Genius.2017.S01E01.Chapter.One.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-N - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:41,912 --> 00:00:45,791
GENIJ

3
00:01:08,897 --> 00:01:13,443
Dobro jutro, g. minister.
–Dobro jutro. V Reichstag, prosim.

4
00:01:16,738 --> 00:01:20,325
BERLIN, NEMČIJA
24. JUNIJ 1922

5
00:01:50,606 --> 00:01:53,275
Kaj počnejo?

6
00:01:58,614 --> 00:02:02,576
Walther Rathenau, zunanji minister
Weimarske republike?

7
00:02:02,701 --> 00:02:05,495
Vozi! –Smrt
sionskim modrecem!

8
00:02:15,214 --> 00:02:19,927
To je zato ker si uničil
Nemčijo, svinja židovska.

9
00:02:27,809 --> 00:02:30,103
Vozi!

10
00:02:35,275 --> 00:02:41,198
Židovski sobotni časopis.
Nova volilna laž.

11
00:02:43,784 --> 00:02:50,415
Imam predlog. –Ne zdaj, Albert.
–Ideja je neortodoksna. –Tiho!

12
00:02:54,836 --> 00:02:58,549
Imel sem že bolj nore zamisli.
–Dvigni me!

13
00:03:00,467 --> 00:03:05,681
O Bog! –Bog se ne bi
strinjal z idejo.

14
00:03:06,139 --> 00:03:10,394
Vendar bi ga prepričal.
Preseli se k meni, Betty.

15
00:03:38,380 --> 00:03:43,385
Nisi mi odgovorila.
–Zamujaš na predavanje.

16
00:03:44,386 --> 00:03:48,098
Lahko počaka. –Prav.
Ker imaš toliko časa,

17
00:03:48,265 --> 00:03:50,475
si lahko ogledava
tvoj razpored.

18
00:03:50,642 --> 00:03:55,439
Telegraph, Life in Los Angeles
Times zahtevajo intervjuje.

19
00:03:55,606 --> 00:03:59,651
Ne pozabi, da si v nedeljo povabil
ministra Rathenaua na večerjo.

20
00:03:59,902 --> 00:04:02,279
Betty, preseli se k meni.

21
00:04:03,947 --> 00:04:07,826
Ženo imaš. –Obožujem jo.
–Nor si.

22
00:04:07,993 --> 00:04:14,666
Pravzaprav sem racionalen.
Monogamija ni naravna.

23
00:04:15,792 --> 00:04:20,839
Ustvarile so jo verske oblasti.
Slepo zaupanje v avtoriteto

24
00:04:21,006 --> 00:04:26,386
je prvi sovražnik resnice. –Kar
pomeni, da zate pravila ne veljajo?

25
00:04:26,887 --> 00:04:32,226
Rad imam Mozarta in Bacha
pa švicarske Alpe in Baltik.

26
00:04:33,268 --> 00:04:36,271
Zakaj ne bi mogel imeti rad
tebe in Else?

27
00:04:37,147 --> 00:04:42,903
Za strokovnjaka o vesolju
nimaš pojma o ljudeh.

28
00:04:43,779 --> 00:04:46,156
Oprosti, Betty.

29
00:04:48,909 --> 00:04:54,998
Mogoče trikotna geometrija
ni tako preprosta, kot bi hotel.

30
00:05:02,297 --> 00:05:06,260
Pisarna profesorja Einsteina.
Trenutek, prosim.

31
00:05:06,760 --> 00:05:12,849
Mileva Marić je.
–Ne morem. Ne zdaj.

32
00:05:15,102 --> 00:05:18,647
Oprostite, profesor ne utegne.
Mu lahko kaj sporočim?

33
00:05:18,814 --> 00:05:22,025
Ja, gospa.
Pravi, da je nujno.

34
00:05:22,234 --> 00:05:25,529
Kot si rekla,
zamujam na predavanje.

35
00:05:26,947 --> 00:05:32,703
Kaj je čas?
Vprašanje je varljivo preprosto,

36
00:05:32,828 --> 00:05:36,039
toda ključno
za razumevanje relativnosti.

37
00:05:36,248 --> 00:05:39,167
Je tudi razlog,
da mi sivijo lasje.

38
00:05:40,627 --> 00:05:44,423
Gibanje opisujemo
kot funkcijo časa.

39
00:05:44,590 --> 00:05:47,968
10 metrov v sekundi,
160 kilometrov na uro.

40
00:05:48,176 --> 00:05:51,930
Toda matematični opis
hitrosti je sporen,

41
00:05:52,180 --> 00:05:57,936
če ne moremo določiti časa.
Je čas univerzalen?

42
00:05:58,103 --> 00:06:02,357
Z drugimi besedami: a obstaja
slišno tiktakanje po vsej galaksiji?

43
00:06:02,608 --> 00:06:08,071
Glavna ura, ki, tako rekoč,
odbija kot Mozartov metronom?

44
00:06:08,614 --> 00:06:14,411
Prijatelji moji, odgovor je ne.
Čas ni absoluten.

45
00:06:14,620 --> 00:06:17,539
Za nas fizike je razlika

46
00:06:17,664 --> 00:06:21,752
med preteklostjo,
sedanjostjo in prihodnostjo

47
00:06:22,461 --> 00:06:25,839
zgolj trmasta iluzija.

48
00:06:35,891 --> 00:06:39,019
To je težko razumeti, vem.

49
00:06:40,562 --> 00:06:43,273
Vem.

50
00:06:44,733 --> 00:06:48,987
Toda razumevanje časa je ključno
za razumevanje relativnosti.

51
00:06:49,404 --> 00:06:53,575
Zaprite oči.

52
00:06:53,992 --> 00:06:58,205
Ne skrbite, ne grizem,
vendar iščem novega ljubljenca.

53
00:06:59,831 --> 00:07:03,168
Kar, zaprite oči.

54
00:07:04,294 --> 00:07:10,884
Če hočemo razumeti čas, se moramo
vprašati: Kaj je svetloba?

55
00:07:11,718 --> 00:07:15,639
Zato odpotujmo na Sonce.

56
00:07:26,233 --> 00:07:30,654
Svetloba potuje od Sonca
do Zemlje skozi vesolje, kajne?

57
00:07:30,821 --> 00:07:34,449
Ko sem bil vaših let, me je
zanimalo, kako lahko svetloba

58
00:07:34,658 --> 00:07:39,079
potuje skozi nič, vesolje.
Osamimo svetlobni žarek

59
00:07:39,371 --> 00:07:45,586
in potujmo z njim.
Vendar hitreje. Mi sledite?

60
00:07:47,379 --> 00:07:50,799
Hitreje. Hitreje!

61
00:07:52,718 --> 00:07:55,512
Kaj je čas?

62
00:07:56,638 --> 00:08:00,392
G. Einstein! Zbudite se!
–Nisem spal, razmišljal sem.

63
00:08:00,767 --> 00:08:03,729
Res? O čem?

64
00:08:04,897 --> 00:08:09,943
O skrivnostih vesolja. –Raje
razmišljajte o trigonometriji.

65
00:08:10,068 --> 00:08:13,739
Z odprtimi očmi.
Sedite pokonci!

66
00:08:18,994 --> 00:08:23,081
Zakoni sinusa in kosinusa.

67
00:08:23,373 --> 00:08:30,297
C2 = a2 + b2- 2ab cos C.

68
00:08:31,215 --> 00:08:33,342
Površina trikotnika.

69
00:08:33,508 --> 00:08:39,473
Površina je
c2 sin A sin B skozi 2 sin C.

70
00:08:39,681 --> 00:08:46,230
Kaj je rešitev te homogene
diferencialne enačbe?

71
00:08:51,276 --> 00:08:55,113
G. Einstein,
še vedno razmišljate

72
00:08:55,280 --> 00:08:58,033
o skrivnostih vesolja,
da bi rešili enačbo?

73
00:08:58,200 --> 00:09:04,456
Ne, gospod, rešil sem jo.
–Zapustite dvorano. –Zakaj?

74
00:09:04,623 --> 00:09:08,794
Vaša prisotnost spodkopava moj
ugled! –To ni objektiven razlog!

75
00:09:08,961 --> 00:09:11,255
Ven!

76
00:09:16,093 --> 00:09:22,307
In konstante pomnožen
z X je enak In1 +v2.

77
00:09:22,432 --> 00:09:26,603
Ker pa je v = y/x,
dobimo:

78
00:09:26,812 --> 00:09:32,109
x2+y2- Cx3 = 0.

79
00:09:32,484 --> 00:09:34,945
Iskreno rečeno, gospod,
vaša prisotnost

80
00:09:35,070 --> 00:09:39,199
spodkopava ugled prihodnosti
pruske matematike! –Ven!

81
00:10:00,012 --> 00:10:06,810
Kaj boš rekel v svojo obrambo?
–Zakaj ljudje radi marširajo?

82
00:10:07,394 --> 00:10:13,108
Kot bi pomotoma dobili možgane.
–Obrni se! Poglej me.

83
00:10:16,236 --> 00:10:21,950
Pozorno me poslušaj, sin.
Uporništvo ne vodi nikamor.

84
00:10:22,451 --> 00:10:27,497
Če boš razjezil veliko ljudi,
se ti bo nekoč maščevalo.

85
00:10:27,664 --> 00:10:30,292
Ne bom se opravičil ...
–Natanko to boš storil.

86
00:10:30,459 --> 00:10:36,465
Ravnatelj ti bo dal še zadnjo
priložnost. Pojdi se opravičit.

87
00:10:38,383 --> 00:10:43,138
Ne, počakaj! Oče, ne morem!
–Potrebuješ izobrazbo! –Drži,

88
00:10:43,305 --> 00:10:47,976
ampak slepo ponavljanje
in učenje na pamet ni izobrazba.

89
00:10:48,268 --> 00:10:52,272
Dovoli, da se učim sam.
Obljubim ti, ponosen boš name!

90
00:10:52,397 --> 00:10:58,153
Kako boš to izvedel? –Kaj vidiš?
–Svojega predrznega sina.

91
00:10:58,278 --> 00:11:03,617
Že, toda iz česa sem? Iz snovi.
Zakaj sem na tleh? Gravitacija.

92
00:11:03,784 --> 00:11:06,578
Albert, nimam časa!
–Čas, svetloba

93
00:11:06,745 --> 00:11:12,167
in magnetizem! Te nevidne sile,
ki jih nihče povsem ne razume.

94
00:11:12,334 --> 00:11:16,713
Od kod so, iz česa so
in zakaj delujejo tako?

95
00:11:16,838 --> 00:11:21,885
Rad bi razrešil te uganke.
–Ampak to ni poklic.

96
00:11:22,052 --> 00:11:27,057
Je. Fizik bom.
–Brez diplome že ne!

97
00:11:28,141 --> 00:11:31,770
Če te bodo spet vrgli iz šole,
te ne bom rešil. –Ni me treba.

98
00:11:31,937 --> 00:11:37,693
Nisem tako mislil.
Sploh ne bom tukaj.

99
00:11:41,572 --> 00:11:46,869
O čem govoriš? –S tvojo mamo
in sestro se selimo v Italijo.

100
00:11:52,541 --> 00:11:58,714
Zakaj? –V Milanu potrebujejo
ulične svetilke.

101
00:11:58,839 --> 00:12:03,427
Pa tvoj posel tukaj?
–Bankrotiral je.

102
00:12:08,473 --> 00:12:13,228
Zakaj mi nisi povedal? –Ker to
ni tvoja skrb. –Z vami grem.

103
00:12:13,395 --> 00:12:18,317
Ne govoriš italijansko.
Kako se boš učil? –Naučil se bom.

104
00:12:18,442 --> 00:12:21,361
Hitreje od drugih.

105
00:12:22,404 --> 00:12:27,534
Torej me zapuščaš? –Ne.
Skrbim za tvojo prihodnost.

106
00:12:28,202 --> 00:12:33,373
Čas je, da se naučiš
samostojnosti in odgovornosti.

107
00:12:33,582 --> 00:12:36,710
Živel boš pri sorodnikih,
dokler ne zaključiš študija.

108
00:12:37,920 --> 00:12:40,881
Zdaj pa se vrni
na predavanje!

109
00:12:48,096 --> 00:12:54,561
Paulina! Maja! Vlak ne bo
čakal na frizuro! –Že greva!

110
00:13:03,654 --> 00:13:08,116
Albert, imaš dve pečeni kokoši,
stročji fižol in krompir.

111
00:13:08,242 --> 00:13:12,454
Naročila sem dodatno dostavo
mleka v hišo tvoje tete. Pij ga.

112
00:13:12,621 --> 00:13:15,457
Ne bom pozabil jesti,
mama. –Pridi.

113
00:13:18,293 --> 00:13:21,713
Pustila sem ti nekaj denarja,
ampak ne povej očetu.

114
00:13:21,838 --> 00:13:24,383
Denar tako ali tako ni njegov.

115
00:13:24,967 --> 00:13:27,636
Naj bomo ponosni nate.

116
00:13:31,682 --> 00:13:37,062
To je grozno. –Vem. Kako bom
spal brez tvojega smrčanja?

117
00:13:40,649 --> 00:13:44,027
Obljubi, da boš pisal.
–Seveda, Maja.

118
00:13:52,452 --> 00:13:54,872
Kočijaž.

119
00:14:06,091 --> 00:14:12,973
Derivativ logaritemskih funkcij.
–X derivativ In X je 1/x.

120
00:14:13,265 --> 00:14:19,062
Ena, dve, tri ...
–Vodik. –1. –Ogljik. –12.

121
00:14:19,438 --> 00:14:22,649
Litij. –7. –Dušik. –14.

122
00:14:24,443 --> 00:14:28,739
Il aille. Nous allions.
Vous alliez. Ils aillent.

123
00:14:28,906 --> 00:14:31,241
Formule dvojnega kota.

124
00:14:35,370 --> 00:14:37,664
Kosinus.

125
00:14:38,874 --> 00:14:43,086
Ne!
–Prosim, g. Einstein?

126
00:14:43,253 --> 00:14:45,797
Slabo mi je. Iti moram.

127
00:14:59,102 --> 00:15:03,065
60 utripov na minuto. Normalno.
–Izmerite temperaturo. –Saj sem.

128
00:15:03,232 --> 00:15:06,777
Normalna je. –Spet jo dajte.
–Albert. –Vročičen sem.

129
00:15:06,944 --> 00:15:12,449
Nič ti ni. –Gotovo imam osip.
–Kaj je? Ne sprašujem kot zdravnik,

130
00:15:12,616 --> 00:15:18,205
ampak kot družinski prijatelj.
–Iz Nemčije moram, dr. Talmud.

131
00:15:20,958 --> 00:15:24,586
Oče hoče, da ostaneš.
–Ne razume me.

132
00:15:25,003 --> 00:15:30,300
Glavo pokonci. Še dve leti
imaš. –Mogoče se vam zdi malo,

133
00:15:30,467 --> 00:15:34,471
ampak zame je to cela večnost.
Ne dobesedno.

134
00:15:34,638 --> 00:15:37,808
Vsi vedo, da čas ne more
imeti dveh hitrosti.

135
00:15:39,309 --> 00:15:42,271
Kaj bi rad od mene?

136
00:15:44,648 --> 00:15:47,818
Recite, da nisem sposoben
končati šolanja.

137
00:15:49,653 --> 00:15:54,741
Zakaj? Zaradi pruske bolezni?
–Živčnega zloma.

138
00:16:12,718 --> 00:16:15,512
MILANO, ITALIJA, 1895.

139
00:16:18,015 --> 00:16:24,605
Pira, mleko in ne pozabi na ...
–Jajca! Slišal sem te! Jajca!

140
00:16:24,730 --> 00:16:28,942
Ne smem zamuditi.
–Buongiorno, papa!

141
00:16:30,777 --> 00:16:36,200
Samo toliko znam zaenkrat.
Prav si imel. Težek jezik je.

142
00:16:36,366 --> 00:16:41,371
Zakaj nisi v šoli? –Odločil sem se
za Politehniško akademijo v Zürichu.

143
00:16:41,538 --> 00:16:44,791
Kaj? Ne, ne!

144
00:16:44,958 --> 00:16:48,962
Ne moreš na univerzo, dokler
ne končaš ... –Sprejeli me bodo,

145
00:16:49,421 --> 00:16:56,261
če junija naredim sprejemne
izpite. Hotel sem ostati tu,

146
00:16:56,720 --> 00:17:01,099
dokler se učim. –Hermann, s kom
govoriš? –Živjo, mama. –Albert!

147
00:17:02,684 --> 00:17:06,730
Hermann, pusti ga noter. –Ne!
Takoj se bo vrnil v München

148
00:17:06,897 --> 00:17:10,150
in končal šolanje!
Ukazujem ti! –Žal mi je,

149
00:17:10,317 --> 00:17:14,780
ampak ne bom se vrnil
v Nemčijo. Nikoli!

150
00:17:15,572 --> 00:17:21,954
Odprimo oči
in se vrnimo v Nemčijo.

151
00:17:29,836 --> 00:17:32,464
To je naš potujoči
sončni žarek.

152
00:17:33,090 --> 00:17:39,471
Spet vas bom vprašal, kako svetloba
potuje skozi nič, vesolje.

153
00:17:41,056 --> 00:17:44,768
Ne more, profesor.
–Ne more. Prav.

154
00:17:44,893 --> 00:17:49,231
Če je zrak val, potem ...
–Vesolje ni prazno. –Tako je!

155
00:17:49,398 --> 00:17:54,778
Zvok potuje skozi zrak in svetlobni
valovi potujejo skozi medij

156
00:17:54,945 --> 00:17:59,116
v vesolju.
Znanstveniki mu pravijo eter.

157
00:18:00,784 --> 00:18:04,329
Nevidna, vseprisotna snov,

158
00:18:04,496 --> 00:18:07,332
ki prežema vesolje.

159
00:18:10,043 --> 00:18:12,921
V to sem verjel,
ko sem bil vaših let.

160
00:18:13,130 --> 00:18:16,216
Verjemite mi,
vse sem vedel.

161
00:18:17,384 --> 00:18:20,804
Vendar sem se motil.

162
00:18:22,848 --> 00:18:27,185
Walther Rathenau je mrtev!
Umorili so ga na ulici!

163
00:18:37,571 --> 00:18:43,243
Včeraj sem ga videl. V nedeljo
bi moral priti na večerjo.

164
00:18:45,662 --> 00:18:49,416
Jaz se bom oglasila.
–Ni treba, gospodična.

165
00:18:49,583 --> 00:18:52,127
Rada bi bila sama z možem.

166
00:19:00,052 --> 00:19:03,764
Zakaj si jo odslovila? Nočem,
da me nadlegujejo novinarji.

167
00:19:03,972 --> 00:19:07,851
Oglašati se mora na telefon.
–Vem, zakaj jo potrebuješ.

168
00:19:10,187 --> 00:19:13,482
Ne kličejo te novinarji,
ampak Mileva. Že celo jutro.

169
00:19:15,192 --> 00:19:20,739
Zakaj bi govoril z njo?
Prinaša nama le bolečine.

170
00:19:34,670 --> 00:19:38,507
Kam greš? –V delovno sobo.
–Nikar, prosim. –Kaj?

171
00:19:38,674 --> 00:19:42,719
Vedno narediš isto.
Skrivaš se za delom.

172
00:19:44,012 --> 00:19:49,309
Pravkar si izgubil prijatelja.
Žalovati moraš.

173
00:20:02,531 --> 00:20:04,950
Strojnica.

174
00:20:06,034 --> 00:20:08,537
In granata.

175
00:20:09,496 --> 00:20:12,541
Kakšne živali
bi to naredile?

176
00:20:13,125 --> 00:20:15,544
Dobro veš, kakšne.

177
00:20:18,255 --> 00:20:21,174
Smrt sionskim modrecem!

178
00:20:28,599 --> 00:20:31,643
Umrli bomo za svoje ideale!

179
00:21:19,816 --> 00:21:24,363
Revolucija prihaja
in Nemčija bo spet vstala!

180
00:21:44,800 --> 00:21:48,178
Dober dan, gospa Einstein.
Poveljnik Müller, policija.

181
00:21:48,303 --> 00:21:51,056
Je vaš mož doma?

182
00:21:52,558 --> 00:21:58,021
Dober dan, g. profesor.
V čast mi je, kljub okoliščinam.

183
00:21:58,397 --> 00:22:03,777
Z ministrom Rathenauom
sta si bila blizu. –Ja. Hvala.

184
00:22:04,194 --> 00:22:08,782
Morda ste slišali, da smo našli
in ubili morilce. –Kdo so bili?

185
00:22:09,950 --> 00:22:13,495
Pripadniki skupine odpadnikov,
Organizacija Konzul.

186
00:22:13,620 --> 00:22:19,167
Kako definirate odpadnike?
100 članov? 10? 1000? –Elsa.

187
00:22:19,459 --> 00:22:25,507
Niste prišli izrazit sožalja,
ne? –Ne, gospod.

188
00:22:27,217 --> 00:22:32,681
Morilci so imeli popis tarč.
Na njem je bil minister Rathenau.

189
00:22:32,848 --> 00:22:38,312
Tudi vi ste.
Ti ljudje so del večjega gibanja.

190
00:22:38,979 --> 00:22:42,357
V Berlinu niste varni.

191
00:22:52,763 --> 00:22:56,976
Jutri bom poklicala servis.
Lahko spakirava do petka.

192
00:22:58,060 --> 00:23:03,941
Čez poletje bi šla na Baltik
in razmislila o trajnejši rešitvi.

193
00:23:05,693 --> 00:23:08,487
Albert, me sploh poslušaš?

194
00:23:10,823 --> 00:23:14,660
Nikamor ne greva.
–Ga nisi slišal? Tarča si!

195
00:23:14,785 --> 00:23:17,663
Morilci so mrtvi.
–Obstajajo drugi. –Ne.

196
00:23:17,830 --> 00:23:20,916
Ne bom popuščal pred nasilneži.
–Jaz pa ne bom čakala,

197
00:23:21,125 --> 00:23:23,794
da mi fašisti ubijejo moža.

198
00:23:26,380 --> 00:23:31,802
Rada bi odšla, Albert. Prosim.
Tudi ti ne maraš Nemčije.

199
00:23:31,969 --> 00:23:36,432
Ne gre za Nemčijo,
ampak za moje delo.

200
00:23:36,599 --> 00:23:39,894
Za moje kolege na akademiji,
najine prijatelje.

201
00:23:40,061 --> 00:23:43,564
Za mojo jadrnico, to stanovanje.
Najino življenje.

202
00:23:43,731 --> 00:23:48,152
Vse je tukaj. Najin dom je.
–To je mislil tudi Rathenau.

203
00:23:48,778 --> 00:23:53,741
Ubili so ga, ker je bil politik.
Jaz sem le znanstvenik.

204
00:23:53,866 --> 00:23:56,535
Oba sta Žida.

205
00:23:58,037 --> 00:24:04,210
Kam bi šel? –Imam ponudbe
iz tujine. Oxford, Princeton.

206
00:24:05,544 --> 00:24:09,590
Poznam te več kot 10 let.
Preziraš britansko formalnost.

207
00:24:09,757 --> 00:24:14,387
In ameriško izjemnost.
–Preziram tudi nemški nacionalizem.

208
00:24:14,553 --> 00:24:19,892
Kot večina Nemcev. Država
je razglasila dan žalovanja

209
00:24:20,101 --> 00:24:26,107
za Waltherjev pogreb.
Zaboga, Elsa pretirava.

210
00:24:27,191 --> 00:24:30,569
Veš, kaj se mi zdi neverjetno
pri tebi, Fritz Haber?

211
00:24:31,153 --> 00:24:34,699
Mogoče moj briljantni um
ali moja duhovitost,

212
00:24:34,865 --> 00:24:37,201
toda vem, da mi ne boš
naklonil komplimenta.

213
00:24:37,910 --> 00:24:41,831
Imaš se za njihovega,
ne našega.

214
00:24:42,415 --> 00:24:47,628
Našega? Govoriš kot sionist.
–Ne, realist sem.

215
00:24:47,878 --> 00:24:50,965
Jaz pa sem nemški domoljub.
Ponosen vojni veteran

216
00:24:51,132 --> 00:24:56,178
in pobožen kristjan. –Res?
Si ponosen na vojaško službo?

217
00:24:57,680 --> 00:25:01,684
Morda si zamenjal vero,
nasledstva pa ne moreš.

218
00:25:01,851 --> 00:25:06,480
Me res tako vidiš?
Kot prevaro?

219
00:25:06,772 --> 00:25:11,777
Ni pomembno, kako te vidim jaz,
ampak ljudje, kot je Hitler.

220
00:25:11,986 --> 00:25:15,823
Le glasen propadli umetnik je
s peščico pristašev

221
00:25:15,990 --> 00:25:20,411
v 60-milijonski državi. Čez leto dni
ne bo nihče slišal zanj.

222
00:25:20,745 --> 00:25:24,457
To povej cenjenemu
profesorju Lenardu.

223
00:25:26,042 --> 00:25:31,213
Preberi. - "Albertu Einsteinu
je treba prepovedati

224
00:25:31,631 --> 00:25:34,759
sodelovanje
na nemški znanstveni konferenci,

225
00:25:34,926 --> 00:25:37,887
saj je njegova teorija
relativnosti

226
00:25:38,054 --> 00:25:42,266
žalitev zdravega razuma
znanstvenika." –Prepričan sem,

227
00:25:42,475 --> 00:25:48,105
da se je moral zadržati,
da teorije ni oklical za židovsko.

228
00:25:48,272 --> 00:25:52,485
Pozabi Lenarda!
Zavida ti uspeh. –Mogoče.

229
00:25:52,818 --> 00:25:55,655
Toda poglej,
koliko podpisnikov ima.

230
00:25:56,572 --> 00:26:01,577
Poslušajo ga, Fritz.
Nevaren je.

231
00:26:02,662 --> 00:26:06,332
Prosim vas, prof. Lenard.
Samo en dan predavanj je!

232
00:26:06,499 --> 00:26:12,338
Tako je. Zato bom predaval.
–Ampak danes je dan žalovanja.

233
00:26:12,505 --> 00:26:15,508
Univerza v Heidelbergu
ga mora spoštovati.

234
00:26:15,675 --> 00:26:19,595
Dan žalovanja za Židom,
ki je povzročil bankrot naše države

235
00:26:19,720 --> 00:26:23,975
in pustil generacijo
nezaposlenih fantov? Ne, hvala.

236
00:26:24,642 --> 00:26:29,272
Smrt Waltherja Rathenaua
bi morali slaviti! –Profesor!

237
00:26:29,438 --> 00:26:33,818
Ne. Ta pogreb je spektakel
levih radikalcev,

238
00:26:33,985 --> 00:26:38,197
kot je Einstein, da prikažejo
domoljube kot kriminalce.

239
00:26:38,322 --> 00:26:41,158
Phillip, rotim te.
Kot prijatelj.

240
00:26:41,284 --> 00:26:46,247
Naj ti stare zamere ne zameglijo
presoje. –Če tako mislite,

241
00:26:46,664 --> 00:26:49,208
potem nisva prijatelja.

242
00:27:21,782 --> 00:27:26,329
Gospodje,
pripravlja se nova vojna.

243
00:27:26,996 --> 00:27:31,000
Vojna proti razumu,
jasnosti

244
00:27:31,208 --> 00:27:33,794
in tej inštituciji.

245
00:27:34,086 --> 00:27:37,506
Nemčija in nemška fizika
sta ogroženi.

246
00:27:41,928 --> 00:27:46,349
Veliko se jih je prišlo
poklonit Židu, ne?

247
00:27:46,599 --> 00:27:51,771
Naši predniki so utemeljili
znanost na poskusih in dejstvih,

248
00:27:51,938 --> 00:27:54,065
ne na umetnih formulah,

249
00:27:54,273 --> 00:27:56,943
zasnovanih
na samovoljnih definicijah

250
00:27:57,151 --> 00:28:01,822
ali glasnih lažeh
o vesolju in prostoru.

251
00:28:02,156 --> 00:28:05,159
Tisto je Einstein.

252
00:28:07,870 --> 00:28:12,959
Tuj vpliv predolgo traja.
Vaša naloga je,

253
00:28:13,167 --> 00:28:16,337
da kot prihodnji rod
tega velikega naroda

254
00:28:16,712 --> 00:28:20,967
zaščitite arijsko spoštovanje
empiričnega opazovanja.

255
00:28:21,300 --> 00:28:25,054
Teorije, ki nimajo zveze
z resničnostjo, nimajo kaj početi

256
00:28:25,221 --> 00:28:27,765
na našem področju!
Če se jim ne bomo uprli,

257
00:28:27,932 --> 00:28:31,852
se bodo po teh svetih hodnikih
razlezli tujci

258
00:28:31,978 --> 00:28:35,147
kot virus. Še preden
se nam bo uspelo upreti,

259
00:28:35,314 --> 00:28:41,153
ne bo več nemške fizike!
Čas je, da vstanete, gospoda!

260
00:28:41,570 --> 00:28:44,657
Vstanite za Nemčijo!

261
00:28:59,964 --> 00:29:06,095
Oprostite. Dr. Einstein,
radi bi vam izrekli sožalje

262
00:29:06,345 --> 00:29:11,267
zaradi izgube vašega prijatelja.
Ponosni smo,

263
00:29:11,475 --> 00:29:14,937
da ste takšni, kot je bil
minister Rathenau in kot ste vi,

264
00:29:15,271 --> 00:29:18,065
naši sonarodnjaki.

265
00:29:24,655 --> 00:29:27,325
V čast mi je, prof. Einstein.

266
00:29:32,580 --> 00:29:38,753
V čast mi je. –Rathenauovi
morilci so nemški junaki!

267
00:29:39,587 --> 00:29:43,174
Rathenauovi morilci
so nemški junaki!

268
00:29:44,300 --> 00:29:47,553
Pojdiva. –Ne.

269
00:29:48,346 --> 00:29:54,185
Počakala bova do konca pogreba.
Ne bova odšla iz Nemčije. –Albert.

270
00:29:54,936 --> 00:29:59,273
Če bova odšla, so zmagali.

271
00:30:03,986 --> 00:30:08,074
Dvorana za sprejemne izpite,
Politehniška akademija, 1895.

272
00:30:08,741 --> 00:30:11,744
Književnost. Francoščina.

273
00:30:17,291 --> 00:30:21,128
Zoologija in botanika.
Politika.

274
00:30:39,355 --> 00:30:42,191
Fizika.

275
00:30:52,118 --> 00:30:54,370
G. Einstein?

276
00:31:03,296 --> 00:31:07,425
Jaz sem profesor ... –Weber.
Predstojnik oddelka za fiziko.

277
00:31:07,550 --> 00:31:11,012
Vem, ker sem prebral vaš članek
o prevodnosti toplote.

278
00:31:11,178 --> 00:31:14,348
Veliko člankov
ste prebrali, mladenič.

279
00:31:16,017 --> 00:31:20,187
Matematiko in znanost
ste naredili brez napak.

280
00:31:20,396 --> 00:31:23,524
Kje ste se učili?
–Samouk sam.

281
00:31:24,233 --> 00:31:29,614
Logično. –Zakaj? –Ker drugih
predmetov niste naredili.

282
00:31:30,740 --> 00:31:35,161
Književnosti, zoologije,
botanike, francoščine, politike.

283
00:31:35,578 --> 00:31:39,206
Veliko predmetov.

284
00:31:41,417 --> 00:31:43,628
Drži.

285
00:31:45,546 --> 00:31:48,966
Moj oče ...
Lahko naredite izjemo?

286
00:31:49,133 --> 00:31:52,929
Rad bi študiral samo fiziko.
–Univerza ne deluje tako.

287
00:31:53,095 --> 00:31:56,933
Ampak književnost je zabava.
Nisem še bil v živalskem vrtu.

288
00:31:57,099 --> 00:32:02,021
Botanika je zame kot književnost,
čista buržoazija. In francoščina ...

289
00:32:02,605 --> 00:32:04,857
Pourquoi, gospod?

290
00:32:05,024 --> 00:32:09,195
Kaj pa politika? –Neresna je.
Tiče se sedanjosti,

291
00:32:09,362 --> 00:32:14,867
matematična enačba pa ...
Ta je večna.

292
00:32:19,622 --> 00:32:24,502
Veste kaj? Zaobšel bom pravila
in vas povabil na predavanja.

293
00:32:24,669 --> 00:32:29,131
Delali boste v mojem laboratoriju.
–Bom uraden študent? –Ne.

294
00:32:30,466 --> 00:32:32,802
Diplomirati moram, gospod.

295
00:32:33,469 --> 00:32:36,889
Drugače me ne bodo jemali
resno kot fizika.

296
00:32:38,849 --> 00:32:42,061
In nikoli ne bom dobil
take pisarne, ne?

297
00:32:44,772 --> 00:32:48,734
40 km zahodno od tod je dobra šola.
Učitelj vas bo sprejel.

298
00:32:48,901 --> 00:32:52,989
Učite se leto dni. Pojdite
v živalski vrt, naučite se francosko

299
00:32:53,155 --> 00:32:57,159
in se vrnite
na sprejemne izpite.

300
00:32:57,576 --> 00:33:00,329
Ne bom vas razočaral, gospod.

301
00:33:06,961 --> 00:33:10,089
AARAU, ŠVICA, 1895.

302
00:33:41,203 --> 00:33:45,875
Odpri! –Ne, ti odpri! –Nalogo
pišem! –Lažeš! V kopalnici si!

303
00:33:47,543 --> 00:33:50,004
Pomirite se. Jaz grem.

304
00:33:52,757 --> 00:33:56,886
Živjo, vam lahko pomagam?
–Ja, jaz ...

305
00:33:57,887 --> 00:34:00,389
Zini že!
–Šic, komar!

306
00:34:00,598 --> 00:34:03,684
Mama, Marie mi je rekla
komar! –Oprostite.

307
00:34:03,809 --> 00:34:09,065
Mojbog, fanta ima. –Kaj?
–V njenih sanjah. –Oprostite.

308
00:34:10,191 --> 00:34:13,653
Kdo ste? –Mariejin fant.
–Mathias, molči. –Ima fanta?

309
00:34:14,278 --> 00:34:18,991
Imate brate ali sestre? –Anna,
rekla si, da imaš krče. –Imam.

310
00:34:19,158 --> 00:34:22,620
Poglej, fant. –Kdo si?
–To sem ga že vprašala.

311
00:34:22,828 --> 00:34:29,251
Jaz sem ... –Albert Einstein.
Slišali smo zate.

312
00:34:29,585 --> 00:34:36,092
Neubogljivi sin. Večni špricar,
ki se posmehuje avtoriteti.

313
00:34:36,259 --> 00:34:39,512
Vse lahko pojasnim.
–Saj ti ne očitam.

314
00:34:40,304 --> 00:34:44,558
Čestitam ti. Wintelerji
spoštujemo upornike.

315
00:34:44,809 --> 00:34:50,356
Pri nas si dobrodošel. –Hvala.
–Julius, pospremi ga.

316
00:34:50,898 --> 00:34:53,401
Hitro!

317
00:34:55,361 --> 00:34:57,530
Draga, Albert je prišel!

318
00:35:09,208 --> 00:35:12,128
Baruch Spinoza je bedak,
ne filozof!

319
00:35:12,420 --> 00:35:18,134
Descartes je bil vsaj vojak.
–Pa smo tam. –Molči, Anna! –Jezik!

320
00:35:19,093 --> 00:35:24,223
Albert, jej. –Ste vedeli,
da Spinoza nikoli ni poučeval?

321
00:35:24,390 --> 00:35:29,312
Navaden brusilec leč je bil.
–Zakaj bi delo določalo razum?

322
00:35:29,478 --> 00:35:32,273
Bravo, draga. –Hvala. –Prav,

323
00:35:32,440 --> 00:35:35,901
ampak njegovo delo o Bogu so le
govorice. "Natura Naturans."

324
00:35:36,068 --> 00:35:39,822
Dajte no! –Kaj to pomeni?
–Da sta Bog in Narava eno.

325
00:35:39,989 --> 00:35:43,242
Učiteljica sem, če potrebuješ
pomoč pri latinščini.

326
00:35:44,702 --> 00:35:47,121
Albert
jo bo mogoče potreboval.

327
00:35:49,957 --> 00:35:56,297
Res? –Prof. Weber pravi,
da potrebuješ pomoč pri humanistiki.

328
00:35:56,422 --> 00:36:02,178
Si zato tako tih? –Moja mnenja
po navadi niso dobrodošla.

329
00:36:02,345 --> 00:36:06,223
Tukaj so. Govori.
–Ja!

330
00:36:21,864 --> 00:36:27,995
Iz znanstvenega vidika
so Mariejine besede zanimive.

331
00:36:30,373 --> 00:36:34,752
Smešno, ampak o tem
sem dolgo razmišljal.

332
00:36:34,961 --> 00:36:40,299
"Natura Naturans."
Vse je povezano.

333
00:36:41,050 --> 00:36:45,096
Narava ni Bog,
narava je Bog.

334
00:36:45,471 --> 00:36:49,225
Če to drži,
potem moramo zaključiti,

335
00:36:49,433 --> 00:36:52,728
da vesolje
ni mističen kraj

336
00:36:52,937 --> 00:36:55,314
izven našega dosega
in razumevanja.

337
00:36:55,523 --> 00:36:58,651
Od najmanjše molekule
do največje galaksije,

338
00:36:58,985 --> 00:37:03,030
vsako vprašanje mora imeti
določen odgovor.

339
00:37:04,740 --> 00:37:07,702
Jaz jih nameravam najti.

340
00:37:09,537 --> 00:37:13,040
To je najbolj hedonistična
izjava, kar sem jih slišal.

341
00:37:14,458 --> 00:37:16,711
Ne bodi nesramen!

342
00:37:47,450 --> 00:37:51,120
Newtonov 2. zakon gibanja.
Vsi ga poznate,

343
00:37:51,537 --> 00:37:54,498
toda ker se poglabljamo
v Newtonovo mehaniko,

344
00:37:54,665 --> 00:38:01,088
morate vedeti še več.
Videti ga morate.

345
00:38:02,048 --> 00:38:06,260
Ko vas vprašam, kaj je pospešek,
ne pomislite na številke.

346
00:38:06,427 --> 00:38:09,472
Raje zaprite oči.

347
00:38:14,268 --> 00:38:18,564
Predstavljajte si,
da izstrelijo žogo čez nebo.

348
00:38:19,857 --> 00:38:25,196
Zamislite si enako žogo v vesolju,
ki tekmuje s to na Zemlji.

349
00:38:25,363 --> 00:38:30,618
Sili sta pri obeh enaki.
Katera žoga bo zmagala?

350
00:38:31,827 --> 00:38:36,707
Tukaj ti ni treba dvigati roke,
Albert. –Res?

351
00:38:39,961 --> 00:38:43,464
Zmagala bo žoga v vesolju,
ker potuje v vakuumu.

352
00:38:44,131 --> 00:38:47,385
Imam pa drugo vprašanje.
–Na dan z njim.

353
00:38:47,635 --> 00:38:53,474
Zamišljam si, da žoga
potuje globoko v vesolju.

354
00:39:12,410 --> 00:39:15,246
Okoli nje
ni ne zvezd ne planetov.

355
00:39:16,330 --> 00:39:21,502
Pospešek dobimo iz hitrosti
v odnosu do časa.

356
00:39:22,545 --> 00:39:25,047
Kako bomo vedeli,
da se žoga sploh premika,

357
00:39:25,214 --> 00:39:28,342
če ne moremo z ničimer
primerjati gibanja?

358
00:39:28,509 --> 00:39:30,678
Drugače rečeno ...

359
00:39:32,346 --> 00:39:37,560
Kaj je čas? In ...

360
00:39:39,395 --> 00:39:42,064
Kaj je vesolje?

361
00:39:42,732 --> 00:39:44,775
Newtonovi zakoni,
prva knjiga.

362
00:39:44,984 --> 00:39:49,322
"Absolutni, resnični in matematični
čas teče, po svoji naravi ... "

363
00:39:49,447 --> 00:39:52,158
"Enakomerno ne glede
na zunanje dejavnike."

364
00:39:52,283 --> 00:39:55,244
Absolutni čas in vesolje.
–Potem pa nadaljujmo.

365
00:39:55,411 --> 00:39:57,580
Ko so ga vprašali
o absolutnosti,

366
00:39:57,830 --> 00:40:01,125
je Newton rekel:
"Bog obstaja večno.

367
00:40:01,334 --> 00:40:07,465
In ker obstaja vedno in povsod,
je trajanje in vesolje."

368
00:40:08,132 --> 00:40:14,680
Na kratko je rekel:
"Nimam pojma, ampak Bog ve."

369
00:40:20,561 --> 00:40:23,773
Albert ... –Vem.
Odšel bom. –Sedi!

370
00:40:27,276 --> 00:40:31,864
Zdi se mi,
da nas čaka zanimivo leto.

371
00:40:39,997 --> 00:40:43,167
Naslednje poglavje.
Če pogledamo Newtona

372
00:40:43,334 --> 00:40:47,129
in njegove druge ideje ...
–Izvolite, gospod. –Hvala.

373
00:40:47,797 --> 00:40:50,549
"Mladega človeka
se najbolj pokvari tako,

374
00:40:50,716 --> 00:40:53,678
da se ga uči,
da bolj ceni enako misleče

375
00:40:53,844 --> 00:40:57,682
kot drugače misleče."
–Nietzsche? –Sijajno.

376
00:40:58,182 --> 00:41:01,519
"Razjezi veliko ljudi,
pa se ti bo nekoč maščevalo."

377
00:41:02,186 --> 00:41:07,191
Konfucij? –Blizu. Moj oče.
–Albert! Pismo zate.

378
00:41:07,400 --> 00:41:11,654
Videti je uradno.
–Ne verjamem. –Kaj je?

379
00:41:20,746 --> 00:41:24,125
Moja odjava
nemškega državljanstva.

380
00:41:27,753 --> 00:41:32,800
Odobrili so jo. Uradno nimam
države. –Torej nimaš potnega lista?

381
00:41:33,009 --> 00:41:36,262
To se mi zdi nepremišljeno.
Zakaj si to storil?

382
00:41:36,429 --> 00:41:40,766
Ker je nacionalizem infantilna
bolezen. Ošpice človeštva.

383
00:41:40,891 --> 00:41:43,185
Od kod ti ta zamisel?

384
00:41:44,604 --> 00:41:46,689
Očka, menda nisi!

385
00:41:46,814 --> 00:41:50,651
Ponosen sem nate, Albert. Zdaj si
državljan sveta. Proslaviva!

386
00:41:50,776 --> 00:41:53,779
To bo počakalo.
Delo imava.

387
00:41:53,988 --> 00:41:59,035
"Čeprav je majhna, je divja."
–William Shakespeare. –Srečno.

388
00:42:00,328 --> 00:42:05,666
Dobro. Enostavni prihodnjik.
J'aurais. Tu auras.

389
00:42:05,917 --> 00:42:09,670
Il, ou, elle aura.
Nous aurons.

390
00:42:10,671 --> 00:42:15,426
Me poslušaš? –Seveda.
–Spiš. –Ne! Prisežem.

391
00:42:15,885 --> 00:42:18,679
Imel sem sijajno misel.

392
00:42:19,805 --> 00:42:23,726
Res? Kakšno?
–To me muči že leto dni.

393
00:42:24,477 --> 00:42:30,650
Kako nekaj potuje skozi nič?
–O čem govoriš, Albert?

394
00:42:32,985 --> 00:42:37,865
Zamislil sem si,
da potujem ob sončnem žarku.

395
00:42:38,658 --> 00:42:44,372
Ugani, kaj se je zgodilo. –Nimam
pojma. –Pokazal ti bom. Pridi!

396
00:42:46,207 --> 00:42:49,919
Pridi!

397
00:42:53,047 --> 00:42:57,218
Predstavljaj si, da sem žarek,
ki potuje do Zemlje. Ulovi me!

398
00:42:57,343 --> 00:43:00,888
Kako hitro moram iti?
–Okoli 300.000 km/s!

399
00:43:01,055 --> 00:43:06,435
Nor si! –Ne, val sem
in potujem skozi eter! Pridi!

400
00:43:09,397 --> 00:43:12,942
Pridi! Ulovi me!

401
00:43:36,632 --> 00:43:42,430
Ko me dohitevaš, se zgodi čudna
reč. Kot bi upočasnjeval, ne?

402
00:43:47,018 --> 00:43:52,356
Zdaj pa najboljši del! Ko potuješ
s hitrostjo svetlobe ob žarku,

403
00:43:52,607 --> 00:43:55,026
sem videti kot ...

404
00:43:56,444 --> 00:43:58,821
Zaledenel v času.

405
00:43:58,946 --> 00:44:03,075
Je to to? –Za zdaj.

406
00:44:55,127 --> 00:44:58,422
BERLIN, NEMČIJA,
1932.

407
00:45:37,378 --> 00:45:39,505
Si prebral?

408
00:45:40,756 --> 00:45:43,509
Ja. Hitler ni zmagal.

409
00:45:44,802 --> 00:45:51,350
Dobil je 230 sedežev. To je skoraj
večina. –Elsa, prosim te. Ne zdaj.

410
00:45:51,517 --> 00:45:55,021
To govoriš že 10 let.
–Veš zakaj?

411
00:45:55,730 --> 00:45:59,692
Ker se moj prijatelj Isaac Newton
ni motil glede določenih stvari.

412
00:45:59,859 --> 00:46:04,947
Predmet, ki miruje,
res miruje. –To ni šala.

413
00:46:06,198 --> 00:46:08,951
Kam greš? –Po tobak.

414
00:46:09,285 --> 00:46:13,039
Zunaj ni varno. Nekoga bom
poslala. –Znam se braniti.

415
00:46:13,205 --> 00:46:19,253
Bojim se. Ko so ubili Waltherja,
si se odločil ostati

416
00:46:19,420 --> 00:46:22,465
in strinjala sem se.
Bilo je pogumno in kljubovalno.

417
00:46:22,882 --> 00:46:28,596
Ampak to je drugače.
Dovolj je. –Vse je v redu.

418
00:46:29,680 --> 00:46:32,141
Hitler ni zmagal.

419
00:46:57,166 --> 00:47:00,378
Ena štruca
za vsako družino!

420
00:47:04,590 --> 00:47:08,010
Dober dan, Ernst.
Ubogal sem tvoj nasvet

421
00:47:08,177 --> 00:47:10,346
in poslušal Erica Satieja.

422
00:47:10,888 --> 00:47:14,350
Preveč je francoski,
vendar imaš prav.

423
00:47:14,976 --> 00:47:18,688
Njegova sposobnost, da zbudi
globoka čustva s preprostostjo,

424
00:47:18,854 --> 00:47:25,027
je neverjetna. Čudi me,
da Wagnerjevec, kot si ti,

425
00:47:25,236 --> 00:47:29,073
uživa v eksperimentalnem
minimalizmu.

426
00:47:32,618 --> 00:47:37,707
Je vse v redu, Ernst?
–Ja, profesor. Seveda.

427
00:47:39,000 --> 00:47:43,546
To je vse za danes.
Elsa hoče, da neham.

428
00:47:50,595 --> 00:47:53,639
"Mein Kampf."

429
00:47:54,473 --> 00:47:58,477
Stranke so prosile,
da ga nabavim.

430
00:47:59,312 --> 00:48:01,731
Vsi imamo možnost
izbire, Ernst.

431
00:48:19,844 --> 00:48:24,807
Prekleto! –Ne, Bog!
–Potrpi!

432
00:48:25,099 --> 00:48:27,310
To moram dostaviti
do ponedeljka!

433
00:48:27,685 --> 00:48:32,106
Popravil bom. –Napetost je
previsoka. –Hvala, nečak.

434
00:48:32,774 --> 00:48:37,695
To je očitno. –Energija je magnetno
polje krat dolžina prevodnika.

435
00:48:37,862 --> 00:48:41,324
Krat hitrost prevodnika.
Ne potrebujem inštrukcij,

436
00:48:42,617 --> 00:48:45,453
ampak rotor, ki se bo vrtel
s pravo hitrostjo.

437
00:48:45,578 --> 00:48:50,458
Zakaj ne skrajšata prevodnika,
namesto da menjata hitrost rotorja?

438
00:48:50,917 --> 00:48:55,004
Kako naj to naredim?
–Klešče.

439
00:49:23,700 --> 00:49:25,785
Poskusi.

440
00:49:49,184 --> 00:49:51,519
Mislim,
da bo bolnik preživel.

441
00:49:55,231 --> 00:50:00,486
Ko bi ga videla! Tu je teden dni,
pa je rešil vse težave!

442
00:50:02,030 --> 00:50:05,617
Večkrat bi moral
imeti počitnice. Albert.

443
00:50:06,784 --> 00:50:09,287
Zelo sem ponosen nate.

444
00:50:09,954 --> 00:50:12,248
Hvala, oče.

445
00:50:12,999 --> 00:50:18,213
Kako je Marie? –Odlično.
Pozdravlja vas. Uči me francosko.

446
00:50:18,379 --> 00:50:21,633
Gotovo te uči še kaj več.
–Maja, prosim te.

447
00:50:22,300 --> 00:50:26,763
Dopisovala sem si z njeno mamo.
Vsi smo vznemirjeni.

448
00:50:26,888 --> 00:50:31,142
Zakaj? –Zaradi dvorjenja.
In možnosti!

449
00:50:31,309 --> 00:50:36,272
Prav bi nam prišel inženir.
–To govorim že več let.

450
00:50:36,773 --> 00:50:40,735
Marie bi bilo všeč v Milanu.
Hrana in moda.

451
00:50:40,944 --> 00:50:46,199
Lahko bi vama pomagali pri najemu
stanovanja. –Mama, hvala za vse.

452
00:50:46,366 --> 00:50:49,285
Marie obožujem, vendar nisem
pripravljen na zakon

453
00:50:49,452 --> 00:50:52,372
in ne bom se preselil v Milano.
–Ne takoj.

454
00:50:52,580 --> 00:50:56,167
Doštudirati moraš za inženirja.
–Oprosti, oče,

455
00:50:56,417 --> 00:50:58,920
toda ne nameravam
biti inženir.

456
00:51:01,130 --> 00:51:04,801
Nadarjen si za to. –Mogoče,
toda ne morem si zamisliti,

457
00:51:04,968 --> 00:51:10,807
da bi tratil ustvarjalnost
za izboljšanje praktičnih stvari

458
00:51:11,224 --> 00:51:17,647
in pri tem služil. –Zaboga!
Kaj te učijo v Švici?

459
00:51:17,939 --> 00:51:21,693
Govoriš kot komunist! –Nisem
komunist, ampak internacionalist!

460
00:51:21,860 --> 00:51:27,073
Kaj pa je to? –Ne bi razumel.
–Ker nisem tako pameten?

461
00:51:27,240 --> 00:51:31,995
Hermann! –Lahko grem?
–Povej mi, genialni sin,

462
00:51:32,161 --> 00:51:37,208
od česa boš živel?
–Povedal sem ti, profesor bom.

463
00:51:37,375 --> 00:51:41,129
Razmišljal bom zavoljo razmišljanja.
–Take sebičnosti pa še ne.

464
00:51:41,296 --> 00:51:47,010
Iz tvojega vidika že mogoče.
–Kaj? –Na akademijo grem!

465
00:51:47,260 --> 00:51:53,099
Padel si. –Zdaj ne bom.
–Kdo bo plačal študij?

466
00:51:53,266 --> 00:51:58,479
Isti ljudje, ki ti plačujejo,
da uničuješ svoje delo!

467
00:51:58,646 --> 00:52:03,193
Mamina družina.
–Kaj še! –Privolili so.

468
00:52:04,444 --> 00:52:08,698
Si se ti dogovorila?
–Ne. Jaz sem se.

469
00:52:08,907 --> 00:52:14,662
Ko ste me pustili, ste mi rekli,
naj se osamosvojim.

470
00:52:14,829 --> 00:52:18,583
Mislil sem, da ste krut,
toda naredili ste mi uslugo.

471
00:52:19,042 --> 00:52:23,338
Prav si imel.
Moja prihodnost je samo moja.

472
00:52:23,504 --> 00:52:25,882
Jaz jo moram voditi.

473
00:52:27,258 --> 00:52:30,261
Hvala za lepe počitnice,
mama. Maja.

474
00:52:32,263 --> 00:52:34,891
Ne odhajaj tako!

475
00:53:38,538 --> 00:53:42,917
Fizika, naredil.
Matematika, naredil.

476
00:53:43,459 --> 00:53:46,921
Zoologija,
botanika, književnost.

477
00:53:48,548 --> 00:53:50,758
Naredil.

478
00:53:50,967 --> 00:53:54,971
Kar naju pripelje
do eseja iz francoščine.

479
00:53:55,430 --> 00:54:00,143
Prevedel bom. "Vpisati se
na Politehniško akademijo.

480
00:54:00,351 --> 00:54:03,855
Ostati 4 leta.
Študirati fiziko in matematiko.

481
00:54:04,022 --> 00:54:08,735
Verjetno bom učitelj,
osredotočen na teorijo."

482
00:54:11,446 --> 00:54:14,365
Besedišče je osnovno
in sintaksa tudi.

483
00:54:14,532 --> 00:54:16,951
Niste uporabili
navadnega prihodnjika,

484
00:54:23,875 --> 00:54:28,880
toda imate odličen načrt.
Dobrodošli na akademiji.

485
00:54:31,257 --> 00:54:33,509
Hvala, gospod.

486
00:54:33,885 --> 00:54:37,430
Adijo, Albert.
–Ponosna sem nate.

487
00:54:39,516 --> 00:54:42,644
Srečno pot.
–Pisal vam bom.

488
00:54:44,479 --> 00:54:48,691
Ne dovoli jim, da te spremenijo.
Njihovo znanje je slabost,

489
00:54:48,858 --> 00:54:54,405
tvoja domišljija pa prednost.
–Hvala. Za vse.

490
00:54:59,160 --> 00:55:03,373
Srečno pot.

491
00:55:10,547 --> 00:55:13,007
Marie, počakaj!
–Pojdi! –Prosim te!

492
00:55:16,427 --> 00:55:22,851
Pisal ti bom. Zürich ni daleč.
Obiskoval te bom.

493
00:55:23,017 --> 00:55:28,147
Že prav. Privoščim ti.
Veliko boš dosegel.

494
00:55:31,317 --> 00:55:35,947
Odkril bom formulo, da ustavim
čas. Ne boš vedela, da me ni.

495
00:55:36,364 --> 00:55:38,908
Čudovita misel.

496
00:55:56,050 --> 00:55:58,928
Moramo se upreti
Weimarski republiki!

497
00:55:59,095 --> 00:56:05,393
In pokvarjenim Židom!
–Motite poslovanje. –Agitator!

498
00:56:09,230 --> 00:56:12,192
Rekel sem ti,
da se umakneš!

499
00:56:19,407 --> 00:56:21,784
Ostani na tleh,
Žid umazani!

500
00:56:23,286 --> 00:56:28,666
To bi morali preprečiti!
Stojte!

501
00:56:31,044 --> 00:56:33,838
Albert Einstein?

502
00:56:36,341 --> 00:56:41,346
G. Einstein!

503
00:56:45,350 --> 00:56:47,519
Stojte!

504
00:56:47,685 --> 00:56:50,939
Lahko dobim vaš podpis?

505
00:56:56,528 --> 00:57:02,325
Žal mi je, mladi mož. Izgubil
sem pisalo. –Bruno, pridi!

506
00:57:02,575 --> 00:57:05,662
Ko bom velik,
bom znanstvenik kot vi.

507
00:57:05,828 --> 00:57:08,331
Živela Nemčija!

508
00:57:13,878 --> 00:57:17,173
Elsa!

509
00:57:18,633 --> 00:57:22,428
Prav si imela.
Čas je.

510
00:57:24,347 --> 00:57:27,058
Aha.

511
00:57:29,477 --> 00:57:33,606
Poklicala bom Princeton.

512
00:57:43,741 --> 00:57:47,161
POLITEHNIŠKA AKADEMIJA,
ZÜRICH, 1896.

513
00:58:16,524 --> 00:58:20,361
Oprostite. –Zakaj?
–Gotovo sem zgrešil dvorano.

514
00:58:20,528 --> 00:58:25,700
Katero predavanje iščete?
–Fiziko. Nasvidenje.

515
00:58:26,242 --> 00:58:30,914
Poznate Empedokla?
–Prosim? –Empedokla.

516
00:58:31,247 --> 00:58:34,792
Predsokratskega filozofa,
ki je proučeval kozmogonijo.

517
00:58:35,001 --> 00:58:39,130
Kot sem rekel, študiram ...
–Fiziko. Ja, bili ste jasni.

518
00:58:39,964 --> 00:58:43,051
Kozmogonija proučuje
nastanek vesolja,

519
00:58:43,218 --> 00:58:49,182
Empedokel pa je bil prvi,
ki se je vprašal, kaj je svetloba.

520
00:58:49,599 --> 00:58:52,977
Oprostite, kdo ste?
–Menil je, da je Afrodita, ženska,

521
00:58:53,436 --> 00:58:57,857
če niste vedeli, oblikovala
oko in v njem prižgala ogenj,

522
00:58:57,982 --> 00:59:00,735
ter nam omogočila, da vidimo.
–To je smešno.

523
00:59:00,860 --> 00:59:03,780
Če bi to držalo, bi enako dobro
videli tudi ponoči.

524
00:59:04,531 --> 00:59:06,658
Tudi Empedokel
je mislil tako,

525
00:59:06,908 --> 00:59:12,163
zato je rekel, da so sončni žarki
povezani z žarki iz oči.

526
00:59:12,664 --> 00:59:15,291
Smešna ideja,
toda če ne bi bilo njega,

527
00:59:15,625 --> 00:59:19,295
ne bi bilo nasprotujočih
teorij Aristotla, Evklida,

528
00:59:19,504 --> 00:59:22,632
Ibn al–Haitama,
Keplerja, Newtona, Faradayja

529
00:59:22,799 --> 00:59:25,343
in Jamesa Clarka Maxwella.

530
00:59:25,593 --> 00:59:29,180
Svetloba je elektromagnetno
sevanje. –Oprostite.

531
00:59:29,347 --> 00:59:33,393
Nisem mislil ... –Da ženska razume,
da je rotacija električnega polja

532
00:59:33,560 --> 00:59:37,230
enaka negativni časovni derivaciji
magnetnega polja.

533
00:59:37,397 --> 00:59:40,608
Faradayjev zakon.
–Maxwell–Faradayjeva enačba.

534
00:59:40,775 --> 00:59:45,822
Če sva natančna.
Empedokel se je motil,

535
00:59:46,030 --> 00:59:51,327
a je našel splošno resnico.
Da je človeško dojemanje ozko.

536
00:59:51,536 --> 00:59:54,789
Mislimo, da vidimo vse,
a vidimo le delček.

537
00:59:57,083 --> 00:59:59,627
Dobro jutro.
–Prof. Weber.

538
00:59:59,794 --> 01:00:03,131
G. Einstein, vidim, da ste
spoznali edino študentko,

539
01:00:03,298 --> 01:00:07,552
ki je imela boljši rezultat
iz matematike.

540
01:00:08,386 --> 01:00:11,514
Pozdravite Milevo Marić.

541
01:00:27,947 --> 01:00:34,078
Albert? Verjetno je Mileva.
–Ne potrebujem slabih novic.

542
01:00:34,662 --> 01:00:37,373
Govoriti moraš z njo.

543
01:00:47,967 --> 01:00:50,094
Živjo, Mileva.

544
01:00:50,929 --> 01:00:55,141
Oprostite. Mislil sem ...
Ne, ponovite, prosim.

545
01:00:56,518 --> 01:00:58,770
Ameriška ambasada je.

546
01:01:15,662 --> 01:01:18,540
Semkaj, prosim.

547
01:01:26,756 --> 01:01:30,802
Doktor in gospa Einstein.
Hvala, ker sta pohitela.

548
01:01:30,969 --> 01:01:33,346
Sem konzulov namestnik
Raymond Geist.

549
01:01:33,513 --> 01:01:37,100
V čast mi, da sem vaju spoznal.
Sedita, prosim.

550
01:01:39,602 --> 01:01:44,190
Vač klic naju je presenetil.
Trikrat sva bila v ZDA

551
01:01:44,399 --> 01:01:48,111
in nisva imela težav z vizami.
–Ja, gospa.

552
01:01:48,278 --> 01:01:52,448
Veste, da najina ladja
odpotuje jutri? –V redu je, Elsa.

553
01:01:53,491 --> 01:01:55,618
Kako vam lahko pomagava,
g. Geist?

554
01:01:56,035 --> 01:01:59,205
Zakaj potujete v ZDA?

555
01:01:59,372 --> 01:02:03,918
Predaval bom na Tehnološkem
inštitutu v Kaliforniji.

556
01:02:04,168 --> 01:02:07,714
Na Princetonu bom odprl
Inštitut naprednih raziskav.

557
01:02:07,881 --> 01:02:13,136
To ste že vedeli. –Samo to?
–Kako to mislite?

558
01:02:13,887 --> 01:02:17,140
Kakšno je vaše politično
prepričanje, profesor?

559
01:02:21,352 --> 01:02:24,898
Je to šala, g. Geist?
–Bojim se, da ni.

560
01:02:30,528 --> 01:02:35,742
Ste bili član politične
organizacije? –To se vas ne tiče.

561
01:02:37,327 --> 01:02:40,788
Potem lahko govoriva o Milevi Marić,
vaši nekdanji ženi.

562
01:02:40,955 --> 01:02:44,918
Sta v stikih? –Kaj ima to
opraviti z njo? –Kolikor vemo,

563
01:02:45,043 --> 01:02:48,963
ima radikalne politične nazore.
–To so neumnosti.

564
01:02:49,172 --> 01:02:54,677
Vaša država je povabila mene,
ne obratno.

565
01:02:54,802 --> 01:02:59,307
Drži, profesor, vendar ste ...
Kako naj se izrazim?

566
01:02:59,641 --> 01:03:02,894
Sporna oseba, zato se sprašujemo
o vaši zvestobi. –Kaj?

567
01:03:03,061 --> 01:03:08,024
Moram poskrbeti, da priseljenci
ne predstavljajo grožnje.

568
01:03:08,191 --> 01:03:13,238
Če bi radi govori o tem,
poglejte skozi okno.

569
01:03:13,863 --> 01:03:17,242
Ste opazili očarljive
fante v rjavih srajcah,

570
01:03:17,408 --> 01:03:19,869
ki mi pravijo
židovska svinja?

571
01:03:20,203 --> 01:03:22,330
Ki bi radi ubili take,
kot sem jaz?

572
01:03:22,497 --> 01:03:25,542
Če govorite
o nacionalsocialistični stranki,

573
01:03:25,833 --> 01:03:29,170
ni na oblasti. –Ni?
Bi se sprehodili z mano?

574
01:03:29,337 --> 01:03:33,842
Nisem hotel lekcije iz nemške
politike. –Ne dajem vam je.

575
01:03:33,967 --> 01:03:38,346
Dvomim, da ste dovolj pametni,
da bi vam predaval. –Albert!

576
01:03:40,265 --> 01:03:46,271
Dr. Einstein, sprašujem vas
na zahtevo direktorja FBI-ja.

577
01:03:47,647 --> 01:03:51,734
Hooverja? –Ja.
J. Edgarja Hooverja.

578
01:03:51,985 --> 01:03:56,865
Kaj hoče od mene? –Zanimajo ga
vaše politične aktivnosti

579
01:03:57,031 --> 01:04:00,034
od vašega prvega obiska
v New Yorku.

580
01:04:01,911 --> 01:04:05,623
Če mu vaši odgovori
ne bodo všeč,

581
01:04:06,207 --> 01:04:09,419
vam ne bo dovolil v ZDA.

582
01:04:21,890 --> 01:04:25,018
MEDIATRANSLATIONS

583
01:04:26,305 --> 01:04:32,236
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise