Titan.2018.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.

2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

3
00:02:10,240 --> 00:02:12,110
[Riporter] Mivel a Csendes-óceán
feletti nukleáris csapadék

4
00:02:12,200 --> 00:02:15,240
továbbra is támogatja a homokviharokat
Kalifornia déli részén,

5
00:02:15,320 --> 00:02:19,570
a végsőkig kitartó maroknyi lakost is
evakuálta a Nemzeti Gárda.

6
00:02:19,650 --> 00:02:21,780
A szövetségi kormány,
ami már amúgy is küzd

7
00:02:21,860 --> 00:02:24,200
a hirtelen árvizekkel
Long Beach-en és Venice-ben,

8
00:02:24,280 --> 00:02:26,610
Los Angeles-t lakhatatlannak nyilvánította.

9
00:02:34,280 --> 00:02:36,610
NATO MŰVELETI BÁZIS
ATLANTI ÓCEÁN

10
00:02:37,280 --> 00:02:40,200

11
10
00:02:55,650 --> 00:02:57,610
[nő] A bázis 10 négyzetkilométer,

12
00:02:57,700 --> 00:03:00,530
3,000 dolgozó emberrel.

13
00:03:01,320 --> 00:03:03,860
A gyakorlótér mintegy 20,000 hold.

14
00:03:04,990 --> 00:03:08,070
Van bevásárlóközpontunk,
mozink, sétálóutcánk.

15
00:03:08,610 --> 00:03:10,070
Minden NATO parancsnokság alatt?

16
00:03:10,150 --> 00:03:12,280
Közös kezdeményezés a
Tudományos Védelmi Hivatallal,

17
00:03:12,700 --> 00:03:15,450
és a Brit Tudomány és Technológia Részleggel, természetesen.

18
00:03:15,530 --> 00:03:17,950
Tisztázzuk, hadnagy,
hogy ez az egész szigorúan titkos.

19
00:03:18,450 --> 00:03:20,700
A kommunikáció a külvilággal
meglehetősen korlátozott.

20
00:03:20,780 --> 00:03:22,570
Akárcsak az Edwards-on vagy a Dryden-en, uram.

21
00:03:28,320 --> 00:03:30,780
[nő] Ez az egész utca része
az újabb terjeszkedésnek.

22
00:03:31,570 --> 00:03:33,110
Teljesen újépítésű.

23
00:03:33,200 --> 00:03:34,450
Alig várom hogy megmutassam Önöknek.

24
00:03:37,860 --> 00:03:38,860
Isten hozta Önöket.

25
00:03:44,150 --> 00:03:46,610
Az emeleten van két hálószoba.

26
00:03:47,360 --> 00:03:49,820
A lámpák mozgásérzékelősek.

27
00:03:51,150 --> 00:03:56,490
Van három fürdőszoba, egy médiaterem,
és egy automata konyha.

28
00:03:59,900 --> 00:04:01,240
Ja, és ne hallgassanak Jimre.

29
00:04:01,900 --> 00:04:03,490
Úgy értem Peterson ezredesre.

30
00:04:03,990 --> 00:04:07,320
Ha fel akarnak valakit hívni a családból,
vagy egy barátot, csak nyugodtan. Megbízunk Önökben.

31
00:04:09,700 --> 00:04:12,820
Bármire szükségük van, csak hívjanak.
Bármikor.

32
00:04:13,860 --> 00:04:14,950
Köszönjük, Freya.

33
00:04:28,990 --> 00:04:30,400
[fiú] Anyu, gyere, nézd!

34
00:04:35,780 --> 00:04:37,450
-Gyere.
-Ezt nézd, drágám.

35
00:04:43,240 --> 00:04:44,700
Melyikre mentek?

36
00:04:45,900 --> 00:04:47,860
Az nem látszik. Teleszkóp kellene hozzá.

37
00:04:52,150 --> 00:04:53,150
De ott van.

38
00:04:54,860 --> 00:04:56,490
És te is ott leszel majd valamikor.

39
00:05:27,860 --> 00:05:29,490
DR. ABIGAIL JANSSEN
GYERMEKGYÓGYÁSZ

40
00:05:42,020 --> 00:05:44,100
ÉLVE TALÁLTÁK A HŐS PILÓTÁT
A SZÍRIAI SIVATAGBAN

41
00:05:44,320 --> 00:05:45,740
Le, le, le.

42
00:05:50,700 --> 00:05:53,150
Készen állsz? Csak az egyik van meg .

43
00:05:53,240 --> 00:05:54,990
-Igen.
-Óvatosan.

44
00:05:57,860 --> 00:05:58,740
[fiú] Oké.

45
00:06:04,860 --> 00:06:08,280
- Helló, Abigail. Milyen volt az útjuk?
- Collingwood Professzor.

46
00:06:08,780 --> 00:06:10,900
Jó látni Önt.

47
00:06:13,570 --> 00:06:17,650
El se tudják képzelni micsoda öröm volt
az Önök Dryden teszteredményeit

48
00:06:17,740 --> 00:06:18,650
a NASA képébe törölni.

49
00:06:19,990 --> 00:06:21,400
Teljesen hihetetlen.

50
00:06:21,490 --> 00:06:23,820
Megtiszteltetés hogy
ki lettünk jelölve, uram.

51
00:06:24,150 --> 00:06:26,610
Tanítottam az elmúlt években,
nem hittem hogy még mindig megvan.

52
00:06:27,200 --> 00:06:29,320
Ne szólítson "uram"-nak. Nekem nincs rangom.

53
00:06:30,070 --> 00:06:31,780
Cak nem akartam megbántani.

54
00:06:33,950 --> 00:06:35,990
Tudom mennyit jelent ez Önöknek, Rick.

55
00:06:37,200 --> 00:06:41,240
De... úttörőnek lenni nem éppen kockázatmentes.

56
00:06:42,700 --> 00:06:45,400
Igen, nos, mindig véráldozattal jár
elsőnek menni át a falon.

57
00:06:48,320 --> 00:06:49,820
Beteg lesz, igaz?

58
00:06:50,490 --> 00:06:51,490
Ideiglenesen.

59
00:06:51,950 --> 00:06:53,610
Szüksége lesz elkötelezett utógondozásra.

60
00:06:54,360 --> 00:06:56,030
Időnként nem fog önmagának tűnni.

61
00:06:59,030 --> 00:07:01,320
Rick átkelt a Szíriai sivatagon
egyedül, sebesülten

62
00:07:01,400 --> 00:07:04,240
víz és élelem nélkül három napig.

63
00:07:04,320 --> 00:07:07,070
Nos, ez majd úgy fog tűnni
mint egy kis vasárnapi séta a parkban.

64
00:07:07,820 --> 00:07:09,070
De túl leszünk rajta.

65
00:07:10,900 --> 00:07:13,820
Dr. Janssen, csodálom a bátorságát.

66
00:07:14,990 --> 00:07:17,240
Maga nélkül Rick nem lenne itt.

67
00:07:18,280 --> 00:07:21,240
Meg kell mondanom hogy--
Hálás vagyok.

68
00:07:21,780 --> 00:07:23,780
Ne hízelegjen, Professzor.

69
00:07:24,400 --> 00:07:27,070
Tanulmányoztam a munkáját.
Tudom mit csinálunk.

70
00:07:27,150 --> 00:07:28,780
Ez nagyobb mindannyiunknál.

71
00:07:28,860 --> 00:07:31,030
Igen, igen. Tudom, de...

72
00:07:32,030 --> 00:07:35,070
Amiről lemondott.
Az orvosi karrier.

73
00:07:36,150 --> 00:07:37,400
Az éjszakai aggódások.

74
00:07:41,400 --> 00:07:43,900
Ez nem nagy ár a fiam jövőjéért.

75
00:07:48,150 --> 00:07:49,650
Senki sem próbálja meg a lehetetlent

76
00:07:49,740 --> 00:07:52,570
ha nem hisz benne hogy ez nagyobb bárminél.

77
00:07:53,280 --> 00:07:55,900
Még akkor is ha az a valami valójában valaki.

78
00:07:58,070 --> 00:08:00,610
Rick nem egyedül kelt át a sivatagon.

79
00:08:19,400 --> 00:08:22,320
[Collingwood] A népességünk
kontrollálatlanul növekszik.

80
00:08:23,490 --> 00:08:25,570
A környezetünk haldoklik.

81
00:08:27,320 --> 00:08:29,740
Az erőforrásaink kimerültek.

82
00:08:31,780 --> 00:08:33,740
A háborúk megsemmisítették bolygónkat.

83
00:08:35,200 --> 00:08:38,990
Most a maradék darabjaiért harcolunk.

84
00:08:42,200 --> 00:08:45,610
Tíz éven belül a bolygó fele
lakhatatlan lesz.

85
00:08:47,610 --> 00:08:53,150
15 éven belül a népesség fele
éhen hal.

86
00:08:54,860 --> 00:08:56,610
Fogytán az időnk.

87
00:08:59,400 --> 00:09:01,280
Kinőttük az otthonunkat.

88
00:09:02,240 --> 00:09:05,530
A gyermekeink lesznek a tanúi
a legutolsó napoknak.

89
00:09:08,740 --> 00:09:12,530
De van egy hely ami reményt ad nekünk.

90
00:09:13,280 --> 00:09:14,110
A Titán.

91
00:09:15,110 --> 00:09:17,650
A Szaturnusz legnagyobb holdja.

92
00:09:18,610 --> 00:09:22,820
A föld mellett az egyetlen hely a naprendszerben,
ahol van légkör.

93
00:09:23,530 --> 00:09:29,530
Egy ősi ökoszisztéma, mint a Föld régen,
másodpercekkel az élet keletkezése előtt.

94
00:09:30,360 --> 00:09:33,780
Folyékony metán hullik
hatalmas óceánokba és tavakba

95
00:09:33,860 --> 00:09:35,240
amiben nem úszhatunk,

96
00:09:35,740 --> 00:09:39,740
nitrogénben gazdag légkör,
amit nem lélegezhetünk be.

97
00:09:41,280 --> 00:09:43,200
Túl hideg a létezéshez.

98
00:09:43,280 --> 00:09:45,780
Nagyon ellenséges az élethez, amennyire tudjuk.

99
00:09:46,450 --> 00:09:48,990
Túl az űrtudomány határain,

100
00:09:49,070 --> 00:09:52,950
de nem a modern genetikáén.

101
00:09:53,030 --> 00:09:57,110
Már nem a bolygókat próbáljuk átformálni
a mi képünkre...

102
00:09:58,110 --> 00:10:02,070
hanem az embert fejlesztjük
hogy kilépjen a csillagok közé.

103
00:10:03,740 --> 00:10:07,030
Képzeljék el, néhány apró fejlesztéssel,

104
00:10:07,110 --> 00:10:10,570
be tudná lélegezni a levegőt,
úszhatna a vízben,

105
00:10:10,650 --> 00:10:12,280
és túlélné a hideget.

106
00:10:13,450 --> 00:10:14,610
Mi lenne ha a Titan...

107
00:10:16,240 --> 00:10:17,780
az otthonunk lehetne?

108
00:10:21,150 --> 00:10:23,820
Dr. Hernandez,
Várom a tiltakozását.

109
00:10:24,400 --> 00:10:27,610
Még mindig nem értem hogy a testünk
hogyan nem fogja visszautasítani a kezelést.

110
00:10:27,700 --> 00:10:29,070
A klinikai tesztek eredményesek voltak,

111
00:10:29,150 --> 00:10:32,490
a NATO Tudományos és Technológiai
Hivatal jóváhagyásával.

112
00:10:32,570 --> 00:10:36,780
- Erőltetett evolúcióról beszél?
- A fajunk túléléséről beszélek.

113
00:10:37,700 --> 00:10:39,530
A HPA-tengely újraprogramozásáról.

114
00:10:39,610 --> 00:10:41,700
Metán lipid kétrétegű injekciók.

115
00:10:41,780 --> 00:10:43,450
Víz alatti gravitációs gyakorlatok?

116
00:10:43,530 --> 00:10:45,610
Nincsenek garanciák, Dr. Hernandez.

117
00:10:46,280 --> 00:10:48,570
Vannak, akik nem fogják elviselni a terápiát.

118
00:10:48,650 --> 00:10:51,360
Mások összetörnek a
kiképzés alatt.

119
00:10:51,450 --> 00:10:53,780
A többségük elbukik és hazamegy.

120
00:10:53,860 --> 00:10:55,240
Mennyien halunk meg?

121
00:10:55,320 --> 00:10:57,740
Húsz dolcsi hogy Iker lesz az első.

122
00:10:59,150 --> 00:11:00,530
Tud olvasni?

123
00:11:00,610 --> 00:11:01,490
Mi?

124
00:11:01,570 --> 00:11:03,150
Azt kérdeztem hogy tud-e olvasni, idióta?

125
00:11:03,240 --> 00:11:05,320
Mert ha igen akkor látná
hogy ez a könyv

126
00:11:05,400 --> 00:11:06,820
egy rakás egészségügyi figyelmeztetés.

127
00:11:06,900 --> 00:11:09,150
-Minek van itt?
-Csak rá akartam mutatni...

128
00:11:09,240 --> 00:11:12,530
Maga csak ne mutasson rá semmire.
A föld végéről beszél.

129
00:11:13,530 --> 00:11:15,070
Vannak gyerekei?

130
00:11:15,610 --> 00:11:16,450
Nincsenek.

131
00:11:16,860 --> 00:11:18,740
Fogja be vagy takarodjon kifelé.

132
00:11:21,240 --> 00:11:23,200
Kérem. Folytassa, Professzor.

133
00:11:24,490 --> 00:11:27,650
5,000 személyes aktát kaptam

134
00:11:27,740 --> 00:11:30,110
16 NATO országból.

135
00:11:30,200 --> 00:11:32,570
A múltjuk miatt választottam magukat,

136
00:11:32,650 --> 00:11:35,150
mindegyikük mutatott valamilyen képességet

137
00:11:35,240 --> 00:11:37,700
a túlélésre a legnehezebb körülmények között.

138
00:11:37,780 --> 00:11:39,610
Mindannyian itt vannak,

139
00:11:39,700 --> 00:11:42,990
mert megértették az égető szükséget

140
00:11:43,070 --> 00:11:45,570
hogy találjunk egy új otthont az emberi fajnak.

141
00:11:47,240 --> 00:11:48,820
Talán őrültek,

142
00:11:48,900 --> 00:11:51,280
ambíciózusak, kalandvágyók

143
00:11:51,360 --> 00:11:55,280
De mindannyiukban megvan a ritka hajlandóság
hogy feláldozzák magukat

144
00:11:55,360 --> 00:11:56,740
másokért.

145
00:11:57,650 --> 00:12:00,400
Azt remélem, hogy mikor végzünk

146
00:12:00,900 --> 00:12:04,950
mindannyian képesek lesznek a Titánon létezni,

147
00:12:05,030 --> 00:12:08,240
nagy levegőt venni,
és úszni a vizeiben.

148
00:12:08,900 --> 00:12:11,280
Talán szárnyalni az egén.

149
00:12:13,320 --> 00:12:17,150
Továbbfejlesztett emberek lesznek.

150
00:12:17,780 --> 00:12:18,950
Superman-ek.

151
00:12:20,490 --> 00:12:22,740
Képesek élni egy másik világban.

152
00:12:24,030 --> 00:12:25,280
Önmaguk lesznek...

153
00:12:27,570 --> 00:12:28,570
csak jobbak.

154
00:12:34,150 --> 00:12:36,400
A parittya esélye a Jupiter körül
50% a legjobb esetben is.

155
00:12:36,490 --> 00:12:38,200
Akkor nem ha Hohmann Transzfert használunk.

156
00:12:39,200 --> 00:12:40,900
Rendben, adjanak 2 percet, fiúk.

157
00:12:40,990 --> 00:12:43,950
Ahhoz másodpercenként 15 kilométeres
sebesség kellene.

158
00:12:44,030 --> 00:12:44,990
Az még soha nem sikerült.

159
00:12:45,070 --> 00:12:47,570
Aggódjanak a lenti dolgok miatt
mielőtt fent lesznek.

160
00:12:47,650 --> 00:12:50,780
Repült már Orion-osztályú
emberes űrexpedícióval?

161
00:12:51,150 --> 00:12:54,110
- Nem, még nem.
- Lefogadom hogy maga lesz az első aki lezuhan.

162
00:12:54,200 --> 00:12:57,200
- Jobb ha megbizonyosodik róla hogy be van kötve.
- Űrhajósokkal repülök!

163
00:12:57,780 --> 00:12:58,700
Őrült vagy!

164
00:13:17,820 --> 00:13:21,150
Ez figyeli a pulzust, vérnyomást,
nátriumszintet és egyebeket.

165
00:13:21,240 --> 00:13:22,860
Egy rakás megfigyelés mostantól.

166
00:13:23,650 --> 00:13:24,780
Remélem nem finnyás.

167
00:13:24,860 --> 00:13:27,240
Több mint 300 injekciót fogok adni
a következő hetekben.

168
00:13:27,320 --> 00:13:28,570
Miket?

169
00:13:29,320 --> 00:13:33,450
Aminosavoldatokat, enzimgátlókat,
nukleinsav polimereket.

170
00:13:33,780 --> 00:13:37,150
Hosszú útja a képzésüknek hogy
megtanuljanak nitrogénből energiát nyerni.

171
00:13:37,240 --> 00:13:39,110
Nyissa ki. És kevesebb oxigént használni.

172
00:13:39,860 --> 00:13:42,150
- Serpává változtatnak?

173
00:13:42,240 --> 00:13:44,780
Nos, soha többé nem fog elájulni
magasan fekvő helyeken.

174
00:13:45,280 --> 00:13:48,150
Amit mi "levegő"-nek hívunk
az több mint 75% nitrogén.

175
00:13:49,070 --> 00:13:51,110
Az oxigéntartalom csupán 20%.

176
00:13:52,150 --> 00:13:55,280
De ahova mennek,
a nitrogén aránya a levegőben 90%,

177
00:13:55,360 --> 00:13:56,530
az oxigéné kevesebb mint öt.

178
00:13:56,610 --> 00:13:58,700
Vagyis nem kell újra feltalálnunk a kereket.

179
00:13:58,780 --> 00:14:00,820
Csak elérni az extra 15%-ot.

180
00:14:09,280 --> 00:14:11,650
- Jó reggelt.
- Helló.

181
00:14:11,740 --> 00:14:13,450
Szombaton találkozunk?

182
00:14:13,530 --> 00:14:15,650
Nos majd meglátom Zane
hogy érzi magát, drágám,

183
00:14:15,740 --> 00:14:17,110
de biztos vagyok benne hogy igen.

184
00:14:37,360 --> 00:14:38,200
Anyu!

185
00:14:39,070 --> 00:14:40,740
Nézd! Mi az?

186
00:14:40,820 --> 00:14:41,820
Egy harcjármű.

187
00:14:51,030 --> 00:14:52,070
Rendben.

188
00:15:04,070 --> 00:15:05,820
Hé. Mi...

189
00:15:13,570 --> 00:15:14,950
Hogy találkoztatok?

190
00:15:15,030 --> 00:15:16,740
Európai Űrügynökség.

191
00:15:17,530 --> 00:15:19,900
- És te és Rick?
- A főiskolán.

192
00:15:19,990 --> 00:15:22,990
- Ki kért tequilát?
- Én!

193
00:15:23,650 --> 00:15:24,610
Köszönöm.

194
00:15:25,450 --> 00:15:27,950
Néhányunknak ez lesz az utolsó
ital most egy darabig.

195
00:15:38,950 --> 00:15:40,650
-[Tally] ismét?
-Nem.

196
00:15:40,740 --> 00:15:41,570
-[Tally] Igen.
-Nem.

197
00:15:41,650 --> 00:15:43,820
- Te és én Abi, együtt.
- Oké.

198
00:15:46,150 --> 00:15:47,610
Hú!

199
00:15:50,700 --> 00:15:53,610
Épp elég hosszú ideig voltam a KSK-ban
hogy tudjam hogy ezek működnek.

200
00:15:53,700 --> 00:15:56,490
Rengeteg pénzt költöttek hogy
eljussunk oda, vannak terveik.

201
00:15:56,570 --> 00:15:57,820
Nem akarják hogy visszajöjjünk.

202
00:15:59,490 --> 00:16:02,450
A PTSD-je beszél.
Csupán két évig leszünk távol.

203
00:16:03,280 --> 00:16:05,670
Az én jegyem csak odaútra szól. Ennyi.

204
00:16:06,200 --> 00:16:08,150
Ezen a bolygón nem maradt más
csak szenvedés.

205
00:16:08,570 --> 00:16:10,240
Lássuk hogy eljutunk-e oda.

206
00:16:10,740 --> 00:16:13,450
Tudja, Hernandez, Janssen-nek igaza volt.

207
00:16:13,900 --> 00:16:15,570
Miért mondott igent?

208
00:16:15,650 --> 00:16:17,110
Bűnösnek éreztem volna magam ha nem teszem.

209
00:16:19,780 --> 00:16:22,110
Íme. Hibásnak érezte volna magát
ha hagyja elszalasztani.

210
00:17:21,570 --> 00:17:22,490
[Rick] Óvatosan.

211
00:17:26,450 --> 00:17:28,070
Mennyit ittál?

212
00:17:28,150 --> 00:17:29,240
Tudod mit?

213
00:17:29,320 --> 00:17:30,650
Semmi közöd hozzá.

214
00:17:30,740 --> 00:17:32,780
Tudom kezelni az alkoholt.

215
00:17:32,860 --> 00:17:34,280
Látom. Egyértelmű.

216
00:17:39,570 --> 00:17:40,530
Szeretlek.

217
00:17:43,740 --> 00:17:45,070
Gyerünk. Csak óvatosan.

218
00:17:52,360 --> 00:17:53,200
Én csak...

219
00:17:53,280 --> 00:17:55,320
- Rick?

220
00:17:56,990 --> 00:17:58,280
- Nem kapok levegőt.
- Rick?

221
00:18:00,570 --> 00:18:02,320
- Tűzforró vagy. Oké.

222
00:18:03,400 --> 00:18:04,650
Foglak. Gyerünk.

223
00:18:05,030 --> 00:18:06,280
Rendben. Menjünk.

224
00:18:07,030 --> 00:18:08,950
Fel tudsz állni velem? Rendben.

225
00:18:10,150 --> 00:18:11,030
Rendben van.

226
00:18:11,110 --> 00:18:12,610
- Gyerünk, állj fel.

227
00:18:14,200 --> 00:18:15,280
Jaj, a fejem.

228
00:18:31,740 --> 00:18:34,070
Még egy. Az utolsó. Ez az utolsó.

229
00:18:37,490 --> 00:18:38,450
Jól vagy?

230
00:18:39,570 --> 00:18:40,400
Igen.

231
00:19:33,030 --> 00:19:35,240
Sose hittem hogy ilyesmit fogok látni.

232
00:19:54,570 --> 00:19:56,200
Mi az oxigénszintje?

233
00:19:56,610 --> 00:19:57,530
Négy százalék.

234
00:19:58,570 --> 00:19:59,700
Az életjelek erősek.

235
00:21:36,110 --> 00:21:37,820
Ne, ne, ne! Ne csináljon semmit!

236
00:22:31,700 --> 00:22:32,860
Azta!

237
00:22:37,150 --> 00:22:38,240
Ó!

238
00:22:44,110 --> 00:22:47,740
[Rick] "A Szaturnusz legnagyobb holdja
a második legnagyobb a naprendszerben.

239
00:22:48,200 --> 00:22:49,570
Nagyobb mint a Merkúr.

240
00:22:50,110 --> 00:22:53,320
A folyói völgyeket vájnak a talajba,
gazdagok ammóniában és nitrogénben.

241
00:22:54,360 --> 00:22:57,400
Nitrogén, ami felhasználható
belélegezhető oxigén előállítására,

242
00:22:57,490 --> 00:23:00,740
vagy trágya előállítására
étel termesztéshez, úgy mint a Földön."

243
00:23:00,820 --> 00:23:02,900
Egy nap én is veled megyek majd?

244
00:23:05,450 --> 00:23:06,570
Igen.

245
00:23:07,860 --> 00:23:09,360
Együtt fogunk odamenni.

246
00:23:10,570 --> 00:23:13,030
Tudtad hogy a Szaturnusz gyűrűi
jégből vannak?

247
00:23:13,990 --> 00:23:17,950
Tudtad hogy van ott olyan vihar
ami a Föld négyszerese

248
00:23:18,030 --> 00:23:19,780
és 50 évig dühöng?

249
00:23:19,860 --> 00:23:21,860
- Igen. Tudtad...?
- Tudtad...?

250
00:23:23,450 --> 00:23:25,570
Ügyes próbálkozás. Most aludj.

251
00:23:32,490 --> 00:23:34,360
Ettől eldurrant volna nagyapa agya.

252
00:23:37,200 --> 00:23:39,070
Igen, minden bizonnyal.

253
00:23:39,740 --> 00:23:41,820
Bekapcsolnád a csilagaimat, kérlek?

254
00:23:48,030 --> 00:23:50,740
-[robothang] Jóéjt, földlakó.
- Jóéjt apa.

255
00:24:26,280 --> 00:24:27,320
Alszik?

256
00:24:28,150 --> 00:24:28,990
Igen.

257
00:24:31,860 --> 00:24:32,820
Szeretnél bejönni?

258
00:24:41,490 --> 00:24:42,400
Igen.

259
00:24:45,030 --> 00:24:46,740
Tudod, szóba hozta az öregemet.

260
00:24:47,950 --> 00:24:49,530
Időről időre megteszi.

261
00:24:52,860 --> 00:24:55,030
Az az érzésem
hogy odafentről figyel minket.

262
00:24:55,360 --> 00:24:56,200
Mmm.

263
00:24:57,280 --> 00:25:00,490
Büszke lenne rád.

264
00:25:01,860 --> 00:25:04,150
Nem gondolta volna
hogy ilyen messzire jutok.

265
00:25:05,030 --> 00:25:05,900
Te...

266
00:25:07,530 --> 00:25:09,490
leszel az első ember a Titánon.

267
00:25:12,700 --> 00:25:14,650
Hé. Nézz rám.

268
00:25:16,860 --> 00:25:18,360
Hiszek benned.

269
00:25:19,360 --> 00:25:20,700
Reményt adtál nekem.

270
00:25:44,950 --> 00:25:46,990
Rick... Hagyd abba.

271
00:25:47,070 --> 00:25:47,900
Mi van?

272
00:25:52,070 --> 00:25:54,280
Mi? Mi van?

273
00:25:56,700 --> 00:25:57,650
Mi a baj?

274
00:25:59,990 --> 00:26:01,650
Hé, szeretlek.

275
00:26:42,780 --> 00:26:43,820
Te kis gonosztevő.

276
00:26:43,900 --> 00:26:45,700
Oké.

277
00:26:45,780 --> 00:26:47,610
Na felöltözöl végre?

278
00:26:47,700 --> 00:26:49,820
- Ez a tiéd.
- Gyere játszani.

279
00:26:51,990 --> 00:26:53,070
Még nem is száraz.

280
00:26:53,150 --> 00:26:53,990
Tudom.

281
00:26:58,990 --> 00:27:01,150
Abi, kérdezhetek valami személyeset?

282
00:27:02,400 --> 00:27:03,610
Persze.

283
00:27:03,700 --> 00:27:05,070
Félsz?

284
00:27:06,700 --> 00:27:07,950
Igen, félek.

285
00:27:09,360 --> 00:27:10,360
Rick tudja?

286
00:27:10,990 --> 00:27:11,990
Igen, tudja.

287
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Imádkozol?

288
00:27:17,610 --> 00:27:19,740
Azt hiszem nem annyit mint kellene.

289
00:27:21,900 --> 00:27:22,860
Én imádkozom.

290
00:27:25,700 --> 00:27:27,030
Én nem akartam idejönni.

291
00:27:29,030 --> 00:27:30,240
Ő tizedes

292
00:27:30,320 --> 00:27:32,900
a tengerészeknél,
hamarosan őrmester.

293
00:27:33,700 --> 00:27:35,400
Ő választhatta volna az állomáshelyét.

294
00:27:36,240 --> 00:27:39,490
Semmi keresnivalója az űrben,
de ezt nem mondhattam neki.

295
00:27:39,570 --> 00:27:40,530
Miért nem?

296
00:27:41,240 --> 00:27:43,740
Mert bepörgött volna, ostoba tyúknak nézve.

297
00:27:46,030 --> 00:27:48,780
Zane azért van itt mert
valami nagyon fontos dolga van.

298
00:27:50,740 --> 00:27:52,240
Esélyt ad nekünk.

299
00:27:52,780 --> 00:27:55,700
És te is itt vagy mert szereted őt.

300
00:27:58,740 --> 00:28:02,320
És azt akarod hogy a gyerekeid úgy nőjenek fel
hogy tudják, az apjuk egy hős volt.

301
00:28:08,950 --> 00:28:09,900
Apa!

302
00:29:15,780 --> 00:29:16,780
10C

303
00:29:41,570 --> 00:29:42,650
Mit csinálsz?

304
00:29:45,280 --> 00:29:46,400
Csak melegem volt.

305
00:29:48,490 --> 00:29:49,950
Miért nem keltettél fel?

306
00:29:53,150 --> 00:29:54,900
Semmi szükség rá hogy mindketten szenvedjünk.

307
00:29:55,820 --> 00:29:58,070
Akarod hogy csináljak neked
egy jeges fürdőt vagy valamit?

308
00:29:58,150 --> 00:29:59,070
Nem.

309
00:30:00,320 --> 00:30:01,280
Jól vagyok.

310
00:30:28,070 --> 00:30:31,110
- Gyerünk.
- Nem akarom betenni oda a kezem.

311
00:30:32,070 --> 00:30:33,780
Gyerünk. Mutatni akarok valamit.

312
00:30:47,740 --> 00:30:49,030
Jézus!

313
00:30:51,200 --> 00:30:52,200
Ez hideg!

314
00:30:58,650 --> 00:31:01,400
Most mi van?

315
00:31:04,740 --> 00:31:06,400
Nem érzek hideget.

316
00:31:43,610 --> 00:31:45,200
[Rick] Hadd mutassak valamit.

317
00:31:53,990 --> 00:31:55,150
Ez gyönyörű.

318
00:31:56,320 --> 00:31:57,650
Kár hogy nem menthetjük meg.

319
00:32:19,240 --> 00:32:20,650
Doktor, csak óvatosan ott bent.

320
00:32:21,780 --> 00:32:23,530
Ez 20% folyékony metán.

321
00:33:36,280 --> 00:33:37,150
Jól vagy?

322
00:33:37,950 --> 00:33:39,950
Hideg. Fáj.

323
00:33:41,740 --> 00:33:42,610
Akkor menj ki.

324
00:33:44,570 --> 00:33:45,400
Nem.

325
00:33:50,490 --> 00:33:52,360
Az elme az anyag fölött.

326
00:34:33,700 --> 00:34:35,200
Hé fiúk, hullik a hajatok?

327
00:34:35,280 --> 00:34:36,820
Nem hiszem.

328
00:34:36,900 --> 00:34:38,950
Nekem nem hullik.
Még mindig jóképű vagyok.

329
00:34:39,030 --> 00:34:39,900
Nekem hullott ki valamennyi.

330
00:34:39,990 --> 00:34:41,200
Úgy két napja.

331
00:34:42,490 --> 00:34:44,240
- Itt.
- Hadd nézzem.

332
00:34:45,990 --> 00:34:48,700
A francba. Egz kis ajándék.

333
00:34:49,320 --> 00:34:50,320
Ott van valami.

334
00:34:55,070 --> 00:34:57,110
- Kelj fel, kelj fel!
- Mi történt?

335
00:34:57,200 --> 00:34:58,950
Beszélgettünk és elkezdett görcsölni.

336
00:34:59,030 --> 00:35:00,200
- Mennyi ideje?
- Harminc másodperce.

337
00:35:00,280 --> 00:35:01,650
Állj! Hátra!

338
00:35:01,740 --> 00:35:03,740
Oké, tartsa stabilan. Tartsa.
Adja ide a táskát!

339
00:35:07,240 --> 00:35:08,150
Hé!

340
00:35:12,820 --> 00:35:14,400
Maradj velünk. Gyerünk.

341
00:35:14,490 --> 00:35:16,280
[Hernandez] Elveszítjük!

342
00:35:44,030 --> 00:35:46,900
Nem, nem, nem, nem, nem.
A kérdés az hogy ki lesz a következő?

343
00:35:46,990 --> 00:35:49,400
Csak két vagy három emberre van
szükség hogy igazolják a programot.

344
00:35:50,530 --> 00:35:51,490
Egy vagy kettő?

345
00:35:51,950 --> 00:35:54,900
Nem, mi együtt megyünk oda...
csapatként.

346
00:35:56,820 --> 00:35:58,700
Hallottam őt pontosan az ellenkezőjét mondani.

347
00:36:00,450 --> 00:36:03,450
nem, azt mondta titániaikká válunk,
és megyünk a Titánra.

348
00:36:03,820 --> 00:36:05,030
Ez a küldetés.

349
00:36:05,110 --> 00:36:06,820
A program a küldetés.

350
00:36:10,110 --> 00:36:11,900
Senki nem mondta hogy meg fogunk halni.

351
00:36:15,900 --> 00:36:17,400
Mindannyian ismertük a kockázatokat.

352
00:36:32,740 --> 00:36:35,780
- Tudod hogy nem szabad innunk.
- Az korábban volt.

353
00:36:40,530 --> 00:36:41,900
Hol állomásoztál?

354
00:36:43,360 --> 00:36:44,240
Szíria.

355
00:36:45,780 --> 00:36:46,820
Én is.

356
00:36:55,860 --> 00:36:57,200
Volt otthon családod?

357
00:37:04,820 --> 00:37:07,740
Egy seggfej kadét volt
akit a kantinban szoktam látni.

358
00:37:09,070 --> 00:37:12,150
Reménytelenül beleszerettem.
Verseket írtam neki.

359
00:37:13,110 --> 00:37:14,990
Pocsék szövegeim voltak.

360
00:37:17,030 --> 00:37:20,530
Aztán egy nap, mikor a háború kezdődött,
áthelyezték a Diego Garcia-ra,

361
00:37:20,820 --> 00:37:22,530
és, hmm, elment.

362
00:37:22,610 --> 00:37:23,950
Mit csináltál?

363
00:37:24,030 --> 00:37:24,860
Um...

364
00:37:25,780 --> 00:37:27,530
Mentem és megkerestem.

365
00:37:29,740 --> 00:37:31,650
Most családot akar alapítani.

366
00:37:34,450 --> 00:37:37,030
De megváltoztatták a törvényt,
így már nem számít.

367
00:37:37,490 --> 00:37:41,240
Engedély nélkül nem lehet gyerekünk,
és mi nem kaptunk, tehát...

368
00:37:41,320 --> 00:37:43,740
Rayenne, segíts, kedves.

369
00:37:53,320 --> 00:37:57,320
Azt hiszi hogy ha elmegyek és visszajövök,
Ez ki fog menni belőlem.

370
00:37:59,280 --> 00:38:00,860
És jó feleség leszek.

371
00:38:12,450 --> 00:38:14,280
Nélküle nem jutottam volna idáig.

372
00:38:20,530 --> 00:38:21,700
Nos...

373
00:38:22,320 --> 00:38:23,240
Igen.

374
00:38:25,070 --> 00:38:26,150
Ez Rick.

375
00:38:51,450 --> 00:38:52,820
Jól vagy?

376
00:38:54,860 --> 00:38:56,650
Egyáltalán nem!

377
00:39:00,700 --> 00:39:01,780
Ne, vissza!

378
00:39:03,860 --> 00:39:06,070
Nem!

379
00:39:06,740 --> 00:39:08,530
- Nyugodj meg.
- Nem!

380
00:39:08,610 --> 00:39:10,700
Zane, higgadj le! Ez parancs!

381
00:39:12,110 --> 00:39:14,360
-Hé...
-Itt vagyunk. Itt vagyunk.

382
00:39:16,070 --> 00:39:17,740
Fogunk.

383
00:39:24,820 --> 00:39:26,450
Hadd menjen. Hadd menjen.

384
00:39:30,610 --> 00:39:31,700
Nézz rám.

385
00:39:32,900 --> 00:39:33,860
Velünk vagy.

386
00:39:36,030 --> 00:39:37,360
Te...

387
00:39:38,110 --> 00:39:39,110
végig fogod csinálni.

388
00:39:54,860 --> 00:39:57,610
[Freya] Jó. 121/96.

389
00:39:58,200 --> 00:40:00,650
Úgy tűnik a lépének gondot okoz
feldolgozni a kezelést,

390
00:40:00,740 --> 00:40:02,240
terhelést adva így a veséknek.

391
00:40:02,320 --> 00:40:05,320
Ez ölte meg Dr. Ramost?
Ismert volt ez a kockázat?

392
00:40:06,360 --> 00:40:07,360
Igen és nem.

393
00:40:07,450 --> 00:40:09,570
Nos, Ramos kapitány
hajamos volt vesekőre,

394
00:40:09,650 --> 00:40:11,280
ez okozta a komplikációt.

395
00:40:11,360 --> 00:40:12,450
Ott voltam.

396
00:40:13,700 --> 00:40:15,860
Az nem vesekő volt.

397
00:40:15,950 --> 00:40:16,820
Tabletták.

398
00:40:22,990 --> 00:40:23,900
Szabad?

399
00:40:28,950 --> 00:40:30,990
A tabletta Flunarizine,
Kalciumcsatorna blokkoló.

400
00:40:31,070 --> 00:40:32,240
Ez a kálium-citrát.

401
00:40:32,320 --> 00:40:35,030
-Segít a veséknek kiürülni.
-A kálium-citrátot szájon át kell bevenni.

402
00:40:35,110 --> 00:40:37,900
De ez magnézium-szulfátban van
így áthalad a gyomortraktuson.

403
00:40:37,990 --> 00:40:39,320
-Mennyi magnézium?
-10 gramm.

404
00:40:39,400 --> 00:40:40,360
Az elég sok.

405
00:40:43,490 --> 00:40:45,820
Beszélni szeretnék
Professzor Collingwooddal.

406
00:40:46,570 --> 00:40:48,320
Nos, mivel ő most nincs itt...

407
00:40:48,400 --> 00:40:51,030
amint szabad lesz,
szólok neki hogy látogassa meg.

408
00:40:58,570 --> 00:40:59,740
Rendben.

409
00:41:10,490 --> 00:41:11,780
Azt hiszem ennyi.

410
00:41:17,650 --> 00:41:18,860
Az elme az anyag fölött.

411
00:45:06,650 --> 00:45:09,490
[Collingwood] Titan jóval kevesebb
fényt kap mint a Föld.

412
00:45:10,900 --> 00:45:14,070
Megnyolcszorozva a rúdsejteket,

413
00:45:14,150 --> 00:45:16,400
megváltoztatjuk a szem nyílását...

414
00:45:17,950 --> 00:45:21,240
hogy hasonlóak legyenek mint a macskáéi.

415
00:45:22,820 --> 00:45:25,280
Jobb látást biztosítva így sötétben.

416
00:45:57,150 --> 00:45:59,200
- Mogyorókrém?
- Igen. Lekvár?

417
00:45:59,280 --> 00:46:00,200
Igen.

418
00:46:24,570 --> 00:46:25,780
-[Abi] Bébi?
-[Rick] Igen.

419
00:46:27,820 --> 00:46:28,700
[Abi] Rick?!

420
00:46:30,280 --> 00:46:31,200
Segíts!

421
00:46:32,400 --> 00:46:35,490
- Jöjjön valaki!
- Mi történt?

422
00:46:35,570 --> 00:46:37,900
Elkezdte dörzsölni a szemeit.
Fájdalomra panaszkodott.

423
00:46:37,990 --> 00:46:40,200
Hadnagy, Hadd nézzem a szemeit. Oké.

424
00:46:40,280 --> 00:46:43,070
Mossa ki a szemeit. Készítse elő.
Vigye a műtőbe most.

425
00:46:43,150 --> 00:46:46,820
Nem, Mrs. Janssen, maga itt marad.
Azonnal szólunk mihelyst tudunk valamit.

426
00:46:50,700 --> 00:46:52,400
- Mit csinált?
- Abi, kérlek.

427
00:46:52,490 --> 00:46:53,950
Megvakult!

428
00:46:54,030 --> 00:46:56,820
- Ez csak ideiglenes.
- Nem mondott el mindent.

429
00:46:56,900 --> 00:46:59,780
Hallgasson ide. Maga fáradt. menjen haza,
pihenjen. Freya gondját viseli...

430
00:46:59,860 --> 00:47:02,490
Kamerák vannak a házunkban.
Tudom hogy figyelnek minket.

431
00:47:02,570 --> 00:47:06,240
Ez a Pentagon ötlete volt.
A maguk és a mi biztonságunk miatt is.

432
00:47:06,320 --> 00:47:07,860
Egész idő alatt tiltakoztam ellene.

433
00:47:07,950 --> 00:47:10,200
Ha nem tetszik,
eltüntetem őket.

434
00:47:10,280 --> 00:47:12,530
Van benne valami élőlény.

435
00:47:13,150 --> 00:47:15,360
Valami amiről nem ír a rohadt könyvében.

436
00:47:16,110 --> 00:47:17,360
Változik.

437
00:47:18,150 --> 00:47:20,700
Ezt ellenőrzés alatt kell tartanom.

438
00:47:20,780 --> 00:47:23,530
Ricknek szüksége van rám. Lucasnak szüksége van magára.

439
00:47:23,610 --> 00:47:25,740
Menjen haza. Később beszélünk.

440
00:48:22,650 --> 00:48:24,150
- Vissza.
- Ismerem őket.

441
00:49:41,650 --> 00:49:42,740
Solano ezredes.

442
00:49:42,820 --> 00:49:43,860
Hol van?

443
00:51:08,530 --> 00:51:11,860
Tisztelettel, Dr. Blake, lehetősége volt
támogatni minket de elszúrta.

444
00:51:11,950 --> 00:51:14,700
Elszúrtam? Megőrült?
Le akarjuk állítani magát.

445
00:51:14,780 --> 00:51:18,490
Most minden irigységből és gyűlöletből fakad,
érdemtelenül.

446
00:51:18,570 --> 00:51:22,780
Ami érdemtelen az a maga agyament programja
ami egy nem bizonyított tudományon alapul,

447
00:51:22,860 --> 00:51:25,650
és a maga irracionális ötlete
az erőltetett evolúcióról.

448
00:51:25,740 --> 00:51:28,530
Olyan kétségbeesetten akarja bizonyítani,
nem látja be hogy vakon repül...

449
00:51:28,610 --> 00:51:33,150
Itt senki sem vak.
Vagy érjen utol vagy ne tartson vissza.

450
00:53:00,700 --> 00:53:03,450
KÉTÉLTŰ KOPOLTYÚ FEJLŐDÖTT
A HALÁL ELŐTT.

451
00:53:15,200 --> 00:53:17,450
DENEVÉR DNS A MEMBRÁNOKBAN

452
00:53:41,530 --> 00:53:43,950
Ez nem űrkutatás.

453
00:53:44,030 --> 00:53:46,150
Ez bűntény, és erkölcsileg visszataszító.

454
00:53:46,240 --> 00:53:48,320
Agresszívekké válnak, elvesztik a kontrollt.

455
00:53:48,400 --> 00:53:50,740
Az utolsók akik ezzel próbálkoztak
a nácik voltak.

456
00:53:50,820 --> 00:53:53,280
- Hazudik nekik.
- Ez senkit nem érdekel!

457
00:53:54,700 --> 00:53:56,070
Ez egy NATO ügy.

458
00:53:56,150 --> 00:53:57,740
A NASA csak tanácsokat ad.

459
00:53:58,820 --> 00:54:00,150
Hadd tisztázzak valamit.

460
00:54:00,540 --> 00:54:02,650
Ez az egész tűnjön el a bázisomról.

461
00:54:03,570 --> 00:54:05,780
Nos akkor jobb ha felhívja
Howard tábornagyot a NATO-nál

462
00:54:05,860 --> 00:54:07,950
vagy a Védelmi Minisztériumot
a Pentagonban

463
00:54:08,030 --> 00:54:09,780
mivel a bázis az ő tulajdonuk.

464
00:54:36,450 --> 00:54:38,320
Nézze át Ramos aktáját.

465
00:54:38,400 --> 00:54:41,280
Megtörtént. Ez egy csoda hogy eddig eljutottunk.

466
00:54:41,360 --> 00:54:44,030
Le kell állni és kiértékelni amink van.
Ez nem volt benne a kísérletekben.

467
00:54:44,110 --> 00:54:47,530
Amink van az egy elcseszett hullámvasút
anyagilag és hírnévben egyaránt.

468
00:54:49,450 --> 00:54:50,530
Működni fog...

469
00:54:51,740 --> 00:54:52,900
mert működnie kell.

470
00:54:54,450 --> 00:54:55,820
Mi lesz ha mind meghalnak?

471
00:55:02,490 --> 00:55:03,360
Oké.

472
00:55:03,450 --> 00:55:04,490
Elmehet.

473
00:55:34,280 --> 00:55:36,360
A látása 24 órán belül visszatér.

474
00:55:36,900 --> 00:55:39,900
Nemcsak hogy visszatér,
sokkal de sokkal jobb is lesz.

475
00:55:41,240 --> 00:55:46,200
Csak elszámoltuk az agyának a képességét
a fejlesztett érzékelés feldolgozására.

476
00:55:46,280 --> 00:55:48,530
Zane agya egyszerűen túlcsordult.

477
00:55:49,360 --> 00:55:51,200
- Hogy javítják meg?
- Ez sebészet.

478
00:55:51,280 --> 00:55:52,700
Az nem fog menni.

479
00:55:52,780 --> 00:55:55,570
- Anélkül Rick agya...
- Mondja meg az igazat!

480
00:55:55,650 --> 00:55:57,530
- Elég.
- Nem! Nem!

481
00:55:59,070 --> 00:56:00,360
nem fogok itt ülni,

482
00:56:00,450 --> 00:56:04,490
és nézni ahogy a férjemet egy
kibaszott állattá alakítja át!

483
00:56:11,820 --> 00:56:14,320
Ismeretlen vizeken vagyunk, Abigail.

484
00:56:15,450 --> 00:56:17,360
Mit csinálunk itt valójában?

485
00:56:23,990 --> 00:56:27,650
Az első kezelés során
egy enzimet fecskendeztünk az alanyokba

486
00:56:28,570 --> 00:56:30,030
ami meg tudtA változtatni az emberi DNS-t.

487
00:56:30,110 --> 00:56:32,530
- Állati DNS-re gondol?
- Nos...

488
00:56:32,610 --> 00:56:37,070
Nevet ad neki. Tudja?
Homo Titaniens, ugye?

489
00:56:39,740 --> 00:56:41,650
Ez egy új faj, igen.

490
00:56:44,200 --> 00:56:46,320
[Abi] Ha ezek az enzimek elvégzik
a feladatukat,

491
00:56:46,400 --> 00:56:47,360
hogyan bizonyosodhat meg róla

492
00:56:47,450 --> 00:56:52,200
hogy a teste nem csak kívülről
változtatja meg a szemét?

493
00:56:52,570 --> 00:56:55,570
Vagy membránokat fejleszt mint a hüllők?

494
00:56:56,320 --> 00:56:59,780
Egyáltalán honnan tudhatja,
hogy mivé válik?

495
00:57:00,950 --> 00:57:01,950
Nem tudjuk.

496
00:57:06,400 --> 00:57:09,650
A természet kiszámíthatatlan.
Mindenki kulönböző módon fejlődik.

497
00:57:11,780 --> 00:57:14,450
De azt tudom

498
00:57:15,150 --> 00:57:18,360
hogy ha Rick nem lesz megoperálva,

499
00:57:18,450 --> 00:57:22,150
48 órán belül,
elveszti a kontrollt az érzelmei felett,

500
00:57:22,240 --> 00:57:25,110
és 72 órán belül meghal.

501
00:57:30,360 --> 00:57:33,450
Nem tehetünk mást mint haladni előre...

502
00:57:35,490 --> 00:57:37,700
reménykedni és imádkozni.

503
00:57:53,860 --> 00:57:56,110
Azt mondta a tesztek sikeresek voltak.

504
00:57:57,450 --> 00:57:59,610
Azt mondtam nem mindenki fogja túlélni.

505
00:58:00,530 --> 00:58:01,530
Hazudott.

506
00:58:02,400 --> 00:58:04,860
Elmondtam amit akkor tudniuk kellett.

507
00:58:04,950 --> 00:58:09,030
Azt mondta hogy ugyanazok lesznek csak jobbak.
Ezt mondta.

508
00:58:09,110 --> 00:58:10,570
És jobbak is lesznek.

509
00:58:14,490 --> 00:58:16,240
Több van magában mint a remény, Rick.

510
00:58:19,570 --> 00:58:20,450
Hiszek magában.

511
01:00:13,740 --> 01:00:14,740
[Collingwood] Igen?

512
01:00:15,490 --> 01:00:17,280
Látok. Látok mindent.

513
01:00:19,200 --> 01:00:20,530
Az éjszakát. Az eget.

514
01:00:22,070 --> 01:00:23,400
Nincs sötétség.

515
01:00:26,450 --> 01:00:27,610
Be akarom fejezni.

516
01:01:01,110 --> 01:01:05,450
[Abi] "A Szaturnusz legnagyobb holdja
a második legnagyobb hold a naprendszerben.

517
01:01:06,030 --> 01:01:07,490
Nagyobb mint a Merkúr.

518
01:01:07,820 --> 01:01:10,740
A folyói völgyeket vájnak a talajba és...

519
01:01:11,950 --> 01:01:13,860
gazdagok ammóniában és nitrogénben.

520
01:01:15,110 --> 01:01:16,240
Nitrogén,

521
01:01:16,820 --> 01:01:19,860
ami felhasználható
belélegezhető oxigén előállítására,

522
01:01:20,990 --> 01:01:24,320
vagy trágya előállítására
ételtermesztéshez."

523
01:01:51,280 --> 01:01:52,240
Adjon adrenalint!

524
01:01:57,200 --> 01:01:58,280
Fogja le!

525
01:01:58,990 --> 01:02:00,570
Dr. Wallis!

526
01:02:15,700 --> 01:02:19,070
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét.

527
01:02:23,950 --> 01:02:27,450
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét.

528
01:02:51,200 --> 01:02:54,150
[Collingwood] Megcsináltuk, Abi.
Elloptuk a tüzet az istenektől.

529
01:02:56,610 --> 01:02:58,740
Rick és Tally már a jövő.

530
01:02:59,900 --> 01:03:01,240
Két nap múlva indulnak.

531
01:04:42,700 --> 01:04:44,950
[Collingwood] Alacsony frekvencián
kommunikálnak.

532
01:04:45,650 --> 01:04:47,240
és érintéssel.

533
01:04:49,110 --> 01:04:51,700
A hallásunk nem érzékeli.

534
01:04:54,320 --> 01:04:56,360
hazamehetnek az indításig.

535
01:05:11,320 --> 01:05:12,650
Ez még mindig ő, Abi.

536
01:05:16,570 --> 01:05:17,490
A gyűrűje.

537
01:06:02,820 --> 01:06:03,780
Hadd nézzem.

538
01:06:06,030 --> 01:06:07,530
Olyan mintha...

539
01:06:07,610 --> 01:06:09,450
Mintha csak egy kicsit szoros lenne.

540
01:06:12,450 --> 01:06:14,360
Csak tágítani kell egy kicsit.

541
01:07:40,450 --> 01:07:41,650
[Lucas] Anyu?

542
01:07:45,700 --> 01:07:47,860
Minden rendben van.
Feküdj vissza, kicsim.

543
01:07:47,950 --> 01:07:49,700
Bekapcsolod a csillagokat?

544
01:10:25,320 --> 01:10:26,150
Anyu?

545
01:10:40,320 --> 01:10:42,030
Gyere ide. Oké.

546
01:10:42,110 --> 01:10:43,400
Shh, shh.

547
01:11:55,780 --> 01:11:57,700
Rick! Rick!

548
01:12:04,200 --> 01:12:05,450
Ne!

549
01:12:35,610 --> 01:12:36,610
[Petersen] Ezredes!

550
01:12:37,240 --> 01:12:38,610
Ezredes!

551
01:12:38,990 --> 01:12:42,200
- Ő a hadsereg tulajdona.
- Fenyegetést jelent a bázison.

552
01:12:42,280 --> 01:12:46,240
Janssen hadnagy egy $300 milliót
érő kutatás eredménye.

553
01:12:46,320 --> 01:12:48,700
- Ha megöli...
- Megteszem amit kell.

554
01:12:57,570 --> 01:13:00,360
Shh. Shh, shh, shh, shh, shh.

555
01:13:00,450 --> 01:13:01,450
Minden rendben van, édesem.

556
01:13:01,530 --> 01:13:03,280
Minden rendben van.

557
01:13:08,700 --> 01:13:09,780
Tudom hol van.

558
01:13:11,070 --> 01:13:12,610
Maradj itt. Mindjárt visszajövök, kicsim.

559
01:13:56,320 --> 01:13:57,320
Rick!

560
01:14:00,070 --> 01:14:00,990
Rick!

561
01:14:03,990 --> 01:14:04,900
Kérlek.

562
01:14:08,860 --> 01:14:10,030
Kérlek ne menekülj.

563
01:17:17,860 --> 01:17:18,780
Abi...

564
01:17:19,650 --> 01:17:20,650
Hall engem?

565
01:17:24,030 --> 01:17:24,860
Abi?

566
01:17:28,200 --> 01:17:29,280
Hol vagyok?

567
01:17:30,610 --> 01:17:33,900
Máskor nem mehet ki egyedül.
Még szerencse hogy megtaláltuk.

568
01:17:33,990 --> 01:17:36,780
Sajnálom hogy bántották,
de nem lett volna szabad futnia.

569
01:17:36,860 --> 01:17:38,780
Nos, Rick biztonságban, és Lucas is.

570
01:17:39,950 --> 01:17:41,320
De nincs több időnk.

571
01:17:42,450 --> 01:17:43,400
Mi?

572
01:17:43,490 --> 01:17:45,150
Ő már a jövő.

573
01:17:45,820 --> 01:17:48,530
És túl fogja élni,
ha segítünk neki.

574
01:17:48,610 --> 01:17:51,740
De el kell vinni Titánra
hogy élhessen.

575
01:17:53,070 --> 01:17:54,320
Segítenie kell.

576
01:17:55,240 --> 01:17:58,200
Attól tartok ha erőltetjük akkor megöljük őt.

577
01:17:59,900 --> 01:18:01,070
Megértette?

578
01:18:10,610 --> 01:18:13,150
[Freya] Először stabilizálni kell
vagy nem fogja túlélni.

579
01:18:13,240 --> 01:18:15,070
A Pentagon azonnali
kiürítést rendelt el.

580
01:18:15,150 --> 01:18:18,320
- Stabilizálnunk kell. Az életfunkciói...
- Indulnunk kell most!

581
01:18:25,740 --> 01:18:28,150
Hallgasson ide. adjon egy percet, rendben?

582
01:18:29,780 --> 01:18:30,610
Abigail...

583
01:18:33,490 --> 01:18:36,450
- Ha rá tudja venni...
- Rávenni mire?

584
01:18:36,530 --> 01:18:40,200
Ha rá tudja venni hogy vegyen be egyet ezek közül,

585
01:18:40,280 --> 01:18:42,740
véget vethet a szenvedésének.

586
01:18:43,860 --> 01:18:47,530
Ez egy kémiai lobotómia.
Törli a teljes memóriáját.

587
01:18:48,360 --> 01:18:49,650
Ellenáll...

588
01:18:51,240 --> 01:18:54,650
Mert túl sok dolog köti
őt a Földhöz.

589
01:18:56,110 --> 01:18:58,700
Nem fog emlékezni rá ki ő,
Nem fog emlékezni rá ki vagyok én,

590
01:18:58,780 --> 01:19:00,530
nem fog emlékezni rá ki a fia.

591
01:19:01,070 --> 01:19:03,280
Miért lenne jó ha emlékezne?

592
01:19:09,320 --> 01:19:10,740
Tudja jól hogy nem maradhat itt.

593
01:19:11,900 --> 01:19:12,900
Ő egy katona.

594
01:19:13,490 --> 01:19:14,900
Nincs visszaút.

595
01:19:48,740 --> 01:19:50,110
Legyen óvatos, Abigail.

596
01:22:07,610 --> 01:22:09,450
Gyerünk. Bízzon bennem.

597
01:22:23,200 --> 01:22:24,610
SÓOLDAT

598
01:22:27,110 --> 01:22:28,610
Nem! Nem! Kifelé!

599
01:22:40,240 --> 01:22:41,400
Mi folyik itt?

600
01:22:42,900 --> 01:22:44,450
Istenem! Kicserélte!

601
01:23:06,650 --> 01:23:07,820
Maradj ott!

602
01:23:14,900 --> 01:23:15,780
Anyu?

603
01:23:25,740 --> 01:23:27,900
Van még egy kijárat, a laboron keresztül.

604
01:23:53,990 --> 01:23:54,820
Apu?

605
01:23:59,200 --> 01:24:00,030
Apu!

606
01:24:04,200 --> 01:24:05,070
Rick!

607
01:24:08,530 --> 01:24:10,280
- Hagyd leülni.
- Oké.

608
01:24:12,400 --> 01:24:13,530
Óvatosan.

609
01:24:24,530 --> 01:24:25,570
Van itt valami.

610
01:24:46,030 --> 01:24:46,950
Vége, Abi.

611
01:24:48,110 --> 01:24:49,110
Vége.

612
01:24:52,070 --> 01:24:53,150
Lőni fognak...

613
01:24:54,610 --> 01:24:55,900
és megölik a családod.

614
01:24:56,860 --> 01:24:59,320
Csak menj el Lucas-szal.

615
01:25:04,740 --> 01:25:05,990
Cseszd meg.

616
01:25:17,820 --> 01:25:18,740
Lőjjék le őket.

617
01:25:19,990 --> 01:25:20,820
Mi?

618
01:25:20,900 --> 01:25:21,860
Lőjjenek!

619
01:25:26,950 --> 01:25:27,860
Nem.

620
01:25:28,650 --> 01:25:31,490
Nem lövök két fegyvertelen
nőre és egy gyerekre.

621
01:25:32,280 --> 01:25:34,030
Elment az esze?

622
01:25:35,780 --> 01:25:37,200
Nézze mi van ott!

623
01:25:37,610 --> 01:25:38,900
Ez a kutatásunk!

624
01:25:38,990 --> 01:25:40,650
Ezért küzdöttünk!

625
01:25:40,740 --> 01:25:41,860
Én csináltam őt!

626
01:25:43,150 --> 01:25:44,280
Én csináltam őt!

627
01:25:45,150 --> 01:25:46,990
De ha nem tudom irányítani,

628
01:25:47,610 --> 01:25:48,900
akkor minannyian halottak vagyunk.

629
01:25:49,740 --> 01:25:50,570
Mindannyian.

630
01:27:57,990 --> 01:27:59,700
Az őrült gazember megcsinálta.

631
01:28:01,650 --> 01:28:02,610
Igen.

632
01:28:14,570 --> 01:28:16,200
Rick mindent megváltoztat.

633
01:28:17,650 --> 01:28:18,820
Reményt ad nekünk.

634
01:28:20,320 --> 01:28:22,570
A családja egy csoda, Dr. Janssen.

635
01:29:11,570 --> 01:29:12,490
Hé, Anyu.

636
01:29:13,110 --> 01:29:13,990
Hi.

637
01:29:15,650 --> 01:29:17,110
- Milyen volt a suli?
- Jó volt.

638
01:29:17,200 --> 01:29:18,990
Gyere ki. Olyan tiszta itt.

639
01:31:51,740 --> 01:31:52,740
sero&romi

640
01:31:53,305 --> 01:31:59,620