Blindspot.S03E21.720p.HDTV.x264-AVS - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:05,772 --> 00:00:08,540
Još jedna pobjeda za Remi,

2
00:00:08,576 --> 00:00:12,046
što znači još jedan posao za Roman.

3
00:00:14,314 --> 00:00:16,881
Vi nikada ne ćeš pobijediti svoju sestru

4
00:00:16,917 --> 00:00:17,948
ako bi se igrati tako.

5
00:00:17,984 --> 00:00:19,049
Pokušavam!

6
00:00:19,085 --> 00:00:22,753
Pa, pokušajte jače.

7
00:00:22,789 --> 00:00:26,727
Sada, da vidimo tko radi pranja.

8
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

9
00:01:03,364 --> 00:01:05,363
Da! Pobijedio sam! Sam to učinio, sam je pobijedio!

10
00:01:05,399 --> 00:01:08,198
Ne nisi.

11
00:01:08,234 --> 00:01:09,834
Remi bacio igru.

12
00:01:09,870 --> 00:01:12,936
Oh, mislite da ste mu učinili uslugu?

13
00:01:12,972 --> 00:01:15,673
Zašto onda ne bi mu to malo više.

14
00:01:15,709 --> 00:01:17,745
Ne! To nije fer!

15
00:01:18,879 --> 00:01:20,111
A ti ne bi joj pomogao

16
00:01:20,147 --> 00:01:21,879
Ne bilo koji od ovih, razumiješ li?

17
00:01:21,915 --> 00:01:23,947
Tvoja sestra misli da si slab,

18
00:01:23,983 --> 00:01:25,950
da vam je potrebna pomoć.

19
00:01:25,986 --> 00:01:27,852
Dakle, neka vam pomogne.

20
00:01:27,888 --> 00:01:31,822
Želim ti sve učinjeno do kraja dana.

21
00:01:31,858 --> 00:01:34,257
Znam zašto držati izgubiti.

22
00:01:34,293 --> 00:01:36,361
Ti samo razmišljati o svom sljedećem potezu.

23
00:01:36,397 --> 00:01:38,295
Moraš razmišljati o tome što ću učiniti, previše.

24
00:01:38,331 --> 00:01:40,298
Mama kaže da si moj protivnik.

25
00:01:40,334 --> 00:01:42,165
Zašto želiš da se bolje?

26
00:01:42,201 --> 00:01:43,735
Igra je zabavnije kada se neprijatelja

27
00:01:43,771 --> 00:01:45,772
dobar kao i ti.

28
00:01:54,347 --> 00:01:57,814
Vau, vas dvojica ne izgledaju kao svoje najbolje sebe.

29
00:01:57,850 --> 00:01:59,650
Mi smo ispitivali ubojicu cijelu noć.

30
00:01:59,686 --> 00:02:00,751
Molim Vas da mi Lynnette vam je dao nešto

31
00:02:00,787 --> 00:02:01,885
to će nam pomoći naći Crawford.

32
00:02:01,921 --> 00:02:03,186
Ništa. Ona je nesuradnje.

33
00:02:03,222 --> 00:02:05,322
Ona neće ni priznati da radi za njega.

34
00:02:05,358 --> 00:02:07,025
Naš jedini trag da je Crawford napravio Lynnette kradu

35
00:02:07,061 --> 00:02:08,759
sve sigurnosne kodove iz Franklin-Dorfman?

36
00:02:08,795 --> 00:02:10,328
Da, koji su samo dobre za 24 sata.

37
00:02:10,364 --> 00:02:11,895
On mora koristiti ih i danas ...

38
00:02:11,931 --> 00:02:13,698
samo ne znam što za.

39
00:02:13,734 --> 00:02:16,768
Franklin-Dorfman nudi high-end sigurnost

40
00:02:16,804 --> 00:02:20,371
na 117 zgrada u New York i New Jersey.

41
00:02:20,407 --> 00:02:21,972
Privatne škole, korporativne ureda,

42
00:02:22,008 --> 00:02:23,707
i moj osobni favorit, skladište

43
00:02:23,743 --> 00:02:26,076
pun Lucite skulptura životinja.

44
00:02:26,112 --> 00:02:27,778
Ne možemo naći jednu vezu

45
00:02:27,814 --> 00:02:30,114
između Crawford i bilo koji od tih objekata.

46
00:02:30,150 --> 00:02:31,382
Jedan od njih mogao bi biti tetovaža,

47
00:02:31,418 --> 00:02:32,917
ali ne možemo sa sigurnošću reći

48
00:02:32,953 --> 00:02:34,318
jer rimski još poplave baze podataka.

49
00:02:34,354 --> 00:02:35,819
Crawford je sigurno u bijegu.

50
00:02:35,855 --> 00:02:37,320
Ako je on spreman riskirati izloženost

51
00:02:37,356 --> 00:02:39,857
probiti jedan ili više od tih mjesta,

52
00:02:39,893 --> 00:02:41,825
to mora biti nešto veliko.

53
00:02:41,861 --> 00:02:43,461
Mi zaista moramo raditi ono što je, dovraga, on je naumio.

54
00:02:43,497 --> 00:02:45,729
Dobro, dobro, mi smo još uvijek ribanje Lynnette je laptop za tragove.

55
00:02:45,765 --> 00:02:47,134
U redu. Vrati se na njega.

56
00:02:52,872 --> 00:02:54,472
Ne, to je sve gore, da.

57
00:02:54,508 --> 00:02:55,972
To je ne samo glavobolje sada.

58
00:02:56,008 --> 00:03:00,211
Tu je, hm, ovaj oštar, uh, zujanje i, um,

59
00:03:00,247 --> 00:03:02,246
Ja sam počinju vidjeti stvari.

60
00:03:02,282 --> 00:03:03,847
Provjerite imate li dovoljno oružja?

61
00:03:05,051 --> 00:03:06,349
To neće raditi,

62
00:03:06,385 --> 00:03:08,385
jer ja nisam ovdje.

63
00:03:08,421 --> 00:03:10,822
Pokušavam da ne gube nadu, ali ...

64
00:03:10,858 --> 00:03:13,758
Ja znam ja znam. Samo sam, hm,

65
00:03:13,794 --> 00:03:16,093
želja stvari je moglo biti drugačije.

66
00:03:16,129 --> 00:03:18,429
Uh, mogli smo samo bili obitelj.

67
00:03:18,465 --> 00:03:20,902
Znam, da smo izvan vremena.

68
00:03:23,402 --> 00:03:24,968
Prvo poluvrijeme je učinio.

69
00:03:25,004 --> 00:03:26,774
Oni su na putu do Little Sky sada.

70
00:03:31,411 --> 00:03:33,877
- Uspjeli ste. - Žao mi je.

71
00:03:33,913 --> 00:03:35,750
Ručak je otišao dugo.

72
00:03:36,817 --> 00:03:38,115
Je li sve u redu?

73
00:03:38,151 --> 00:03:39,449
Da, u redu.

74
00:03:39,485 --> 00:03:41,284
Blake Crawford, dobrodošli.

75
00:03:41,320 --> 00:03:44,421
- Ja sam Edmund Hotel Manager. - O, vrlo lijepo da zadovolji vas.

76
00:03:44,457 --> 00:03:46,389
To je Tom Jakeman, šef sigurnosti

77
00:03:46,425 --> 00:03:48,793
- za mog oca tvrtke. - Žalosno je

78
00:03:48,829 --> 00:03:50,394
da tvoj otac nije mogao učiniti sam.

79
00:03:50,430 --> 00:03:52,028
Oh, on je imao druge poslove da prisustvuju.

80
00:03:52,064 --> 00:03:55,032
No, dobro, on ima povjerenja u mene sa svim pripremama.

81
00:03:55,068 --> 00:03:56,433
Pa, siguran sam da ćete oboje biti zadovoljni

82
00:03:56,469 --> 00:03:58,401
vidjeti naš izbor lijepih mjesta.

83
00:03:58,437 --> 00:04:00,403
Da, i ja ću trebati puni obilazak sigurnosnih mjera hotela

84
00:04:00,439 --> 00:04:03,176
prije nego što smo vidjeli bilo koji prostor za održavanje različitih događanja, lijepa ili ne.

85
00:04:04,578 --> 00:04:06,544
Mi smo imali neke probleme u prošlosti.

86
00:04:06,580 --> 00:04:08,211
Mi bi samo ... Voljeli bismo znati

87
00:04:08,247 --> 00:04:09,546
što štiti imate na mjestu.

88
00:04:09,582 --> 00:04:12,120
Naravno. Molim slijedi me.

89
00:04:20,526 --> 00:04:21,962
Hej.

90
00:04:22,995 --> 00:04:24,097
Hej.

91
00:04:28,334 --> 00:04:31,072
Gle, žao mi je jučer. Bio sam kreten.

92
00:04:32,538 --> 00:04:35,475
Trebao sam zadržao jezik za zubima oko Meg.

93
00:04:37,076 --> 00:04:39,110
Patterson mi je rekao da vi razdvojili.

94
00:04:39,146 --> 00:04:40,911
To nije imalo nikakve veze s vama.

95
00:04:40,947 --> 00:04:42,180
- Meg i ja imali svoje vlastite probleme. - Da, ali da nisam ...

96
00:04:42,216 --> 00:04:44,048
To ne bi napravio razliku.

97
00:04:44,084 --> 00:04:46,918
Tvoji osjećaji nisu bili problem.

98
00:04:46,954 --> 00:04:50,922
Jesu li mi reći da nikada nisu imali osjećaja za Tasha?

99
00:04:50,958 --> 00:04:54,057
Nismo mogli bi to raditi.

100
00:04:54,093 --> 00:04:55,959
U redu.

101
00:04:55,995 --> 00:04:59,596
Žao mi je ... i za vas.

102
00:04:59,632 --> 00:05:02,199
Ja stvarno volio Meg.

103
00:05:02,235 --> 00:05:05,101
Hvala. Ja isto.

104
00:05:05,137 --> 00:05:06,536
Prijatelji?

105
00:05:06,572 --> 00:05:10,074
Pa, ja nikada ne ću vas opet pitati da se moj kum,

106
00:05:10,110 --> 00:05:11,509
ali, da, mi smo kul.

107
00:05:11,545 --> 00:05:13,844
To mi se čini fer.

108
00:05:13,880 --> 00:05:16,980
Ah! Ovdje ti dečki su. Bio obličje okolo zauvijek.

109
00:05:17,016 --> 00:05:18,481
- Mi smo bili s vama prije dvije minute. - Da, pa,

110
00:05:18,517 --> 00:05:20,218
Vrijeme je ravna krug i imam ADHD.

111
00:05:20,254 --> 00:05:22,290
Imamo hit na sigurnosne kodove. Dođi.

112
00:05:26,894 --> 00:05:28,559
Jeste li sigurni da bi trebao biti ovdje već?

113
00:05:28,595 --> 00:05:30,026
Vi samo je dobio jučer iz vatrenog oružja.

114
00:05:30,062 --> 00:05:31,528
Oh, moja ruka je u redu. Ja samo...

115
00:05:31,564 --> 00:05:33,997
Upravo sam se ove glavobolje od ne spavanja.

116
00:05:34,033 --> 00:05:35,600
Čim smo se dolje rimske i Crawford,

117
00:05:35,636 --> 00:05:37,935
Ja sam vjerojatno neću hibernirati za kao što je godinu dana.

118
00:05:40,574 --> 00:05:42,540
- Što imaš? - Uh, dobro.

119
00:05:42,576 --> 00:05:43,574
Dakle, jedna od zgrada

120
00:05:43,610 --> 00:05:45,175
pomoću Franklin-Dorfman sigurnost

121
00:05:45,211 --> 00:05:47,944
Upravo sam provalio u. Farma Svježe Otapala ...

122
00:05:47,980 --> 00:05:49,947
to je tvornica koja proizvodi

123
00:05:49,983 --> 00:05:53,584
industrijski proizvodi za čišćenje mliječnih farmi.

124
00:05:53,620 --> 00:05:55,286
Dakle, pljačka će imati dva dijela.

125
00:05:55,322 --> 00:05:57,588
Prvo, udario mi tvornicu Farm Fresh otapala ovdje.

126
00:05:57,624 --> 00:06:01,024
Oni pohraniti ogromne količine dušikovog tetroksidau.

127
00:06:01,060 --> 00:06:03,560
- Drugi dio je dobivanje reaktanta ... - U redu.

128
00:06:03,596 --> 00:06:05,329
Hvala, Roman. Čuo sam dovoljno.

129
00:06:05,365 --> 00:06:07,298
To je previše komplicirano.

130
00:06:07,334 --> 00:06:09,466
Već sam posegnuo za lokalne bande

131
00:06:09,502 --> 00:06:10,901
koji prometnih eksploziv.

132
00:06:10,937 --> 00:06:12,903
Viper Kings,

133
00:06:12,939 --> 00:06:14,572
oni nam mogu dobiti sve HMX trebamo.

134
00:06:14,608 --> 00:06:17,110
Držite se onoga što ste dobri i ostaviti planiranje meni.

135
00:06:23,016 --> 00:06:24,081
Aah!

136
00:06:27,487 --> 00:06:30,988
- Vaš je plan dobar. - Pa reci pastiru.

137
00:06:31,024 --> 00:06:34,125
Njen plan je bolje za ono što nam treba u ovom trenutku.

138
00:06:34,161 --> 00:06:35,927
No, tko zna što smo potrebe će u budućnosti,

139
00:06:35,963 --> 00:06:37,999
tako da ne bude tako brzo baciti to daleko.

140
00:06:39,232 --> 00:06:42,333
To je rimski.

141
00:06:42,369 --> 00:06:44,367
To je zemljište je osmislio ukrasti eksploziv iz pješčane oluje.

142
00:06:44,403 --> 00:06:46,103
Ovo je prva polovica.

143
00:06:46,139 --> 00:06:48,072
Što? Dakle, rimski ukrao eksploziv

144
00:06:48,108 --> 00:06:49,473
iz ove tvornice za Crawford?

145
00:06:49,509 --> 00:06:54,377
Pa, barem prvi dio eksploziva. Uh ...

146
00:06:54,413 --> 00:06:57,113
Dušikov tetroksid?

147
00:06:57,149 --> 00:07:00,084
dosta neškodljiv na vlastitu, stabilan ...

148
00:07:00,120 --> 00:07:01,651
Da, osim ako je drugi dio je ...

149
00:07:01,687 --> 00:07:04,221
- Monomethylhydrazine. - Monomethylhydrazine.

150
00:07:04,257 --> 00:07:06,690
Ok, Wonder Twins, želite nas ispuniti?

151
00:07:06,726 --> 00:07:08,625
Rimski i Crawford grade hypergolic bombu.

152
00:07:08,661 --> 00:07:12,096
To ne zahtijeva naknadu, samo dvije kemikalije koje eksplodiraju

153
00:07:12,132 --> 00:07:13,630
kada dođu u kontakt jedno s drugim.

154
00:07:13,666 --> 00:07:15,231
Bomba bez naknade. Zvuči kao dobar način

155
00:07:15,267 --> 00:07:16,634
prokrijumčariti nešto neotkriven.

156
00:07:16,670 --> 00:07:18,134
A Farm Fresh slučajno ima

157
00:07:18,170 --> 00:07:20,237
vrlo impresivan iznos dušikovog tetroksidau.

158
00:07:20,273 --> 00:07:22,105
Nema razloga da ukrade toliko

159
00:07:22,141 --> 00:07:23,641
osim ako pokušavate razini masivni cilj

160
00:07:23,677 --> 00:07:25,242
ili više ciljeva.

161
00:07:25,278 --> 00:07:26,644
Ako si u pravu za ovo, to znači da je Crawford

162
00:07:26,680 --> 00:07:29,146
planira masovno bombardiranje na tlu SAD.

163
00:07:29,182 --> 00:07:30,548
To nije točno njegova djelovanja.

164
00:07:30,584 --> 00:07:32,649
Mislim, on nema problema s nasiljem,

165
00:07:32,685 --> 00:07:34,552
ali to je obično sredstvo za postizanje cilja.

166
00:07:34,588 --> 00:07:36,153
Dakle, što je stajati na dobit

167
00:07:36,189 --> 00:07:37,988
od terorističkog napada na svojoj zemlji?

168
00:07:38,024 --> 00:07:39,290
Ipak ništa od Lynnette laptopu?

169
00:07:39,326 --> 00:07:40,658
Ona nije točno označavanje svoje datoteke

170
00:07:40,694 --> 00:07:42,560
Masivni-napad-planovi - dot-pdf, tako da ...

171
00:07:42,596 --> 00:07:44,528
Rekao si Rimski planira ukrasti

172
00:07:44,564 --> 00:07:46,430
drugi dio, zar ne? MMH?

173
00:07:46,466 --> 00:07:49,033
Ako možemo shvatiti gdje on to krade iz,

174
00:07:49,069 --> 00:07:50,334
smo ga mogli spriječiti.

175
00:07:50,370 --> 00:07:52,069
Nisam dobro vidio svojim shemama.

176
00:07:52,105 --> 00:07:53,670
Ne znam drugi položaj,

177
00:07:53,706 --> 00:07:57,644
ali, uh, postoji jedna osoba koja bi mogla.

178
00:08:08,321 --> 00:08:10,286
Zdravo, Kurt.

179
00:08:15,255 --> 00:08:20,255
Subtitles by explosiveskull

180
00:08:22,406 --> 00:08:26,790
Ovaj izlet je bio ugodno iznenađenje.

181
00:08:26,826 --> 00:08:28,190
Koji je povod?

182
00:08:28,226 --> 00:08:29,895
Moramo vam postaviti nekoliko pitanja.

183
00:08:32,130 --> 00:08:33,766
Brak savjet?

184
00:08:38,169 --> 00:08:40,002
Dakle, tko je sretan dama?

185
00:08:40,038 --> 00:08:41,337
To ne može biti moj Remi, zar ne?

186
00:08:41,373 --> 00:08:43,071
Nije Remi.

187
00:08:43,107 --> 00:08:48,844
Vidim. Jane.

188
00:08:48,880 --> 00:08:52,348
Mislim da sam propustila moj poziv kao posrednik.

189
00:08:52,384 --> 00:08:57,987
Jane Doe bila je kao stvorena za vas, Kurt ... po meni.

190
00:08:58,023 --> 00:09:01,427
Gdje bi rimski ići ukrasti kemijske zove MMH?

191
00:09:02,894 --> 00:09:04,898
Taj stari plan?

192
00:09:06,231 --> 00:09:07,997
On mora biti dobivanje očajan.

193
00:09:08,033 --> 00:09:10,132
Znaš, ako nije oprezan,

194
00:09:10,168 --> 00:09:11,467
ljudi mogu stradati.

195
00:09:11,503 --> 00:09:12,569
Znate li gdje se ide ili ne?

196
00:09:12,605 --> 00:09:14,374
Naravno da znam.

197
00:09:18,210 --> 00:09:19,541
Dajte mi Jane.

198
00:09:19,577 --> 00:09:24,881
Ja ću otkriti lokaciju, ali samo za nju.

199
00:09:24,917 --> 00:09:26,315
To se ne će dogoditi.

200
00:09:26,351 --> 00:09:28,221
Vi nikada ne mijenjaju, Kurte.

201
00:09:31,490 --> 00:09:35,624
Uvijek si imao tu zaštitnu crtu u vama,

202
00:09:35,660 --> 00:09:38,530
otkad ste bili malo dijete.

203
00:09:40,599 --> 00:09:42,602
- To je gubitak vremena. - Čekaj!

204
00:09:46,639 --> 00:09:49,609
Reći ću ti. Ja ću ti reći, kunem se.

205
00:09:51,110 --> 00:09:53,145
Samo moram razgovarati s mojom kćeri.

206
00:09:55,380 --> 00:09:57,313
Ne možemo samo dati Shepherd što želi!

207
00:09:57,349 --> 00:09:58,982
Znate li kolutove sam morao skočiti kroz

208
00:09:59,018 --> 00:10:01,316
da joj se ovdje? Dobio sam pristup Pasi

209
00:10:01,352 --> 00:10:03,585
kako bismo mogli uhvatiti Crawford. Nećemo odustati, jer

210
00:10:03,621 --> 00:10:04,988
Jane osjećaji mogli nastradati.

211
00:10:05,024 --> 00:10:06,656
Nitko ne odustaje. Postoje i drugi načini

212
00:10:06,692 --> 00:10:08,056
kako bi dobili informacije iz nje.

213
00:10:08,092 --> 00:10:09,592
Nije li to CIA-specijalitet?

214
00:10:09,628 --> 00:10:12,628
Oduprla sve poboljšane tehnike ispitivanja.

215
00:10:12,664 --> 00:10:13,966
Ja ću to učiniti.

216
00:10:15,634 --> 00:10:17,103
Jane, jesi li siguran?

217
00:10:20,239 --> 00:10:23,071
Znate da će se pokušati manipulirati.

218
00:10:23,107 --> 00:10:24,507
To je ono što ona radi.

219
00:10:24,543 --> 00:10:26,541
Životi su u pitanju.

220
00:10:26,577 --> 00:10:29,078
Moramo zaustaviti rimski i Crawford napad.

221
00:10:29,114 --> 00:10:31,281
Mogu se nositi moje majke igre uma.

222
00:10:31,317 --> 00:10:34,550
Prije nekoliko mjeseci, to je bilo sve što sam htio,

223
00:10:34,586 --> 00:10:37,085
da joj se suoči,

224
00:10:37,121 --> 00:10:39,656
pitati je zašto je ukrala Avery od mene.

225
00:10:39,692 --> 00:10:41,357
Ali sad kad sam ovdje, ja ...

226
00:10:41,393 --> 00:10:43,526
Ne želim ništa od nje.

227
00:10:43,562 --> 00:10:46,899
To će biti posljednji put pitam mamu za bilo što.

228
00:10:52,270 --> 00:10:54,206
Pa kako...

229
00:10:56,341 --> 00:10:57,674
Jeste li dobro?

230
00:10:57,710 --> 00:11:00,676
Htio si razgovarati.

231
00:11:00,712 --> 00:11:02,411
Razgovor.

232
00:11:04,416 --> 00:11:06,983
Htjela sam ti reći žao mi je.

233
00:11:07,019 --> 00:11:11,521
Žao mi je zbog pokušaja da vas i Roman razdire.

234
00:11:11,557 --> 00:11:14,324
Od svih stvari koje sam učinio,

235
00:11:14,360 --> 00:11:16,962
to je moj najveći žaljenje.

236
00:11:18,297 --> 00:11:21,033
ti koštice sam dva jedni protiv drugih.

237
00:11:23,168 --> 00:11:27,307
Kad sam te spasio od tog strašnog sirotišta ...

238
00:11:28,740 --> 00:11:31,273
vas dvojica bili su nerazdvojni.

239
00:11:31,309 --> 00:11:34,676
Htjela sam da me voliš onoliko koliko se voljeli,

240
00:11:34,712 --> 00:11:40,550
ali vaš vezu s Romanom je jedinstven.

241
00:11:40,586 --> 00:11:44,186
To je ... to je duboko, to je čudno,

242
00:11:44,222 --> 00:11:46,555
i nisam ga razumio.

243
00:11:46,591 --> 00:11:50,196
Rimski vam je potrebno. Toliko, znao sam.

244
00:11:52,331 --> 00:11:55,198
On nikada nije značilo da se na svoje.

245
00:11:55,234 --> 00:11:57,699
To je u njegovoj DNK.

246
00:11:57,735 --> 00:12:01,204
Moja greška je bila s vama.

247
00:12:01,240 --> 00:12:06,479
Ono što nisam mogao vidjeti bio je koliko ga je potrebno.

248
00:12:07,779 --> 00:12:10,313
Ja vas raskomadali.

249
00:12:10,349 --> 00:12:13,782
Moje ... moje dvoje djece pokušavaju ubiti jedni druge.

250
00:12:13,818 --> 00:12:16,118
Sve je moja krivica.

251
00:12:16,154 --> 00:12:18,091
Remi ...

252
00:12:19,792 --> 00:12:21,223
Jane ...

253
00:12:21,259 --> 00:12:24,127
ne napraviti istu grešku kao i ja.

254
00:12:24,163 --> 00:12:27,133
Ne uništiti ono što volite.

255
00:12:28,700 --> 00:12:31,800
Vidi, to ne znam,

256
00:12:31,836 --> 00:12:34,673
ali mu je potrebno.

257
00:12:35,807 --> 00:12:38,141
Ako on umre,

258
00:12:38,177 --> 00:12:39,579
vi umrijeti s njim.

259
00:12:42,413 --> 00:12:46,782
Želim da se dobar dug pogled na mene,

260
00:12:46,818 --> 00:12:48,383
jer ovo je posljednji put

261
00:12:48,419 --> 00:12:51,154
ćete ikada vidjeti bilo koji od svoje djece opet.

262
00:12:51,190 --> 00:12:53,656
To nije tvoja briga što se događa s nama.

263
00:12:53,692 --> 00:12:56,592
Izgubio si tu privilegiju kada je ukrao naše djetinjstvo,

264
00:12:56,628 --> 00:12:59,829
da ne spominjemo moje dijete.

265
00:12:59,865 --> 00:13:01,464
Čula sam.

266
00:13:01,500 --> 00:13:02,732
Sada mi reci

267
00:13:02,768 --> 00:13:06,605
gdje rimski je krađu MMH.

268
00:13:09,107 --> 00:13:10,540
Malo je Sky.

269
00:13:10,576 --> 00:13:14,477
On će Little Sky.

270
00:13:14,513 --> 00:13:16,545
Malo Sky Storage je vojna podizvođač

271
00:13:16,581 --> 00:13:19,415
koja je specijalizirana u skladištenje opasnih materijala.

272
00:13:19,451 --> 00:13:21,084
- Oni su samo izvan Poughkeepsie. - Ja ću imati područni ured

273
00:13:21,120 --> 00:13:22,484
tamo poslati Tac timova sada.

274
00:13:22,520 --> 00:13:24,222
Mi ćemo im u susret tamo.

275
00:13:26,457 --> 00:13:28,424
Sigurnost nam je vrhu liniju.

276
00:13:28,460 --> 00:13:30,693
Real-time kamere na zatvorenom krugu,

277
00:13:30,729 --> 00:13:33,329
strogi keycard pristup, i svi naši čuvari

278
00:13:33,365 --> 00:13:35,330
dolaze iz najuglednijih agencija.

279
00:13:35,366 --> 00:13:36,833
Moram vidjeti predsjedničkom apartmanu

280
00:13:36,869 --> 00:13:38,834
gdje Gospođa Crawford će boraviti tijekom događaja.

281
00:13:38,870 --> 00:13:40,837
Da, na žalost, predsjednički

282
00:13:40,873 --> 00:13:43,606
- nije dostupna za gledanje. - Ne mogu procijeniti sigurnost

283
00:13:43,642 --> 00:13:45,340
od sobe ne mogu vidjeti, Edmund i neću

284
00:13:45,376 --> 00:13:47,109
stavi Blake je život u opasnosti zbog svoje nesposobnosti.

285
00:13:47,145 --> 00:13:48,146
Tom!

286
00:13:50,349 --> 00:13:55,318
Ispričavam se za gospodina Jakeman kratkog fitilja.

287
00:13:55,354 --> 00:13:57,520
Moj otac stavlja veliko povjerenje u njega,

288
00:13:57,556 --> 00:13:59,354
koja je, kao što možete zamisliti, također ga stavlja

289
00:13:59,390 --> 00:14:01,189
pod velikim pritiskom.

290
00:14:01,225 --> 00:14:03,391
Naravno. Ali bojim se da je iz moje ruke.

291
00:14:05,364 --> 00:14:08,196
Ovaj dobrotvorni bal jedan je od najvećih događaja godine.

292
00:14:08,232 --> 00:14:10,398
Mnogi utjecajni ljudi će biti nazočan,

293
00:14:10,434 --> 00:14:12,767
i oni će biti povjerenju svojoj sigurnosti.

294
00:14:12,803 --> 00:14:15,204
- Ja razumijem da je. - Onda molim također razumjeti

295
00:14:15,240 --> 00:14:16,872
da ako svaki Tomov zahtjeva mogu biti ispunjeni,

296
00:14:16,908 --> 00:14:19,742
Ne mogu, u dobroj savjesti držati ovu loptu u svoj hotel,

297
00:14:19,778 --> 00:14:22,344
niti mogu preporučiti bilo koji od mojih klijenata ili poslovnih suradnika

298
00:14:22,380 --> 00:14:24,412
koristiti svoj mjesto u budućnosti.

299
00:14:24,448 --> 00:14:26,882
Riječ putuje brže u mojim krugovima, a ja bih mrzim

300
00:14:26,918 --> 00:14:29,151
za hotel Cerulean razviti ugled

301
00:14:29,187 --> 00:14:30,456
da to nije potrebno.

302
00:14:31,822 --> 00:14:33,890
Pa, da vidim što mogu učiniti.

303
00:14:33,926 --> 00:14:35,728
Hvala vam.

304
00:14:38,429 --> 00:14:40,228
Jesi li dobro?

305
00:14:40,264 --> 00:14:42,497
Dobro sam. To je samo...

306
00:14:42,533 --> 00:14:45,901
zadnji put sam imao priliku da se Roman dolje,

307
00:14:45,937 --> 00:14:47,306
moj pištolj zaglavio.

308
00:14:52,476 --> 00:14:53,910
Dobro je znati.

309
00:14:53,946 --> 00:14:56,646
A ti je pucanj. To je sve što se računa.

310
00:14:56,682 --> 00:14:59,247
Oružje zaglaviti. To se događa, Jane.

311
00:14:59,283 --> 00:15:00,782
Nisam namjerno sabotirati,

312
00:15:00,818 --> 00:15:05,521
ali što ako sam podsvjesno popustio svoj stisak

313
00:15:05,557 --> 00:15:08,790
a koji je izazvao zastoj? Možda dio mene se boji

314
00:15:08,826 --> 00:15:11,794
onoga što će se dogoditi sa mnom nakon što je otišao.

315
00:15:11,830 --> 00:15:13,662
- Što misliš? - Čak i nakon

316
00:15:13,698 --> 00:15:16,799
sve strašne stvari rimski radi,

317
00:15:16,835 --> 00:15:18,401
Shepherd je u pravu.

318
00:15:18,437 --> 00:15:20,869
Postoji veza između nas ne može uzdrmati.

319
00:15:20,905 --> 00:15:23,271
Ne sjećam se najveći dio našeg zajedničkog života,

320
00:15:23,307 --> 00:15:26,409
ali ne mogu to osjetiti.

321
00:15:26,445 --> 00:15:29,344
Što ako komad mene umire s njim?

322
00:15:29,380 --> 00:15:32,217
Mislim da je to kako se uvijek osjeća

323
00:15:32,253 --> 00:15:33,815
kada izgubite nekoga da si volio.

324
00:15:33,851 --> 00:15:38,286
Sada, ova ideja da Shepherd je stavio u glavu,

325
00:15:38,322 --> 00:15:40,289
da ne može živjeti u svijetu bez Roman,

326
00:15:40,325 --> 00:15:42,728
to jednostavno nije istina, Jane.

327
00:15:47,599 --> 00:15:49,632
Patterson želi natrag u laboratoriju.

328
00:15:49,668 --> 00:15:51,937
Dođi.

329
00:15:53,038 --> 00:15:54,303
Zašto smo još uvijek ovdje?

330
00:15:54,339 --> 00:15:55,570
Trebamo biti na cesti.

331
00:15:55,606 --> 00:15:57,707
- Mi smo prekasno. - Što misliš?

332
00:15:57,743 --> 00:15:59,709
Lokalni timovi na terenu upravo stigla u Little Sky.

333
00:15:59,745 --> 00:16:02,310
Svi stražari su mrtvi, a rimski pobjegla sa svojim MMH.

334
00:16:02,346 --> 00:16:03,512
On i rimski dovoljno

335
00:16:03,548 --> 00:16:04,880
da uzmu cijeli gradski blok.

336
00:16:04,916 --> 00:16:06,415
I nemamo pojma gdje ćeš ga koristiti.

337
00:16:06,451 --> 00:16:07,816
Dobio sam nešto. Polje tim upravo zvao.

338
00:16:07,852 --> 00:16:09,618
Malo Sky zaposlenik vidio kamion voziti off

339
00:16:09,654 --> 00:16:11,887
koji je imao oznaku na njega. Crvena zvijezda sa sedam bodova.

340
00:16:11,923 --> 00:16:14,957
U redu. Crvena zvijezda, sedam bodova.

341
00:16:14,993 --> 00:16:18,426
U redu. To je logo za officiant uredu opskrbe.

342
00:16:18,462 --> 00:16:20,563
Oni imaju flotu od 1.000 kamiona u području New Yorka.

343
00:16:20,599 --> 00:16:21,631
Misliš Romana će povući McVeigh,

344
00:16:21,667 --> 00:16:23,299
koristiti kamion kao bomba?

345
00:16:23,335 --> 00:16:25,501
Ili je to trojanski konj ..., a ne kondom.

346
00:16:25,537 --> 00:16:27,637
Hypergolic bombe su relativno lako sakriti,

347
00:16:27,673 --> 00:16:28,938
i nitko neće biti provjere

348
00:16:28,974 --> 00:16:30,506
kamion pun uredski materijal da pažljivo.

349
00:16:30,542 --> 00:16:31,973
Da, ali moramo naći ovaj kamion

350
00:16:32,009 --> 00:16:33,709
prije nego što ga donosi svoj teret.

351
00:16:33,745 --> 00:16:35,911
Oh, divno.

352
00:16:35,947 --> 00:16:38,314
Skulpture su oni Ermalinas?

353
00:16:38,350 --> 00:16:39,949
Dobro oko, gđa Crawford,

354
00:16:39,985 --> 00:16:42,318
ali pravi izvlačenje tog paketa

355
00:16:42,354 --> 00:16:45,854
je njegova neusporediv pogled na East River.

356
00:16:45,890 --> 00:16:47,522
Ok, ovdje mi ići. Crveno svjetlo kamere

357
00:16:47,558 --> 00:16:48,824
dva bloka od Little Sky

358
00:16:48,860 --> 00:16:51,661
zarobljeni kamion sa zvijezdom oznake na njemu.

359
00:16:51,697 --> 00:16:53,396
Imaš registarske pločice.

360
00:16:53,432 --> 00:16:55,964
Ovaj kamion ide samo na jednom mjestu.

361
00:16:56,000 --> 00:16:57,565
O moj Bože.

362
00:16:57,601 --> 00:17:00,873
Bili ste u pravu, Tome. To vrijedi cijena.

363
00:17:04,976 --> 00:17:08,543
Crawford o bombardirati Ujedinjenih naroda.

364
00:17:08,579 --> 00:17:10,915
Nadam se da je sve do svoje standarde, gospodin Jakeman.

365
00:17:12,116 --> 00:17:13,786
Savrseno je.

366
00:17:16,848 --> 00:17:18,774
Pa, ja sam impresioniran.

367
00:17:18,810 --> 00:17:22,140
Sada, reci mi više o ballroom mogućnosti.

368
00:17:22,714 --> 00:17:24,179
- Tome, jesi li dobro? - G. Jakeman.

369
00:17:24,215 --> 00:17:25,714
Da, da, to je samo, hm ...

370
00:17:25,750 --> 00:17:27,428
drugi migrene.

371
00:17:27,464 --> 00:17:28,917
To me je iznenadilo.

372
00:17:28,953 --> 00:17:31,218
- Trebao bih ti doći kući. - Ne, uh ...

373
00:17:31,254 --> 00:17:33,419
ste završili ovdje. Ja ću se ispratiti.

374
00:17:33,455 --> 00:17:35,189
- Jesi li siguran? Čini se ... - Ja ću biti u redu.

375
00:17:35,225 --> 00:17:36,962
Samo trebam odmor.

376
00:17:40,363 --> 00:17:43,131
Ja razumijem kat hotela tijeku je obnova.

377
00:17:43,167 --> 00:17:44,970
Vjerujem da neće biti problem?

378
00:17:48,505 --> 00:17:50,871
Pomoćnik direktora Reade, Dana Coriano,

379
00:17:50,907 --> 00:17:52,940
Voditelj sigurnosti za sjedištu Ujedinjenih naroda.

380
00:17:52,976 --> 00:17:55,209
- Kako je evakuacija događa? - Imamo više od 6000 članova osoblja

381
00:17:55,245 --> 00:17:57,411
račun za, da ne spominjemo posjete dostojanstvenika.

382
00:17:57,447 --> 00:17:59,413
Zgrade neće biti izbrisani još 20 minuta.

383
00:17:59,449 --> 00:18:01,248
Mi smo zapravo u potrazi za kamion koji daje ovdje,

384
00:18:01,284 --> 00:18:03,351
Officiant Uredski materijal.

385
00:18:03,387 --> 00:18:05,821
Izgleda da je već otišao.

386
00:18:05,857 --> 00:18:06,888
Prema zapisima, oni iskrcali

387
00:18:06,924 --> 00:18:08,256
njihova dostava na utovar,

388
00:18:08,292 --> 00:18:09,390
zatim lijevo desno prije nego što je dobio svoje upozorenje.

389
00:18:09,426 --> 00:18:11,092
Bomba je već unutra.

390
00:18:11,128 --> 00:18:12,227
U redu, Zapata i ja ću provjeriti utovar.

391
00:18:12,263 --> 00:18:13,428
Vi ostanite ovdje s Danom,

392
00:18:13,464 --> 00:18:14,496
vidjeti ako ništa drugo je ugrožena.

393
00:18:14,532 --> 00:18:16,163
- Kopiraj to. - U redu.

394
00:18:16,199 --> 00:18:19,234
Ne mogu naći ništa na ovom glupom laptopu

395
00:18:19,270 --> 00:18:20,869
da nam kaže zašto Crawford želi napasti UN.

396
00:18:20,905 --> 00:18:23,371
Stvarno? Jer upravo sam razbio novi pogon

397
00:18:23,407 --> 00:18:25,106
i prilično sam siguran da sam na nešto ovdje,

398
00:18:25,142 --> 00:18:26,373
kao što su kako Lynnette supruga koristi za rad

399
00:18:26,409 --> 00:18:27,878
za Franklin-Dorfman sigurnosti.

400
00:18:29,280 --> 00:18:30,512
Što?

401
00:18:30,548 --> 00:18:32,747
Ona je IP odvjetnik sada, ali u ono vrijeme,

402
00:18:32,783 --> 00:18:34,282
njena firma je malo savjetovanje

403
00:18:34,318 --> 00:18:35,516
za Frank-Dizorf.

404
00:18:35,552 --> 00:18:36,985
Pratio sam Lynnette vjerodajnice

405
00:18:37,021 --> 00:18:38,053
i oni pripadaju starom zakonu partner wifey-a.

406
00:18:38,089 --> 00:18:39,286
Oni su na disku.

407
00:18:39,322 --> 00:18:40,522
Lynnette je prilično čvrsta haker,

408
00:18:40,558 --> 00:18:42,023
pa smo samo pretpostaviti

409
00:18:42,059 --> 00:18:44,125
da je prekršio Franklin-Dorfman server

410
00:18:44,161 --> 00:18:45,293
ilegalno dobiti kodove.

411
00:18:45,329 --> 00:18:46,995
Ona je samo prijavljeni pravu.

412
00:18:47,031 --> 00:18:48,863
- Ili joj je žena učinila. - Da, ali u svakom slučaju,

413
00:18:48,899 --> 00:18:50,798
njezina supruga je upleten. Možemo koristiti.

414
00:18:50,834 --> 00:18:53,200
Ako se UN ne raznijeti prvo, da.

415
00:18:53,236 --> 00:18:54,805
Patterson, mi smo u podrumu UN-a.

416
00:18:57,375 --> 00:18:58,873
Crvena zvijezda, sedam bodova.

417
00:18:58,909 --> 00:19:00,044
To je njihov logo.

418
00:19:07,517 --> 00:19:10,354
Zašto je sila na? To nije ni uključen.

419
00:19:22,465 --> 00:19:24,431
Odbrojavanja.

420
00:19:24,467 --> 00:19:26,901
Kopirni uređaj je bomba.

421
00:19:26,937 --> 00:19:30,572
U redu. Uh, vidjeti ako možete naći ništa

422
00:19:30,608 --> 00:19:31,907
koja bi mogla sadržavati dvije kemikalije

423
00:19:31,943 --> 00:19:33,307
i držati ih odvojeno.

424
00:19:33,343 --> 00:19:35,142
Rimski bi ste pronašli način da ih zadrži osim

425
00:19:35,178 --> 00:19:36,510
sve dok nije htio da ode.

426
00:19:36,546 --> 00:19:38,013
Zbog drugom one kemikalije mix,

427
00:19:38,049 --> 00:19:39,080
da cijelo susjedstvo ide gore

428
00:19:39,116 --> 00:19:40,247
poput kluba na utorak.

429
00:19:40,283 --> 00:19:41,515
U redu, postoji cijela hrpa

430
00:19:41,551 --> 00:19:42,984
spremnika za tintu unutar kopirni.

431
00:19:43,020 --> 00:19:44,986
Da, i tona rezervnih dijelova u kutije.

432
00:19:45,022 --> 00:19:46,822
Ako kopirke odlazi, to će krenuti

433
00:19:46,858 --> 00:19:48,890
- lančana reakcija.
- Zato sigurnosti UN-a

434
00:19:48,926 --> 00:19:50,025
nije mogao naći nikakve kemikalije, jer će imati

435
00:19:50,061 --> 00:19:51,293
morao ispucati otvoren svaki uložak.

436
00:19:51,329 --> 00:19:52,960
Da su rimski ... mozak i ljepotu.

437
00:19:52,996 --> 00:19:54,563
Ok, morate tražiti mehanizam

438
00:19:54,599 --> 00:19:56,363
koji bi otvorio spremnike.

439
00:19:56,399 --> 00:19:58,099
Ja sam guessing da je spojen na odbrojavanje vremena.

440
00:19:58,135 --> 00:19:59,433
Ne vidim ništa. Mislim da je mehanički dio

441
00:19:59,469 --> 00:20:01,503
bombe je zatvoren unutar stroja.

442
00:20:01,539 --> 00:20:03,170
Dobro, dobro da čini stvari malo lukav.

443
00:20:03,206 --> 00:20:04,573
Da, imamo samo 24 sekundi.

444
00:20:04,609 --> 00:20:06,140
Dobro, ti ćeš morati dobiti

445
00:20:06,176 --> 00:20:07,542
patrone daleko od kopirke

446
00:20:07,578 --> 00:20:09,214
i pobrinite se da oni ne pucaju i pomiješati.

447
00:20:19,590 --> 00:20:20,921
Čekati.

448
00:20:20,957 --> 00:20:22,189
Dobar ulov.

449
00:20:22,225 --> 00:20:24,458
Pet sekundi lijevo!

450
00:20:26,898 --> 00:20:28,529
Povuci. Samo povuci žicu.

451
00:20:31,502 --> 00:20:33,000
U redu, imamo ga.

452
00:20:33,036 --> 00:20:35,039
Bomba je razoružan. Mi smo jasno.

453
00:20:39,944 --> 00:20:43,277
opet spasio dan. Na vrhu. Bum! Uhh!

454
00:20:43,313 --> 00:20:45,546
Ovo je definitivno sadrži u svom novom grafičkom romanu.

455
00:20:45,582 --> 00:20:47,148
Jesam li ti rekao o tome, usput?

456
00:20:47,184 --> 00:20:50,150
To je samo za odrasle kronika milijarder tech gurua

457
00:20:50,186 --> 00:20:52,086
i umirovljeni Harlem Globetrotter mitch.org.

458
00:20:52,122 --> 00:20:53,955
Vidi, on udružuje snage u borbi protiv kriminala

459
00:20:53,991 --> 00:20:56,224
s swinging oženjeni policajci Keller i Jade,

460
00:20:56,260 --> 00:20:58,459
razmišljanje komadina agent Reese i njegov neugodno

461
00:20:58,495 --> 00:21:00,562
ali mu povremeno pomaže pomoćnik Peterson.

462
00:21:00,598 --> 00:21:02,363
I to ti ... ti si Peterson.

463
00:21:02,399 --> 00:21:04,064
To je bilo previše lako.

464
00:21:04,100 --> 00:21:05,367
Ili smo samo da je dobra.

465
00:21:05,403 --> 00:21:08,069
Nešto nije u redu.

466
00:21:08,105 --> 00:21:09,437
Zašto UN?

467
00:21:09,473 --> 00:21:10,906
Ne znam. To je veliki, jeftin meta.

468
00:21:10,942 --> 00:21:12,439
Što terorist ne bi želio bombardirati UN?

469
00:21:12,475 --> 00:21:14,242
Da, to je prava stvar. Crawford nije terorist.

470
00:21:14,278 --> 00:21:16,945
To je kao Jane, rekao je, ne samo žele smrt i kaos,

471
00:21:16,981 --> 00:21:20,215
on ima vrlo specifičan razlog njegovog nasilja.

472
00:21:20,251 --> 00:21:21,917
- Da, ali rimski bi ubiti ... - Roman može biti

473
00:21:21,953 --> 00:21:24,052
jedina osoba koje sam upoznao koji voli igre

474
00:21:24,088 --> 00:21:26,587
i dosadno zamršen zagonetke onoliko koliko i ja.

475
00:21:26,623 --> 00:21:28,122
Nepristojan.

476
00:21:28,158 --> 00:21:30,958
Ne, ovo muške nijanse su nijanse,

477
00:21:30,994 --> 00:21:32,627
i ja bih trebala vjerovati da kad udružiti,

478
00:21:32,663 --> 00:21:36,398
njihova velika plan je krenuo jedan bombu,

479
00:21:36,434 --> 00:21:39,367
isporučena neprecizno, da ubije veliki

480
00:21:39,403 --> 00:21:42,003
ali slučajni izbor radnika UN-a?

481
00:21:42,039 --> 00:21:44,238
Dobro, kad se sve to navesti u nizu kao što je to,

482
00:21:44,274 --> 00:21:45,606
napraviti valjanu točku.

483
00:21:45,642 --> 00:21:46,675
Tu mora biti nešto

484
00:21:46,711 --> 00:21:47,913
ne vidimo.

485
00:21:50,046 --> 00:21:52,246
Mislim da je vrijeme da još jedan razgovor s Lynnette.

486
00:21:52,282 --> 00:21:54,349
U redu.

487
00:21:54,385 --> 00:21:56,083
Šifre ti dao Crawford

488
00:21:56,119 --> 00:21:58,352
samo su korišteni u pokušaj terorističkog napada

489
00:21:58,388 --> 00:22:00,220
na Ujedinjenih naroda.

490
00:22:00,256 --> 00:22:01,488
Želiš sići s broda,

491
00:22:01,524 --> 00:22:03,358
to je tvoja povlastica.

492
00:22:03,394 --> 00:22:06,298
No, jeste li spremni povući svoju ženu s vama?

493
00:22:07,665 --> 00:22:09,163
To je mikrofon pad.

494
00:22:09,199 --> 00:22:12,100
Moja žena nije imala nikakve veze s tim.

495
00:22:12,136 --> 00:22:13,968
Sretno dokazuje da.

496
00:22:14,004 --> 00:22:16,504
koristi li joj stari zakon partnera vjerodajnice

497
00:22:16,540 --> 00:22:20,175
ukrasti sigurnosne kodove, što znači da pruža

498
00:22:20,211 --> 00:22:21,709
Materijal za nosač teroristima

499
00:22:21,745 --> 00:22:24,245
i ona će biti idući u super-max zatvora,

500
00:22:24,281 --> 00:22:26,648
osim ako ne ići naprijed i reci mi zašto Crawford

501
00:22:26,684 --> 00:22:29,354
je ciljanje UN odmah.

502
00:22:30,487 --> 00:22:32,519
Ne znam cijeli plan,

503
00:22:32,555 --> 00:22:33,688
Kunem se.

504
00:22:33,724 --> 00:22:35,724
To vjerojatno ima ...

505
00:22:35,760 --> 00:22:38,258
nešto učiniti s cjevovodom.

506
00:22:38,294 --> 00:22:39,660
Što cjevovod?

507
00:22:39,696 --> 00:22:42,130
Postoji veliki naftovod

508
00:22:42,166 --> 00:22:44,332
će razbiti zemlju bilo koji dan.

509
00:22:44,368 --> 00:22:48,303
Crawford je bio opsjednut o tome mjesecima

510
00:22:48,339 --> 00:22:50,537
a on je rekao tko je zadužen za projekt

511
00:22:50,573 --> 00:22:53,073
gonna učiniti trilijune. Kambezi i Odan ...

512
00:22:53,109 --> 00:22:56,010
Kambezi i Odan? To su zemlje

513
00:22:56,046 --> 00:22:57,344
da plinovod prolazi kroz?

514
00:22:57,380 --> 00:22:58,382
Oni će biti.

515
00:23:03,320 --> 00:23:04,686
Zemlja.

516
00:23:04,722 --> 00:23:08,355
Zemljište koje Crawford stečena od Bruyère.

517
00:23:08,391 --> 00:23:10,057
Graniči obje zemlje. To je to.

518
00:23:10,093 --> 00:23:11,458
- Ja sam u pravu, zar ne? - On želi plinovod

519
00:23:11,494 --> 00:23:12,664
izgrađen kroz svoje imovine.

520
00:23:14,231 --> 00:23:17,798
Kambezi i Odan imaju dugu, nasilnu povijest.

521
00:23:17,834 --> 00:23:19,400
O Bože.

522
00:23:19,436 --> 00:23:21,468
Njihovi vođe samo pristala sjesti

523
00:23:21,504 --> 00:23:24,272
za prvih mirovnih pregovora u deset godina u UN-u danas.

524
00:23:24,308 --> 00:23:25,774
Ako su čelnici obiju tih naroda ubijeno,

525
00:23:25,810 --> 00:23:27,208
Bit će sveopći rat.

526
00:23:27,244 --> 00:23:28,610
Cjevovod se neće pomaknuti naprijed.

527
00:23:28,646 --> 00:23:29,744
Morat će ga preusmjeriti

528
00:23:29,780 --> 00:23:31,612
kroz jedan od mogućih alternativa.

529
00:23:31,648 --> 00:23:32,746
Crawford je zemlja.

530
00:23:32,782 --> 00:23:34,548
To nije teroristički napad.

531
00:23:34,584 --> 00:23:36,253
To je ubojstvo.

532
00:23:42,968 --> 00:23:44,334
Weller, Jane,

533
00:23:44,370 --> 00:23:45,796
Crawford je ciljanje vođe

534
00:23:45,832 --> 00:23:48,065
od Kambezi i Odan. Oni su još uvijek u opasnosti.

535
00:23:48,101 --> 00:23:51,003
Moramo pronaći kralja Almasi i predsjednik Botros sada.

536
00:23:51,039 --> 00:23:52,670
Što ako je bomba bila da ih istjerati,

537
00:23:52,706 --> 00:23:55,573
evakuaciju zgrade da bi ih na otvorenom?

538
00:23:55,609 --> 00:23:57,941
Mi smo okruženi vidikovaca.

539
00:23:57,977 --> 00:24:00,544
Tu bi moglo biti snajperisti u bilo kojem od tih zgrada.

540
00:24:00,580 --> 00:24:02,412
Svi ti ljudi sjede patke.

541
00:24:02,448 --> 00:24:04,081
Moramo ih pronaći.

542
00:24:04,117 --> 00:24:07,084
Predsjednik Botros i kralj Almasi su sastanak

543
00:24:07,120 --> 00:24:08,818
za mirovne pregovore u zgradi konferencije.

544
00:24:08,854 --> 00:24:10,821
Njihova EVAC točka bi trebala biti ovdje,

545
00:24:10,857 --> 00:24:13,361
u sjeveroistočnom uglu ... tamo.

546
00:24:14,761 --> 00:24:16,994
Kralj Almasi, predsjednik Botros,

547
00:24:17,030 --> 00:24:18,162
Ja sam Kurt Weller FBI.

548
00:24:18,198 --> 00:24:20,096
Imamo vjerodostojne Intel nas informira

549
00:24:20,132 --> 00:24:21,632
postoji opasnost na obje svoje živote.

550
00:24:21,668 --> 00:24:22,767
Za vašu sigurnost, mi ćemo vas

551
00:24:22,803 --> 00:24:23,834
našem New York Office.

552
00:24:23,870 --> 00:24:25,469
Bojim se da to nije moguće.

553
00:24:25,505 --> 00:24:27,738
UN sigurnosnih protokola nalaže da svjetske vođe

554
00:24:27,774 --> 00:24:29,440
dovesti do planiran sigurnu kuću

555
00:24:29,476 --> 00:24:31,741
u slučaju nužde pod brigu o tajnom službom.

556
00:24:31,777 --> 00:24:33,009
Znamo zločince koji su ih ciljaju.

557
00:24:33,045 --> 00:24:34,879
Mi smo se bavila njima prije.

558
00:24:34,915 --> 00:24:36,713
Pa ipak, ti ​​zločinci su još uvijek na slobodi?

559
00:24:36,749 --> 00:24:38,481
Evakuacija je dio njihovog plana.

560
00:24:38,517 --> 00:24:40,750
Mislimo da su računajući na vas po protokolu.

561
00:24:40,786 --> 00:24:42,452
FBI nema nadležnost ovdje.

562
00:24:42,488 --> 00:24:43,586
Ovo nije rasprava.

563
00:24:43,622 --> 00:24:44,854
U redu. Barem idemo s njima.

564
00:24:44,890 --> 00:24:46,427
Još dva para očiju ne mogu povrijediti.

565
00:24:47,627 --> 00:24:49,727
Fino. Uzmite ih odavde.

566
00:24:49,763 --> 00:24:50,831
Idemo.

567
00:24:59,072 --> 00:25:02,139
Mi uklanjamo sve neovlašteno osoblje iz hotela sada.

568
00:25:02,175 --> 00:25:03,540
Nitko neće biti primljena u prostorijama

569
00:25:03,576 --> 00:25:05,042
bez tajne službe vjerodajnice.

570
00:25:05,078 --> 00:25:07,181
Sigurna Kuća se nalazi na 14. katu.

571
00:25:11,685 --> 00:25:14,485
Nisam pristanak da bude zaplijenjen s njom.

572
00:25:14,521 --> 00:25:16,487
Kako mogu znati da ona nije uključena u ove kriminalce?

573
00:25:16,523 --> 00:25:19,623
Molim te, jedva sam te dobio na stol za ove sporazuma.

574
00:25:19,659 --> 00:25:21,892
Možda je li tko je sve to samo da ih iskočiti.

575
00:25:21,928 --> 00:25:23,693
Vi ste bili urotu protiv mene za dugo vremena,

576
00:25:23,729 --> 00:25:25,829
širenje glasina i laži kako bi svoje vlastite ljude.

577
00:25:25,865 --> 00:25:28,031
Sada, neka me odavde. To je zapovijed.

578
00:25:28,067 --> 00:25:29,900
Žao mi je, ali nitko ne ide nigdje.

579
00:25:29,936 --> 00:25:32,902
Nijedan od vaših država stoji iza toga.

580
00:25:32,938 --> 00:25:35,506
Čovjek koji vas je ciljanje je Hank Crawford.

581
00:25:35,542 --> 00:25:39,677
Crawford! To zmija htjela naplatiti svoju zemlju

582
00:25:39,713 --> 00:25:42,779
za prijevoz vlastite resurse iz vlastitog zemljišta.

583
00:25:42,815 --> 00:25:44,515
Prišao nas oboje.

584
00:25:44,551 --> 00:25:47,517
On je htio kupiti zemlju i prava za izgradnju plinovoda

585
00:25:47,553 --> 00:25:50,187
za prijevoz Odan je ulje kroz Kambezi na obalu.

586
00:25:50,223 --> 00:25:52,222
- A ti si rekao ne. - Mm-hm.

587
00:25:52,258 --> 00:25:54,525
Kao što se često kao što sam ne slažu s kraljem Almasi,

588
00:25:54,561 --> 00:25:57,260
smo oboje vidjeli što se događa kada bijeli biznismene

589
00:25:57,296 --> 00:25:59,262
kontrolu resursa zemlje.

590
00:25:59,298 --> 00:26:01,731
Tako smo mislili da više smisla da se zajedno

591
00:26:01,767 --> 00:26:03,066
i jeftino u miru

592
00:26:03,102 --> 00:26:04,869
i zadržati kontrolu nad vlastitim resursima

593
00:26:04,905 --> 00:26:08,005
nego prodati stranim silama.

594
00:26:08,041 --> 00:26:09,672
Zatim zadržati to.

595
00:26:09,708 --> 00:26:10,940
Sve što se događa danas

596
00:26:10,976 --> 00:26:13,009
samo je Crawford vas pokušavaju kontrolirati

597
00:26:13,045 --> 00:26:14,914
i vaše zemlje sve više ponovno.

598
00:26:15,982 --> 00:26:17,518
Ne dopustite mu da pobijedi.

599
00:26:22,022 --> 00:26:23,554
- Ozbiljno? - Što?

600
00:26:23,590 --> 00:26:25,021
Ne gledaj me tako. Ponekad se to radi.

601
00:26:25,057 --> 00:26:26,856
Ne, ovo nije Sega Mega Drive.

602
00:26:26,892 --> 00:26:29,093
Problem nije u našem kraju.

603
00:26:29,129 --> 00:26:31,295
Ja sam povezan s hotelskim sustavima,

604
00:26:31,331 --> 00:26:32,696
ali postoji neka vrsta smetnje.

605
00:26:32,732 --> 00:26:34,131
- Video je sve nervozan. - Pričekaj minutu.

606
00:26:34,167 --> 00:26:35,231
Znam ovo.

607
00:26:35,267 --> 00:26:36,700
Netko odvodom u padu.

608
00:26:36,736 --> 00:26:37,767
Tako sam se krasti

609
00:26:37,803 --> 00:26:39,036
zabave za odrasle kanali

610
00:26:39,072 --> 00:26:40,304
gospodina Yavuza, koji je živio u susjedstvu

611
00:26:40,340 --> 00:26:41,671
Tako si rekao je veza slaba

612
00:26:41,707 --> 00:26:43,606
jer postoji i treća osoba

613
00:26:43,642 --> 00:26:45,675
- korištenje sigurnosnog hrane? - Tko je s odvodom u nju

614
00:26:45,711 --> 00:26:47,545
Pravo na izvoru. Oh, to nije dobro.

615
00:26:47,581 --> 00:26:49,012
Da, to je jako nije dobro.

616
00:26:49,048 --> 00:26:50,614
To znači da su ubojice su već u hotelu,

617
00:26:50,650 --> 00:26:52,615
a ja ne mogu smanjiti pristup kameri

618
00:26:52,651 --> 00:26:53,816
bez nas zasljepljujuće previše.

619
00:26:53,852 --> 00:26:56,287
Jesi li vidio to?

620
00:26:56,323 --> 00:26:57,688
Jedna od kamera jednostavno ugasila.

621
00:26:57,724 --> 00:26:59,289
Onaj u servis dizala?

622
00:27:01,127 --> 00:27:02,793
Bojim se da je iz moje ruke.

623
00:27:02,829 --> 00:27:04,161
Ovaj dobrotvorni bal

624
00:27:04,197 --> 00:27:06,296
je jedan od najvećih događaja u godini.

625
00:27:15,074 --> 00:27:16,105
- Tome, jesi li dobro? - G. Jakeman.

626
00:27:16,141 --> 00:27:18,174
Da, da, to je samo, hm ...

627
00:27:18,210 --> 00:27:19,212
drugi migrene.

628
00:27:22,349 --> 00:27:25,682
O, Bože, to dolazi pravo na njih.

629
00:27:25,718 --> 00:27:28,052
Weller, Jane, usluga dizalo je ugrožena.

630
00:27:28,088 --> 00:27:29,185
To je čelu upravo na 14. katu.

631
00:27:29,221 --> 00:27:30,688
Morate reći tajne službe

632
00:27:30,724 --> 00:27:32,189
Što sve trebate izaći iz hotela upravo sada.

633
00:27:41,034 --> 00:27:43,667
Agent Briggs, ovdje za ublažavanje svoj tim, gospodine.

634
00:27:43,703 --> 00:27:45,068
Ti si osigurati perimetar.

635
00:27:45,104 --> 00:27:46,973
Samo ću morati vidjeti neku osobnu iskaznicu i potvrdu sa HQ.

636
00:28:08,995 --> 00:28:11,260
Sigurno su otišli van kroz ovaj susjedne sobe.

637
00:28:11,296 --> 00:28:12,829
Ti spreman?

638
00:28:12,865 --> 00:28:14,033
Čekati.

639
00:28:18,938 --> 00:28:22,171
Jane. Zato je bomba UN-a nikada nije otišao.

640
00:28:22,207 --> 00:28:23,406
Morat ćemo biti brzi.

641
00:28:23,442 --> 00:28:25,008
Ovo mjesto će biti prepun FBI uskoro.

642
00:28:25,044 --> 00:28:27,111
Botros i Almasi su u istočnom stubištu

643
00:28:27,147 --> 00:28:28,746
s dva FBI agenata.

644
00:28:28,782 --> 00:28:31,018
Pucati ubiti.

645
00:28:35,925 --> 00:28:39,552
Kurvin sin. Uh, blago komplikacija.

646
00:28:39,588 --> 00:28:40,626
Roman u zgradi.

647
00:28:40,662 --> 00:28:42,268
Imam oči na njega dolaze iz paketa

648
00:28:42,304 --> 00:28:43,429
na 14. katu.

649
00:28:43,465 --> 00:28:44,663
Ima hrpa dečki s njim

650
00:28:44,699 --> 00:28:45,664
i svi su se odjeveni kao tajne službe.

651
00:28:45,700 --> 00:28:47,267
A budući da sigurnosti hrane

652
00:28:47,303 --> 00:28:48,800
je na Fritz zbog malog Romeo vezama ...

653
00:28:48,836 --> 00:28:50,903
Ne možemo reći tko je čitljiv i tko je s Romanom.

654
00:28:50,939 --> 00:28:53,306
Oni imaju pravi Comms previše. Ja sam informiranje tajne službe

655
00:28:53,342 --> 00:28:54,707
oni su ugrožena, ali za sada ...

656
00:28:54,743 --> 00:28:56,642
Ne vjeruj nikome. Ne pucati na njih

657
00:28:56,678 --> 00:28:57,943
osim ako oni pucaju na nas. Shvatio sam.

658
00:28:57,979 --> 00:28:59,511
Točno, ali ja ću obaviti moj najbolji

659
00:28:59,547 --> 00:29:00,947
će vam pomoći da se izbjegne sve zajedno.

660
00:29:00,983 --> 00:29:03,219
Izađite iz stubišta sada.

661
00:29:10,292 --> 00:29:12,424
Trebamo backup ovdje sada.

662
00:29:12,460 --> 00:29:14,427
Oni su na putu s tim. Tako je NYPD.

663
00:29:14,463 --> 00:29:16,296
- Ali, oni su pet minuta van.
- Mi ne možemo čekati.

664
00:29:16,332 --> 00:29:18,530
- Moramo otići odavde odmah. - Da, radim na tome.

665
00:29:18,566 --> 00:29:20,466
Moramo pretpostaviti dizala su ugrožena,

666
00:29:20,502 --> 00:29:23,937
pa moram da se na zapadnom stubištu,

667
00:29:23,973 --> 00:29:26,743
pa skrenuti lijevo na kraju ovog hodnika. Idi Idi idi!

668
00:29:32,348 --> 00:29:34,814
Oni stvaraju svoj put preko petom katu.

669
00:29:36,986 --> 00:29:38,188
Potez!

670
00:29:40,755 --> 00:29:43,422
U redu, slušaj me. Ja sam smanjiti izvore kamere.

671
00:29:43,458 --> 00:29:45,691
Rimski se ne može vidjeti, ali to znači da ne mogu ni.

672
00:29:45,727 --> 00:29:47,994
Sada, trebam te da se na taj zapad stubištu,

673
00:29:48,030 --> 00:29:50,363
odnesite ga dolje na treći kat.

674
00:29:50,399 --> 00:29:53,736
Tu je izgradnja padobran u sobi 305.

675
00:29:56,604 --> 00:29:59,508
Oni još uvijek treba biti na ovom katu. Nađi ih!

676
00:30:05,346 --> 00:30:08,483
- Idi. Ići. - Idi Idi.

677
00:30:16,925 --> 00:30:20,526
Soba 305 je na ovaj način. Prati me!

678
00:30:22,430 --> 00:30:24,831
- Ne! Ne! - Dođi ovamo!

679
00:30:24,867 --> 00:30:26,703
Dođi ovamo! Ne brinite za to. Vraćati se!

680
00:30:29,405 --> 00:30:31,371
Ja ću ih zadržati off! Uzmite ih odavde!

681
00:30:35,878 --> 00:30:38,911
Ok, moram pogledati to.

682
00:30:38,947 --> 00:30:41,314
Moramo naći nešto da se zaustavi taj krvarenje.

683
00:30:41,350 --> 00:30:42,685
Ovdje.

684
00:30:44,719 --> 00:30:46,552
Ti si idući u biti u redu, kralj Almasi.

685
00:30:46,588 --> 00:30:48,787
Oboje ćemo doživjeti naše zemlje imaju mir

686
00:30:48,823 --> 00:30:49,855
i napredovati.

687
00:30:56,598 --> 00:30:59,565
Patterson, kralj Almasi je bio ranjen, u redu?

688
00:30:59,601 --> 00:31:00,799
Moramo ga odvesti u bolnicu.

689
00:31:00,835 --> 00:31:01,867
Reade i Zapata su na ulici.

690
00:31:01,903 --> 00:31:02,871
Pošalji ga.

691
00:31:09,977 --> 00:31:11,411
Moj longarm je van. Požuri!

692
00:31:11,447 --> 00:31:12,545
- Moraš ići s nogama naprijed. - U redu.

693
00:31:12,581 --> 00:31:13,578
Idemo. U redu?

694
00:31:13,614 --> 00:31:15,681
- Da. - Spreman?

695
00:31:15,717 --> 00:31:17,586
Jedan, dva, tri, idi!

696
00:31:26,661 --> 00:31:28,694
Noge prvi.

697
00:31:28,730 --> 00:31:29,961
- U redu? - U redu.

698
00:31:29,997 --> 00:31:32,431
Sada, dok su vam ruke gore. Kao da. Spreman?

699
00:31:32,467 --> 00:31:33,902
Jedan dva tri...

700
00:31:36,037 --> 00:31:37,372
Oh!

701
00:31:44,746 --> 00:31:46,879
Dobio sam ya. Dobio sam ya.

702
00:31:51,553 --> 00:31:53,656
Ja sam iz streljivo. Idem s tobom.

703
00:31:57,659 --> 00:31:58,857
Moramo zabarikadirati vrata.

704
00:31:58,893 --> 00:32:00,392
Baci to!

705
00:32:00,428 --> 00:32:02,564
Baci to!

706
00:32:15,944 --> 00:32:17,046
U redu.

707
00:32:18,580 --> 00:32:19,716
- Ti spreman? - Da, ja sam spreman.

708
00:32:22,551 --> 00:32:24,419
Jedan dva...

709
00:32:25,954 --> 00:32:26,956
- Tri. - Tri. Ići!

710
00:32:40,101 --> 00:32:42,402
Još jedna pobjeda za Remi.

711
00:32:51,213 --> 00:32:53,512
Upravo sam razgovarao s američkom odvjetniku,

712
00:32:53,548 --> 00:32:55,547
i uz pokušaj bombaškog napada

713
00:32:55,583 --> 00:32:58,718
i ubojstva, imamo dovoljno za uhićenje Crawford.

714
00:32:58,754 --> 00:33:00,553
To i dalje neće biti lako da ga dovede u.

715
00:33:00,589 --> 00:33:02,421
On posjeduje zemljište u zemljama koje nisu izručenju

716
00:33:02,457 --> 00:33:03,823
i on ima veze diljem svijeta.

717
00:33:03,859 --> 00:33:05,190
Rimski je još uvijek tamo.

718
00:33:05,226 --> 00:33:07,192
Što prije ih oboje, bolje naći.

719
00:33:07,228 --> 00:33:09,461
Oni znaju da su im mrtvi prava sada.

720
00:33:09,497 --> 00:33:11,096
Da, ali oni su podlogom u kutu,

721
00:33:11,132 --> 00:33:13,598
pa ne možeš znati što bi mogli učiniti

722
00:33:13,634 --> 00:33:15,170
ili koji bi mogli biti uhvaćeni u unakrsnoj vatri.

723
00:33:23,245 --> 00:33:24,447
Patterson.

724
00:33:26,614 --> 00:33:29,949
- Hej. - Upravo sam dobio poziv od Dana Coriano u UN-u.

725
00:33:29,985 --> 00:33:32,218
Ona kaže da je predsjednik Botros' telefon nedostaje.

726
00:33:32,254 --> 00:33:34,219
Ona tvrdi da je još uvijek u hotelskom apartmanu, kada su pobjegli,

727
00:33:34,255 --> 00:33:35,854
ali tajna služba ne mogu ga naći.

728
00:33:35,890 --> 00:33:38,024
Mislite li da je rimski ga je uzeo? Mislim, ako je dobio

729
00:33:38,060 --> 00:33:40,026
Botros' raspored, njezini kontakti,

730
00:33:40,062 --> 00:33:42,127
mogao je i dalje nju i Almasi ciljanje.

731
00:33:42,163 --> 00:33:43,696
Pa, to je ono što želim doznati.

732
00:33:43,732 --> 00:33:46,035
- Možeš li dovesti do snimke? - Da.

733
00:33:48,136 --> 00:33:50,068
U redu, evo rimske i njegove baddies

734
00:33:50,104 --> 00:33:52,904
ostavljajući paket. Ni traga telefona.

735
00:33:52,940 --> 00:33:54,640
Je li se vratiti kasnije?

736
00:33:54,676 --> 00:33:55,807
Da vidimo.

737
00:33:55,843 --> 00:33:58,610
Tko je to? Timestamp kaže

738
00:33:58,646 --> 00:34:00,146
bilo je 20 minuta nakon pucnjave.

739
00:34:00,182 --> 00:34:02,148
Čekati.

740
00:34:02,184 --> 00:34:04,053
To je nakon rimski pobjegao.

741
00:34:05,653 --> 00:34:07,122
To ne može biti u pravu, zar ne?

742
00:34:09,057 --> 00:34:12,023
Rimski nije uzeo telefon predsjednikovu.

743
00:34:12,059 --> 00:34:13,128
Zapata je.

744
00:34:20,249 --> 00:34:21,894
Gledajte, ne želimo ukazati bilo prste.

745
00:34:21,930 --> 00:34:23,244
Siguran sam da postoji razumno objašnjenje.

746
00:34:23,280 --> 00:34:25,038
Oh, pa neka rimska bijeg

747
00:34:25,074 --> 00:34:26,523
s telefonom od svjetski lider,

748
00:34:26,559 --> 00:34:28,927
telefon je mogao koristiti za sabotirati svoje vlade,

749
00:34:28,963 --> 00:34:30,427
pa sada tražiš da netko drugi kriv.

750
00:34:30,463 --> 00:34:34,768
Ne netko. Vas.

751
00:34:45,445 --> 00:34:46,514
Zašto si ga uzela?

752
00:34:49,916 --> 00:34:51,852
Budući da je CIA htjela.

753
00:34:53,454 --> 00:34:54,885
Za što?

754
00:34:54,921 --> 00:34:56,353
To je ono što mi radimo.

755
00:34:56,389 --> 00:34:57,889
Mi smo CIA.

756
00:34:57,925 --> 00:34:59,356
Mi okupljaju inteligencije.

757
00:34:59,392 --> 00:35:00,425
Mi smo potrebu ćeš da telefon natrag.

758
00:35:00,461 --> 00:35:01,492
Nisam o tome da se stranke

759
00:35:01,528 --> 00:35:02,693
na međunarodni incident.

760
00:35:02,729 --> 00:35:04,733
Da, to je u redu. Dati ga natrag.

761
00:35:08,936 --> 00:35:12,740
Ne mogu, jer sam ga dao.

762
00:35:15,343 --> 00:35:17,374
Možemo li govoriti nasamo?

763
00:35:17,410 --> 00:35:19,744
Ma daj, Keaton. Znaju.

764
00:35:19,780 --> 00:35:21,378
- Vidjeli su me na vrpci. - Tasha,

765
00:35:21,414 --> 00:35:22,880
Ne znam što radiš sada.

766
00:35:22,916 --> 00:35:25,650
Pitali ste me kako biste dobili telefon, sam ti na telefon.

767
00:35:25,686 --> 00:35:27,351
Želite li to učiniti ovdje, to je u redu.

768
00:35:27,387 --> 00:35:29,454
Nisam tražio da mi se taj telefon,

769
00:35:29,490 --> 00:35:30,989
niti sam ga primiti. Ne znam što

770
00:35:31,025 --> 00:35:32,356
misliš da ćeš dobiti na taj način

771
00:35:32,392 --> 00:35:33,458
ispred njih, ali ne mogu

772
00:35:33,494 --> 00:35:35,460
zaštititi vas o tome. CIA vodi

773
00:35:35,496 --> 00:35:36,894
nema odgovornost za tu akciju.

774
00:35:36,930 --> 00:35:38,662
Ok, ovo je ludo.

775
00:35:38,698 --> 00:35:40,932
Dakle, zašto bih ga uzeti

776
00:35:40,968 --> 00:35:42,766
ako to nije za CIA-u?

777
00:35:42,802 --> 00:35:44,501
Nemam pojma. Novac?

778
00:35:44,537 --> 00:35:45,936
Svjetski lider telefona će donijeti puno

779
00:35:45,972 --> 00:35:48,472
na crnom tržištu. Vi off kola opet,

780
00:35:48,508 --> 00:35:49,773
stavljanje oklade se ne mogu pokriti?

781
00:35:49,809 --> 00:35:50,941
Možda ste vidjeli brz način za rješavanje gore.

782
00:35:50,977 --> 00:35:52,744
- Zašto radiš to? - Zasto sam ja...

783
00:35:52,780 --> 00:35:55,780
Imate li kakvu ideju priliku sam uzeo na vas?

784
00:35:55,816 --> 00:35:58,650
Dovođenje hot-na čelu FBI-amater u velikim ligama?

785
00:35:58,686 --> 00:36:00,517
Budući da je ovo na glavi sada.

786
00:36:00,553 --> 00:36:02,820
Vi samo postala moja pogreška.

787
00:36:02,856 --> 00:36:04,489
U pravu si. Možda bismo trebali razgovarati nasamo.

788
00:36:04,525 --> 00:36:05,660
Misliš?

789
00:36:11,564 --> 00:36:13,400
Što se upravo dogodilo?

790
00:36:31,852 --> 00:36:33,918
- Hej. - Tome, hvala Bogu!

791
00:36:33,954 --> 00:36:35,552
Gdje si? Jeste li u redu?

792
00:36:35,588 --> 00:36:37,421
Vratio sam se u sobu i da nisu bili tamo,

793
00:36:37,457 --> 00:36:38,923
i moj otac ne odgovara njegov telefon.

794
00:36:38,959 --> 00:36:41,860
Da, žao mi je. Hm, dobio sam pozvan.

795
00:36:41,896 --> 00:36:44,929
To je ono što se dogodilo u hotelu, zar ne?

796
00:36:44,965 --> 00:36:47,065
Upravitelj je rekao da ne može držati humanitarni loptu tamo

797
00:36:47,101 --> 00:36:50,101
jer ga je netko pucao. To je na svim vijestima.

798
00:36:50,137 --> 00:36:51,568
Jeste li imali neke veze s tim?

799
00:36:51,604 --> 00:36:53,405
Način na koji je nestao ...

800
00:36:53,441 --> 00:36:55,977
Tome, što se dogodilo danas?

801
00:37:00,046 --> 00:37:02,847
Žao mi je. Ja ću, hm ...

802
00:37:02,883 --> 00:37:05,883
Reći ću ti sve čim budem mogla, obećavam.

803
00:37:06,986 --> 00:37:09,420
I neka tvoj tata dolje.

804
00:37:09,456 --> 00:37:12,456
Daj mi malo vremena za ovo popraviti, u redu?

805
00:37:12,492 --> 00:37:14,528
Volim te.

806
00:37:18,465 --> 00:37:19,731
Je li to ono što je želio čekati tvoj prijatelj

807
00:37:19,767 --> 00:37:20,898
izvan glavni ured?

808
00:37:20,934 --> 00:37:22,132
Zato što je obično onaj tamo,

809
00:37:22,168 --> 00:37:23,601
- uzimajući u nevolji. - Stvarno?

810
00:37:23,637 --> 00:37:25,503
Jer Boston mi je rekao da si dvorana monitora.

811
00:37:25,539 --> 00:37:28,807
Ne bih želio Boston kako bi vam to reći.

812
00:37:28,843 --> 00:37:29,944
Hej, Tasha!

813
00:37:33,046 --> 00:37:36,648
Da li itko zna kako podnijeti za nezaposlenost?

814
00:37:36,684 --> 00:37:38,081
Upravo sam dobio otkaz.

815
00:37:38,117 --> 00:37:41,085
Keaton je rekao da je CIA me nije mogao vjerovati više.

816
00:37:41,121 --> 00:37:42,920
To je bogat, koji dolaze iz njih.

817
00:37:42,956 --> 00:37:45,757
Vjerujem ti. Mi ti vjerujem.

818
00:37:45,793 --> 00:37:46,891
Ne bi uzeo taj telefon

819
00:37:46,927 --> 00:37:47,925
osim Keaton naredio da.

820
00:37:47,961 --> 00:37:49,494
Su ih uhvatili, u redu?

821
00:37:49,530 --> 00:37:50,829
Dakle, sada ste bacanje pod autobus.

822
00:37:50,865 --> 00:37:52,095
Mi ćemo to shvatiti.

823
00:37:52,131 --> 00:37:53,565
Znate, znam veliki odvjetnika

824
00:37:53,601 --> 00:37:55,032
ako govorimo razgovorni Latvijski.

825
00:37:55,068 --> 00:37:57,101
Dečki, to je ... To je učinjeno.

826
00:37:57,137 --> 00:37:58,503
Ti me imati na vrpci.

827
00:37:58,539 --> 00:38:00,838
To je moja riječ protiv CIA-e.

828
00:38:00,874 --> 00:38:03,173
Ne mogu se boriti da, čak i ako sam učinio,

829
00:38:03,209 --> 00:38:04,842
Ja još uvijek bih se iz posla.

830
00:38:04,878 --> 00:38:07,045
Tako se vratiti u FBI-u.

831
00:38:07,081 --> 00:38:10,782
Ja ne mogu. Razmisli o tome. Dečki, ja sam otrov.

832
00:38:10,818 --> 00:38:13,717
Nitko neće vjerovati što ako radite sa mnom.

833
00:38:13,753 --> 00:38:15,552
- Neka nam brinuti o tome. - Ne

834
00:38:15,588 --> 00:38:17,121
Ja sam iz poteza.

835
00:38:17,157 --> 00:38:20,093
Moram to shvatiti sam.

836
00:38:30,236 --> 00:38:31,536
Ne možete otići.

837
00:38:31,572 --> 00:38:32,871
Ne mogu ostati.

838
00:38:32,907 --> 00:38:35,240
Zašto ne? Zašto odustajanja?

839
00:38:35,276 --> 00:38:37,876
Ja sam na putu, Reade, a ja ne mogu vratiti

840
00:38:37,912 --> 00:38:39,744
i ne mogu vas odvesti dečke sa mnom,

841
00:38:39,780 --> 00:38:42,079
pa, molim te, ne čini to teže nego što je

842
00:38:42,115 --> 00:38:44,581
- i da me pusti. - Ne

843
00:38:44,617 --> 00:38:45,853
Ne ovaj put.

844
00:38:58,264 --> 00:38:59,963
Ti skokova s ​​Meg,

845
00:38:59,999 --> 00:39:01,032
Upravo sam dobio otkaz iz CIA-e ...

846
00:39:01,068 --> 00:39:02,266
postoji milijun razloga

847
00:39:02,302 --> 00:39:04,135
zašto ne bismo trebali učiniti upravo sada.

848
00:39:04,171 --> 00:39:05,269
Gle, ako mislite o svemu dovoljno dugo,

849
00:39:05,305 --> 00:39:06,704
ćete naći razlog da to ne učiniti.

850
00:39:06,740 --> 00:39:08,075
Što god da je između nas ...

851
00:39:09,809 --> 00:39:11,144
Umoran sam od razmišljanja.

852
00:39:12,746 --> 00:39:15,148
Ja ne mogu.

853
00:39:29,630 --> 00:39:30,631
Hm.

854
00:39:36,903 --> 00:39:38,869
Ovaj dan je bio puno zabave.

855
00:39:38,905 --> 00:39:40,671
- Hm. - Hm?

856
00:39:40,707 --> 00:39:43,807
Da, jedna velika sretna obitelj Reunion.

857
00:39:43,843 --> 00:39:47,211
Čudno kako uvijek izgleda kao da se bombe su uključeni s mojim.

858
00:39:47,247 --> 00:39:49,012
- Hm. - Hm.

859
00:39:49,048 --> 00:39:52,215
shvatio sam nešto o tome što pastir rekao.

860
00:39:52,251 --> 00:39:56,056
Vaš vezu s Romanom je jedinstven.

861
00:39:57,256 --> 00:39:59,624
Veza s Romanom je pravi,

862
00:39:59,660 --> 00:40:01,892
i to je intenzivan.

863
00:40:01,928 --> 00:40:03,327
Kada Remi i rimski bili djeca,

864
00:40:03,363 --> 00:40:04,762
su hodali kroz vatru zajedno

865
00:40:04,798 --> 00:40:07,068
i izašao na drugu stranu.

866
00:40:08,334 --> 00:40:11,769
Ali nisam Remi.

867
00:40:11,805 --> 00:40:14,671
Bila je polovica cjeline s rimski,

868
00:40:14,707 --> 00:40:16,106
a ona ne bi bila u mogućnosti da opstane

869
00:40:16,142 --> 00:40:19,581
bez njezina brata, ali ja mogu.

870
00:40:25,686 --> 00:40:27,822
Moja druga polovica je vas.

871
00:40:35,963 --> 00:40:38,095
Što je to?

872
00:40:38,131 --> 00:40:39,601
Moramo Patterson.

873
00:40:54,314 --> 00:40:55,813
Tasha?

874
00:40:55,849 --> 00:40:56,914
Nemojmo misliti o tome.

875
00:41:23,910 --> 00:41:25,742
Rimski mora da je završio svoju programsku preopterećenja.

876
00:41:25,778 --> 00:41:27,744
Lažni tetovaža hitovi svi su otišli tiho.

877
00:41:27,780 --> 00:41:30,280
- Dakle, ovo hit je pravi? - Oh, to je vrlo stvaran.

878
00:41:30,316 --> 00:41:32,749
Platonove čvrste tetovaža dekriptira na web

879
00:41:32,785 --> 00:41:35,753
koja je uvijek bila prazna sve do sada.

880
00:41:35,789 --> 00:41:37,057
Video je samo preneseno prije nekoliko minuta.

881
00:41:42,329 --> 00:41:47,231
Štoviše, ono što od toga da bude tako dugo u sumrak ili noću,

882
00:41:47,267 --> 00:41:49,166
oči su stekli fakultet

883
00:41:49,202 --> 00:41:51,836
razlikovanja tri predmeta u noći,

884
00:41:51,872 --> 00:41:56,039
riječi uobičajene na hijena i vuka.

885
00:41:56,075 --> 00:41:59,713
Mislim da je vrijeme da završimo ono što smo započeli.

886
00:42:00,947 --> 00:42:03,380
Jedan od posljednjih utakmica, sis.

887
00:42:03,416 --> 00:42:05,119
Pobjednik dobiva sve.

888
00:42:05,155 --> 00:42:10,155
Subtitles by explosiveskull

888
00:42:11,305 --> 00:42:17,476
Podrži nas i postanite VIP član