Sosem látta Laura Sullivant?

68
00:06:45,195 --> 00:06:48,015
De, találkoztunk.
A ház előtt ólálkodott.

69
00:06:48,315 --> 00:06:49,600
- Lexikonokat árult.
- Igen.

70
00:06:49,900 --> 00:06:51,870
- A vallomás ezen része helyes?
- Persze.

71
00:06:52,640 --> 00:06:54,630
Azt mondta,

72
00:06:55,780 --> 00:06:59,680
- Elveszett volt.
- Esett, nem találta a jó címet.

73
00:06:59,980 --> 00:07:02,990
- Azt mondta, ön rendelte a könyveket.
- Nem.

74
00:07:03,780 --> 00:07:06,010
- Nem mondta ezt?
- Csevegtünk.

75
00:07:07,200 --> 00:07:08,810
Egy feltörekvő modell volt.

76
00:07:09,110 --> 00:07:13,410
Nem meglepő,
de gyönyörű volt.

77
00:07:14,720 --> 00:07:16,520
Mondtam neki, készítek
róla néhány képet.

78
00:07:18,450 --> 00:07:21,390
- Ekkor hívta be, hátra a garázsba?
- Igen.

79
00:07:21,690 --> 00:07:23,935
Elküldte a feleségét és
a gyerekeit hamburgerezni?

80
00:07:24,235 --> 00:07:25,235
Jól jött az egyedüllét.

81
00:07:25,535 --> 00:07:28,130
Ekkor ütötte le hátulról
a fején egy faléccel?

82
00:07:31,340 --> 00:07:33,890
Igazából rájöttem,
hogy kifogytam a filmből.

83
00:07:34,380 --> 00:07:36,930
Elnézést kértem, hogy
loptam az idejét, és kikísértem.

84
00:07:38,810 --> 00:07:39,810
Rendben.

85
00:07:41,390 --> 00:07:44,020
Beszéljünk a találkozás
előtti napról.

86
00:07:44,400 --> 00:07:45,635
Emlékszik, mit érzett?

87
00:07:45,935 --> 00:07:48,760
Egyfajta fényképészként
tekintett magára, ugye Jerry?

88
00:07:49,060 --> 00:07:52,790
- Az első gépem 15 évesen kaptam.
- Érdekelte a hölgyek divatja.

89
00:07:53,090 --> 00:07:56,085
Női inkább, nemde?
Többé nem hívhatjuk hölgyeknek.

90
00:07:56,385 --> 00:07:57,385
Női divat.

91
00:07:57,685 --> 00:07:59,920
Voltak előfizetéseim,
szóval képben voltam.

92
00:08:00,220 --> 00:08:02,730
- Előfizetések...
- Leginkább cipő katalógusok.

93
00:08:03,240 --> 00:08:06,190
- Cipő katalógusok.
- Ez volt a gyengém.

94
00:08:06,490 --> 00:08:09,510
- Tehát maszturbált is rájuk?
- A dolgok így működnek.

95
00:08:09,810 --> 00:08:11,905
Az áldozatai fényképére
is maszturbált?

96
00:08:12,205 --> 00:08:14,185
Nem tudom, hogy miről beszél.

97
00:08:14,485 --> 00:08:16,810
Fotókról, amiket a rendőrök
a garázsban találtak.

98
00:08:17,880 --> 00:08:19,060
Látta azokat?

99
00:08:20,280 --> 00:08:23,060
Túl csöpögősek.
Nem én csináltam azokat.

100
00:08:23,360 --> 00:08:27,190
Igazából láttuk őket.
Az egyik darab... Holden, megkeresné?

101
00:08:36,420 --> 00:08:37,850
Ezt a képet ön csinálta?

102
00:08:40,470 --> 00:08:41,530
Nem emlékszem.

103
00:08:42,240 --> 00:08:44,740
Mikor a gyerekek kicsik voltak,
voltak kimaradásaim.

104
00:08:45,040 --> 00:08:46,660
Hipoglikémia,
alacsony vércukorszint.

105
00:08:46,960 --> 00:08:50,370
Kisétálhatok egy épület
tetejére úgy, hogy nem tudok róla.

106
00:08:52,630 --> 00:08:53,630
Látja ezt?

107
00:08:55,380 --> 00:08:56,920
Ezt maga a képen.

108
00:08:57,590 --> 00:08:59,720
Ami azt jelenti,
ön készítette.

109
00:09:00,450 --> 00:09:02,040
Ami azt jelenti, megölte.

110
00:09:05,160 --> 00:09:06,730
Ó, te jó ég!

111
00:09:08,580 --> 00:09:09,880
Kempernek igaza volt.

112
00:09:10,430 --> 00:09:13,800
- Kempernek?
- Azt mondta, maguk hülyék.

113
00:09:15,450 --> 00:09:18,910
Én inkább kibaszott seggfejeknek
hívnám magukat.

114
00:09:20,430 --> 00:09:22,700
Nagy Ednek óriási szája van.

115
00:09:23,420 --> 00:09:28,805
Le merem fogadni, minden egyes
sort beszoptak abból, amit mondott.

116
00:09:29,105 --> 00:09:32,560
- És ezt ő imádta.
- Lassítsunk! Ahogy én tudom,

117
00:09:32,860 --> 00:09:36,460
- minden egyes kommunikációt figyelnek.
- Mit mondhatnék?

118
00:09:36,760 --> 00:09:40,690
A börtönök akár egy hálózat.
A hír körbeér.

119
00:09:47,080 --> 00:09:50,440
- Bassza meg, valamit ki kell találnunk.
- Igen, hatással lehet a kutatásra,

120
00:09:50,740 --> 00:09:54,060
- ha az alanyaink levelezőtársak.
- Felhívom a felügyelőt Vacaville-ben.

121
00:09:54,360 --> 00:09:55,820
Vagy odamegyünk és kérdezünk.

122
00:09:56,710 --> 00:09:58,970
Mennyi esély van arra, hogy
az igazgató tudja mi folyik

123
00:09:59,270 --> 00:10:01,340
az orra előtt?
Akkor is, ha felhívja.

124
00:10:01,640 --> 00:10:03,740
Tényleg azt hiszi, hogy Kemper
lehülyézett minket?

125
00:10:04,340 --> 00:10:06,010
Ez nem Edre vall.

126
00:10:08,750 --> 00:10:12,980
- Hívjuk fel Kempert, tőle kérdezzünk.
- Kérdezzük meg, hogy hülyének hívott?

127
00:10:13,280 --> 00:10:16,330
- Hogy beszélt-e Brudosszal.
- Akkor tényleg hülyék lennénk.

128
00:10:16,860 --> 00:10:19,430
Elnézést. Azt hiszem
enyém a középső szék.

129
00:10:19,730 --> 00:10:22,145
Igen? Semmi gond,
ülhet a folyosó mellett.

130
00:10:22,445 --> 00:10:25,115
Igen, de ez a székszám
áll a jegyemen.

131
00:10:25,415 --> 00:10:28,610
Semmi gond. A társammal beszélünk
kell, nekünk jó így is.

132
00:10:29,710 --> 00:10:33,060
Szerintem az a legjobb, ha oda
ülök, ahová a jegyem szól.

133
00:10:41,380 --> 00:10:42,390
Köszönöm.

134
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
Holden!

135
00:10:58,250 --> 00:10:59,430
Ez beindít téged?

136
00:11:02,200 --> 00:11:06,480
- Azért szexi, nem? - Hát, nem.
- Ez mennyire más?

137
00:11:08,120 --> 00:11:09,550
Szerintem eléggé más.

138
00:11:10,350 --> 00:11:11,530
Szerintem is, talán.

139
00:11:12,310 --> 00:11:15,770
Ez itt. Akár a Playboyból
is lehetne. Simán.

140
00:11:17,590 --> 00:11:21,710
Filmek, tévé.
Klasszikus nő kétségbeesetten.

141
00:11:22,080 --> 00:11:26,050
Arra gondol, hogy a reklámok kreálnak
pszichopatákat? Minden férfi perverz?

142
00:11:26,350 --> 00:11:31,070
Nem, de a szex a gyengénk.
Wendynek tuti van egy elmélete.

143
00:11:31,370 --> 00:11:34,010
De ez?
Így juthatunk el hozzá.

144
00:11:37,790 --> 00:11:40,170
Kérem, helyet cserélhetünk.

145
00:11:40,800 --> 00:11:42,410
Élvezem, hogy van
helye a lábamnak.

146
00:11:45,530 --> 00:11:49,550
Mit mondhatnék?
A börtönök akár egy hálózat.


147
00:11:50,100 --> 00:11:51,510
A hír körbeér.

148
00:11:54,970 --> 00:11:56,920
- Lenyűgöző.
- Így gondolod?

149
00:11:59,220 --> 00:12:03,480
- Hipoglikémia? Hazudik vagy tagad?
- Szerintem hazudik.

150
00:12:04,040 --> 00:12:06,040
Abból is tanulhatunk,
amit nem mond el.

151
00:12:06,340 --> 00:12:08,410
Nem mindenki lesz olyan
cserfes, mint Kemper.

152
00:12:08,710 --> 00:12:10,550
Nos, igen. Az egész
beszélgetés Kemperről szól.

153
00:12:10,850 --> 00:12:13,190
Körbekérdeztünk. Nincs bizonyíték,
hogy beszéltek.

154
00:12:13,490 --> 00:12:15,610
- Ami nem jelenti azt, hogy nem.
- Ó, bárcsak!

155
00:12:16,250 --> 00:12:19,220
- Ha összebeszélnek, az mindent elront.
- Tényleg?

156
00:12:19,520 --> 00:12:22,010
Hogy lehet a tanulmány hiteles,
ha az alanyok egyeztetnek?

157
00:12:22,310 --> 00:12:26,820
- Nem lenne az keresztszennyeződés?
- Vajon miről beszélne ez a két férfi?

158
00:12:27,120 --> 00:12:29,135
Vajon Brudos megosztja
minden tettét Kemperrel?

159
00:12:29,435 --> 00:12:32,280
Mindketten tudatos gyilkosok,
de a skála két ellentétes

160
00:12:32,580 --> 00:12:36,250
szélén állnak, amikor vallani kell.
Kemper túl készséges.

161
00:12:36,550 --> 00:12:39,520
Brudos tagad mindent, még
a bizonyíték láttára is.

162
00:12:40,810 --> 00:12:42,850
Ez egy új
kategorizálási pont.

163
00:12:43,150 --> 00:12:46,220
Ítélet utáni beismerés
vagy a bűn nem beismerése.

164
00:12:46,520 --> 00:12:48,890
- Izgatott vagy emiatt.
- Igen.

165
00:12:49,190 --> 00:12:53,050
- Semmi hasznosat nem mondott az a pöcs.
- Szerintem viszont igen.

166
00:12:53,350 --> 00:12:56,190
Talán tudományos értelemben,
de ez nem csak a tanulmányodról szól.

167
00:12:56,520 --> 00:13:00,170
Az én tanulmányomról? Ha minden adat
meglesz, akkor közösen nyújtjuk be.

168
00:13:00,470 --> 00:13:03,440
- Úgy érted, négy év múlva?
- Kell egy kávé.

169
00:13:10,460 --> 00:13:12,840
- A hazugság módja nagyon érdekes.
- Hogyan?

170
00:13:13,140 --> 00:13:16,360
Egyszerűen eltúlozza. Nem gondolja,
hogy hinni fognak neki.

171
00:13:16,660 --> 00:13:19,750
Lebukott, megmutattuk a bizonyítékot,
emiatt lett vége az interjúnak.

172
00:13:20,050 --> 00:13:24,010
- Nem szabad sarokba szorítani.
- Ítélet utáni osztályozás? Ez mire jó?

173
00:13:24,310 --> 00:13:26,640
Letartóztatás előtti infó kell,
nem utáni.

174
00:13:26,940 --> 00:13:30,670
Tudod Bill, minden kategória fontos
a kereszthivatkozáshoz, osztályozáshoz.

175
00:13:30,970 --> 00:13:33,190
Az ebédem teszem rá,
hogy több van a pasiban.

176
00:13:35,180 --> 00:13:37,965
Olvasták a történetet a lányról,
akire késsel támadt 15 évesen?

177
00:13:38,265 --> 00:13:40,930
Levetkőztette, lefotózta és
bezárta a kukoricagóréba.

178
00:13:41,230 --> 00:13:42,740
Az ikertestvérének
adta ki magát.

179
00:13:43,040 --> 00:13:46,335
- Igen, sokat beszélt Jerryről.
- Ebből látszik mennyire gyogyós.

180
00:13:46,635 --> 00:13:49,120
Talán. Rejteget valamit azzal,
hogy másnak adja ki magát.

181
00:13:49,420 --> 00:13:51,070
Ez teret ad neki, valamire.

182
00:13:51,780 --> 00:13:54,120
Elmondta, a gyerekek kiskorától
voltak kimaradásai.

183
00:13:54,420 --> 00:13:56,540
Szóval képes beszélni
a családjáról.

184
00:13:56,840 --> 00:13:59,695
- Bill, beszélhetnél neki a fiadról.
- Nem - Próbáld meg.

185
00:13:59,995 --> 00:14:01,780
Nem fogok neki
mesélni a fiamról.

186
00:14:02,080 --> 00:14:04,450
Nem a sajátodról kell,
ki is találhatsz egyet.

187
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Ez csak kapcsolatépítés.

188
00:14:06,425 --> 00:14:10,410
Kért dolgokat. Cigit és pizzát.
Kényeztessék el!

189
00:14:14,710 --> 00:14:16,760
- Mikor akar vissza menni?
- Soha.

190
00:14:17,330 --> 00:14:18,330
A jövő héten?

191
00:14:20,470 --> 00:14:21,470
Rendben.

192
00:14:27,880 --> 00:14:30,730
Holden! Kértem egy szívességet
a portlandi haveromtól.

193
00:14:31,240 --> 00:14:32,240
Talán szeretné...

194
00:14:33,770 --> 00:14:34,770
Kettes vonal.

195
00:14:49,060 --> 00:14:52,670
- Halló!
- Mrs. Cooke? - Igen!

196
00:14:52,970 --> 00:14:55,735
- Mrs. Darcie Cooke?
- Igen.

197
00:14:56,035 --> 00:14:59,030
Üdv! Bill Tench vagyok
az FBI-tól.

198
00:15:01,070 --> 00:15:05,220
- Jer miatt hívnak?
- A volt férje, Mr. Brudos miatt.

199
00:15:06,170 --> 00:15:11,120
- Jogi kötelességem beszélni önökkel?
- Nem, de lenne néhány kérdésem.

200
00:15:11,420 --> 00:15:14,270
Sajnálom, de okkal
változtattam meg a nevem.


201
00:15:19,560 --> 00:15:23,000
- Azt mondta, Jer miatt hívnak?
- Jer!

202
00:15:24,780 --> 00:15:27,300
Jól állt az az ing.
Nem értem, miért nem vetted meg.

203
00:15:27,980 --> 00:15:32,410
- Nem szeretem a mintákat.
- Ugyanaz az utcai és munkaruhád?

204
00:15:32,710 --> 00:15:36,300
- Egyszerű ruhákat hordok.
- Igen, az egyszerű jó kifejezés.

205
00:15:42,360 --> 00:15:43,410
Ne!

206
00:15:48,880 --> 00:15:52,440
- 38-as.
- Biztos? 37-es szokott lenni.

207
00:15:53,770 --> 00:15:55,420
A korábbi cipői
szűkek voltak?

208
00:15:56,230 --> 00:15:59,290
- A csizmák talán. Egy kicsit.
- Rendben.

209
00:15:59,590 --> 00:16:02,500
Ezekből kihozom a 38-asokat.

210
00:16:03,080 --> 00:16:05,850
Rendben, köszönöm.
Nagyobbak a lábaim?

211
00:16:07,180 --> 00:16:11,660
- Ez csak egy szám, nem nagy ügy.
- Nem akarok nagy lábat.

212
00:16:12,280 --> 00:16:15,580
- Nincs nagy lábad.
- Így van, és nem is akarok.

213
00:16:18,650 --> 00:16:22,620
- Kizárt. - Gyerünk!
- Nem kell új cipő.

214
00:16:23,270 --> 00:16:24,270
Kérlek!

215
00:16:39,510 --> 00:16:41,400
- Nagyon menő.
- Már levehetem?

216
00:16:41,700 --> 00:16:43,900
- Nem tetszik?
- Úgy nézek ki, mint egy meleg.

217
00:16:44,030 --> 00:16:45,030
Holden!

218
00:16:54,140 --> 00:16:56,250
- Elnézést, uram!
- Igen?

219
00:16:56,860 --> 00:16:59,450
Megtudja mondani, mekkora
a legnagyobb méret abból a cipőből?

220
00:17:00,300 --> 00:17:03,310
- Abból? - Igen.
- Nem tudom, meg kell néznem.

221
00:17:03,610 --> 00:17:07,460
- Bármekkora is, hozna egy párral?
- Persze.

222
00:17:35,880 --> 00:17:37,590
Helló, hölgyeim!

223
00:17:38,280 --> 00:17:40,900
- Nem unják még?
- Üljön oda, ahová akar.

224
00:17:42,250 --> 00:17:44,060
Erre most nem lesz szükség.

225
00:17:45,190 --> 00:17:46,250
Nagyszerű.

226
00:17:50,960 --> 00:17:52,260
Szkanderozni akar?

227
00:17:53,370 --> 00:17:54,540
Legyen inkább cigizés.

228
00:17:55,710 --> 00:17:57,520
Lám, lám, lám.

229
00:18:00,050 --> 00:18:01,600
Azt akarom, ő gyújtsa meg.

230
00:18:06,130 --> 00:18:07,390
Hogy szerezte azt a heget?

231
00:18:08,620 --> 00:18:13,100
Darcie, rájött, hogy hajtom
a csajokat az ohiói egyetemen.

232
00:18:13,400 --> 00:18:15,980
- Nekem jött egy késsel.
- Nem, komolyan.

233
00:18:16,350 --> 00:18:22,310
- Esküszöm. Imádta a horrorfilmeket.
- Díjazzuk az őszinteséget.

234
00:18:22,340 --> 00:18:23,340
A sebemről?

235
00:18:25,780 --> 00:18:28,090
Tudjuk, hogy volt néhány
balhéja idebent.

236
00:18:29,940 --> 00:18:33,140
Ha megvannak a válaszok,
mit akarnak tőlem?

237
00:18:33,440 --> 00:18:36,665
- Részleteket. - Tudni, akarjuk,
hogy miért. - Mit miért?

238
00:18:36,965 --> 00:18:40,420
- Kezdjük a női ruhákkal.
- Lehetne pontosabban?

239
00:18:40,720 --> 00:18:45,560
A vallomásában a felesége azt mondta,
hogy maga nőnek öltözött.

240
00:18:45,860 --> 00:18:46,910
Azt mondta,

241
00:18:48,420 --> 00:18:51,050
amit a rendőrök
a szájába adtak.

242
00:18:51,350 --> 00:18:55,780
- De ettől még beöltözött nőnek.
- Maga házas? - Igen.

243
00:18:56,080 --> 00:19:00,010
- Hogy hívják? - Semmi köze hozzá.
- Értékelem az őszinteséget.

244
00:19:03,000 --> 00:19:07,985
- Nancy. - Nancy hogy birkózik meg
azokkal a dolgokkal, amiket nem ért?

245
00:19:08,285 --> 00:19:11,090
- Nem értem.
- Mondjuk úgy, hogy a nejem...

246
00:19:12,880 --> 00:19:14,490
kevésbé volt kalandvágyó.

247
00:19:14,790 --> 00:19:18,290
- Fiatalon házasodtak.
- Én 22 voltam, ő 17.

248
00:19:18,590 --> 00:19:20,910
- Vele mi a helyzet?
- Elvette a szüzességemet.

249
00:19:21,210 --> 00:19:24,990
Elég régimódi. Elvette az első nőt,
akivel lefeküdt?

250
00:19:25,290 --> 00:19:30,920
- 1961-ben nem volt szokatlan.
- De később érdeklődni kezdett.

251
00:19:31,620 --> 00:19:33,820
Harisnyákat lopott
szárítókötelekről.

252
00:19:34,120 --> 00:19:36,880
Egy környékbeli lányt meztelenül
fényképezett le 15 évesen.

253
00:19:37,180 --> 00:19:39,280
Mint egy egészséges,
forró vérű amerikai férfi.

254
00:19:39,580 --> 00:19:41,580
- Mi van a cipőkkel?
- Milyen cipőkkel?

255
00:19:41,880 --> 00:19:44,710
A garázsában.
A női cipőkkel.

256
00:19:45,840 --> 00:19:47,520
A feleségem
imádott vásárolni.

257
00:19:47,820 --> 00:19:51,040
Közel száz pár cipő volt ott.
A többségük 49-es.

258
00:19:51,340 --> 00:19:54,965
- Azokat barátok küldték.
- Barátok? - Így van.

259
00:19:55,265 --> 00:19:56,980
Miért küldenének
a barátai cipőt?

260
00:20:00,490 --> 00:20:03,740
- Mókának indult, aztán eldurvult.
- Érdekes.

261
00:20:06,170 --> 00:20:07,270
Az mi?

262
00:20:10,710 --> 00:20:12,710
Jutalom az őszinteségért.

263
00:20:13,010 --> 00:20:15,780
Ugyan, Jerry! A barátai
nem küldtek cipőket.

264
00:20:16,080 --> 00:20:19,490
- Mit mondhatnék? Gyűjtő vagyok.
- Felhúzta őket?

265
00:20:19,810 --> 00:20:23,450
- Nem kellett.
- Mihez nem kellett?

266
00:20:23,780 --> 00:20:26,880
- Tudja jól.
- Hogy elmenjen.

267
00:20:27,230 --> 00:20:30,630
- Aranyos.
- Azt hittem, hordani része a dolognak.

268
00:20:32,360 --> 00:20:35,640
- Miért érdekli ennyire?
- Csak Darcie-ról kérdeztem.

269
00:20:35,940 --> 00:20:39,990
- Még mindig nem érti. Felhívtuk.
- Hogyne! - Kedves hölgy!

270
00:20:41,220 --> 00:20:42,380
A feleségem...

271
00:20:43,160 --> 00:20:45,180
- nem beszélne rólam.
- Volt felesége.

272
00:20:45,480 --> 00:20:49,520
- A gyerekek védelme miatt vált el.
- És változtatta meg a nevét.

273
00:20:50,570 --> 00:20:52,955
Gondolom, könnyebben
veszik fel őket iskolába.

274
00:20:53,255 --> 00:20:56,510
Mit mondanak a barátaiknak?
Nem csak a gyilkosságokról.

275
00:20:56,810 --> 00:21:00,860
Hogy magyarázza a beöltözést?
Apuci transzi? Apuci buzi?

276
00:21:01,160 --> 00:21:04,770
- Baszódjon meg!
- Hogy a faszba van ez a cipőkkel?

277
00:21:05,190 --> 00:21:09,460
- Belehal a kíváncsiságba.
- Ezt átadom Darcie-nak.

278
00:21:09,760 --> 00:21:11,050
Tíz éve össze van zavarodva.

279
00:21:11,380 --> 00:21:14,480
- Adja át üdvözletem.
- Úgy lesz! Jer!

280
00:21:18,410 --> 00:21:20,710
Tony!
Tony! Gyere ide!

281
00:21:21,010 --> 00:21:22,600
- Mit művel?
- Basszák meg!

282
00:21:22,900 --> 00:21:25,260
- Ugyan, ezek csak kérdések.
- Elegem van!

283
00:21:25,560 --> 00:21:27,970
- Mi folyik? - Végeztem itt.
- Várjon! - Ennyi!

284
00:21:28,320 --> 00:21:33,120
- Bill, mondja el!
- Nem beszéltünk a feleségével. Lerakta.

285
00:21:33,420 --> 00:21:34,710
És elfelejtett valamit.

286
00:22:00,170 --> 00:22:01,180
Zsír új.

287
00:22:01,870 --> 00:22:03,570
Ez volt a legnagyobb méret.

288
00:22:11,410 --> 00:22:15,620
- Hozhattak volna egy párt a nejétől.
- Bassza meg! - Maga bassza meg!

289
00:22:27,250 --> 00:22:30,450
Mikor kezdett el
érdeklődni a női cipők iránt?

290
00:22:30,750 --> 00:22:32,630
Nem kezdődött.
Mindig is ott volt.

291
00:22:33,250 --> 00:22:37,350
Kellett legyen egy pillanat
kamaszkorában, amikor szexuálissá vált.

292
00:22:37,650 --> 00:22:40,760
- Az első párnál öt éves voltam.
- Öt?

293
00:22:41,490 --> 00:22:46,605
- Öt éves? - Tűsarkúk.
A szeméttelepen találtam, hazavittem.

294
00:22:46,905 --> 00:22:50,785
- Miért? - Soha nem láttam hasonlót,
kivéve képeken.

295
00:22:51,085 --> 00:22:53,860
- Az anyja hordott magassarkút?
- Soha.

296
00:22:55,600 --> 00:22:57,490
Mit gondolt, amikor
hazavitte azokat?

297
00:23:05,090 --> 00:23:07,340
Egyszer anyám rám nyitott
hokizás közben.

298
00:23:08,130 --> 00:23:11,550
- Bejött a hálómba, nem zártam
be az ajtót. - Komolyan?

299
00:23:12,970 --> 00:23:16,280
- Igen. - Mit csinált?
- Soha nem láttam ilyen rémültnek.

300
00:23:16,580 --> 00:23:19,630
Mintha olyan szörnyű dolgot csináltam
volna, amit elképzelni sem tud.

301
00:23:19,930 --> 00:23:21,720
Azt hitte,
támogatásra szorulok.

302
00:23:22,050 --> 00:23:24,950
- Felajánlotta a segítségét?
- Lelki támogatását.

303
00:23:28,060 --> 00:23:31,900
- Az anyám elégette a cipőket.
- A tűsarkúkat?

304
00:23:32,200 --> 00:23:37,080
Kirángatott a kertbe, leöntötte
benzinnel és felgyújtotta.

305
00:23:37,380 --> 00:23:40,450
- Emlékezetes lehetett.
- Mindig azt mondta, hogy lányt akart.

306
00:23:41,730 --> 00:23:45,790
- Azt akarta, hogy lány legyen?
- Volt bátyám, következőnek lányt akart.

307
00:23:46,090 --> 00:23:47,690
- Ezt ő mondta?
- Folyton.

308
00:23:47,990 --> 00:23:49,940
Miért húzta fel magát
a cipők miatt?

309
00:23:50,930 --> 00:23:53,190
Hordtam őket a ház körül.

310
00:23:54,230 --> 00:23:57,825
- Próbált az lenni, amit ő akart?
- Mi?

311
00:23:58,125 --> 00:24:00,730
Próbált lányként viselkedni?

312
00:24:03,130 --> 00:24:06,630
Nem, bassza meg!
Soha nem akartam lány lenni.

313
00:24:07,020 --> 00:24:11,380
Szerettem a cipőket. Nem tudom,
hogy miért volt annyira mérges.

314
00:24:11,680 --> 00:24:15,330
A tanárnőm cipőjét elloptam,
és mégsem borult ki.

315
00:24:15,630 --> 00:24:18,340
- A tanára cipőjét.
- Mrs. Kernegan, elsőben.

316
00:24:19,610 --> 00:24:22,440
- Lerúgta őket az asztal alá.
- Magassarkú?

317
00:24:22,740 --> 00:24:25,510
- Alacsony, de divatos.
- Átnézte az iskolatáskánkat.

318
00:24:25,810 --> 00:24:28,395
Mikor megtalálta, azt hittem
őrjöngeni fog,

319
00:24:28,695 --> 00:24:33,700
- de csak kíváncsi volt.
- Mire? - Hogy miért tettem el.

320
00:24:37,880 --> 00:24:40,490
A nők mindent tudni
akarnak, nemde?

321
00:24:41,110 --> 00:24:43,930
- Legalább is úgy tesznek.
- Darcie is tudni akart mindent?

322
00:24:47,100 --> 00:24:48,880
Trükkös, ha már házas.

323
00:24:49,600 --> 00:24:54,800
Vagy megtagadod magad,
vagy kell egy privát tér.

324
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
Mint egy golfpálya.

325
00:24:57,960 --> 00:25:00,625
Zárat tettem a garázsra,
telefont szereltem be,

326
00:25:00,925 --> 00:25:03,105
így szólhatott, ha kellett
valami a fagyasztóból.

327
00:25:03,405 --> 00:25:04,970
Nem akarta, hogy
megtalálja a trófeáit.

328
00:25:08,300 --> 00:25:11,850
Azt ő sem akarta volna.

329
00:25:37,600 --> 00:25:38,890
Mi a fasz?

330
00:25:43,690 --> 00:25:47,470
- Ez lenyűgöző volt.
- Igen, nagyszerű.

331
00:25:47,770 --> 00:25:49,750
Minden, amit
a cipőégetésről mondott.

332
00:25:51,330 --> 00:25:53,780
- A magassarkú bevált.
- Mondhatja úgy is.

333
00:25:54,580 --> 00:25:55,830
Hadd kérdezzek valamit!

334
00:25:56,400 --> 00:25:59,360
- Amit az anyjáról mondott, az igaz?
- Igen.

335
00:25:59,690 --> 00:26:01,100
Nem zavarta, hogy elmondja.

336
00:26:01,400 --> 00:26:03,450
Kinek nincs sztorija
az anyjáról és a szexről?

337
00:26:03,920 --> 00:26:07,980
Egy saját, nagyon személyes történetet
mesélt el egy gyilkos pöcsnek.

338
00:26:10,730 --> 00:26:11,780
Engem zavart.

339
00:26:18,920 --> 00:26:20,090
Nancy miatt?

340
00:26:25,930 --> 00:26:28,530
- Semmi gond, ha...
- Ha magát nem zavarja a dolog,

341
00:26:28,830 --> 00:26:31,300
akkor jobban el van cseszve,
mint gondoltam.

342
00:26:49,130 --> 00:26:52,610
Olyan, mintha a fiam lennél.
Soha nem fogadtál szót.


343
00:26:54,840 --> 00:26:58,800
Archie! Szeretnénk, ha te
és anyád meglátogatna minket.


344
00:26:59,350 --> 00:27:03,020
Nos, talán az anyósod
megtenné, de tudod...


345
00:28:22,680 --> 00:28:23,820
Hahó!

346
00:28:26,710 --> 00:28:27,710
Merre vagy?

347
00:29:54,700 --> 00:30:00,560
- Szinte az mondják, a mi hibánk.
- Jézus, Nancy. Nem tudom, mit mondjak.

348
00:30:00,860 --> 00:30:03,030
Hát, remélem ennél
valami többet.


349
00:30:03,380 --> 00:30:05,380
Itt nem beszélhetek, oké?

350
00:30:05,680 --> 00:30:08,740
Brian tanára szerint nem
fordítunk kellő figyelmet rá.


351
00:30:09,040 --> 00:30:10,710
Ezért zárkózik be.

352
00:30:11,480 --> 00:30:12,850
Tennünk kell valamit.

353
00:30:13,980 --> 00:30:18,220
- Ez aha, tudom, vagy aha-aha?
- Az első.

354
00:30:19,860 --> 00:30:24,390
- Szeretnél ma este elmenni vagy nem?
- Szeretnék. De miért viselkedik így?

355
00:30:24,690 --> 00:30:27,440
Ahogy mondtam, most
tényleg nem beszélhetek erről, oké?

356
00:30:27,800 --> 00:30:29,660
- Befejezte?
- Igen.

357
00:30:30,630 --> 00:30:34,340
Elég jó, nem?
Elhiszi, amit az anyjáról mond?

358
00:30:37,480 --> 00:30:38,680
Meghallgattad?

359
00:30:41,640 --> 00:30:44,400
- Mi volt a dobozban?
- Holden ötlete.

360
00:30:44,730 --> 00:30:47,500
- Kitalálod?
- Cipőre tippelek.

361
00:30:47,800 --> 00:30:49,070
Felállt neki.

362
00:30:49,370 --> 00:30:51,580
- Nem ezt akarták?
- Beszélni akartunk.

363
00:30:51,880 --> 00:30:54,340
Nem. Csőbe húzták a cipővel,
és hazudtak a feleségéről.

364
00:30:54,640 --> 00:30:57,330
Ő kezdte Kemperrel, ezért
ugyanazt a taktikát választottuk.

365
00:30:57,630 --> 00:31:00,540
- Tehát bosszú volt?
- Nem. A nyelvén beszéltünk.

366
00:31:00,840 --> 00:31:02,950
Ez egy tudományos kutatás,
nem keménykedés.

367
00:31:03,250 --> 00:31:04,640
- Mondok valamit, Wendy.
- Kérlek!

368
00:31:04,940 --> 00:31:07,100
A férfiaknak van
egy saját nyelvük.

369
00:31:07,400 --> 00:31:10,590
Durvának tűnhet, de ez egyfajta
kód, megoldja a vitákat.

370
00:31:10,890 --> 00:31:13,260
Köszönöm, hogy beavatsz
a férfi rituálékba.

371
00:31:13,560 --> 00:31:16,970
- Kidobtátok az ablakon a kérdőívet.
- A kérdőívedet, ami nem működött.

372
00:31:17,270 --> 00:31:20,010
Csak annyi érdekelt titeket, hogy
beismerje, hogy hord női ruhákat.

373
00:31:20,310 --> 00:31:22,120
Igen, mialatt átváltozott.

374
00:31:22,420 --> 00:31:24,160
A másképp öltözködés
a pszichológia része.

375
00:31:24,460 --> 00:31:28,130
Megszállottja volt a női ruháknak,
a női testnek, birtokolni akarta,

376
00:31:28,430 --> 00:31:29,620
benne akart élni.

377
00:31:29,920 --> 00:31:32,420
Ha ezt megértjük, akkor más
gyilkosokat is felismerhetünk.

378
00:31:32,720 --> 00:31:36,100
Másnak öltözni nem feltétele
a gyilkos hajlamnak.

379
00:31:36,400 --> 00:31:39,790
- Nem ezt mondtam. - Sok embernél
az önkifejezés ártatlan módja.

380
00:31:40,090 --> 00:31:41,980
- Sok embernél?
- Akik csinálják.

381
00:31:42,280 --> 00:31:44,580
De általában szexuális,
és a nemi indíttatás a témánk.

382
00:31:44,880 --> 00:31:48,140
Néha szexuális, de transzvesztiták
mindig is voltak

383
00:31:48,440 --> 00:31:50,110
- minden emberi kultúrában.
- Ugyan.

384
00:31:50,410 --> 00:31:51,950
Ha kioktatni akarsz,
irány Boston!

385
00:31:52,250 --> 00:31:55,895
Nem az ő nyelvét beszélted.
Azért beszéltél így vele,

386
00:31:56,195 --> 00:32:00,080
- mert valami sértette a férfiasságod.
- Mi? - Személyeskedő volt az interjú.

387
00:32:00,380 --> 00:32:02,200
- Nem, ez a személyes.
- Figyu!

388
00:32:02,500 --> 00:32:04,470
- Irracionális vagy.
- Ó, jesszusom!

389
00:32:04,770 --> 00:32:05,940
- Mi az oka?
- Nem tudom.

390
00:32:06,240 --> 00:32:08,850
Talán megdöbbent
az objektivitásod teljes hiánya.

391
00:32:09,150 --> 00:32:11,460
Mióta kötelező az objektivitás?
Mintha úgy rémlene, hogy

392
00:32:11,760 --> 00:32:13,700
biztattak, hogy a családunk
is felhasználjuk.

393
00:32:14,000 --> 00:32:15,820
- Ez mennyire objektív?
- Kell egy terv.

394
00:32:16,120 --> 00:32:19,230
Hamis tényeket mondtam,
amíg ki nem alakul a kapcsolat...

395
00:32:19,530 --> 00:32:21,510
Nem ezt mondtad,
és nem is lehetséges.

396
00:32:21,810 --> 00:32:25,120
Nem lehet egyszerre beszélni és
hazudni valaki olyannak, mint Brudos.

397
00:32:25,420 --> 00:32:29,280
Veszekedhetünk is, nyíltak is lehetünk,
de mindkét esetnek megvan az ára.

398
00:32:34,830 --> 00:32:36,220
Zeneterápia.

399
00:32:37,270 --> 00:32:41,590
Nagyon jó ajánlásai vannak.
Tízéves tapasztalata van.

400
00:32:48,090 --> 00:32:49,160
Köszönöm.

401
00:32:50,750 --> 00:32:53,800
Az egyetlen baj, hogy
Charlottesville-ben van.

402
00:32:54,400 --> 00:32:59,480
Kerestem Washingtonban is,
hátha szükség van zeneterápiára

403
00:32:59,780 --> 00:33:04,600
a politikusok gyerekeinek, de talán
ezt túl alternatívnak tartják.

404
00:33:05,260 --> 00:33:08,120
Nem tudom, hogy a nő hippi-e,
csak telefonon beszéltünk.

405
00:33:08,420 --> 00:33:11,340
De nagyon kedvesnek tűnt.

406
00:33:12,060 --> 00:33:13,240
Profinak.

407
00:33:20,310 --> 00:33:23,810
Hetente egyszer elvihetném.
Hamarabb elhoznám az iskolából,

408
00:33:24,110 --> 00:33:26,680
ami szintén jó dolog
a ma történtek után.

409
00:33:30,230 --> 00:33:32,530
- Mennyibe kerül?
- 45 dollár.

410
00:33:33,660 --> 00:33:36,380
- Egy óra?
- Másfél.

411
00:33:37,700 --> 00:33:41,150
- Nancy, ez túl sok.
- Te ennyiért veszel golfütőt.

412
00:33:41,810 --> 00:33:44,240
Igen, de ha veszel egy ütőt,
lesz egy ütőd.

413
00:33:47,440 --> 00:33:52,100
Kaptam egy ajánlást, gyerekpszichológus
Woodbridge-ben, közelebb van.

414
00:33:52,660 --> 00:33:55,500
Kaptál egy ajánlást. Mikor?

415
00:33:55,800 --> 00:33:58,170
- Úgy egy hónapja.
- Miért nem szóltál?

416
00:33:58,530 --> 00:34:00,810
Mert nem akartam
agyturkászhoz küldeni.

417
00:34:01,110 --> 00:34:03,245
- Én sem.
- Ennyi pénzért inkább küldöm orvoshoz,

418
00:34:03,545 --> 00:34:07,590
- mint valami hippi zenészhez.
- Ugyan, ez nem a pénzről szól.

419
00:34:07,930 --> 00:34:11,270
Persze, hogy nem.
Bíztam...

420
00:34:14,830 --> 00:34:16,850
Bíztam benne,
hogy erre nem kerül sor.

421
00:34:53,760 --> 00:34:55,140
Ez egy magániskola.

422
00:34:55,690 --> 00:34:58,415
Ha megharap más gyerekeket,
akkor kirúgják.

423
00:34:58,715 --> 00:35:01,100
Fenyegetést érzett,
ezért megvédte magát.

424
00:35:01,400 --> 00:35:04,480
- Vissza kellene tartsuk egy évet.
- Szerintem nem ez a baj.

425
00:35:05,400 --> 00:35:07,810
Velem megvan,
jól érzi magát Julie-val.

426
00:35:13,050 --> 00:35:15,860
Olvastam néhány könyvet,
ami zeneterápiát ajánl,

427
00:35:16,160 --> 00:35:17,880
ha kommunikációs
tréning szükséges.

428
00:35:18,180 --> 00:35:20,950
Kommunikációs tréning?
Így hívja ez a könyv?

429
00:35:21,250 --> 00:35:23,010
Leírja azt, ami
nekünk is kellene.

430
00:35:24,110 --> 00:35:26,990
Fáradt vagyok, Nancy.
Megbeszélhetjük holnap?

431
00:35:32,110 --> 00:35:35,150
Úgy tűnik magunk kell csináljuk.
Húzd meg azt a kötelet!


432
00:35:37,110 --> 00:35:38,430
Szia, Julie!

433
00:35:41,000 --> 00:35:42,780
Kicsit hamarabb
értünk haza.

434
00:35:47,040 --> 00:35:48,360
Minden rendben van?

435
00:35:49,150 --> 00:35:51,640
- Brian jól van?
- Alszik.

436
00:35:53,010 --> 00:35:57,745
- Történt valami? - Mikor lefektetettem,
találtam valamit az ágy alatt.

437
00:35:58,045 --> 00:36:01,350
- Mit találtál?
- Nincs apróm, ezért itt egy kis bónusz.

438
00:36:06,040 --> 00:36:07,900
Ezt Brian ágya alatt találta.

439
00:36:12,170 --> 00:36:17,050
Julie, nagyon sajnálom. FBI ügynök
vagyok, és néha durva ügyeken dolgozom.

440
00:36:17,350 --> 00:36:20,100
Az irodámból vehette.
Zárnom kellene az irattárolót.

441
00:36:20,400 --> 00:36:23,280
- Drágám, ezt nem kellett volna látnod.
- Brian is látta.

442
00:36:23,580 --> 00:36:27,090
- Persze, ezt elcsesztük.
- Én csesztem el.

443
00:36:27,390 --> 00:36:30,140
- Hozzáfér dolgokhoz, tudom.
- Jobban figyelni fogunk rá.

444
00:36:30,440 --> 00:36:32,770
- Ezt elmagyarázzuk neki.
- Beszélek vele,

445
00:36:33,070 --> 00:36:34,660
hogy megértse, semmi baj.

446
00:36:34,960 --> 00:36:36,700
- Semmi baj?
- Szívem, gyere ide!

447
00:36:39,610 --> 00:36:40,690
Jól vagy?

448
00:36:41,450 --> 00:36:42,810
Már el akartam mondani,

449
00:36:43,110 --> 00:36:45,390
a szüleim jobban szeretnék,
ha igazi munkám lenne,

450
00:36:45,690 --> 00:36:50,930
- ezért jelentkeztem egy áruházba.
- De ettől még néha ráérsz, igaz?

451
00:36:51,520 --> 00:36:55,530
- Szerintem az már sok lenne.
- Julie, szívem!

452
00:36:56,310 --> 00:36:59,890
- Évek óta velünk vagy.
- Sajnálom, Mrs. Tench.

453
00:37:00,190 --> 00:37:01,280
Ne hagyd itt a pénzed.

454
00:37:04,230 --> 00:37:06,030
Köszönjenek el
Briantől helyettem.

455
00:37:07,100 --> 00:37:08,240
Julie!

456
00:37:13,850 --> 00:37:17,400
Tudom, hogy van zár az irattárolón.
Csak meg kell találni a kulcsot.

457
00:37:18,660 --> 00:37:19,950
Vagy venni egy újat.

458
00:37:20,460 --> 00:37:22,040
Ez már húsz éves.

459
00:37:23,650 --> 00:37:27,180
A gyerekek elég ügyesek.
Talán egy széf kellene.

460
00:37:28,830 --> 00:37:30,450
Miért van egyáltalán
a házban?

461
00:37:32,020 --> 00:37:36,710
- Munka. Néha muszáj hazahoznom.
- Ezt? Ezt haza kell hoznod?

462
00:37:37,730 --> 00:37:38,970
Mit csinálsz ezzel?

463
00:37:39,890 --> 00:37:41,930
Nyomokat keresek rajta.

464
00:37:43,330 --> 00:37:47,550
- Semmit nem mondasz a munkádról.
- Már tudod, hogy miért.

465
00:37:47,850 --> 00:37:50,906
- Nem kell megvédened, Bill.
- Mindenkit próbálok védeni.

466
00:37:51,206 --> 00:37:52,300
A fiadat kell megvédened.

467
00:37:52,990 --> 00:37:55,820
Először is, mit keres
az irodámban?

468
00:37:56,600 --> 00:38:00,090
Nem figyelhetünk rá mindig.
Mindig próbál bejutni oda.

469
00:38:00,390 --> 00:38:03,030
Mert tudja, hogy nem szabad.
Zárnom kellene az ajtót.

470
00:38:03,330 --> 00:38:04,910
Próbál közelebb
kerülni hozzád.

471
00:38:05,850 --> 00:38:10,660
Néha a ruháinkban találom.
Felhúzza a nyakkendőd, a cipődben sétál.

472
00:38:13,160 --> 00:38:16,090
Hétvégente itt vagyok.
Időt töltök vele.

473
00:38:16,390 --> 00:38:19,630
Ha nem a golfpályán vagy,
akkor is ott szeretnél lenni.

474
00:38:20,570 --> 00:38:22,830
Még játék közben is
az órádat nézed.

475
00:38:23,130 --> 00:38:25,980
- Őszintén? Nincs benne sok élvezet.
- Nincs sok élvezet?

476
00:38:26,280 --> 00:38:29,070
Tudom, rosszul hangzik, de próbálkoztam.
Egyszerűen nem érdekli.

477
00:38:29,370 --> 00:38:31,090
Rendszeresebben
kellene, Bill.

478
00:38:31,670 --> 00:38:36,760
- Többet kellene játszanod vele.
- Nem tudok beszélgetni vele.

479
00:38:37,060 --> 00:38:40,080
Nem ölelhetem meg.
Még a szemembe se néz.

480
00:38:40,380 --> 00:38:42,450
- Nem reménytelen.
- Nos, talán én igen.

481
00:38:43,400 --> 00:38:46,940
Tudni akarod mit csinálok, hogy min
dolgozom esténként? Gyere!

482
00:38:48,900 --> 00:38:50,710
Ez csak a jéghegy csúcsa.

483
00:38:51,440 --> 00:38:55,775
Egy anyuka egy Brian korú fiúval.
Ugyanezt tette vele a gyilkos.

484
00:38:56,075 --> 00:38:58,590
Látni szeretnéd a képet?
Valahol itt lesz.

485
00:38:59,150 --> 00:39:03,440
Ez itt érdekes. Egy nő megkötözve,
megerőszakolva, levágott mellekkel.

486
00:39:03,740 --> 00:39:06,140
Kiderült, hogy a barátja,
és annak sógora és húga tette.

487
00:39:06,440 --> 00:39:07,490
Apró családi vita.

488
00:39:08,220 --> 00:39:11,530
Itt az egyik, akivel dolgozom.
Kedves pasas, úgy hívják Jerry Brudos.

489
00:39:11,830 --> 00:39:15,630
Megölt négy olyan korú nőt, mint Julie.
Kikötötte őket a garázsban.

490
00:39:15,930 --> 00:39:17,630
Egyikük véletlenül
kopogtatott be.

491
00:39:17,930 --> 00:39:20,870
Egyikük autója lerobbant.
A másikat a parkolóban kapta el,

492
00:39:21,170 --> 00:39:23,310
miközben ebédelni
indult az anyjához.

493
00:39:35,580 --> 00:39:36,690
Sajnálom.

494
00:39:37,320 --> 00:39:38,400
Tudom.

495
00:39:42,080 --> 00:39:43,160
Bocsánat.

496
00:41:15,890 --> 00:41:16,990
A kedvence.

497
00:41:19,090 --> 00:41:20,380
Quantico Blend.

498
00:41:23,500 --> 00:41:24,570
Köszönöm.

499
00:41:28,860 --> 00:41:30,010
Az anya.

500
00:41:31,060 --> 00:41:32,730
Az anya és a cipők.

501
00:41:33,390 --> 00:41:34,810
Valami történt.

502
00:41:36,660 --> 00:41:37,800
Nyilvánvaló.

503
00:41:40,180 --> 00:41:41,400
Mi volt az?

504
00:41:42,170 --> 00:41:43,410
Az anya reakciója?

505
00:41:47,530 --> 00:41:48,730
Az ereje.

506
00:41:49,810 --> 00:41:52,890
A cipők felgyújtása kitörölhetetlenül
beégett az elméjébe.

507
00:41:54,740 --> 00:41:56,890
Ez a szexuális fantáziája
részévé vált.

508
00:41:59,080 --> 00:42:01,540
Aztán a tanár teljesen
másképp reagált.

509
00:42:01,840 --> 00:42:06,330
Azaz két különböző üzenetet
kapott két felnőtt nőtől a tettére.

510
00:42:09,130 --> 00:42:13,540
Brudos azt mondta, hogy már ezek
előtt vonzották a női cipők.

511
00:42:14,380 --> 00:42:16,775
A tűsarkúkat öt évesen
találta a szemétben.

512
00:42:17,075 --> 00:42:20,105
Nem mindenki ért egyet
Freud szexualitás-elméletével,

513
00:42:20,405 --> 00:42:23,970
de azt eltalálta, hogy milyen fiatalon
kezdjük kialakítani beállítottságunkat.

514
00:42:24,270 --> 00:42:25,440
Akkor ez mikor jött elő?

515
00:42:26,720 --> 00:42:28,950
Hogyan kezdte elfojtani
a szexualitását?

516
00:42:29,290 --> 00:42:32,640
Volt olyan pont, amikor
valaki közbeléphetett volna?

517
00:42:32,940 --> 00:42:36,100
- Ez a helyes kérdés.
- Helyes válaszokat akarok.

518
00:42:36,400 --> 00:42:37,400
Ahogy mindenki.

519
00:42:39,750 --> 00:42:41,600
Örülök, hogy itt van.

520
00:42:57,080 --> 00:43:00,180
Bill. Más megközelítést
alkalmaztam Brudosnál.

521
00:43:00,480 --> 00:43:04,130
- Emlékszik, Wendy mit mondott
a felelősség áthárításáról? - Később.

522
00:43:12,300 --> 00:43:15,330
- Fairfieldi Rendőrség.
- Beszélhetnék McGraw nyomozóval?

523
00:43:15,630 --> 00:43:17,460
Bill Tench vagyok az FBI-tól.

524
00:43:17,760 --> 00:43:19,415
- Nincs bent. Üzenne valamit?
- Igen.

525
00:43:19,715 --> 00:43:22,780
Kérje meg, hogy nézzen rá
az Ada Jeffries-ügy fényképeire.

526
00:43:23,080 --> 00:43:24,150
- Ada Jeffries?
- Igen.

527
00:43:24,450 --> 00:43:26,900
Mondja neki, hogy a kikötözéshez
használt csomót figyelje.

528
00:43:27,200 --> 00:43:30,235
Matrózcsomó, de Fairfieldnek
nincs tengerpartja.

529
00:43:30,535 --> 00:43:32,490
- Rendben, átadom.
- Köszönöm.

530
00:43:32,790 --> 00:43:35,360
- Visszatért Fairfieldbe?
- Megígértük, hogy ránézünk.

531
00:43:35,830 --> 00:43:38,880
- Maga szerint van valami...
- Holden, hagyjon békén!

532
00:43:40,680 --> 00:43:42,780
Valaki ma bal lábbal kelt.

533
00:43:45,570 --> 00:43:46,670
Bill!

534
00:43:48,250 --> 00:43:51,410
Amit tegnap mondtam
az objektivitásról,

535
00:43:51,710 --> 00:43:55,160
igazad volt, marhaság.
Nagyon nehéz.

536
00:43:55,710 --> 00:44:00,460
Őrület vesz körül. Szolgáltam
a seregben. Az utazó iskola gyerekjáték.

537
00:44:00,760 --> 00:44:02,480
Nem hittem,
hogy erről kell beszélnem.

538
00:44:03,360 --> 00:44:07,100
- De tudok-e egyáltalán bármit?
- Ezek az emberek súlyosan sérültek,

539
00:44:07,400 --> 00:44:09,100
és tudják, hogy
okozzanak kárt.

540
00:44:09,820 --> 00:44:12,200
- Kezdek begőzölni.
- Nem akarsz szünetet?

541
00:44:12,530 --> 00:44:14,330
- Nem.
- Beszélni valakivel?

542
00:44:15,620 --> 00:44:17,980
- Veled beszélek.
- Nem, egy szakemberrel.

543
00:44:18,340 --> 00:44:21,490
- Te szakember vagy.
- A kollégád vagyok, nem a terapeutád.

544
00:44:21,790 --> 00:44:25,150
Terapeuta? Ez nem olyan.

545
00:44:25,540 --> 00:44:28,360
Az idők változnak. Nem kell
kemény katonának lenned.

546
00:44:30,990 --> 00:44:32,860
Ő kurvára immúnis.

547
00:44:33,990 --> 00:44:35,590
Én hogyan lehetnék ilyen?

548
00:45:05,340 --> 00:45:08,250
- Hellóka!
- Istenem, fantasztikusan nézel ki.

549
00:45:08,570 --> 00:45:13,690
Te is. Annyira örülök, hogy
végeztem a vizsgákkal.

550
00:45:15,890 --> 00:45:16,980
Csináltam vacsorát.

551
00:45:22,740 --> 00:45:25,620
- Ez elképesztő volt.
- Ennyire ne lepődj meg!

552
00:45:25,920 --> 00:45:28,645
- Megleptél ezzel.
- Nem ezt csinálják a jó lányok?

553
00:45:28,945 --> 00:45:32,460
- Bevált. Gyere hozzám!
- Hogy főzzek rád? Nem.

554
00:45:34,530 --> 00:45:36,230
A kulináris képességeidre.

555
00:45:39,020 --> 00:45:41,180
- Az orális készségeidre.
- Hagyjuk!

556
00:45:41,510 --> 00:45:44,110
Hogy megváltoztattad az életem,
hogy tanítottál.

557
00:45:45,670 --> 00:45:49,480
- Biztattál, hogy járjak újra egyetemre.
- Ez a köszöntő nem rólam szól?

558
00:45:52,260 --> 00:45:53,980
Akarom, hogy tudd,
értékellek.

559
00:45:54,680 --> 00:45:57,170
Hogy mennyire jó lelkű,
és figyelmes vagy.

560
00:46:00,390 --> 00:46:05,130
- Van merszed követni a kíváncsiságod.
- Oké, elég lesz.

561
00:46:05,430 --> 00:46:08,390
- És hagyod folytatni a szeszélyeimet.
- Így van.

562
00:46:12,590 --> 00:46:15,230
Áldottnak érzem magam,
hogy az életed része lehetek.

563
00:46:25,640 --> 00:46:26,800
Gyere!

564
00:46:31,270 --> 00:46:32,420
Gyere!

565
00:46:45,810 --> 00:46:47,190
Egy kis türelem!

566
00:48:29,390 --> 00:48:30,480
Mi a baj?

567
00:48:31,970 --> 00:48:33,150
Nem tetszik?

568
00:48:36,780 --> 00:48:38,010
De, imádom.

569
00:49:26,940 --> 00:49:28,010
Jól vagy?

570
00:49:32,860 --> 00:49:33,980
Furcsa.

571
00:49:38,050 --> 00:49:42,500
Ez...
Ez nem te vagy.

572
00:49:46,770 --> 00:49:49,080
Igen, Holden.
Ez a lényeg.

573
00:50:02,300 --> 00:50:05,700
Felirat: Cefre
Átnézte: Segédmunkás

574
00:50:06,500 --> 00:50:09,800
feliratok.info

575
00:50:10,305 --> 00:50:16,860
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68uck
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.