mindhunter.s01e08.720p.webrip.x264-strife - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:02:00,412 --> 00:02:01,663
"Deviáns."

3
00:02:02,372 --> 00:02:03,665
Pirománia.

4
00:02:04,374 --> 00:02:05,375
Kínzás.

5
00:02:06,186 --> 00:02:07,186
"Megcsonkítás."

6
00:02:07,210 --> 00:02:10,005
Megértem, hogy mi a céljuk,
és nagyon értékelem is.

7
00:02:10,088 --> 00:02:12,728
Jó ötlet, hogy Karrier Hetet
használják a korai közbeavatkozásra.

8
00:02:12,752 --> 00:02:15,260
Egy ideje gondolkodtam, hogyan lehetne
átadni a gyerekeknek, amikor hívtak.

9
00:02:15,344 --> 00:02:18,847
És az hogy az FBI-tól jöttek,
külön figyelemre méltó.

10
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
De mégis hogy legyek sikeres,
ha nem használhatom ezeket a szavakat?

11
00:02:28,398 --> 00:02:29,483
"Megcsonkítás."

12
00:02:30,108 --> 00:02:33,278
Ha ezt kimondja, garantálom,
hogy lesz legalább egy ember,

13
00:02:33,362 --> 00:02:37,032
Jenny Cromer, vagy Michael Stahl,
elég magabiztos, kíváncsi gyerekek.

14
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
Meg fogják kérdezni, hogy
mit jelent a "megcsonkítás".

15
00:02:39,660 --> 00:02:41,286
És én elmagyarázom nekik
és különösen...

16
00:02:41,311 --> 00:02:42,546
És azután...

17
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
néhányan hazamennek,

18
00:02:45,082 --> 00:02:46,500
rémálmaik lesznek,

19
00:02:46,583 --> 00:02:48,585
és holnap fogadhatom
a szülők hívását,

20
00:02:48,668 --> 00:02:49,836
akik aggódni fognak...

21
00:02:49,920 --> 00:02:51,579
A szülőknek is beszélni kéne erről.

22
00:02:51,604 --> 00:02:52,766
Egyértelműen.

23
00:02:52,798 --> 00:02:55,967
És ha lenne időm, hogy létrehozzak
egy alapítványt, a megértés segítésére,

24
00:02:56,051 --> 00:02:59,346
azonnal benne lennék.

25
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
Szóval nincs "kínzás."

26
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
Mondatom azt, hogy "bánt"?

27
00:03:04,434 --> 00:03:05,434
"Bántani" az állatokat?

28
00:03:05,477 --> 00:03:07,854
Inkább "durva" az állatokkal?

29
00:03:10,982 --> 00:03:12,818
Tényleg úgy véli, hogy
a "pirománia" túl sok?

30
00:03:12,901 --> 00:03:14,796
A diákok nem fogják tudni,
hogy mi az.

31
00:03:14,821 --> 00:03:15,889
"Gyújtogatás"?

32
00:03:17,041 --> 00:03:20,242
- "Deviáns"?
- Nem fogják tudni, mi az.

33
00:03:20,325 --> 00:03:22,494
Akkor sem, ha szövegbe rakom?

34
00:03:22,577 --> 00:03:23,620
Túl durva.

35
00:03:23,703 --> 00:03:25,872
Fel kell készítenünk
őket a világra.

36
00:03:26,415 --> 00:03:29,334
De egyben meg is kell
védeni őket attól.

37
00:03:29,835 --> 00:03:31,378
Akkor azt mondom...

38
00:03:33,088 --> 00:03:34,214
"zavart."

39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Nézze Ford ügynök.

40
00:03:38,802 --> 00:03:40,220
Mutassa meg nekik a jelvényét.

41
00:03:41,221 --> 00:03:42,973
Be fognak zsongani tőle.

42
00:03:46,143 --> 00:03:50,480
Az én munkám az FBI-nál, hogy olyan
személyeket vizsgáljak, akik
zavart viselkedést mutatnak.

43
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
Ha beazonosítom ezt
a viselkedést,

44
00:03:53,150 --> 00:03:56,570
segíthetek a rendőrségnek, hogy elkapják
a tetteseket, amikor bűntényt követnek el.

45
00:03:57,529 --> 00:03:59,364
De nemrég feltettem
magamnak a kérdést.

46
00:04:00,073 --> 00:04:04,244
Megállíthatjuk ezeket az embereket
azelőtt, mielőtt zavarttá válnának?

47
00:04:05,829 --> 00:04:07,372
Itt jöttök ti a képbe.

48
00:04:07,998 --> 00:04:10,333
A ti korotokban már
látjuk a kezdeti jeleket.

49
00:04:10,417 --> 00:04:13,003
A teremben lévők közül,
statisztikai szempontból,

50
00:04:13,086 --> 00:04:16,423
a zavarodott viselkedés már
feltűnhet egyikőtöknél.

51
00:04:16,923 --> 00:04:20,260
Tegyük fel, van egy barátotok,
aki szeret tüzet gyújtani.

52
00:04:20,343 --> 00:04:24,598
Úgy értem, szándékosan gyújt fel
dolgokat, például játékot, vagy szemetet.

53
00:04:25,640 --> 00:04:27,934
Egy másik jel,
hogy a barátotok zavarodott,

54
00:04:28,018 --> 00:04:29,728
ha nem mutat megbánást.

55
00:04:31,938 --> 00:04:36,026
Például ha valami rosszat tesz,
nem érzi rosszul magát miatta.

56
00:04:37,319 --> 00:04:40,197
- Igen.
- Csak a fiúk lehetnek zavarodottak?

57
00:04:40,280 --> 00:04:42,532
Talán úgy kellett volna
mondanom, hogy a férfi, vagy nő,

58
00:04:42,616 --> 00:04:46,119
de igen, többnyire a férfiak azok,
akik zavarodottak.

59
00:04:46,620 --> 00:04:49,331
Bocs fiúk.

60
00:04:49,414 --> 00:04:51,917
Egy másik dolog, amivel tisztában
kell lenni a ti korotokban,

61
00:04:52,501 --> 00:04:53,668
az állatokkal való bánásmód.

62
00:04:53,752 --> 00:04:56,087
Az állatok kedvesek hozzánk,
ezért ezt viszonoznunk kellene.

63
00:04:56,171 --> 00:05:01,551
De tegyük fel, van egy barátod,
aki durva az állatokkal.

64
00:05:01,635 --> 00:05:04,221
Nagyon durva.
Emlékezzetek rá.

65
00:05:04,865 --> 00:05:05,865
Igen.

66
00:05:05,889 --> 00:05:07,933
A bátyám meg szokta dobálni
kövekkel a kutyánkat.

67
00:05:08,016 --> 00:05:11,686
Nem hangzik túl kedvesen,
de hadd kérdezzem meg:

68
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
nagy kövekkel, vagy kis kövekkel?

69
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
- Hm... közepesekkel.
- Oké.

70
00:05:18,235 --> 00:05:21,738
Az ilyen típusú viselkedés az
állatokkal szemben, amiről szó van,

71
00:05:22,781 --> 00:05:24,157
túlságosan erőteljes...

72
00:05:24,699 --> 00:05:27,911
A helyzet nem csak annyi,
hogy durva valaki az állatokkal,

73
00:05:28,787 --> 00:05:31,832
hanem az állatok bántalmazása,
és tudni fogjátok, mikor van ilyen,

74
00:05:31,915 --> 00:05:35,544
mert az állatok tudatni fogják veletek,
amikor fájdalmat okoznak nekik.

75
00:05:38,713 --> 00:05:40,648
Bármikor, ha ilyet láttok,

76
00:05:40,673 --> 00:05:43,117
Szóljatok egy tanárnak,
az anyukátoknak, vagy apukátoknak.

77
00:05:43,176 --> 00:05:48,431
A cél az, hogy megállítsátok a
barátotokat, aki egy zavarodott gyerek,

78
00:05:48,515 --> 00:05:51,059
hogy zavarodott felnőtté váljon,

79
00:05:51,142 --> 00:05:55,063
mert egy napon majd
a felnőttekkel fog durván bánni.

80
00:05:56,856 --> 00:05:57,856
Szóval...

81
00:06:02,070 --> 00:06:03,655
Ki akarja látni a jelvényemet?

82
00:06:07,742 --> 00:06:09,828
Sokat jelent a tanulóknak,

83
00:06:09,911 --> 00:06:11,997
ha egy olyasvalaki, mint maga
fel tudja kelteni az érdeklődést.

84
00:06:12,080 --> 00:06:14,833
Naná, nagyon jó volt.
Nagyon okos gyerekek.

85
00:06:15,375 --> 00:06:17,794
A legmagasabb teszt pontszámokkal
rendelkeznek a kerületben.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,922
Ha még szeretne ilyen oktatást,
csak szóljon nyugodtan.

87
00:06:21,006 --> 00:06:23,883
A szaván fogom.
Köszönöm még egyszer.

88
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Köszönöm.

89
00:06:25,719 --> 00:06:27,887
Bocsánat. Sziasztok.

90
00:06:27,971 --> 00:06:29,055
Mr. Ford?

91
00:06:29,491 --> 00:06:30,491
Holden.

92
00:06:30,515 --> 00:06:32,601
Janet Ebner vagyok.
A negyedikeseket tanítom.

93
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
- Beszélhetnénk egy percet?
- Persze.

94
00:06:35,103 --> 00:06:37,480
Tudom, hogy nem azért volt itt,
hogy nekünk beszéljen,

95
00:06:37,564 --> 00:06:41,109
de volt hallottam pár olyan cselekedetet,
amit zavarodottnak tartok.

96
00:06:41,670 --> 00:06:42,670
Oké.

97
00:06:42,694 --> 00:06:46,489
Kicsi rá az esély,
de azt hiszem, jók a megérzéseim.

98
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
Mindig egy megérzéssel kezdődik.

99
00:06:48,783 --> 00:06:50,285
És nem én vagyok az egyetlen.

100
00:06:50,368 --> 00:06:52,245
Más tanárok is aggódnak,

101
00:06:52,329 --> 00:06:54,748
néhány szülő, páran
az iskolai testületből is.

102
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
Még a helyi rendőrségnek is szóltunk.

103
00:06:57,292 --> 00:06:58,292
Mi az?

104
00:06:59,919 --> 00:07:02,130
Menjünk a tanáriba. Erre jöjjön.

105
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Köszönöm.

106
00:07:09,846 --> 00:07:12,724
- Késztetést érez a csiklandozásra.
- Kicsoda?

107
00:07:12,807 --> 00:07:15,685
Wade igazgató, Roger,
csiklandozza a gyerekeket.

108
00:07:16,728 --> 00:07:18,438
- Hol?
- Az irodájában.

109
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
Úgy értem, a testen hol?

110
00:07:20,857 --> 00:07:22,025
A lábukat.

111
00:07:22,108 --> 00:07:24,945
Néha a gyerekek fegyelmi
okokból mennek az irodájába,

112
00:07:25,028 --> 00:07:26,154
és akkor történnek meg.

113
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Ez valamiféle büntetés?

114
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Inkább a büntetés enyhítése
a szándék,

115
00:07:29,824 --> 00:07:31,284
de aztán pénzt ad nekik.

116
00:07:31,910 --> 00:07:33,370
- Miért?
- Ötcenteseket.

117
00:07:33,453 --> 00:07:36,373
Ad nekik egy ötcentest,
ha kibírják a csikizést.

118
00:07:36,915 --> 00:07:38,291
Értem, ez...

119
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
elég különös.

120
00:07:40,961 --> 00:07:44,297
- Ez teljesen helytelen.
- Beszélt vele erről bárki?

121
00:07:44,631 --> 00:07:47,342
A vezetőség kikérdezte,
semmi nem történt.

122
00:07:47,425 --> 00:07:49,177
De valaki szólt a rendőröknek?

123
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Én szóltam, pár szülő sürgetésére.

124
00:07:51,798 --> 00:07:53,671
A szülők kérték,
hogy szóljon a rendőrségnek?

125
00:07:53,738 --> 00:07:54,957
Barr felügyelővel beszéltem.

126
00:07:55,016 --> 00:07:57,602
Azt mondta, utánanéznek,
és írnak valamit.

127
00:07:57,727 --> 00:07:58,770
Ez öt hónapja volt.

128
00:07:58,795 --> 00:07:59,812
Látott róla jelentést?

129
00:07:59,837 --> 00:08:01,755
Nem, az egész
feledésbe merült.

130
00:08:01,815 --> 00:08:03,400
Arra gondoltam, talán
maga beszélhetne vele.

131
00:08:05,026 --> 00:08:06,486
Ez nem éppen az én területem.

132
00:08:06,569 --> 00:08:09,406
De hát erről beszélt.

133
00:08:09,489 --> 00:08:12,283
Nálunk, a Viselkedéstudományi
Intézetnél, a mi álláspontunk szerint,

134
00:08:12,367 --> 00:08:14,494
a csikizés nem minősül
deviáns viselkedésnek.

135
00:08:14,577 --> 00:08:16,371
Deviáns? Maga "zavartat" mondott.

136
00:08:17,455 --> 00:08:20,083
Bármi is folyik itt,
nyilvánvalóan apróság.

137
00:08:20,583 --> 00:08:23,253
Látnom kellene az esetet, vagy
legalább meghallgatni az ő verzióját is.

138
00:08:24,045 --> 00:08:26,506
- Van gyereke?
- Még nincs.

139
00:08:27,215 --> 00:08:29,551
Képzelje el, hogy az egyik
hétéves gyerek a magáé.

140
00:08:30,016 --> 00:08:32,543
Wade igazgató leveteti vele
a cipőjét és a zokniját,

141
00:08:32,568 --> 00:08:34,252
hogy megcsikizhesse a lábát.

142
00:08:34,305 --> 00:08:35,878
Nem aggódna amiatt, hogy egy napon

143
00:08:35,903 --> 00:08:37,654
arra kéri majd, hogy
mást is vegyen le?

144
00:08:38,663 --> 00:08:40,039
Telefonálna egyet, kérem?

145
00:09:11,468 --> 00:09:13,636
Hol voltál? Már aggódtam.

146
00:09:13,720 --> 00:09:15,248
Bocsi, szervízben van a kocsim.

147
00:09:15,273 --> 00:09:17,122
Meg kellett várnom Patricket,
hogy hazahozzon.

148
00:09:17,557 --> 00:09:20,935
- Patrick?
- Tudod, a pszichológia óráról.

149
00:09:30,570 --> 00:09:32,030
Ezeknek hűtöttek voltak.

150
00:09:32,113 --> 00:09:34,199
- Rakj bele jeget.
- Az gusztustalan.

151
00:09:34,282 --> 00:09:36,201
Tessék, berakom őket
a fagyasztóba.

152
00:09:36,576 --> 00:09:38,369
Emlékszel mikor
csináltad ezt utoljára?

153
00:09:39,037 --> 00:09:40,330
Oké, apa.

154
00:09:41,790 --> 00:09:42,916
Én is felvehettelek volna.

155
00:09:43,500 --> 00:09:46,503
A suliban? Nem, neked
nagyon nem esne útba.

156
00:09:47,921 --> 00:09:49,380
Szóval mi történt a kocsiddal?

157
00:09:50,006 --> 00:09:52,550
Javítani kellett.

158
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Te, Debbie Mitford,
elvitted a kocsit javítani?

159
00:09:55,845 --> 00:09:58,556
Folyton elfelejtettem bele
olajat tölteni.

160
00:09:59,474 --> 00:10:00,475
Tönkrement a motor?

161
00:10:01,226 --> 00:10:02,352
Valami olyasmi.

162
00:10:03,228 --> 00:10:06,064
A fickó a szervíznél eleget
bosszantott vele, szóval neked nem kell.

163
00:10:06,147 --> 00:10:07,941
Nem hiszem, hogy ne
tudnálak bosszantani.

164
00:10:08,024 --> 00:10:10,318
Az apám folyton emlékeztett,
hogy cseréljem az olajat.

165
00:10:10,401 --> 00:10:11,611
Talán te is megtehetnéd.

166
00:10:11,694 --> 00:10:13,071
Talán Patricket kéne megkérned,
hogy emlékeztessen.

167
00:10:13,488 --> 00:10:15,281
Olyan hülye vagy.

168
00:10:15,365 --> 00:10:16,908
- Igen?
- Igen.

169
00:10:18,576 --> 00:10:20,578
Miért olyan nehéz haragudni rád?

170
00:10:20,662 --> 00:10:21,871
Nem tudom.

171
00:10:22,580 --> 00:10:24,999
Ötcentes a csikiért.

172
00:10:25,583 --> 00:10:29,087
- Szerinted ez ártalmatlan játék?
- Nem, ijesztő és undorító.

173
00:10:29,170 --> 00:10:31,290
Én nem akarnám, hogy bármilyen
igazgató a gyerekem lábát fogdossa.

174
00:10:31,965 --> 00:10:35,301
Rendes fickónak tűnik.
És sok jót tett az iskolával.

175
00:10:35,385 --> 00:10:36,970
A rendőrkapitány beszélt vele?

176
00:10:37,053 --> 00:10:39,347
Nem tudom.
Meg kéne kérdeznem.

177
00:10:41,141 --> 00:10:43,781
Az unokatesónak elsőben volt
egy tanára, aki matricát adott neki,

178
00:10:43,805 --> 00:10:46,855
ha hagyta, hogy megcsípje a pofiját.
Minden lánnyal ezt csinálta.

179
00:10:46,938 --> 00:10:48,239
Csak évekkel később derült ki,

180
00:10:48,264 --> 00:10:50,250
hogy máshol is csipkedett
pár embert.

181
00:10:50,275 --> 00:10:52,402
- Rajtakapták bármikor?
- Nem.

182
00:10:52,485 --> 00:10:55,029
Nem is tudott róla, amíg az osztálytársai
elkezdtek róla beszélni,

183
00:10:55,113 --> 00:10:56,156
a középiskolai találkozón.

184
00:10:56,906 --> 00:10:59,044
A gyerekek nem beszélnek
ilyenekről, amikor még kicsik.

185
00:10:59,069 --> 00:11:00,450
Azt gondolják, hogy a
felnőttnek van igaza,

186
00:11:00,475 --> 00:11:02,301
különösen ha az
egy tekintélyes személy.

187
00:11:02,390 --> 00:11:03,997
Kíváncsi lennék, vajon hány
lánnyal csinálta meg ezt.

188
00:11:04,080 --> 00:11:06,916
40 évig volt tanár.

189
00:11:07,000 --> 00:11:08,710
Nem hiszem el, hogy nem derült ki.

190
00:11:08,793 --> 00:11:11,296
Voltak szóbeszédek,
de addigra már nyugdíjba ment.

191
00:11:11,379 --> 00:11:13,256
A bátorodó viselkedés...

192
00:11:13,840 --> 00:11:15,800
úgy, mint Brudosnál
és Rogernél.

193
00:11:20,179 --> 00:11:22,272
Olyan, mintha nem tudnának
magukon segíteni.

194
00:11:22,297 --> 00:11:24,708
Van egyfajta... kényszer.

195
00:11:24,767 --> 00:11:27,312
Gondolod, hogy Roger hasonlít
bármilyen módon Brudosra?

196
00:11:28,396 --> 00:11:30,148
Mindketten szeretik ezeket.

197
00:11:30,231 --> 00:11:32,191
Úgy látszik, valaki más is.

198
00:11:34,235 --> 00:11:36,446
Vissza kell menne
Oregonba a héten.

199
00:11:36,529 --> 00:11:39,032
Még kilenc menet Butterball Brudosszal.

200
00:11:42,243 --> 00:11:43,453
Figyelj...

201
00:11:44,037 --> 00:11:46,164
ha még egyszer fuvar
kellene a suliból,

202
00:11:47,582 --> 00:11:48,582
hívj engem.

203
00:11:50,501 --> 00:11:51,501
Oké.

204
00:12:02,680 --> 00:12:04,140
Elnézést, biztos úr.

205
00:12:08,394 --> 00:12:10,480
- Segíthetek?
- Ismeri Barr felügyelőt?

206
00:12:10,563 --> 00:12:13,775
Munkahelyi politikus. Az ilyen nők,
mindig azt keresik, hol kavarhatják a szart.

207
00:12:13,858 --> 00:12:15,735
Láthatóan eléggé aggódott.

208
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
Ha jól emlékszem, nem házas.

209
00:12:18,470 --> 00:12:19,959
Mi köze ennek az ügyünkhöz?

210
00:12:20,073 --> 00:12:21,358
Megvan a kellő energiája.

211
00:12:21,866 --> 00:12:23,660
Ami azt illeti, néhány
szülő is eléggé aggódik.

212
00:12:23,743 --> 00:12:27,372
- Ő ezt mondta, de én nem találkoztam velük.
- Segített neki egyáltalán?

213
00:12:27,455 --> 00:12:30,166
Nincs áldozat.
Nem volt feljelentés sem.

214
00:12:30,249 --> 00:12:31,626
Gyerekeket fogdos.

215
00:12:31,709 --> 00:12:33,252
Pénzt ad nekik ezért.

216
00:12:33,336 --> 00:12:36,297
Gyerekeket csiklandoz,
ez nem bűncselekmény.

217
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Nem tartóztathatom le, amíg
nem tesz semmi illegálisat.

218
00:12:39,259 --> 00:12:40,812
Elmagyaráztam Ms. Ebnernek is,

219
00:12:40,859 --> 00:12:42,995
Nem kéne elmagyaráznom
az FBI-nak.

220
00:12:43,513 --> 00:12:46,015
Hacsak nem kezdi el
megjósolni, mit fognak tenni mások.

221
00:12:47,892 --> 00:12:49,352
Láthatnám a jelentést?

222
00:12:51,688 --> 00:12:54,399
- Miért is olvasom ezt?
- Gondoltam belenézhetnénk.

223
00:12:54,482 --> 00:12:55,482
Egy lábcsiklandozó?

224
00:12:55,525 --> 00:12:58,403
Ez a pedofília egyik fajtája is lehet...
mint Brudosnál.

225
00:12:58,486 --> 00:13:00,613
Ez a fickó egy általános iskola
igazgatója priusz nélkül.

226
00:13:00,697 --> 00:13:02,991
Az emberek aggódnak.
Senki nem segít nekik.

227
00:13:03,074 --> 00:13:04,701
- Csak egy tanár.
- Nem.

228
00:13:05,410 --> 00:13:06,650
Beszéltem a főkapitánnyal.

229
00:13:06,674 --> 00:13:08,913
Az iskolai tanács pár tagja
is panaszkodott már.

230
00:13:08,997 --> 00:13:11,874
Holden, egy rakás jelentkező
van, akit át kéne nézni.

231
00:13:11,958 --> 00:13:13,584
Nem látom, hogy a te kupacod fogyna.

232
00:13:13,668 --> 00:13:16,754
- Megnéztem az összeset, mind kuka.
- Kuka úgy, hogy nem is beszélünk velük?

233
00:13:16,838 --> 00:13:19,215
- Mind zöldfülű.
- Mi is azok voltunk.

234
00:13:19,298 --> 00:13:21,718
Nekünk főleg olyan kell,
aki az átírásokat elvégzi.

235
00:13:21,801 --> 00:13:23,678
Ők mind arra várnak, hogy
kéjgyilkosokkal beszéljenek.

236
00:13:23,761 --> 00:13:25,471
Nincs semmi, amit fel tudnak mutatni.

237
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Mondd el Wendynek.

238
00:13:28,391 --> 00:13:29,517
Oké.

239
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Ehhez mit szólsz?

240
00:13:42,613 --> 00:13:44,449
Akarod, hogy kivigyelek
holnap a reptérre?

241
00:13:44,532 --> 00:13:47,660
Tegnap este döntöttem.
Nem megyek.

242
00:13:47,744 --> 00:13:49,996
- Micsoda?
- Nem megyek vissza Oregonba.

243
00:13:50,079 --> 00:13:52,165
Azt várod, hogy egyedül
beszéljek Brudosszal?

244
00:13:52,248 --> 00:13:53,291
Ha akarsz.

245
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
De most értük el, hogy
kicsit megnyíljon nekünk.

246
00:13:55,877 --> 00:13:57,128
Ezért nem megyek.

247
00:13:57,211 --> 00:13:59,005
Mióta lettél ilyen törékeny?

248
00:14:01,007 --> 00:14:03,676
Bill... Nem akarom egyedül csinálni.

249
00:14:03,760 --> 00:14:06,429
Akkor ne tedd. Itt egy rakás
anyagunk korábbról.

250
00:14:06,512 --> 00:14:07,638
Közel sem elég.

251
00:14:07,722 --> 00:14:09,535
Kitaláltam egy teljesen új stratégiát.

252
00:14:09,560 --> 00:14:10,788
Hajrá.

253
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Te tényleg nem jössz.

254
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
Tényleg nem megyek.

255
00:14:16,238 --> 00:14:18,708
Oké. Akkor megmutatom
neki, hogy az egyikünk

256
00:14:18,733 --> 00:14:20,426
nem egy nagy kövér punci.

257
00:14:21,194 --> 00:14:23,529
Ja. Mutasd meg neki.

258
00:14:53,226 --> 00:14:54,226
Üdv.

259
00:14:56,229 --> 00:14:58,314
- Valami gond van?
- Nem tudom becsukni a felvevőt.

260
00:14:58,398 --> 00:14:59,524
Adja ide.

261
00:15:00,441 --> 00:15:01,484
Köszönöm.

262
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
Elég ügyes vagyok.

263
00:15:04,904 --> 00:15:09,659
Egyike vagyok azon fegyenceknek,

264
00:15:09,742 --> 00:15:12,203
akiket beengednek a hobbi boltba.

265
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
Tényleg?

266
00:15:13,413 --> 00:15:16,749
Aha. Használhatok ollót is
felügyelet mellett.

267
00:15:17,917 --> 00:15:19,544
Bőrdíszműves eszközöket.

268
00:15:19,627 --> 00:15:21,963
A kérelmi bizottság igazán
beszámíthatná ezt.

269
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
- És felvétel.
- Oké.

270
00:15:24,382 --> 00:15:26,050
Szóval, ma...

271
00:15:26,801 --> 00:15:29,178
- Azokról a dolgokról szeretnék kérdezni...
- Hol van Bill?

272
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
- Nem tud most itt lenni.
- Talán megijesztettem?

273
00:15:33,141 --> 00:15:34,183
Nem.

274
00:15:34,267 --> 00:15:36,352
Csak munkatársat keresünk
az irodánkba.

275
00:15:36,436 --> 00:15:37,854
Friss hús a malomba?

276
00:15:38,980 --> 00:15:40,857
Ahogy mondja.

277
00:15:43,901 --> 00:15:45,153
Bill, hiányzol.

278
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
Kérlek gyere vissza.

279
00:15:50,366 --> 00:15:51,927
Oké. Akkor folytassuk

280
00:15:51,952 --> 00:15:53,626
a második lány,
Jane Weber meggyilkolásától.

281
00:15:53,651 --> 00:15:54,679
Oké.

282
00:15:54,704 --> 00:15:57,123
Az autója bedöglött az autópályán,
maga pedig félreállt.

283
00:15:57,206 --> 00:15:59,459
- Ja, segítettem neki.
- Hogyan segített neki?

284
00:15:59,959 --> 00:16:02,211
Azt mondtam, "Menjünk haza,
hívunk egy szerelőt."

285
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
- Haza a maga házához?
- Igen.

286
00:16:04,464 --> 00:16:07,633
- Hívott szerelőt?
- Addig nem jutottunk.

287
00:16:08,153 --> 00:16:09,153
Miért nem?

288
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Érdekelték a fotóim.

289
00:16:12,597 --> 00:16:14,849
- Ő is modell akart lenni?
- Aha.

290
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Vicces, hogy az összes lány,
akivel találkozott, ezt akarta.

291
00:16:17,727 --> 00:16:19,812
A nők szeretik, ha a
férfiak figyelnek rájuk.

292
00:16:20,480 --> 00:16:21,731
Szóval maga,...

293
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Behívtam a garázsba.

294
00:16:25,318 --> 00:16:27,153
- Csináltunk pár fotót...
- Milyen fotót?

295
00:16:27,236 --> 00:16:28,654
Arcképeket.

296
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Értem. És ezek után az arcképek után...

297
00:16:31,908 --> 00:16:33,743
Úgy döntött, hazamegy.

298
00:16:34,702 --> 00:16:36,454
És ekkor látta utoljára.

299
00:16:36,537 --> 00:16:38,581
Mint bárki más, ahogy emlékszem.

300
00:16:39,373 --> 00:16:41,413
A testét a Willamette folyóban
találták meg,

301
00:16:41,438 --> 00:16:42,901
hozzákötözve egy sebváltóhoz,

302
00:16:42,960 --> 00:16:44,170
ami lehúzta a testet.

303
00:16:44,879 --> 00:16:47,131
Lenyomozták, hogy a sebváltó
a maga kocsijából való volt.

304
00:16:47,215 --> 00:16:48,341
Igen, tudom.

305
00:16:50,468 --> 00:16:51,511
Van cigije?

306
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
Aha.

307
00:16:54,472 --> 00:16:56,891
Szóval ez is része volt
a rendőrségi cselszövésnek?

308
00:16:56,974 --> 00:16:58,017
Hát persze.

309
00:16:58,518 --> 00:17:01,938
A sebváltó, a képek,
a láb, minden.

310
00:17:06,901 --> 00:17:08,778
Pedig valaki megölte azokat a lányokat.

311
00:17:09,654 --> 00:17:11,989
Igen, tudom.
Van egy komplett elméletem róla.

312
00:17:12,573 --> 00:17:13,574
Tényleg?

313
00:17:14,116 --> 00:17:15,116
Hadd halljam.

314
00:17:15,159 --> 00:17:19,288
A lányok eltűnnek.

315
00:17:19,372 --> 00:17:21,791
Néhány testrész felszínre kerül a folyón.
Bevonják a rendőrséget.

316
00:17:21,874 --> 00:17:24,877
A gyilkos észleli, hogy kezd
forróvá válni a talaj és lelép.

317
00:17:25,336 --> 00:17:30,216
Eközben lányokat darabol
Seattleben, Idahoban, Kanadában.

318
00:17:30,299 --> 00:17:32,260
A rendőrségnek viszont kell egy bűnbak.

319
00:17:32,677 --> 00:17:34,595
Engem elkaptak, hogy
iskolás lányok után szaglászok.

320
00:17:34,679 --> 00:17:36,347
Azt nem mondom, hogy angyal vagyok.

321
00:17:36,472 --> 00:17:38,432
Átkutatták a házam,
találtam pár cipőt,

322
00:17:38,516 --> 00:17:41,018
és úgy döntöttek, én leszek a tettes.

323
00:17:42,019 --> 00:17:45,273
Mindenki biztonságban, a kerületi ügyészt
újraválasztják, szipi-szupi.

324
00:17:46,399 --> 00:17:49,485
Elég nagy véletlen, hogy
pont azokkal a lányokkal találkozott,

325
00:17:49,569 --> 00:17:50,736
akik később az ő áldozatai lettek.

326
00:17:50,820 --> 00:17:52,029
Hatalmas véletlen.

327
00:17:54,198 --> 00:17:57,285
Gondolja, hogy megtervezte
a támadásokat?

328
00:18:00,413 --> 00:18:03,291
Talán az első véletlenül
futott a karjaiba,

329
00:18:03,833 --> 00:18:07,962
de aztán lehet rákapott az ízére,

330
00:18:08,045 --> 00:18:10,631
Elég érdekes.

331
00:18:10,715 --> 00:18:13,509
Mert az első lányról nem
voltak fotók, ugye?

332
00:18:15,303 --> 00:18:18,139
De a másik háromnál,
olyan volt, mintha készült volna.

333
00:18:20,016 --> 00:18:23,811
Maga szerint az első lány előtt,

334
00:18:23,894 --> 00:18:26,731
is fantáziált nők meggyilkolásáról?

335
00:18:26,814 --> 00:18:27,940
Biztosan.

336
00:18:29,609 --> 00:18:31,360
Mit gondol, miről fantáziált?

337
00:18:33,029 --> 00:18:35,740
Hogy megfojtja, megkötözi őket,
olyasmik, amiket rám akarnak kenni.

338
00:18:36,657 --> 00:18:40,703
Szóval a gyilkosságok csak a már
jó ideje meglévő

339
00:18:40,786 --> 00:18:42,038
gondolatainak megvalósítása.

340
00:18:42,121 --> 00:18:44,624
Elég sokat kellett gondolnia rá,
hogy végül megtegye.

341
00:18:44,707 --> 00:18:47,668
Olyan, mintha... vezették volna.

342
00:18:47,752 --> 00:18:49,295
Úgy érti, elveszítette az uralmat?

343
00:18:49,879 --> 00:18:53,883
Talán az élete felett nem volt uralma,
de a képzeletbeli élete volt...

344
00:18:53,966 --> 00:18:57,470
Az a hely, ahol erőteljesnek
érezhette magát.

345
00:18:57,553 --> 00:18:59,305
- Olyasmi.
- De akkor miért...

346
00:19:01,265 --> 00:19:02,391
Például...

347
00:19:03,809 --> 00:19:05,895
Laura Sullivant hátulról ütötte le.

348
00:19:05,978 --> 00:19:08,564
Jane Webert hátulról fojtotta meg.

349
00:19:09,523 --> 00:19:11,150
Mégis miért így csinálta?

350
00:19:13,194 --> 00:19:14,945
Nem akarta, hogy ránézzenek?

351
00:19:16,113 --> 00:19:17,114
Miért nem?

352
00:19:18,032 --> 00:19:21,452
Nem gondolom, hogy látni
akarta őket meghalni.

353
00:19:21,535 --> 00:19:24,580
Mert akkor még meg is
kínozta volna őket, nem?

354
00:19:24,955 --> 00:19:28,584
Inkább csak el akarta
hallgattatni őket.

355
00:19:30,378 --> 00:19:33,130
Hogy játszhasson velük?

356
00:19:33,214 --> 00:19:36,342
Mint ahogy egy babával játszana?

357
00:19:36,842 --> 00:19:40,513
Ott volt az a rakás fotó, mindegyiken
más pózban vannak.

358
00:19:40,596 --> 00:19:42,264
- Hogy közösüljön velük?
- Naná.

359
00:19:42,348 --> 00:19:45,059
De néhánnyal még játszott is,
mielőtt meghaltak.

360
00:19:45,142 --> 00:19:47,323
Kathy Schmidt olyan
fehérneműben fotózták le

361
00:19:47,348 --> 00:19:49,421
ami nem az övé volt.

362
00:19:49,480 --> 00:19:51,190
Azért valószínűleg tetszett a lánynak.

363
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
Egy parkolóházból rabolták el.

364
00:19:54,276 --> 00:19:56,070
Honnan tudja, hogy elrabolták?

365
00:19:56,404 --> 00:19:58,072
Azt gondolja, magától ment?

366
00:19:59,407 --> 00:20:01,617
Én csak azt mondom, hogy
az összes nő, akivel találkoztam...

367
00:20:02,201 --> 00:20:03,327
Modell akart lenni.

368
00:20:04,620 --> 00:20:08,165
Szóval azt gondolja, hogy
Kathy Schmidt is akarta,

369
00:20:08,249 --> 00:20:11,377
és nem észlelte, hogy
meg akarják ölni?

370
00:20:12,420 --> 00:20:14,463
Talán volt egy megérzése.

371
00:20:14,547 --> 00:20:17,925
Úgy értem egy ponton, biztos
nyilvánvalóvá tette,

372
00:20:18,008 --> 00:20:21,512
hogy bele kell egyeznie a fotókba,
ha azt akarja, hogy elengedje.

373
00:20:22,638 --> 00:20:24,682
- Belement a játékba.
- Ja.

374
00:20:26,225 --> 00:20:27,977
Gondolja, hogy a gyilkos
azt is élvezte?

375
00:20:28,978 --> 00:20:31,188
Talán azt gondolta, azt kapja,
amit megérdemel.

376
00:20:31,647 --> 00:20:34,817
Ezt kapja valaki, ha modell akar lenni?

377
00:20:35,735 --> 00:20:37,862
Ha azt akarja, hogy
nézzék az emberek.

378
00:20:42,116 --> 00:20:44,952
Gondolja, hogy a gyilkos
izgalmasnak találta, hogy...

379
00:20:45,786 --> 00:20:49,123
visszanyerte az uralma
egy részét az életében?

380
00:20:49,206 --> 00:20:50,374
Hát persze.

381
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
Talán többet és többet akart.

382
00:20:53,544 --> 00:20:55,671
Amint ráérzett az ízére,
ahogy maga mondta.

383
00:20:55,755 --> 00:20:57,339
Amint ráérzett.

384
00:20:59,133 --> 00:21:02,303
Úgy vélem, mindannyiunknak
vannak fantáziái, nem?

385
00:21:03,137 --> 00:21:05,598
Még emlékszem az első
gondolataimra a lányok iránt.

386
00:21:10,311 --> 00:21:11,854
Mi volt a maga első fantáziája?

387
00:21:15,024 --> 00:21:17,359
Talán 9-10 éves lehettem.

388
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
Volt egy ő a csatornában.
Beragadt oda.

389
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Olyasmi volt, mint a
fény az alagútban.

390
00:21:28,120 --> 00:21:29,705
Kényszerítettem dolgokra.

391
00:21:30,581 --> 00:21:33,250
Itt még nem volt semmilyen
szexuális tartalma.

392
00:21:33,334 --> 00:21:35,002
De emlékszem, ahogy...

393
00:21:36,003 --> 00:21:40,174
kegyelemért könyörgött.

394
00:21:43,177 --> 00:21:45,054
Jerry, vannak még fantáziái?

395
00:21:48,808 --> 00:21:50,309
Nem. Már nincsenek.

396
00:21:51,685 --> 00:21:53,479
Mondja ezt el a bizottságnak is.

397
00:21:58,526 --> 00:22:00,528
Harmadik nap,
még mindig állja a sarat.

398
00:22:00,611 --> 00:22:02,488
Már tudtuk, hogy hazudik,

399
00:22:02,571 --> 00:22:04,323
de még bármi lehetett volna,

400
00:22:04,406 --> 00:22:06,617
mert két Klános is fedezte.

401
00:22:06,700 --> 00:22:09,078
Szóval ebéd után,
megvártam a keresztkérdéseket.

402
00:22:09,161 --> 00:22:11,205
A barátnője mögé mentem.

403
00:22:11,288 --> 00:22:13,457
Átkaroltam a padjának hátulját.

404
00:22:13,541 --> 00:22:15,417
Közel hajoltam hozzá, hogy...

405
00:22:19,171 --> 00:22:20,673
A srác szemei kikerekedtek.

406
00:22:20,756 --> 00:22:23,551
Hebegett-habogott,
teljesen felhúzta magát,

407
00:22:23,634 --> 00:22:25,719
- és meglett a vallomásunk.
- Bámulatos.

408
00:22:25,803 --> 00:22:28,222
- Tizenhárom év.
- Ez nagyszerű.

409
00:22:28,305 --> 00:22:29,682
Remek sztorik, Jim.

410
00:22:30,307 --> 00:22:31,934
Örültem, hogy megismertem.

411
00:22:32,017 --> 00:22:33,894
Köszönjük, hogy idáig
eljött Atlantából.

412
00:22:33,978 --> 00:22:35,854
Nincsenek szavak, mennyire
nagy dolgot készülnek véghez vinni.

413
00:22:35,879 --> 00:22:37,626
Alig várom, hogy magam is láthassam.

414
00:22:37,651 --> 00:22:39,177
Remélem meg tudunk
felelni az elvárásoknak.

415
00:22:39,202 --> 00:22:40,787
Már most felülmúlták.

416
00:22:42,111 --> 00:22:45,072
Még pár emberrel találkoznunk kell,
de hamarosan értesítjük.

417
00:22:45,155 --> 00:22:47,950
Még egyszer szeretném elmondani,
mennyire szeretnék önökkel dolgozni.

418
00:22:48,033 --> 00:22:50,202
- Örülnénk, ha így lenne.
- Köszönöm.

419
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Fekete.

420
00:23:00,713 --> 00:23:02,006
Senkit nem elég jó neked.

421
00:23:02,631 --> 00:23:05,134
Ő a legjobb jelöltünk.
Szerintem fel kéne vennünk.

422
00:23:05,224 --> 00:23:06,897
A lehetséges alanyaink közül

423
00:23:06,922 --> 00:23:09,461
80-90 százalék fehér és
feltehetőleg rasszista is.

424
00:23:09,513 --> 00:23:10,764
Ez egy nem?

425
00:23:10,848 --> 00:23:13,392
Befolyásolhatja a válaszokat,
ami kihat a tanulmányunkra.

426
00:23:13,475 --> 00:23:14,560
Ez egy nem.

427
00:23:15,352 --> 00:23:18,355
Ezt ne írd bele az értékelésébe.
Nem tűnhetünk rasszistáknak.

428
00:23:18,439 --> 00:23:20,316
Azt hittem az újoncunk
csak az átírás végezné.

429
00:23:20,399 --> 00:23:21,399
Brudos jól viselkedett.

430
00:23:22,484 --> 00:23:23,736
Egész kellemes volt.

431
00:23:24,278 --> 00:23:26,447
Úgy tűnik, a látogatások
ismétlése nagyon is fontos.

432
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Meséltél neki a
recskázós zoknidról?

433
00:23:30,826 --> 00:23:33,329
Az új munkatársunk
átírással fog foglalkozni,

434
00:23:33,412 --> 00:23:36,040
de olyat keresünk, akinek
van működési tapasztalata is,

435
00:23:36,123 --> 00:23:38,334
így tudjuk növelni az
alanyokkal való interjúk számát.

436
00:23:38,417 --> 00:23:40,961
- Főleg ha Bill továbbra is sztrájkol.
- Ne nyavalyogj már.

437
00:23:41,629 --> 00:23:42,755
Eddig hánnyal beszéltetek?

438
00:23:42,838 --> 00:23:45,758
Azt hittem nem érdekel a folyamat.

439
00:23:47,259 --> 00:23:50,095
Nahát, itt az egész csapat.
Gyere be.

440
00:23:50,179 --> 00:23:52,931
Ő itt Gregg Smith,
A jelentkezők egyike.

441
00:23:53,015 --> 00:23:55,934
Gregg elég sokat volt terepen,
igazán tehetséges ügynök.

442
00:23:56,018 --> 00:23:58,854
Az apja és én együtt jártunk jog
előkészítőre a Dartmouthra.

443
00:23:59,647 --> 00:24:01,357
Remélem jól kijönnek majd.

444
00:24:09,490 --> 00:24:14,119
Sötét volt, és csak azt láttam,
hogy fogja a puskát,

445
00:24:14,203 --> 00:24:17,247
és azt ordítja
"Állj! Rendőrség! Dobja el a fegyvert!"

446
00:24:17,708 --> 00:24:20,294
Akkor vettem észre, hogy
a fickó le akart lőni.

447
00:24:21,669 --> 00:24:24,713
Aztán Mike elkiáltotta magát:
"Ő egy FBI ügynök!"

448
00:24:25,506 --> 00:24:26,674
Megmentette az életemet.

449
00:24:27,508 --> 00:24:29,760
Teljesen lefagytam,
megszólalni se tudtam.

450
00:24:29,843 --> 00:24:32,930
Lerakta a fegyverét,
és újra elkezdtük üldözni a sofőrt.

451
00:24:33,013 --> 00:24:36,100
Mike elkapta és majdnem
a lelket is kiverte belőle,

452
00:24:36,183 --> 00:24:39,269
mert olyan ideges volt, miután
látta, hogy majdnem szét lövik a fejem.

453
00:24:39,353 --> 00:24:42,564
Úgy kellett lerángatnom a fickóról.
De amúgy...

454
00:24:43,732 --> 00:24:44,732
egy remek partner.

455
00:24:44,775 --> 00:24:48,195
Jót tett a társával.
Fogadok, hálás érte.

456
00:24:48,278 --> 00:24:52,282
A srácok csak "Atyának" hívtak,
és mindig hozzám jöttek vallani.

457
00:24:52,366 --> 00:24:53,701
Katolikus?

458
00:24:54,702 --> 00:24:56,662
Az anyám katolikus,
az apám kvéker.

459
00:24:56,745 --> 00:24:58,622
- Nem szar.
- Az hogy működik?

460
00:24:59,206 --> 00:25:01,875
A családi vicc mindig az volt,
hogy nem fogyunk ki a bűnből és az esküből.

461
00:25:01,959 --> 00:25:03,961
Maga vallásos?

462
00:25:04,044 --> 00:25:05,546
- Igen, hölgyem.
- Dr. Carr.

463
00:25:06,338 --> 00:25:07,338
Doktor. Persze.

464
00:25:07,840 --> 00:25:11,385
Be kell vallanom, gyerekként
érdekeltek a templom színdarabjai iránt.

465
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
A kórus, a tömjénezés,

466
00:25:13,721 --> 00:25:15,973
amikor Jézus feltámadt hamvaiból
Húsvét reggelén.

467
00:25:16,056 --> 00:25:18,267
Maga elhiszi, hogy Jézus
feltámadt hamvaiból?

468
00:25:18,350 --> 00:25:20,978
Keresztény vagyok,
akárcsak a feleségem.

469
00:25:21,562 --> 00:25:23,689
Ő katolikus.
Van két kislányunk is.

470
00:25:23,772 --> 00:25:25,858
Próbáljuk ezt az egész család
dolgot lassan végig járni.

471
00:25:25,941 --> 00:25:27,359
Jó és gonosz, helyes és helytelen?

472
00:25:27,443 --> 00:25:29,036
Ezek azok, amiben hisz?

473
00:25:29,061 --> 00:25:30,470
Igen, ebben.

474
00:25:30,529 --> 00:25:32,823
A kétirányú gondolkodás
gátolni fogja,

475
00:25:32,906 --> 00:25:35,367
amikor az alanyok
kiértékelésére kerül sor.

476
00:25:35,451 --> 00:25:37,453
Meg kell értenünk az
ismeretlen területeket.

477
00:25:37,536 --> 00:25:41,540
A világ összetett, ezt én is tudom.
De le tudom küzdeni az előítéleteimet.

478
00:25:41,623 --> 00:25:43,316
Azok az emberek, akikkel dolgozunk,
olyan dolgokat tettek,

479
00:25:43,341 --> 00:25:44,984
amit el sem akar képzelni.

480
00:25:45,023 --> 00:25:46,509
Olvastam pár esetüket.

481
00:25:46,534 --> 00:25:48,003
Csak egy dolog olvasni róluk.

482
00:25:48,046 --> 00:25:49,641
Más dolog ott ülni egy méterre

483
00:25:49,666 --> 00:25:51,199
egy olyan fickótól,
aki örül, hogy elmondhatja,

484
00:25:51,258 --> 00:25:53,927
milyen nehéz volt belerakni a farkát
az anyja nyakába,

485
00:25:54,011 --> 00:25:55,345
miután lefűrészelte a fejét.

486
00:25:57,598 --> 00:25:59,516
Mi vette rá, hogy jelentkezzen?

487
00:26:00,934 --> 00:26:01,934
A lányaim.

488
00:26:03,061 --> 00:26:05,189
Amikor hallottam, hogy
eltűntek azok a lányok...

489
00:26:06,106 --> 00:26:07,672
Tudom, hogy sablonosan hangzik,
de az a célom,

490
00:26:07,697 --> 00:26:09,425
hogy a világot egy biztonságosabb
hellyé tegyem.

491
00:26:10,068 --> 00:26:13,405
Okos, családja van.
Tudja pontosan, mi folyik itt.

492
00:26:13,489 --> 00:26:16,742
Egészen az ujja köré csavart.

493
00:26:16,825 --> 00:26:18,869
- Gondolod, hogy megjátssza?
- Csak Shepard kis kedvence.

494
00:26:18,952 --> 00:26:20,272
- Ne már.
- Komolyan.

495
00:26:20,296 --> 00:26:22,372
Mikor jött le Shepard
utoljára ide bármi miatt?

496
00:26:22,456 --> 00:26:25,667
Csak biztos akar lenni benne, hogy
nem mocskoljuk be az FBI nevet.

497
00:26:25,751 --> 00:26:27,586
Ne áltasd magad.
Szükségünk van Shepardra.

498
00:26:27,669 --> 00:26:31,131
Helyén van a szíve.
Szerintem Smith ügynök a legbuzgóbb.

499
00:26:31,215 --> 00:26:34,426
- És ez jó dolog?
- Mit szólnátok a próbaidőhöz?

500
00:26:34,510 --> 00:26:36,762
Hogy láthassuk, kiverjük-e
belőle a lelket?

501
00:27:48,709 --> 00:27:49,835
Mi folyik itt?

502
00:27:50,961 --> 00:27:52,170
Csak megnézzük, mit bír.

503
00:27:53,130 --> 00:27:56,008
- Mit raktál be?
- Bittakert és Norrist.

504
00:27:57,467 --> 00:27:59,420
Ki akarod csinálni a fickót?

505
00:27:59,540 --> 00:28:01,437
Figyelj, van ez a dolog
Roger Wade-del...

506
00:28:01,462 --> 00:28:02,503
Kivel?

507
00:28:02,528 --> 00:28:04,435
Shady Lane Iskola igazgatója.

508
00:28:04,743 --> 00:28:05,743
A láb csinklandozós?

509
00:28:05,767 --> 00:28:08,487
Miután beszéltem a főkapitánnyal,
az iskolai tanácsnak volt egy ülése.

510
00:28:08,570 --> 00:28:11,323
- Most biztos viccelsz.
- Könyörögtek, hogy nézzünk utána.

511
00:28:11,406 --> 00:28:13,358
- Könyörögtek?
- Kértek.

512
00:28:13,442 --> 00:28:15,102
A Büntetésvégrehajtás
értékelése nemsokára megérkezik,

513
00:28:15,128 --> 00:28:16,623
miért csinálod mégis ezt
az értelmetlen üldözést?

514
00:28:16,648 --> 00:28:19,615
Gregg majd befejezi a papírmunkát.
Legalább egy napra gyere el.

515
00:28:19,698 --> 00:28:22,459
- Kézzelfogható nyomok vannak.
- Ebbe nem rángatsz bele.

516
00:28:22,534 --> 00:28:24,734
Mi értelme ennek az egésznek,
ha nem használjuk a való életben?

517
00:28:24,786 --> 00:28:26,499
Mi nőket próbálunk megmenteni attól,

518
00:28:26,524 --> 00:28:28,606
hogy egy furgonba dobják és
darabokra vágják őket,

519
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
nem az, hogy egy tanárt, aki
nem csinált semmit, keresztre feszítsünk.

520
00:28:31,293 --> 00:28:34,463
Még. A célunk az, hogy
megelőzzük a bajt.

521
00:28:35,255 --> 00:28:37,883
Mi az FBI vagyunk, Holden.
Nem ez a célunk.

522
00:28:38,675 --> 00:28:39,675
Még.

523
00:28:52,064 --> 00:28:53,064
Szóval...

524
00:28:54,608 --> 00:28:56,026
még mindig akarja a munkát?

525
00:28:57,069 --> 00:29:00,197
A diákok egyáltalán nem panaszkodtak.
Élvezték a kontaktust.

526
00:29:00,280 --> 00:29:03,075
Igen, de ahogy maga mondta korábban,
amikor itt voltam,

527
00:29:03,158 --> 00:29:04,878
az lenne a legjobb a szülőknek,
ha meghatároznánk...

528
00:29:04,902 --> 00:29:06,662
Mi egy közösség vagyunk.

529
00:29:06,745 --> 00:29:08,997
És azt akarom, hogy ezt
a gyerekek is tudják.

530
00:29:09,081 --> 00:29:10,624
Az elmúlt öt évben, amióta itt vagyok,

531
00:29:10,707 --> 00:29:13,335
a tesztek átlageredményei
majdnem 30 százalékkal javultak.

532
00:29:13,418 --> 00:29:15,462
És nem azért,
mert szigorú elveket követnék,

533
00:29:15,545 --> 00:29:18,131
vagy egy rakás házit adnánk,
vagy mert lerövidítettem a szünidőt.

534
00:29:18,715 --> 00:29:22,427
Csak azért, mert személyes
kapcsolatom van a diákokkal.

535
00:29:22,928 --> 00:29:25,639
- Ezek a gyerekek fontosak nekem.
- Világos.

536
00:29:25,722 --> 00:29:29,101
Vannak különleges játékok, sportok,

537
00:29:29,184 --> 00:29:31,853
művészeti foglalkozások,
csapatmunkát igénylő tevékenységek.

538
00:29:31,937 --> 00:29:34,731
Én boldogságot tanítok.

539
00:29:34,815 --> 00:29:37,651
Ha ez mind megvan,
miért kell csiklandozni őket?

540
00:29:38,485 --> 00:29:40,404
Rendben, hadd mondjak egy példát.

541
00:29:41,154 --> 00:29:43,198
Volt egy srác, hat éves,

542
00:29:43,282 --> 00:29:45,617
azt mondta, kificamodott a bokája,
amikor focizott,

543
00:29:45,701 --> 00:29:47,536
és nem akart órára menni.

544
00:29:47,619 --> 00:29:50,914
A nővér lehívott, mert a
bokája nem volt megdagadva,

545
00:29:50,998 --> 00:29:52,708
de továbbra is állította, hogy fáj.

546
00:29:52,791 --> 00:29:55,919
Nos, nem akarom hazugnak nevezni.

547
00:29:56,837 --> 00:29:59,464
Ezért megráztam a kislábujját.

548
00:30:00,173 --> 00:30:02,384
Fáj, ha a "kismalac elmegy otthonról"?

549
00:30:03,302 --> 00:30:07,055
Mi van, ha a "kismalac otthon marad"?
Elmosolyodott.

550
00:30:07,139 --> 00:30:09,599
Azt mondta, csikizi.
Ezért megcsiklandoztam a lábát.

551
00:30:09,683 --> 00:30:12,269
Ezután elnevette magát.

552
00:30:12,352 --> 00:30:15,314
Boldog volt és bement az órára.

553
00:30:15,397 --> 00:30:18,108
- Neki is adott egy ötcentest?
- Biztosan.

554
00:30:18,191 --> 00:30:21,028
Ha legközelebb elmegy egy boltba,
vehet magának egy...

555
00:30:21,361 --> 00:30:23,189
Mit lehet kapni manapság
öt centért?

556
00:30:23,214 --> 00:30:24,323
Egy rágót?

557
00:30:24,348 --> 00:30:25,432
Pontosan.

558
00:30:26,533 --> 00:30:29,411
Ford ügynök, bolhából
elefántot csinál.

559
00:30:29,911 --> 00:30:31,695
Még dolgoznunk kell az
technikádon az interjúk alatt.

560
00:30:31,720 --> 00:30:33,308
Bocsánat, talán keményebbnek
kellett volna lennem?

561
00:30:33,333 --> 00:30:34,684
Nem egy csapatban játszotok.

562
00:30:36,043 --> 00:30:38,628
Szerinted is fura volt ez a
"kismalac elmegy otthonról" dolog?

563
00:30:38,712 --> 00:30:41,006
Az én gyerekeim szeretik.

564
00:30:41,089 --> 00:30:44,009
- Persze szeretik, de tőled.
- A csiki csak csiki.

565
00:30:45,844 --> 00:30:47,804
Talán csak annyi, de...

566
00:30:49,014 --> 00:30:53,518
ha van szexuális töltete, Roger
kétség kívül jól el tudná titkolni.

567
00:30:54,436 --> 00:30:56,636
Amikor Kemper elment
az utolsó pszichiátriai felmérésére,

568
00:30:56,688 --> 00:30:59,941
egy 15 éves lány feje volt
a kocsi csomagtartójában.

569
00:31:00,817 --> 00:31:03,570
Felcsigázta, ha sikereresen
meggyőzte a bizottságot,

570
00:31:03,653 --> 00:31:05,447
hogy legyőzte a
pszichológiai problémáit,

571
00:31:05,530 --> 00:31:07,157
tudva, hogy a kocsijában ott egy trófea.

572
00:31:08,241 --> 00:31:09,618
Nem túl szélsőséges példa?

573
00:31:09,701 --> 00:31:12,120
Érted a célzást.

574
00:31:15,582 --> 00:31:19,086
Örülök, hogy Janet végre csinált valamit.
Valakinek már kellett.

575
00:31:19,169 --> 00:31:21,254
Ezek szerint magának nem tetszett
Roger viselkedése?

576
00:31:21,338 --> 00:31:24,049
Mindig is úgy véltem,
hogy a csikizés elég bizarr dolog,

577
00:31:24,549 --> 00:31:26,259
de aztán a szülők is jöttek hozzám,

578
00:31:26,343 --> 00:31:28,929
és kérdezték, hogy hirtelen
mitől lett apró a gyerekeiknél.

579
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
Mióta zajlik ez a dolog?

580
00:31:30,764 --> 00:31:32,641
Én még csak két éve vagyok
a Shady Laneben.

581
00:31:32,724 --> 00:31:34,810
Úgy tűnik, ez annál régebb óta tart.

582
00:31:34,893 --> 00:31:37,270
Miért magánál panaszkodtak a szülők?
Miért nem Rogerhez mentek?

583
00:31:37,354 --> 00:31:39,516
Elzavarta őket,
nagyon udvariatlan ember,

584
00:31:39,541 --> 00:31:41,424
de idebenn igazi nagyágyú.

585
00:31:42,067 --> 00:31:44,528
Azért találkoztam magukkal,
hogy megoszthassam a gondolataimat,

586
00:31:44,611 --> 00:31:46,321
de ezek remélem
nem jutnak az ő fülébe.

587
00:31:46,405 --> 00:31:48,698
- Gondolja, hogy megtorolná?
- Nem tudom.

588
00:31:48,782 --> 00:31:51,493
Ez egy kis iskola, úgy tűnik,
mindenki tudott a csiklandozásokról.

589
00:31:51,576 --> 00:31:53,870
Hogyan reagáltak a gyerekek
a csikizésre?

590
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Elviselték.

591
00:31:55,288 --> 00:31:57,249
Tudták, hogy utána pénzt kapnak.

592
00:31:57,582 --> 00:31:59,376
Van pár diák, aki miután
visszajött az irodájából,

593
00:31:59,459 --> 00:32:01,128
mutogatták a fülbevalójukat.

594
00:32:01,211 --> 00:32:03,463
Mit gondolt Rogerről,
amikor először idejött,

595
00:32:03,547 --> 00:32:05,173
és nem tudott a dolgokról?

596
00:32:06,174 --> 00:32:07,676
Nagyon önelégültnek tartottam.

597
00:32:08,385 --> 00:32:10,971
Azt hallottam, milyen
remek hely ez az iskola,

598
00:32:11,054 --> 00:32:13,473
de utána semmi másról nem beszélt.

599
00:32:13,557 --> 00:32:15,434
Mindig döngette a mellét.

600
00:32:15,892 --> 00:32:18,145
A tanároknak kellene
lenni a pompom lányoknak.

601
00:32:18,353 --> 00:32:21,398
Nekem mindig kényelmetlen volt,
ahogy a gyerekekkel bánt.

602
00:32:21,481 --> 00:32:24,192
- Hogy érti?
- Túlzásba viszi a törődést.

603
00:32:24,276 --> 00:32:25,152
Túlzásba viszi?

604
00:32:25,235 --> 00:32:28,363
Mindig egy kis simi-simi,
meg cuki-cuki.

605
00:32:29,281 --> 00:32:31,950
Mrs. Clark, össze tudná írni
azokat a szülőket és tanárokat,

606
00:32:32,033 --> 00:32:33,452
akik hasonlóan vélekednek?

607
00:32:34,202 --> 00:32:35,537
Már beszéltünk pár emberrel,

608
00:32:35,620 --> 00:32:38,206
de szeretnénk teljes képet
kapni az ügyről.

609
00:32:40,041 --> 00:32:41,209
Valami gond van?

610
00:32:41,293 --> 00:32:44,379
Nem akarok boszorkányüldözést.
Én nem vagyok ilyen gyűlölködő.

611
00:32:44,921 --> 00:32:46,381
Csak azt szeretném,
hogy hallgasson ránk.

612
00:32:46,923 --> 00:32:48,383
A diákok szeretik Rogert.

613
00:32:48,467 --> 00:32:51,887
Amikor bejön az osztályba,
tudom, hogy könnyebb napunk lesz.

614
00:32:51,970 --> 00:32:55,307
Képes egy kedvetlent osztályt
kíváncsivá tenni, csak azzal, hogy bejön.

615
00:32:55,390 --> 00:32:57,017
Hallott a csiklandozásokról?

616
00:32:57,100 --> 00:32:58,435
Természetesen.

617
00:32:58,518 --> 00:33:00,718
Amikor a gyerekeim kijönnek
az irodájából, boldognak tűnnek.

618
00:33:00,742 --> 00:33:01,855
Maga mit gondol erről?

619
00:33:01,938 --> 00:33:02,939
Szerintem csodálatos.

620
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
Játékká teszi a büntetést.

621
00:33:05,358 --> 00:33:07,319
Jó élménnyé varázsolja.

622
00:33:07,402 --> 00:33:08,908
Nem is lehetne ennél jobb nekik.

623
00:33:08,933 --> 00:33:10,804
Érkezett Önhöz szülői panasz?

624
00:33:10,864 --> 00:33:14,743
A szülők, akikkel beszéltem, le vannak nyűgözve.
Kivéve az ingatlanadó miatt.

625
00:33:14,826 --> 00:33:17,370
Shady Lane kívánatos
környékké vált.

626
00:33:18,121 --> 00:33:19,623
Mit gondol Janet Ebnerről?

627
00:33:20,749 --> 00:33:24,252
Nem akarok rosszmájú lenni,
de elég fontoskodó ember.

628
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
Mit gondol Mrs. Clarkról?

629
00:33:26,922 --> 00:33:27,922
Elég morcos.

630
00:33:29,758 --> 00:33:32,135
Oké. Azt hiszem, ez minden.

631
00:33:33,845 --> 00:33:35,605
- Köszönjük, hogy beszélt velünk.
- Én is köszönöm.

632
00:33:35,629 --> 00:33:37,631
- Örülök a találkozásnak.
- Én is örültem.

633
00:33:39,643 --> 00:33:42,479
Steve házától jött és kék volt a nyelve.

634
00:33:42,979 --> 00:33:46,399
Steve anyja nem olyan, hogy
cukrot adjon neki, ezért rákérdeztem.

635
00:33:46,483 --> 00:33:48,471
Kiderült, hogy együtt
mentek el a sarki közérthez,

636
00:33:48,496 --> 00:33:50,177
anélkül, hogy megkérdezték volna,
és vettek robbanós cukrot.

637
00:33:50,237 --> 00:33:51,821
A srácok már csak ilyenek.

638
00:33:51,905 --> 00:33:53,114
Nem ez a lényeg.

639
00:33:54,449 --> 00:33:57,089
Éppen azt próbáljuk megbeszélni,
mennyi mozgástere lehet

640
00:33:57,114 --> 00:33:59,019
Jasonnek az ő korában.

641
00:33:59,621 --> 00:34:03,708
Egyébként kerülte a választ, mikor
kérdeztem, honnan van a pénz.

642
00:34:03,792 --> 00:34:05,205
Ezért felhívtam Steve anyukáját.

643
00:34:05,238 --> 00:34:07,695
Ő is lefolytatta ugyanezt
a beszélgetést a fiával.

644
00:34:07,754 --> 00:34:09,923
Kiderült, hogy Rogertől kapták.

645
00:34:10,006 --> 00:34:11,341
Az igazgató...

646
00:34:11,424 --> 00:34:13,635
úgy ad nekik pénzt,
hogy nem mondja el a szülőknek.

647
00:34:13,718 --> 00:34:15,506
De aztán kitaláltuk,

648
00:34:15,531 --> 00:34:18,163
és ezért nem mondta
el először Jason,

649
00:34:18,765 --> 00:34:20,605
hogy ő és Steve verekedtek
a játszótéren...

650
00:34:20,688 --> 00:34:23,008
Sarat rugdostak egymásra,
nem verekedtek.

651
00:34:23,066 --> 00:34:26,356
De verekedtek, és
beküldték őket Roger irodájába.

652
00:34:26,439 --> 00:34:30,026
Leültette őket egymás mellé,
levetette a cipőjüket és a zoknijukat,

653
00:34:30,110 --> 00:34:32,862
és csinálta ezt a dupla csikizős dolgot,

654
00:34:32,946 --> 00:34:35,031
Jasonnek kellemetlen volt
a csikizés?

655
00:34:35,115 --> 00:34:37,409
Szerintem Jason nem érti,
hogy ez helytelen.

656
00:34:37,492 --> 00:34:40,662
Nem volt kellemetlen neki.
A srácok kibékültek, szent a béke.

657
00:34:40,745 --> 00:34:43,081
De mindketten 9 évesek.
Majdnem 10.

658
00:34:43,582 --> 00:34:46,126
Azt még érteném, ha még kicsik lennének,
ha óvodában lennénk.

659
00:34:46,209 --> 00:34:47,669
Plusz még ott a pénz is.

660
00:34:47,752 --> 00:34:50,255
- Beszéltek Rogerrel?
- Igen. Leültünk vele beszélni.

661
00:34:50,338 --> 00:34:52,674
Úgy állította be a dolgot, mintha
mi lennék a perverzek, amiért megkérdeztük.

662
00:34:52,757 --> 00:34:57,304
Hogy van merszünk megtagadni
a fiúnktól a szeretetet, amit ő ad?

663
00:34:57,387 --> 00:35:00,223
Valami ilyesmi.
A legfurcsább érzéssel jöttem el onnan.

664
00:35:00,307 --> 00:35:03,685
Ha nem akarjuk, hogy egy
férfi a gyerekünket fogdossa...

665
00:35:03,768 --> 00:35:06,062
Egy középkorú férfi a
gyerekek lábát fogdossa.

666
00:35:06,146 --> 00:35:08,356
Tudni kéne nekik
megálljt parancsolni.

667
00:35:08,440 --> 00:35:09,816
Megkérték, hogy fejezze be?

668
00:35:09,899 --> 00:35:12,861
- Persze. Erre azt felelte...
- Jaja, ezt hallgassák.

669
00:35:13,903 --> 00:35:17,157
"Az egyezség nem magukkal volt,
hanem a fiúkkal."

670
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
"Egyezség"? Ezt a szót használta?

671
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
Igen.

672
00:35:20,619 --> 00:35:21,745
Vallásos?

673
00:35:21,828 --> 00:35:23,997
- Nem tudom.
- Elég fura választás.

674
00:35:24,080 --> 00:35:25,290
Az egész dolog fura.

675
00:35:28,001 --> 00:35:29,753
Maguk szerint mit
kellett volna tenni?

676
00:35:30,920 --> 00:35:32,464
Gondolkodtam a peren.

677
00:35:32,881 --> 00:35:35,091
Meg akarjuk védeni Jasont,

678
00:35:35,175 --> 00:35:36,635
de nem vagyunk biztosak a dolgunkban.

679
00:35:37,260 --> 00:35:40,347
És nem szenvedett traumát.
Pont az ellenkezője.

680
00:35:40,430 --> 00:35:42,363
Úgy véltük, talán lesz pár ötletük,

681
00:35:42,419 --> 00:35:44,038
mert fogalmunk sincs, mit tegyünk.

682
00:35:44,476 --> 00:35:45,560
Tényleg nem tudjuk.

683
00:35:45,644 --> 00:35:47,604
Ez a harmadik szülői pár,
akiknek nem tetszik a dolog.

684
00:35:47,628 --> 00:35:49,963
- El kellett volna mondaniuk.
- Szerintem is.

685
00:35:50,047 --> 00:35:52,233
De történik itt bármi?
Roger veszélyes?

686
00:35:52,317 --> 00:35:54,235
Úgy néz ki, mindenki belement,
a gyerekek se bánták.

687
00:35:54,319 --> 00:35:55,570
Mi van ha egy mégis bánja?

688
00:35:55,654 --> 00:35:58,054
Jerry Brudos is kordában tartotta
a szükségeit, amíg valaki beindította.

689
00:35:58,078 --> 00:35:59,866
Azután, minden elszabadult.

690
00:35:59,949 --> 00:36:02,619
- Mi van ha egy gyerek ellenáll Rogernek?
- Olvastam a Brudos aktát.

691
00:36:02,702 --> 00:36:04,310
Volt pár zaklatási ügye.

692
00:36:04,335 --> 00:36:06,105
Tudom, hogy nem szorosan,
de van hasonlóság.

693
00:36:06,164 --> 00:36:07,903
Nem hiszem, hogy Roger jobban
tud magán segíteni,

694
00:36:07,928 --> 00:36:09,650
mint ahogy Brudos sem
tudta megállni a gyilkolást.

695
00:36:09,675 --> 00:36:11,544
Sőt, az, hogy pénzt kapnak,
talán még bátorítja is a kölyköket,

696
00:36:11,569 --> 00:36:13,538
hogy az irodába menjenek "büntetésért".

697
00:36:14,339 --> 00:36:16,299
- Miért nem mondjuk meg neki, hogy fejezze be?
- Mások már próbálták.

698
00:36:16,383 --> 00:36:19,094
Akkor mondjuk meg neki.
Mi a kibaszott FBI vagyunk.

699
00:36:37,737 --> 00:36:39,953
Nézzük meg, hogy Mrs. Lane

700
00:36:39,978 --> 00:36:42,209
be tud-e jönni reggel, iskola előtt.

701
00:36:42,492 --> 00:36:45,537
Ez az első éve, és szerintem
van egy kis gondja

702
00:36:45,620 --> 00:36:46,955
a diákok kezelésével.

703
00:36:47,038 --> 00:36:48,415
Mr. Wade, beszélhetnénk?

704
00:36:49,582 --> 00:36:51,084
És jegyezze fel,

705
00:36:51,167 --> 00:36:53,247
- hogy töröltem a tantervből a...
- Egymás közt.

706
00:36:55,630 --> 00:36:56,631
Köszönöm.

707
00:37:04,681 --> 00:37:06,516
Miután beszéltünk a
szülőkkel és a tanárokkal,

708
00:37:06,599 --> 00:37:09,269
az javasoljuk, hogy
ne fogdossa a gyerekeket.

709
00:37:09,352 --> 00:37:10,353
Javasolják?

710
00:37:10,437 --> 00:37:12,237
Ez egy apró kérés.

711
00:37:12,290 --> 00:37:14,256
Mindenki elégedett lesz.

712
00:37:14,315 --> 00:37:15,775
Ez nem apróság.

713
00:37:15,859 --> 00:37:18,236
Ne akarjanak beállítani
rossz embernek.

714
00:37:18,319 --> 00:37:20,199
A főfelügyelő kérésére
jöttünk ide.

715
00:37:20,223 --> 00:37:21,223
Tényleg?

716
00:37:21,948 --> 00:37:25,660
Az iskola felügyelője elküldte
hozzám az FBI-t, hogy azt tanácsolják,

717
00:37:25,744 --> 00:37:27,746
fejezzem be a gyerekek csikizését?

718
00:37:29,164 --> 00:37:30,832
15 éve vagyok igazgató.

719
00:37:30,915 --> 00:37:34,794
Eddig makulátlan volt az előéletem.
Hogy merészelik?!

720
00:37:35,503 --> 00:37:40,258
Hogy merészelnek megvádolni azzal,
hogy helytelenül viselkedem a diákjaimmal.

721
00:37:40,341 --> 00:37:42,552
Nem vádoljuk semmivel.
De pár embernek ez kellemetlen.

722
00:37:42,635 --> 00:37:43,636
Maguk azok!

723
00:37:44,262 --> 00:37:46,556
Maguknak kellemetlen, Ford ügynök.
Hogy lehetséges?

724
00:37:46,639 --> 00:37:49,220
Amikor itt voltam a Karrier Napon,
azt kérte, módosítsam a beszédemet.

725
00:37:49,245 --> 00:37:50,634
Aggódott, milyen hatással lehet

726
00:37:50,659 --> 00:37:52,314
a tanárokra és a diákokra.
Ezért megtettem.

727
00:37:52,338 --> 00:37:54,564
Meghallgattam az aggodalmát,
és követtem a tanácsait.

728
00:37:54,647 --> 00:37:56,775
Most én tanácsolom, hogy
hallja a kifogásokat,

729
00:37:56,800 --> 00:37:58,383
amit a tanárok és az
iskolai tanács mondott...

730
00:37:58,443 --> 00:38:00,540
Azt se tudta, mi a fenét
csinált azon a napon.

731
00:38:00,565 --> 00:38:01,886
Még most sem.

732
00:38:02,265 --> 00:38:04,351
"Deviáns." "Kínzás." "Megcsonkítás."

733
00:38:04,574 --> 00:38:07,827
Az a maga világa,
és az tette magát paranoiássá.

734
00:38:07,911 --> 00:38:10,205
Az én iskolám nem ilyen.

735
00:38:12,791 --> 00:38:13,958
Mr. Wade.

736
00:38:14,626 --> 00:38:16,795
Ezt a maga érdekében mondtam.

737
00:38:18,880 --> 00:38:21,299
Mindannyiunknak választani kell
a bizalom és a félelem között.

738
00:38:21,633 --> 00:38:23,384
Ha majd egyszer lesz gyereke,

739
00:38:23,635 --> 00:38:25,545
remélem sokat fog
azon gondolkodni,

740
00:38:25,570 --> 00:38:27,329
hogyan akarja felnevelni.

741
00:38:31,976 --> 00:38:33,394
Helyesen cselekedtünk?

742
00:38:34,938 --> 00:38:36,481
Egyáltalán szövetségi ügy?

743
00:38:57,460 --> 00:38:58,711
Üdv.

744
00:38:58,795 --> 00:39:00,922
Jól vagy?

745
00:39:02,298 --> 00:39:04,175
- Mit csinálsz?
- Tanulok.

746
00:39:05,529 --> 00:39:06,529
Bejöhetek?

747
00:39:06,553 --> 00:39:07,762
Tényleg tanulnom kell.

748
00:39:08,429 --> 00:39:09,430
Oké.

749
00:39:11,432 --> 00:39:14,435
- Tényleg el kéne menned.
- El fogok, ígérem.

750
00:39:15,144 --> 00:39:16,896
Esküdj meg.

751
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
Mit olvasol?

752
00:40:03,484 --> 00:40:06,404
Az én bemutatása a
mindennapi életben.

753
00:40:09,365 --> 00:40:11,534
- Érdekesen hangzik.
- Érdekes is.

754
00:40:13,703 --> 00:40:14,996
- Miről szól?
- Kérlek.

755
00:40:15,079 --> 00:40:17,290
Megígérted, és ezt tényleg
be kell ma fejeznem.

756
00:40:21,669 --> 00:40:23,838
Segít megérteni,
hogy mit tanulsz.

757
00:40:27,467 --> 00:40:28,676
Oké.

758
00:40:28,760 --> 00:40:30,511
Erving Goffman könyve.

759
00:40:30,595 --> 00:40:32,805
Azt állítja, hogy az
élet egy színház.

760
00:40:32,889 --> 00:40:35,433
Úgy rakjuk össze magunkat,
hogy beilleszkedjünk a szerepünkre.

761
00:40:37,078 --> 00:40:38,078
Ez mit jelent?

762
00:40:38,102 --> 00:40:41,147
Például, van egy olyan elvárás,
hogy a lányok legyenek kedvesek,

763
00:40:41,230 --> 00:40:43,107
- és mosolyogniuk kell.
- Oké.

764
00:40:43,441 --> 00:40:47,612
Egyszer próbáltam nem mosolyogni
egy álló napig, és elég fura volt.

765
00:40:48,905 --> 00:40:51,157
Miért? Nem szoktál
sokat mosolyogni.

766
00:40:51,240 --> 00:40:54,869
És mégis különös érzés volt
és ijesztő volt mások számára.

767
00:40:54,953 --> 00:40:57,413
Idegenek kérdezték, "Jól vagy?".

768
00:40:57,497 --> 00:40:58,548
Akartál mosolyogni?

769
00:40:58,573 --> 00:41:00,816
Nem. Nem is vettem észre,
hogy mit csinálok.

770
00:41:01,334 --> 00:41:04,712
Goffman azt mondja, azért viseljük
a maszkokat, hogy mindenkit boldoggá tegyünk.

771
00:41:05,838 --> 00:41:06,881
Mint te és az öltönyeid.

772
00:41:06,965 --> 00:41:08,633
Nem fogunk megint
az én ruháimról beszélni.

773
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Az öltönyöd az egyenruhád, amivel
beilleszkedsz Quanticoban.

774
00:41:11,678 --> 00:41:14,764
- Nem akarok beilleszkedni.
- Mindenki be akar illeszkedni.

775
00:41:14,847 --> 00:41:16,808
Akkor ez megmagyarázza
a te hippi dolgodat is.

776
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
A "hippi" dolgomat?

777
00:41:18,935 --> 00:41:21,562
Olcsó felső, hosszú haj,
karkötők, bőszandál.

778
00:41:21,646 --> 00:41:24,232
- Segít beilleszkedni az egyetemen.
- Értem.

779
00:41:24,315 --> 00:41:25,733
Ez pontosan ugyanaz.

780
00:41:25,817 --> 00:41:27,652
Mit viselsz, amikor senki sem lát?

781
00:41:27,735 --> 00:41:30,113
Valószínűleg semmit. És te?

782
00:41:31,572 --> 00:41:34,242
- Én az öltönyömet.
- Elszomorító.

783
00:41:36,619 --> 00:41:39,580
Talán ezért nem érti senki Rogert.

784
00:41:41,332 --> 00:41:45,503
Olyanokat csinál, amit alapvetően
a családtagok csinálnak otthon,

785
00:41:45,586 --> 00:41:48,256
és ráadásul rossz
környezetben csinálja.

786
00:41:48,339 --> 00:41:49,924
Szerintem ez más.

787
00:41:50,008 --> 00:41:52,093
Nézd, most nem tudok ezzel foglalkozni.

788
00:41:52,176 --> 00:41:54,679
Ezt muszáj befejeznem,
mert az félévi projektem.

789
00:41:54,762 --> 00:41:57,807
Holnap este lesz.
Gyere, ha érdekel.

790
00:41:57,890 --> 00:41:59,976
Elsötétítünk egy szobát
a Szociológia épületben,

791
00:42:00,059 --> 00:42:03,354
így az emberek úgy tudnak ismerkedni,
hogy nem látják egymást.

792
00:42:03,438 --> 00:42:05,356
A társam készít egy kérdőívet nekik,

793
00:42:05,440 --> 00:42:07,859
hogy leírhassák,
szerintük kivel találkoztak.

794
00:42:08,609 --> 00:42:09,610
A partnered?

795
00:42:10,653 --> 00:42:12,405
Aha. Patrick.

796
00:42:14,407 --> 00:42:15,575
Értem.

797
00:42:16,367 --> 00:42:17,410
Kijelöltek titeket?

798
00:42:17,493 --> 00:42:19,787
Mindketten ezen a
Goffman könyvön dolgozunk.

799
00:42:19,871 --> 00:42:21,622
Szóval vannak közös
érdeklődési körök.

800
00:42:22,123 --> 00:42:23,207
Gondolom.

801
00:42:23,291 --> 00:42:24,500
Nekem elég biztosnak tűnik.

802
00:42:26,169 --> 00:42:28,880
Ez a nem mosolygás is
része a kísérleteteknek, vagy...

803
00:42:28,963 --> 00:42:31,758
Nem, ez egyszerűen az,
amikor nem mosolygok.

804
00:42:33,134 --> 00:42:34,135
Oké.

805
00:42:42,185 --> 00:42:43,227
Jó reggelt.

806
00:42:44,145 --> 00:42:45,146
Reggelt.

807
00:42:46,731 --> 00:42:47,899
Shepard látni akar.

808
00:42:49,275 --> 00:42:50,485
Miért?

809
00:42:50,568 --> 00:42:51,903
A kis kitérőd miatt.

810
00:42:55,448 --> 00:42:56,448
Honnan tudja?

811
00:43:15,009 --> 00:43:17,512
Ford ügynök.

812
00:43:25,019 --> 00:43:28,064
A főfelügyelő megkért, hogy
vessek egy pillantást a helyzetre.

813
00:43:28,147 --> 00:43:31,234
És maga azt mondta, "Persze,
pontosan ezt csináljuk az FBI-nál."

814
00:43:31,317 --> 00:43:33,820
Azt gondoltam van kapcsolat
a Brudos esettel...

815
00:43:33,903 --> 00:43:35,905
- Maga lábfetisiszta?
- Nem, uram.

816
00:43:35,988 --> 00:43:38,866
Mert ez az egyetlen kapcsolat,
amit én látok, és ez is elég gyenge.

817
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Voltak szülők és tanárok,
akik aggódtak.

818
00:43:41,285 --> 00:43:42,662
Ismerem az egész rohadt sztorit.

819
00:43:43,121 --> 00:43:44,956
A kávézóban botlottunk egymásba.

820
00:43:44,981 --> 00:43:46,600
Nem az a kérdés, honnan tudom,

821
00:43:46,625 --> 00:43:48,316
hanem hogy mi a fenét gondoltak?

822
00:43:48,376 --> 00:43:50,042
Uram, azt gondoltam, megnézhetnénk

823
00:43:50,076 --> 00:43:51,403
hogy a korábban, az
interjúban feltárt dolgok

824
00:43:51,462 --> 00:43:53,256
alkalmazhatók-e a való életben.

825
00:43:53,346 --> 00:43:54,860
Az FBI nem ezzel foglalkozik.

826
00:43:54,885 --> 00:43:56,874
Addig nem csinálunk semmit,
amíg a bűncselekmény megvalósul,

827
00:43:56,926 --> 00:43:58,678
és a mi hatáskörünk alá nem kerül.

828
00:43:58,761 --> 00:44:00,182
Minden tisztelettel mondom,

829
00:44:00,207 --> 00:44:03,206
segítettünk a helyi erőknek két
gyilkossági ügy felderítésében.

830
00:44:03,266 --> 00:44:05,786
- Maga tanácsadói státuszban dolgozott...
- Gyanúsítottakat hallgatunk meg.

831
00:44:05,810 --> 00:44:07,687
Olyan eseteknél, ahol ténylegesen
történt bűncselekmény.

832
00:44:07,770 --> 00:44:09,689
Egy álló napig foglalkoztam Roger Wade-del.

833
00:44:09,772 --> 00:44:12,567
Aggódtam a gyerekek miatt.
Követnem kellett a megérzéseimet.

834
00:44:12,650 --> 00:44:14,318
A milyét?

835
00:44:16,737 --> 00:44:19,115
Az érzéseim alapján kezdtük az egészet.
Interjút akartam Kemperrel.

836
00:44:19,198 --> 00:44:21,617
Nélkülem nem lennének
tanulmányok és támogatások.

837
00:44:21,707 --> 00:44:23,214
És akkor most már mindent tud?

838
00:44:23,239 --> 00:44:25,109
Maga Superman, röntgenlátással?

839
00:44:25,163 --> 00:44:27,415
Nem, de kaphatnék egy napot, hogy...

840
00:44:27,498 --> 00:44:30,251
Megjósoljam, hogy valaki
elkövet-e valamilyen bűntényt?

841
00:44:31,460 --> 00:44:33,254
Ki maga,
a kibaszott Gondolatrendőrség?

842
00:44:35,840 --> 00:44:37,216
Köszönöm mindkettőjüknek.

843
00:44:37,300 --> 00:44:38,968
Smith ügynök, az az utolsó dolog,
amit a munkahelyén tennie kell,

844
00:44:39,051 --> 00:44:41,611
hogy követi Ford ügynök megérzéseit.

845
00:44:57,987 --> 00:45:00,448
Minő meglepetés, elpicsázott.

846
00:45:00,531 --> 00:45:02,241
- Te kínáltad fel neki.
- Kösz Bill.

847
00:45:02,325 --> 00:45:05,077
- Nem is tudom, mit hittél.
- Igazából senki se tudta.

848
00:45:05,161 --> 00:45:07,622
Legközelebb szeretném,
ha megkérdeznéd, mielőtt cselekszel.

849
00:45:08,539 --> 00:45:10,700
- Micsoda?
- A viselkedésed kihatással van ránk.

850
00:45:10,793 --> 00:45:12,957
Nem használhatod a kutatást

851
00:45:12,982 --> 00:45:14,527
a személyes céljaid igazolására.

852
00:45:14,587 --> 00:45:16,964
- Tényleg azt gondolod, hogy ezt teszem?
- Tényleg nem tudom.

853
00:45:17,048 --> 00:45:20,134
Nem tudom elképzelni, mégis minek mennél neki
egy tiszteletben álló igazgatónak

854
00:45:20,217 --> 00:45:21,677
akinek semmilyen zaklatási priusza sincs.

855
00:45:21,761 --> 00:45:24,639
Mert ott sem voltál.
Még Gregg is látta, hogy valami nem stimmel.

856
00:45:24,722 --> 00:45:26,515
Ez helytelen alkalmazása
azoknak a fogalmaknak,

857
00:45:26,599 --> 00:45:27,808
amiket tanítani próbálok nektek.

858
00:45:27,892 --> 00:45:30,811
- Ennek semmi köze a fogalmakhoz.
- Igaza van, Holden.

859
00:45:31,687 --> 00:45:34,607
Mi lenne, ha egy fickó
Brian lábát csikizgetné?

860
00:45:34,690 --> 00:45:36,070
- Ebbe ne rángasd bele a gyerekemet.

861
00:45:36,095 --> 00:45:38,343
Nem is csak simán egy fickó,
de egy hatalommal bíró férfi,

862
00:45:38,402 --> 00:45:40,821
az iskola igazgatója,
ahova évekig fog járni.

863
00:45:40,905 --> 00:45:43,282
De nem csak csiklandozza őket,
hanem pénzt is ad, hogy elviseljék.

864
00:45:43,366 --> 00:45:45,409
Ne merd használni
példának a családomat.

865
00:45:45,493 --> 00:45:48,621
Megkéred, hagyja abba, de nem teszi.
Elmész a rendőrségre, de félresöprik az ügyet.

866
00:45:48,704 --> 00:45:51,582
Így úgy néz ki, hogy Brian
pénzt kap azért, hogy csikizzék a lábát,

867
00:45:51,666 --> 00:45:54,001
és még ki tudja mi másért,
és te nem tehetsz semmit.

868
00:45:54,085 --> 00:45:56,712
Megmondanám, hogy vegye le a
kibaszott kezét a gyerekemről,

869
00:45:56,796 --> 00:45:59,840
csak úgy, ahogy most neked mondom,
hogy ne használd őt mentségként,

870
00:45:59,924 --> 00:46:01,467
az amatőr viselkedésedért.

871
00:47:04,084 --> 00:47:05,571
Azt hallottam, meg lehet csinálni,

872
00:47:05,596 --> 00:47:07,657
hogy ébren álmodjunk,
ezért vettem ezt a könyvet.

873
00:47:15,249 --> 00:47:16,250
Ajtó!

874
00:47:31,515 --> 00:47:32,951
...valamiféle öntudat.

875
00:47:32,976 --> 00:47:35,085
Csak nem tudom, hogy a válasz...

876
00:48:18,521 --> 00:48:19,522
Ne már srácok.

877
00:48:22,691 --> 00:48:24,402
Becsuknád az ajtót?

878
00:48:25,528 --> 00:48:26,862
Most komolyan, ember?

879
00:49:51,697 --> 00:49:53,282
Viselkedéstudományi Intézet.

880
00:49:53,365 --> 00:49:56,327
- Holden, itt Dan Cobb a VEA-tól.
- Hallgatom, Dan.

881
00:49:56,352 --> 00:49:57,803
Bocsánat, hogy ilyen korán zavarom,

882
00:49:57,828 --> 00:49:59,825
de ma lesz az
iskolai tanács ülése,

883
00:50:00,080 --> 00:50:02,416
hogy meghozzák a döntést
Roger Wade-ről.

884
00:50:02,499 --> 00:50:03,584
Milyen döntést?

885
00:50:03,667 --> 00:50:06,625
Úgy gondoljuk, elküldjük.

886
00:50:06,677 --> 00:50:07,782
Értem.

887
00:50:07,838 --> 00:50:10,758
Szeretnénk tudni, hogy tudna-e
írni egy ajánlást ezzel kapcsolatban.

888
00:50:11,425 --> 00:50:13,385
Nem igazán írhatok ilyen ajánlást.

889
00:50:13,469 --> 00:50:14,887
Rendben, értem.

890
00:50:14,970 --> 00:50:17,097
Ami azt illeti,
egy helyben toporgunk.

891
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Én attól félek, hogy olyan
kényszert alakított ki,

892
00:50:20,601 --> 00:50:22,561
amit választási lehetőségként szentesített.

893
00:50:22,645 --> 00:50:26,398
Gondolja, hogy lehetséges,
hogy valami... helytelent csinálna?

894
00:50:26,482 --> 00:50:27,483
Nos...

895
00:50:29,241 --> 00:50:31,228
Nem mondhatom, hogy a
viselkedése nem vezethet

896
00:50:31,253 --> 00:50:32,661
ennél komolyabb dolgokhoz.

897
00:50:32,780 --> 00:50:34,698
Rendben. Értem.

898
00:50:34,782 --> 00:50:37,785
Úgy hangzik, talán
jobb lenne nem kockáztatnunk.

899
00:50:40,496 --> 00:50:41,538
Megértem.

900
00:50:41,622 --> 00:50:43,895
Oké. Köszönöm, hogy
időt szakított rám.

901
00:50:57,059 --> 00:51:02,059
Fordította: Energy400

902
00:51:03,305 --> 00:51:09,760
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek