Blindspot - 03x21 - Defection.HDTV.AVS_SVA - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:05,997 --> 00:00:08,847
Egy másik győzelem Remi számára,

2
00:00:08,915 --> 00:00:12,484
ami további római munkát jelent.

3
00:00:14,554 --> 00:00:16,627
Soha nem fogja verni a nővéredet

4
00:00:16,702 --> 00:00:18,065
ha ilyen módon játszol.

5
00:00:18,090 --> 00:00:20,018
- Próbálkozom!
- Jól,

6
00:00:20,083 --> 00:00:22,216
próbáld keményebben.

7
00:00:22,362 --> 00:00:26,498
Lássuk, ki csinál mosást.

8
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

9
00:01:03,302 --> 00:01:05,936
Igen! Nyertem! Megcsináltam!

10
00:01:05,961 --> 00:01:07,838
Nem. Nem.

11
00:01:08,201 --> 00:01:09,568
Remi dobta a játékot.

12
00:01:09,809 --> 00:01:12,275
Ó, azt hiszed, tettél neki egy szívességet?

13
00:01:12,852 --> 00:01:15,009
Akkor miért nem teszed meg még néhányat?

14
00:01:15,234 --> 00:01:17,502
Nem! Ez nem fair!

15
00:01:18,958 --> 00:01:20,124
És nem segítesz neki

16
00:01:20,149 --> 00:01:21,850
csinálj egyet ezek közül, érted?

17
00:01:22,122 --> 00:01:24,007
A húgod azt hiszi, gyengék vagy,

18
00:01:24,056 --> 00:01:25,991
hogy segítségre van szüksége.

19
00:01:26,397 --> 00:01:28,060
Szóval, hadd segítsen.

20
00:01:28,128 --> 00:01:31,107
Azt akarom, hogy mindez
véget érjen a nap végére.

21
00:01:32,347 --> 00:01:34,226
Tudom, miért veszítesz.

22
00:01:34,306 --> 00:01:36,307
Csak a következő
lépésedre gondolsz.

23
00:01:36,362 --> 00:01:38,747
Gondolnia kell arra,
hogy mit fogok csinálni.

24
00:01:38,872 --> 00:01:40,364
Anya azt mondja, hogy az ellenfél vagy.

25
00:01:40,479 --> 00:01:41,886
Miért akarod, hogy jobban megyek?

26
00:01:41,911 --> 00:01:43,478
A játék sokkal szórakoztatóbb, amikor az ellenséged

27
00:01:43,503 --> 00:01:45,395
olyan jó, mint te.

28
00:01:54,587 --> 00:01:57,653
Wow, te ketten nem úgy nézel
ki, mint a legjobb éned.

29
00:01:57,790 --> 00:01:59,390
Egész éjjel gyilkost kértünk.

30
00:01:59,415 --> 00:02:00,594
Kérem, mondja meg, hogy
Lynnette adott neked valamit

31
00:02:00,618 --> 00:02:01,686
ez segít nekünk megtalálni Crawfordot.

32
00:02:01,711 --> 00:02:03,167
Semmi. Ő káprázatos.

33
00:02:03,208 --> 00:02:04,989
Nem fogja még elismerni,
hogy ő dolgozik érte.

34
00:02:05,014 --> 00:02:07,001
Az egyetlen vezető, hogy
Crawford Lynnette-t lopta el

35
00:02:07,026 --> 00:02:08,438
a Franklin-Dorfman összes
biztonsági kódját?

36
00:02:08,462 --> 00:02:10,337
Igen, ami csak 24 órán át jó.

37
00:02:10,362 --> 00:02:11,810
Ma használhatja őket...

38
00:02:11,863 --> 00:02:13,397
Nem tudjuk, miért.

39
00:02:13,572 --> 00:02:16,574
A Franklin-Dorfman magas
színvonalú biztonságot nyújt

40
00:02:16,642 --> 00:02:20,009
117 épületben New Yorkban
és New Jersey-ben.

41
00:02:20,034 --> 00:02:21,769
Magániskolák, vállalati irodák,

42
00:02:21,794 --> 00:02:23,657
és kedvencem, raktár

43
00:02:23,682 --> 00:02:25,630
tele Lucite állati szobrokkal.

44
00:02:25,655 --> 00:02:27,615
Úgy tűnik, nem találunk
egyetlen kapcsolatot

45
00:02:27,640 --> 00:02:29,941
Crawford és ezek bármelyik
épülete között.

46
00:02:29,996 --> 00:02:31,438
Az egyik közülük tetoválás lehet,

47
00:02:31,463 --> 00:02:32,672
de nem mondhatjuk biztosan

48
00:02:32,697 --> 00:02:34,183
mert Roman még mindig
elárasztja az adatbázisokat.

49
00:02:34,207 --> 00:02:35,674
Crawford biztonságban bujkál.

50
00:02:35,761 --> 00:02:37,195
Ha hajlandó kockázatot vállalni

51
00:02:37,276 --> 00:02:39,745
hogy megsérti ezeket a helyeket,

52
00:02:39,898 --> 00:02:41,415
ennek valami nagynak kell lennie.

53
00:02:41,440 --> 00:02:43,324
Igazából ki kell derítenünk,
hogy mi a fene.

54
00:02:43,349 --> 00:02:45,653
Oké, persze, még mindig megpróbáljuk
feltűntetni Lynnette laptopját.

55
00:02:45,678 --> 00:02:47,245
Oké. Menj vissza hozzá.

56
00:02:52,832 --> 00:02:54,332
Nem, egyre rosszabb, igen.

57
00:02:54,614 --> 00:02:55,893
Most nem csak a fejfájás.

58
00:02:55,918 --> 00:03:00,088
Van ez az éles,
uh, zümmögés, és,

59
00:03:00,719 --> 00:03:02,321
Kezdek látni a dolgokat.

60
00:03:02,388 --> 00:03:03,727
Biztos van elég fegyvered?

61
00:03:04,977 --> 00:03:06,377
Nem fog működni,

62
00:03:06,855 --> 00:03:08,427
mert nem vagyok itt.

63
00:03:08,816 --> 00:03:10,716
Próbálok nem veszíteni a reményt, de...

64
00:03:10,741 --> 00:03:13,443
Tudom, tudom. Én csak,

65
00:03:13,849 --> 00:03:15,996
kívánsága más lett volna.

66
00:03:16,108 --> 00:03:18,576
Uh, lehettünk volna egy család.

67
00:03:18,771 --> 00:03:20,544
Tudom, elavultunk.

68
00:03:23,722 --> 00:03:25,056
Az első félidő megtörtént.

69
00:03:25,230 --> 00:03:27,164
Most a Kis-Sky felé tartanak.

70
00:03:31,203 --> 00:03:33,705
- Megcsináltad.
- Nagyon sajnálom.

71
00:03:33,959 --> 00:03:35,960
Ebéd hosszú volt.

72
00:03:36,856 --> 00:03:38,002
Minden rendben?

73
00:03:38,103 --> 00:03:39,370
Igen, rendben.

74
00:03:39,585 --> 00:03:41,263
Blake Crawford, üdvözlöm.

75
00:03:41,333 --> 00:03:44,368
- Edmund, Hotel Manager vagyok.
- Örülök, hogy találkoztunk.

76
00:03:44,423 --> 00:03:46,474
Tom Jakeman, a biztonság vezetője

77
00:03:46,504 --> 00:03:48,639
- az apám társaságához.
- Sajnálatos

78
00:03:48,701 --> 00:03:50,402
hogy apád nem tudta megtenni.

79
00:03:50,470 --> 00:03:51,987
Ó, volt más ügyve is.

80
00:03:52,030 --> 00:03:54,486
De, bízik minden előkészületben.

81
00:03:54,511 --> 00:03:56,373
Nos, biztos vagyok benne, hogy mindketten örülsz

82
00:03:56,402 --> 00:03:58,303
hogy gyönyörű tereket válasszon.

83
00:03:58,328 --> 00:04:00,614
Igen, teljes körű utazásra van szükségem a
szállodai biztonsági intézkedésekkel kapcsolatban

84
00:04:00,639 --> 00:04:03,407
mielőtt bármilyen rendezvényhelyet
látunk, szép vagy más módon.

85
00:04:04,710 --> 00:04:06,724
A múltban volt néhány kérdésünk.

86
00:04:06,749 --> 00:04:08,082
Mi csak... Szeretnénk tudni

87
00:04:08,107 --> 00:04:09,697
milyen biztosítékok vannak a helyén.

88
00:04:09,722 --> 00:04:12,290
Természetesen. Kérem, kövessen.

89
00:04:21,046 --> 00:04:22,480
Hé.

90
00:04:23,022 --> 00:04:24,089
Hé.

91
00:04:28,461 --> 00:04:31,396
Nézd, sajnálom a tegnap.
Rohadt voltam.

92
00:04:32,797 --> 00:04:35,900
Meg kellett volna tartanom
a szájamat Meg körül.

93
00:04:37,336 --> 00:04:39,117
Patterson azt mondta, hogy feloszlottak.

94
00:04:39,164 --> 00:04:40,377
Ez semmi köze hozzád.

95
00:04:40,402 --> 00:04:42,197
- Meg és én megvolt a saját kérdéseink.
- Igen, de ha nem...

96
00:04:42,221 --> 00:04:43,956
Nem lett volna különbség.

97
00:04:44,543 --> 00:04:46,625
Az érzéseid nem voltak a probléma.

98
00:04:46,889 --> 00:04:50,161
Azt akarod mondani, hogy soha
nem érezted érzést Tashának?

99
00:04:52,441 --> 00:04:54,032
Nem tudtuk működni.

100
00:04:54,100 --> 00:04:56,001
Oké.

101
00:04:56,524 --> 00:04:59,805
Sajnálom... mindkettőtöknek.

102
00:04:59,872 --> 00:05:01,687
Nagyon tetszett Meg.

103
00:05:02,408 --> 00:05:04,523
Kösz. Én is.

104
00:05:05,557 --> 00:05:06,723
Barátok?

105
00:05:07,745 --> 00:05:09,948
Nos, soha nem fogom kérni, hogy
legyetek a legjobb emberem,

106
00:05:10,016 --> 00:05:11,683
de igen, jó vagyunk.

107
00:05:11,751 --> 00:05:13,585
Ez tisztességesnek tűnik.

108
00:05:14,338 --> 00:05:16,888
Ah! Itt vagytok.
Mindig körülnézett.

109
00:05:16,956 --> 00:05:18,583
- Két perccel ezelőtt velünk voltunk.
- Igen, hát,

110
00:05:18,608 --> 00:05:20,125
az idő egy lapos kör, és van ADHD.

111
00:05:20,193 --> 00:05:22,427
A biztonsági kódokra találtak.
Gyerünk.

112
00:05:26,680 --> 00:05:28,540
Biztos vagy benne, hogy
már itt kellene lenned?

113
00:05:28,581 --> 00:05:29,781
Tegnap lőttél.

114
00:05:29,876 --> 00:05:31,309
Ó, a karom rendben van. Én csak...

115
00:05:31,980 --> 00:05:33,872
Csak a fejfájást nem aludtam.

116
00:05:33,940 --> 00:05:35,670
Amint leveszünk róla
és Crawford-ot,

117
00:05:35,695 --> 00:05:37,668
Valószínűleg egy
évig hibernálok.

118
00:05:40,346 --> 00:05:42,309
- Mid van?
- Uh, oké.

119
00:05:42,334 --> 00:05:43,368
Tehát az egyik épület

120
00:05:43,393 --> 00:05:45,072
a Franklin-Dorfman biztonságával

121
00:05:45,084 --> 00:05:47,605
csak megtörtek.
Farm friss oldószerek...

122
00:05:47,667 --> 00:05:50,213
Ez egy gyár, amely gyárt

123
00:05:50,238 --> 00:05:53,108
ipari tisztítószerek
tejtermelőknek.

124
00:05:53,418 --> 00:05:55,019
Tehát a hadseregnek két része lenne.

125
00:05:55,073 --> 00:05:57,737
Először itt találjuk a Farm
Fresh Solvents gyárat.

126
00:05:57,831 --> 00:06:00,732
Nagy mennyiségű
dinitrogén-tetroxidot tárolnak.

127
00:06:01,022 --> 00:06:03,361
- A második rész megkapja a reagens...
- Rendben.

128
00:06:03,386 --> 00:06:05,087
Köszönöm, Roman. Hallottam elégetést.

129
00:06:05,328 --> 00:06:07,038
Túl bonyolult.

130
00:06:07,665 --> 00:06:09,458
Már kinyújtottam egy
helyi banda felé

131
00:06:09,483 --> 00:06:10,650
hogy robbanóanyagokat forgalmaz.

132
00:06:10,684 --> 00:06:12,552
A Viper Kings,

133
00:06:12,625 --> 00:06:14,395
megkaphatják az összes szükséges HMX-t.

134
00:06:14,728 --> 00:06:17,383
Ragaszkodj hozzá, amit jó vagy,
és hagyd el a tervezést.

135
00:06:22,669 --> 00:06:23,702
Ááá!

136
00:06:27,802 --> 00:06:30,408
- A terve jó.
- Szóval mondd el Shepherdnek.

137
00:06:30,588 --> 00:06:33,890
A terve jobb, mint
amire szükségünk van.

138
00:06:33,985 --> 00:06:35,775
De ki tudja, mi lesz a jövőben,

139
00:06:35,800 --> 00:06:38,235
tehát ne légy olyan
gyorsan, hogy eldobd ezt.

140
00:06:39,051 --> 00:06:40,821
Ez római.

141
00:06:41,880 --> 00:06:44,750
Ez egy olyan telek, amelyet a Sandstorm
robbanóanyagainak lopására terveztek.

142
00:06:44,797 --> 00:06:46,192
Ez az első fele.

143
00:06:46,252 --> 00:06:48,249
Mit? Így római ellopta a robbanóanyagokat

144
00:06:48,274 --> 00:06:49,719
ebből a Crawford-i gyárból?

145
00:06:49,906 --> 00:06:54,227
Nos, legalább egy robbanóanyag
első része. Uh...

146
00:06:54,427 --> 00:06:56,494
Dinitrogén-tetroxid?

147
00:06:56,770 --> 00:06:59,982
Elégtelenül önálló, stabil...

148
00:07:00,007 --> 00:07:02,203
Igen, hacsak a második rész nem...

149
00:07:02,228 --> 00:07:04,389
- Monometilhidrazin.
- Monometilhidrazin.

150
00:07:04,905 --> 00:07:06,851
Oké, csodagyerekek, be
akarsz tölteni bennünket?

151
00:07:06,960 --> 00:07:09,132
Roman és Crawford
hipergolikus bombát építenek.

152
00:07:09,179 --> 00:07:12,196
Nem igényel fizetést, csak két
olyan vegyi anyag, amely felrobban

153
00:07:12,221 --> 00:07:13,641
amikor kapcsolatba
kerülnek egymással.

154
00:07:13,665 --> 00:07:15,199
A bomba díjmentes.
Úgy hangzik, mint egy jó út

155
00:07:15,224 --> 00:07:16,557
csempészni valamit észrevétlenül.

156
00:07:16,649 --> 00:07:17,998
És a Farm Fresh is előfordul

157
00:07:18,023 --> 00:07:20,324
egy nagyon lenyűgöző mennyiségű
dinitrogén-tetroxid.

158
00:07:20,424 --> 00:07:21,920
Semmi ok nincs ennyire ellopni

159
00:07:21,944 --> 00:07:23,745
hacsak nem igyeksz egy
hatalmas célt szintelni

160
00:07:23,770 --> 00:07:24,812
vagy több célt.

161
00:07:24,837 --> 00:07:26,647
Ha igaza van ezzel, akkor
azt jelenti, hogy Crawford

162
00:07:26,672 --> 00:07:28,704
tömeges bombázást tervez az Egyesült Államok földjén.

163
00:07:28,788 --> 00:07:30,371
Nem az ő MO-ja.

164
00:07:30,489 --> 00:07:32,490
Úgy értem, nincs
probléma az erőszakkal,

165
00:07:32,579 --> 00:07:34,446
de ez általában végsõ eszköz.

166
00:07:34,500 --> 00:07:35,834
Tehát mit nyerhet

167
00:07:35,874 --> 00:07:37,521
a saját országából származó
terrorista támadás miatt?

168
00:07:37,546 --> 00:07:39,180
Még mindig semmi Lynnette laptopjából?

169
00:07:39,205 --> 00:07:40,667
Nem pontosan címkézte a fájljait

170
00:07:40,692 --> 00:07:42,526
- hatalmas támadások.
- Dot-p-d-f, szóval...

171
00:07:42,628 --> 00:07:44,246
Azt mondtad, róla meg akar lopni

172
00:07:44,271 --> 00:07:46,599
a második rész is, igaz? Az MMH?

173
00:07:46,666 --> 00:07:48,947
Ha kitalálhatjuk,
honnan lopta el,

174
00:07:48,972 --> 00:07:50,060
le tudnánk vezetni.

175
00:07:50,085 --> 00:07:51,993
Nem vettem jól
szemügyre a vázlatát.

176
00:07:52,018 --> 00:07:53,522
Nem tudom a második helyet,

177
00:07:53,547 --> 00:07:57,092
de van egy ember, aki képes.

178
00:08:08,193 --> 00:08:10,127
Helló, Kurt.

179
00:08:22,331 --> 00:08:26,699
Ez a kirándulás meglepő volt.

180
00:08:26,753 --> 00:08:28,232
Milyen alkalomból?

181
00:08:28,299 --> 00:08:30,590
Kérdeznünk kell néhány kérdést.

182
00:08:32,039 --> 00:08:33,673
Házassági tanácsadás?

183
00:08:38,517 --> 00:08:40,031
Szóval, ki a szerencsés hölgy?

184
00:08:40,100 --> 00:08:41,534
Nem lehet az én Remiem, ugye?

185
00:08:41,794 --> 00:08:43,328
Nem Remi.

186
00:08:43,423 --> 00:08:48,961
Ó, értem. Jane.

187
00:08:49,713 --> 00:08:52,387
Azt hiszem, hiányzott a
hívás, mint a házasságszerző.

188
00:08:52,472 --> 00:08:57,777
Jane Doe testre szabott
volt neked, Kurt... nekem.

189
00:08:58,796 --> 00:09:02,499
Hol fog Roman menni, hogy
ellopjon egy kémiai nevű MMH?

190
00:09:02,863 --> 00:09:05,098
Ez a régi terv?

191
00:09:06,246 --> 00:09:07,947
Most kétségbeesve kell.

192
00:09:08,201 --> 00:09:10,336
Tudja, ha nem vigyáz,

193
00:09:10,390 --> 00:09:11,623
az emberek megsérülhetnek.

194
00:09:11,648 --> 00:09:14,459
- Tudja, hová megy, vagy sem?
- Persze, hogy tudom.

195
00:09:18,665 --> 00:09:19,932
Hozz nekem Jane-t.

196
00:09:20,242 --> 00:09:24,292
Megmutatom a helyet,
de csak neki.

197
00:09:24,812 --> 00:09:26,212
Ez nem fog megtörténni.

198
00:09:26,513 --> 00:09:28,581
Soha nem változtatsz, Kurt.

199
00:09:31,665 --> 00:09:35,510
Mindig volt benned a védőcsík,

200
00:09:35,916 --> 00:09:38,089
azóta, hogy kisfiú vagy.

201
00:09:40,887 --> 00:09:43,054
- Ez időpocsékolás.
- Várjon!

202
00:09:47,034 --> 00:09:50,202
Majd szólok. Elmondom, esküszöm.

203
00:09:50,938 --> 00:09:53,010
Csak beszélnem kell a lányommal.

204
00:09:55,155 --> 00:09:57,578
Nem tudjuk csak Shepherdnek
adni, amit akar!

205
00:09:57,603 --> 00:09:59,004
Ismered a karikákat,
amelyeket át kellett ugrani

206
00:09:59,038 --> 00:10:01,306
hogy idejöjjön?
Kaptam hozzáférést Shepherdhez

207
00:10:01,331 --> 00:10:03,435
így elkaphatnánk Crawfordot.
Nem adjuk fel, mert.

208
00:10:03,460 --> 00:10:04,759
Jane érzései megsérülhetnek.

209
00:10:04,784 --> 00:10:06,908
Senki sem adja fel.
Vannak más módok is

210
00:10:06,933 --> 00:10:08,200
hogy információt kapjon tőle.

211
00:10:08,225 --> 00:10:09,692
Ez nem egy CIA-különlegesség?

212
00:10:09,717 --> 00:10:13,224
Ellenállt minden továbbfejlesztett
kihallgatási technikának.

213
00:10:13,285 --> 00:10:14,586
Meg fogom tenni.

214
00:10:15,848 --> 00:10:17,315
Jane, biztos vagy benne?

215
00:10:20,538 --> 00:10:23,014
Tudod, hogy megpróbál
manipulálni.

216
00:10:23,223 --> 00:10:24,747
Ezt teszi.

217
00:10:24,890 --> 00:10:26,624
Az életek a sorban vannak.

218
00:10:26,833 --> 00:10:29,012
Meg kell állnunk római
és Crawford támadását.

219
00:10:29,128 --> 00:10:31,262
Én képesek kezelni az anyám elméleteit.

220
00:10:32,149 --> 00:10:35,114
Néhány hónappal ezelőtt ez volt
az egész, amit csak akartam,

221
00:10:35,234 --> 00:10:36,968
szembenézni vele,

222
00:10:37,097 --> 00:10:39,765
kérdezd meg tőle, miért ellopta Averyt tőlem.

223
00:10:39,866 --> 00:10:41,300
De most, hogy itt vagyok, én...

224
00:10:41,722 --> 00:10:43,386
Nem akarok tőle semmit.

225
00:10:43,569 --> 00:10:46,784
Ez lesz az utolsó alkalom, ha
anyámat bármiért kérdezem.

226
00:10:52,398 --> 00:10:54,532
Szóval, hogy...

227
00:10:56,230 --> 00:10:57,663
Jól van?

228
00:10:58,238 --> 00:11:00,543
Beszélni akartál.

229
00:11:00,953 --> 00:11:02,620
Beszélgetés.

230
00:11:04,532 --> 00:11:06,900
El akartam mondani, hogy sajnálom.

231
00:11:07,293 --> 00:11:10,182
Sajnálom, hogy megpróbáltam
elszakadni rólad és Rómától.

232
00:11:11,711 --> 00:11:13,672
Az összes dolgot, amit tettem,

233
00:11:14,688 --> 00:11:16,500
ez a legnagyobb sajnálatom.

234
00:11:18,378 --> 00:11:20,524
Kettőt egymás ellen.

235
00:11:23,090 --> 00:11:27,799
Amikor megmentettem a
szörnyű árvaházból...

236
00:11:28,689 --> 00:11:30,790
ketten elválaszthatatlanok voltak.

237
00:11:31,344 --> 00:11:34,913
Szerettem volna, hogy szeret engem
annyit, amennyit szeretsz egymással,

238
00:11:35,042 --> 00:11:39,638
de a római kötődésed egyedülálló.

239
00:11:40,647 --> 00:11:44,283
Ez... mély, furcsa,

240
00:11:44,308 --> 00:11:46,576
és nem értettem.

241
00:11:46,792 --> 00:11:50,662
Romannak szüksége volt rád. Ennyit tudtam.

242
00:11:52,311 --> 00:11:55,147
Soha nem volt szándékában egyedül lenni.

243
00:11:55,548 --> 00:11:57,159
Ez a DNS-ben van.

244
00:11:57,911 --> 00:12:00,946
Az én hibám volt veled.

245
00:12:01,220 --> 00:12:06,044
Amit nem tudtam látni,
mennyire volt szüksége rá.

246
00:12:07,953 --> 00:12:10,021
Elszakítottam egymástól.

247
00:12:10,343 --> 00:12:13,492
Az én... az én két gyermeke
megpróbál megölni egymást.

248
00:12:14,100 --> 00:12:16,134
Az én hibám.

249
00:12:16,329 --> 00:12:18,430
Remi...

250
00:12:20,039 --> 00:12:21,206
Jane...

251
00:12:21,721 --> 00:12:24,004
ne tegyen ugyanazt a hibát, mint én.

252
00:12:24,391 --> 00:12:27,560
Ne pusztítsd el azt a dolgot, amit szeretsz.

253
00:12:28,835 --> 00:12:32,104
Nézd, most nem tudod,

254
00:12:32,318 --> 00:12:34,252
de szüksége van rá.

255
00:12:35,862 --> 00:12:37,963
Ha meghal,

256
00:12:38,371 --> 00:12:39,972
meghalsz vele.

257
00:12:42,555 --> 00:12:45,440
Szeretném, ha jól nézel rám,

258
00:12:47,050 --> 00:12:48,414
mert ez az utolsó alkalom

259
00:12:48,439 --> 00:12:51,140
soha többé meglátod
a gyermekeidet.

260
00:12:51,197 --> 00:12:53,865
Nem érdekli, mi
történik velünk most.

261
00:12:53,987 --> 00:12:56,499
Elvesztette ezt a privilégiumot,
amikor ellopta gyermekkorunkat,

262
00:12:56,556 --> 00:12:59,925
nem beszélve a gyermekeimről.

263
00:13:00,046 --> 00:13:01,380
Hallottam.

264
00:13:01,534 --> 00:13:02,842
Most mondd meg nekem

265
00:13:02,929 --> 00:13:06,261
ahol római ellopja az MMH-t.

266
00:13:09,269 --> 00:13:10,636
Kis ég.

267
00:13:11,295 --> 00:13:13,435
A Little Skybe megy.

268
00:13:14,321 --> 00:13:16,538
A Little Sky Storage egy
katonai alvállalkozó

269
00:13:16,563 --> 00:13:19,198
amely veszélyes anyagok
tárolására szakosodott.

270
00:13:19,332 --> 00:13:20,536
Ők csak Poughkeepsie előtt vannak.

271
00:13:20,560 --> 00:13:22,440
A terepi irodát fel
fogom küldeni.

272
00:13:22,488 --> 00:13:24,025
Ott találkozunk velük.

273
00:13:26,653 --> 00:13:28,521
Biztonságunk tetején van.

274
00:13:28,588 --> 00:13:30,579
Valós idejű kamerák zárt körben,

275
00:13:30,623 --> 00:13:33,221
szigorú kulcskártya-hozzáférést
és minden őrünket

276
00:13:33,246 --> 00:13:35,225
jöttek a legelismertebb ügynökségek.

277
00:13:35,282 --> 00:13:36,777
Látnom kell az Elnöki Lakosztályt

278
00:13:36,802 --> 00:13:38,693
ahol Crawford asszony lesz
az esemény ideje alatt.

279
00:13:38,748 --> 00:13:40,895
Igen, sajnos az elnöki

280
00:13:40,920 --> 00:13:42,259
nem érhető el a megtekintéshez.

281
00:13:42,284 --> 00:13:43,588
Nem tudom felmérni a biztonságot

282
00:13:43,613 --> 00:13:45,322
egy szobából, amit nem
látok, Edmund, és nem fogok

283
00:13:45,338 --> 00:13:47,293
Blake életét kockáztatja
az alkalmatlanság miatt.

284
00:13:47,340 --> 00:13:48,513
Tom!

285
00:13:50,923 --> 00:13:55,171
Elnézést kérek Mr.
Jakeman rövid futamához.

286
00:13:55,355 --> 00:13:57,367
Apám nagy bizalmat fektet benne,

287
00:13:57,392 --> 00:13:59,280
amely, ahogy el is
képzelheti, rá is helyezi

288
00:13:59,305 --> 00:14:00,839
nagy nyomás alatt.

289
00:14:00,954 --> 00:14:03,356
Természetesen. De attól
tartok, ez a kezemben van.

290
00:14:05,368 --> 00:14:07,907
Ez a jótékonysági labda az év
egyik legnagyobb eseménye.

291
00:14:08,081 --> 00:14:10,215
Sok befolyásos ember jelen lesz,

292
00:14:10,243 --> 00:14:12,514
és bízni fognak bennünket
a biztonságukkal.

293
00:14:12,539 --> 00:14:15,076
- Tudomásul veszem, hogy.
- Akkor kérlek, értsd meg

294
00:14:15,101 --> 00:14:16,936
hogy ha Tom igényeinek
mindegyike nem teljesül,

295
00:14:17,003 --> 00:14:19,635
Nem tudom, jó lelkiismerettel
tartani ezt a labdát a szállodában,

296
00:14:19,739 --> 00:14:22,417
és nem ajánlhatom sem az ügyfeleimnek,
sem az üzleti partnereinek

297
00:14:22,442 --> 00:14:24,215
hogy a jövőben használhassa helyszínét.

298
00:14:24,289 --> 00:14:26,824
A szó gyorsan megy a
körömben, és utálom

299
00:14:26,853 --> 00:14:29,023
a Hotel Cerulean számára,
hogy hírnevet szerezzen

300
00:14:29,048 --> 00:14:30,515
hogy nem kellett.

301
00:14:32,037 --> 00:14:33,924
Nos, hadd lássam, mit tehetek.

302
00:14:33,967 --> 00:14:35,734
Köszönöm.

303
00:14:38,810 --> 00:14:40,266
Minden rendben?

304
00:14:40,318 --> 00:14:42,553
Jól vagyok. Ez csak...

305
00:14:43,338 --> 00:14:46,031
az utóbbi időben volt
esélyem rávenni róla,

306
00:14:46,106 --> 00:14:47,540
a puskám elakadt.

307
00:14:52,733 --> 00:14:53,921
Jó tudni.

308
00:14:53,986 --> 00:14:56,688
És elvette a lövést.
Ez számít.

309
00:14:56,750 --> 00:14:58,983
Fegyverek elakadnak. Ez történik, Jane.

310
00:14:59,060 --> 00:15:00,858
Nem szándékosan szabotáltam,

311
00:15:00,960 --> 00:15:05,374
de mi van, ha tudat alatt
lazítottam a fogantyámat

312
00:15:05,399 --> 00:15:08,734
és ez okozta az elakadást?
Talán egy részem fél

313
00:15:08,762 --> 00:15:11,697
mi fog történni
velem, miután elment.

314
00:15:12,058 --> 00:15:13,152
Hogy érted?

315
00:15:13,177 --> 00:15:16,271
Még a rettenetes dolgok után is,

316
00:15:17,129 --> 00:15:18,496
Shepherdnek igaza van.

317
00:15:18,558 --> 00:15:20,959
Van egy kapcsolat köztünk,
amit nem tudok rázni.

318
00:15:21,187 --> 00:15:23,684
Nem emlékszem a legtöbb
életünkre, de...

319
00:15:24,520 --> 00:15:26,040
Érzem.

320
00:15:26,326 --> 00:15:29,061
Mi van, ha egy darab meghal velem?

321
00:15:29,542 --> 00:15:31,957
Úgy gondolom, hogy mindig így érzi magát

322
00:15:32,111 --> 00:15:33,719
amikor elveszítesz
valakit, akit szeretsz.

323
00:15:33,793 --> 00:15:37,322
Nos, ez az ötlet, amit
Shepherd tett a fejedbe,

324
00:15:37,611 --> 00:15:39,779
hogy nem élhet római világban,

325
00:15:40,320 --> 00:15:42,855
ez nem igaz, Jane.

326
00:15:47,994 --> 00:15:49,770
Patterson azt akarja, hogy visszamegyünk a laborba.

327
00:15:50,017 --> 00:15:51,518
Gyerünk.

328
00:15:52,983 --> 00:15:54,099
Miért vagyunk még itt?

329
00:15:54,124 --> 00:15:55,430
Úton kell lennünk.

330
00:15:55,495 --> 00:15:57,296
- Már túl későn vagyunk.
- Hogy érted?

331
00:15:57,321 --> 00:15:59,820
Helyi helyszíni csapatok most
érkeztek a Little Sky-be.

332
00:15:59,879 --> 00:16:02,241
Az őrök halottak, és Roman
elszállt az MMH-vel.

333
00:16:02,266 --> 00:16:03,329
Ő és római elég

334
00:16:03,353 --> 00:16:04,557
hogy teljes városi blokkot vegyen ki.

335
00:16:04,582 --> 00:16:05,961
És fogalmunk sincs,
hova fogják használni.

336
00:16:05,985 --> 00:16:07,688
Van valami.
A mezőcsapat csak beiratkozott.

337
00:16:07,713 --> 00:16:09,247
Egy kis Sky-i alkalmazott látta,
hogy egy teherautó elindul

338
00:16:09,272 --> 00:16:11,606
amelyen megjelölés volt rajta.
Egy vörös csillag hét ponttal.

339
00:16:12,031 --> 00:16:14,767
Oké. Vörös csillag, hét pont.

340
00:16:14,901 --> 00:16:18,137
Oké. Ez az Officiant
Office Supply logója.

341
00:16:18,780 --> 00:16:20,752
A New York-i térségben 1000
teherautó flottája van.

342
00:16:20,826 --> 00:16:22,148
Azt hiszed róla, hogy egy McVeighot húz,

343
00:16:22,173 --> 00:16:23,213
használja a teherautót, mint egy bomba?

344
00:16:23,238 --> 00:16:25,372
Vagy ez egy trójai... Ló, nem óvszer.

345
00:16:25,872 --> 00:16:27,815
A hypergóniás bombák viszonylag
könnyen elrejthetők,

346
00:16:27,840 --> 00:16:28,884
és senki sem fogja megvizsgálni

347
00:16:28,909 --> 00:16:30,454
egy olyan teherautó, amely tele van
irodai felszereléssel, gondosan.

348
00:16:30,478 --> 00:16:31,878
Igen, de meg kell találnunk ezt a teherautót

349
00:16:31,903 --> 00:16:33,570
mielőtt szállítaná rakományát.

350
00:16:34,198 --> 00:16:35,800
Ó kedves.

351
00:16:36,141 --> 00:16:38,220
A szobrok, vajon Ermalinas?

352
00:16:38,244 --> 00:16:39,884
Jó szemmel, Ms. Crawford,

353
00:16:39,973 --> 00:16:42,107
de a lakosztály igazi rajzolása

354
00:16:42,202 --> 00:16:45,104
a páratlan kilátás
a Kelet-folyón.

355
00:16:45,712 --> 00:16:47,455
Oké, itt megyünk. Piros lámpa fényképezőgép

356
00:16:47,480 --> 00:16:48,890
két háztömbnyire a Little Sky-től

357
00:16:48,915 --> 00:16:51,584
foglyul ejtett egy teherautót
egy csillaggal jelölt rajta.

358
00:16:51,864 --> 00:16:53,125
Van egy rendszám.

359
00:16:53,246 --> 00:16:56,148
Ez a teherautó csak
egy helyre kerül.

360
00:16:56,321 --> 00:16:57,688
Istenem.

361
00:16:58,227 --> 00:17:01,333
Igaza volt, Tom.
Megéri az árat.

362
00:17:04,924 --> 00:17:08,227
Crawford hamarosan bombázza
az Egyesült Nemzeteket.

363
00:17:08,494 --> 00:17:11,230
Remélem minden megfelel az
Ön normáinak, Mr. Jakeman.

364
00:17:12,299 --> 00:17:13,966
Tökéletes.

365
00:17:16,822 --> 00:17:19,042
Nos, lenyűgözött.

366
00:17:19,603 --> 00:17:22,058
Most mondja meg többet a
bálterem lehetőségeiről.

367
00:17:22,191 --> 00:17:23,425
Tom, jól vagy?

368
00:17:23,450 --> 00:17:26,030
- Mr. Jakeman.
- Igen, igen, csak...

369
00:17:26,310 --> 00:17:27,438
egy másik migrén.

370
00:17:27,490 --> 00:17:28,799
Meglepett.

371
00:17:28,824 --> 00:17:31,025
- Haza kell mennem.
- Nem, uh...

372
00:17:31,314 --> 00:17:33,182
itt végzel.
Megmutatom magam.

373
00:17:33,310 --> 00:17:35,129
- Biztos vagy ebben? Tűnsz...
- Jól leszek.

374
00:17:35,198 --> 00:17:37,133
Csak pihenni kell.

375
00:17:40,551 --> 00:17:43,071
Megértem, hogy a szálloda
padlója felújítás alatt áll.

376
00:17:43,146 --> 00:17:45,147
Bízom abban, hogy ez nem lesz probléma?

377
00:17:48,736 --> 00:17:50,916
Reade asszisztens igazgató, Dana Coriano,

378
00:17:50,984 --> 00:17:52,885
Biztonsági vezető az Egyesült Nemzetek
Szervezetének központja számára.

379
00:17:52,910 --> 00:17:54,055
Hogy halad az evakuálás?

380
00:17:54,080 --> 00:17:55,537
Több mint 6000 alkalmazottunk van

381
00:17:55,581 --> 00:17:57,671
számolni, nem beszélve a
látogató méltóságokról.

382
00:17:57,718 --> 00:17:59,492
Az épületek további 20 percig
nem lesznek kitisztítva.

383
00:17:59,516 --> 00:18:01,571
Valójában keresünk egy
teherautót, amely itt szállít,

384
00:18:01,644 --> 00:18:03,429
Tiszteletbeli irodai ellátás.

385
00:18:03,623 --> 00:18:05,203
Úgy tűnik, már elment.

386
00:18:05,324 --> 00:18:06,907
A feljegyzések szerint elhagyták

387
00:18:06,932 --> 00:18:08,140
a szállítás a rakodó dokkolónál,

388
00:18:08,165 --> 00:18:09,788
aztán balra tartottam, mielőtt
megkapnánk a figyelmedet.

389
00:18:09,813 --> 00:18:11,076
A bomba már benne van.

390
00:18:11,101 --> 00:18:12,381
Rendben, Zapata és én
megnézzük a rakodó dokkolót.

391
00:18:12,405 --> 00:18:13,572
Te itt maradsz Dana-val,

392
00:18:13,597 --> 00:18:14,715
nézze meg, hogy bármi mást is veszélyeztetett-e.

393
00:18:14,739 --> 00:18:16,139
- Vettem.
- Rendben.

394
00:18:17,136 --> 00:18:19,314
Nem találok semmit
ezen a hülye laptopon

395
00:18:19,339 --> 00:18:21,445
ami azt mondja, miért támadja
meg Crawford az ENSZ-t.

396
00:18:21,512 --> 00:18:23,449
Igazán? Mert csak egy
új meghajtót raktam fel

397
00:18:23,474 --> 00:18:25,175
és biztos vagyok benne,
hogy itt valami,

398
00:18:25,200 --> 00:18:26,541
mint ahogy Lynnette felesége dolgozott

399
00:18:26,566 --> 00:18:28,267
a Franklin-Dorfman Security számára.

400
00:18:29,335 --> 00:18:30,335
Mit?

401
00:18:30,657 --> 00:18:32,658
Most IP ügyvéd, de
a nap folyamán,

402
00:18:32,683 --> 00:18:34,103
a cég egy kis tanácsadást végzett

403
00:18:34,128 --> 00:18:35,295
Frank-Dizorf számára.

404
00:18:35,320 --> 00:18:36,520
Lynnette hitelesítőit vettem fel

405
00:18:36,545 --> 00:18:38,173
és a feleség régi törvényes
tagjához tartoznak.

406
00:18:38,198 --> 00:18:39,220
A meghajtón vannak.

407
00:18:39,245 --> 00:18:40,842
Lynnette egy elég erős hacker,

408
00:18:40,867 --> 00:18:41,900
így azt feltételeztük

409
00:18:41,925 --> 00:18:44,003
hogy megsértette a
Franklin-Dorfman szervert

410
00:18:44,028 --> 00:18:45,471
illegálisan, hogy megkapja a kódokat.

411
00:18:45,704 --> 00:18:46,897
Épp most jelentkezett be.

412
00:18:46,922 --> 00:18:48,884
- Vagy felesége volt.
- Igen, de akárhogyan is,

413
00:18:48,909 --> 00:18:51,025
a felesége beavatkozik. Ezt használhatjuk.

414
00:18:51,105 --> 00:18:52,911
Ha az ENSZ nem fúj először, igen.

415
00:18:53,016 --> 00:18:55,131
Patterson, az ENSZ alagsorában vagyunk.

416
00:18:57,296 --> 00:18:58,764
Vörös csillag, hét pont.

417
00:18:58,789 --> 00:19:00,123
Ez a logójuk.

418
00:19:07,813 --> 00:19:10,629
Miért van bekapcsolva?
Még nincs csatlakoztatva.

419
00:19:23,194 --> 00:19:25,062
A visszaszámláló.

420
00:19:25,359 --> 00:19:26,779
A másoló a bomba.

421
00:19:26,996 --> 00:19:30,431
Oké. Tudod, hogy találsz valamit

422
00:19:30,456 --> 00:19:32,092
amelyek tartalmazhatják a két vegyszert

423
00:19:32,117 --> 00:19:33,250
és külön kell tartani őket.

424
00:19:33,275 --> 00:19:35,043
Roman úgy találta volna meg a
módját, hogy elkülönítse őket

425
00:19:35,068 --> 00:19:36,531
amíg el nem akarja menni.

426
00:19:36,556 --> 00:19:37,990
Mivel a második a vegyi anyagok keverednek,

427
00:19:38,058 --> 00:19:39,379
az egész környék felmegy

428
00:19:39,404 --> 00:19:40,621
mint a klub kedden.

429
00:19:40,646 --> 00:19:41,820
Rendben van egy
csomó tintapatron

430
00:19:41,844 --> 00:19:42,871
a fénymásolón belül.

431
00:19:42,896 --> 00:19:44,830
Ja, és egy csomó raktárkészlet.

432
00:19:44,929 --> 00:19:46,577
Ha a másoló elalszik,
akkor elindul

433
00:19:46,602 --> 00:19:48,361
- láncreakció.
- Ezért az ENSZ biztonsága

434
00:19:48,386 --> 00:19:49,851
nem talált semmilyen vegyi
anyagot, mert így lenne

435
00:19:49,875 --> 00:19:51,191
meg kellett szakítani minden patront.

436
00:19:51,216 --> 00:19:52,826
Ez a római... agy és a szépség.

437
00:19:52,851 --> 00:19:54,618
Oké, meg kell keresned egy mechanizmust

438
00:19:54,643 --> 00:19:56,269
ez megnyitja a patronokat.

439
00:19:56,294 --> 00:19:58,342
Azt hiszem, ez kapcsolódik
a visszaszámlálóhoz.


440
00:19:58,367 --> 00:19:59,989
Nem látok semmit.
Azt hiszem, a mechanikus rész

441
00:20:00,013 --> 00:20:01,459
a bomba be van zárva
a gép belsejében.

442
00:20:01,484 --> 00:20:03,177
Oké, ez a dolgok kicsit trükkös.

443
00:20:03,201 --> 00:20:04,671
Igen, csak 24 másodperc van.

444
00:20:04,696 --> 00:20:06,139
Oké, meg kell szerezned

445
00:20:06,164 --> 00:20:07,475
a patronok távol a másolótól

446
00:20:07,500 --> 00:20:09,652
és győződjön meg róla, hogy
nem repednek és keverednek.

447
00:20:19,431 --> 00:20:20,531
Várjon.

448
00:20:21,253 --> 00:20:22,453
Szép kapás.

449
00:20:22,521 --> 00:20:24,922
- Még öt másodperc!

450
00:20:26,492 --> 00:20:28,426
Húzd meg. Csak húzza meg a drótot.

451
00:20:31,590 --> 00:20:32,891
Rendben van.

452
00:20:33,131 --> 00:20:35,266
A bombát hatástalanították. Tisztázatlanok vagyunk.

453
00:20:39,618 --> 00:20:43,111
Megmentette a napot. Legfelül. Bumm! Uhh!

454
00:20:43,228 --> 00:20:45,577
Ez határozottan szerepelt
az új grafikai regényben.

455
00:20:45,620 --> 00:20:46,944
Elmondtam neked erről, egyébként?

456
00:20:46,969 --> 00:20:49,938
Ez a milliárdos tech-guru
felnőtteknek szóló krónika

457
00:20:49,963 --> 00:20:51,997
és nyugdíjas Harlem
Globetrotter mitch.org.

458
00:20:52,098 --> 00:20:53,801
Lásd, csatlakozik a bűnözés elleni harchoz

459
00:20:53,826 --> 00:20:55,950
lendületes házas
zsarukkal, Keller és Jade,

460
00:20:55,994 --> 00:20:58,325
Reese ügynök és
bosszantó ügynöke

461
00:20:58,350 --> 00:21:00,595
de alkalmanként hasznos
asszisztense, Peterson.

462
00:21:00,685 --> 00:21:02,669
És te vagy... maga Peterson vagy.

463
00:21:02,694 --> 00:21:04,328
Ez túl könnyű volt.

464
00:21:04,396 --> 00:21:05,417
Vagy csak annyira jó vagyunk.

465
00:21:05,442 --> 00:21:07,556
Valami nem jó.

466
00:21:08,194 --> 00:21:09,427
Miért az ENSZ?

467
00:21:09,634 --> 00:21:10,879
Nem tudom.
Ez egy nagy, csillogó cél.

468
00:21:10,903 --> 00:21:12,042
Miféle terrorista nem
akarta bombázni az ENSZ-t?

469
00:21:12,066 --> 00:21:14,080
Igen, ez a dolog.
Crawford nem terrorista.

470
00:21:14,105 --> 00:21:16,707
Olyan, mintha Jane azt mondta volna,
nem csak halált és káoszt akar,

471
00:21:16,754 --> 00:21:19,745
különös oka van az erőszaknak.

472
00:21:19,817 --> 00:21:21,740
- Igen, de Roman megölne egy...
- Roman lehet

473
00:21:21,765 --> 00:21:23,866
az egyetlen másik ember, akivel
találkoztam, aki szereti a játékokat

474
00:21:23,891 --> 00:21:26,693
és bosszantóan bonyolult
rejtvényeket, mint én.

475
00:21:26,991 --> 00:21:28,074
Durva.

476
00:21:28,288 --> 00:21:30,440
Nem, ezek a férfiak árnyalatai árnyalatai vannak,

477
00:21:30,595 --> 00:21:32,605
és azt hiszem, hogy
amikor összeállnak,

478
00:21:32,630 --> 00:21:36,150
nagy tervük, hogy
elindítanak egy bombát,

479
00:21:36,514 --> 00:21:39,128
pontatlanul szolgált, hogy megöli a nagyot

480
00:21:39,257 --> 00:21:42,010
de az ENSZ munkavállalói véletlen választékát?

481
00:21:42,343 --> 00:21:43,998
Oké, ha ezt egy
sorban felsorolod,

482
00:21:44,023 --> 00:21:45,390
akkor érvényes pontot hozol.

483
00:21:45,583 --> 00:21:47,891
Van valami, amit nem látunk.

484
00:21:50,001 --> 00:21:52,369
Azt hiszem, itt az ideje, hogy
újra beszélgessünk Lynnette-szel.

485
00:21:52,869 --> 00:21:54,269
Oké.

486
00:21:54,770 --> 00:21:56,259
A Crawfordnak adott kódok

487
00:21:56,284 --> 00:21:58,300
csak a terrortámadás
kíséretében használták

488
00:21:58,325 --> 00:21:59,926
az Egyesült Nemzetek Szervezete.

489
00:21:59,984 --> 00:22:01,309
Le akarsz menni a hajóval,

490
00:22:01,334 --> 00:22:02,934
ez a te előjoga.

491
00:22:03,388 --> 00:22:06,690
De hajlandó vagy magával
húzni a feleségedet?

492
00:22:07,865 --> 00:22:09,107
Ez egy mikrofon csepp.

493
00:22:09,980 --> 00:22:11,950
A feleségemnek semmi köze ehhez.

494
00:22:12,024 --> 00:22:13,658
Sok szerencsét bizonyítani.

495
00:22:13,845 --> 00:22:16,917
A régi ügyvédi
partnerét használta

496
00:22:16,942 --> 00:22:20,077
hogy ellopja a biztonsági
kódokat, vagyis megadta

497
00:22:20,102 --> 00:22:21,569
anyagi támogatás a terroristák számára

498
00:22:21,614 --> 00:22:24,073
és ő lesz a szuper-max börtön,

499
00:22:24,108 --> 00:22:26,643
hacsak nem megy előre, és
elmondja nekem, miért Crawford

500
00:22:26,812 --> 00:22:29,713
most az ENSZ-et célozta meg.

501
00:22:30,522 --> 00:22:32,224
Nem tudom az egész tervet,

502
00:22:32,417 --> 00:22:33,791
Esküszöm.

503
00:22:34,085 --> 00:22:35,758
Valószínűleg...

504
00:22:36,085 --> 00:22:38,218
valami köze a csővezetékhez.

505
00:22:38,429 --> 00:22:39,729
Milyen csővezeték?

506
00:22:39,788 --> 00:22:41,753
Van egy hatalmas olajvezeték

507
00:22:41,778 --> 00:22:43,980
minden nap megszakadna.

508
00:22:44,716 --> 00:22:47,919
Crawford már hónapok
óta megszállottja

509
00:22:48,239 --> 00:22:50,200
és azt mondta, aki
felelős a projektért

510
00:22:50,225 --> 00:22:52,959
milliárdokat készít.
Kambezi és Odan...

511
00:22:52,984 --> 00:22:56,016
Kambezi és Odan?
Ezek az országok

512
00:22:56,041 --> 00:22:57,120
hogy a csővezeték folyik?

513
00:22:57,144 --> 00:22:58,659
Lesznek.

514
00:23:03,641 --> 00:23:04,975
A föld.

515
00:23:05,454 --> 00:23:08,067
A föld, amelyet Crawford
szerzett Bruyere-ből.

516
00:23:08,259 --> 00:23:09,840
Ez határos mindkét országgal. Ez az.

517
00:23:09,867 --> 00:23:11,490
- Igaza van, igaz?
- A csővezetéket akarja

518
00:23:11,515 --> 00:23:12,916
építették át a tulajdonát.

519
00:23:14,601 --> 00:23:17,455
Kambezi és Odan hosszú,
erőszakos történelemmel bírnak.

520
00:23:18,430 --> 00:23:19,697
Ó Istenem.

521
00:23:19,764 --> 00:23:21,373
A vezetők csak beleegyeztek, hogy üljenek le

522
00:23:21,398 --> 00:23:24,133
az Egyesült Nemzetek egy évtizedében
tett első béketárgyalásokra.

523
00:23:24,242 --> 00:23:25,942
Ha mindkét nemzet
vezetői megöltek,

524
00:23:25,967 --> 00:23:27,034
háború lesz.

525
00:23:27,105 --> 00:23:28,515
A csővezeték nem mozog előre.

526
00:23:28,540 --> 00:23:30,076
Át kell állítaniuk az egyiket

527
00:23:30,101 --> 00:23:31,523
lehetséges alternatívát.

528
00:23:31,548 --> 00:23:32,548
Crawford földje.

529
00:23:32,911 --> 00:23:34,430
Ez nem terrorista támadás.

530
00:23:34,455 --> 00:23:36,322
Ez egy merénylet.

531
00:23:42,845 --> 00:23:44,178
Weller, Jane,

532
00:23:44,203 --> 00:23:45,641
Crawford a vezetőket célozza meg

533
00:23:45,666 --> 00:23:47,601
Kambezi és Odan.
Még mindig veszélyben vannak.

534
00:23:48,277 --> 00:23:50,929
Most meg kell találnunk Almaszt
királyt és Botros elnök urat.

535
00:23:50,954 --> 00:23:52,664
Mi van, ha a bomba kiöblíteni akarja őket,

536
00:23:52,689 --> 00:23:55,524
evakuálják az épületeket,
hogy kinyitják őket?

537
00:23:56,327 --> 00:23:57,993
Vannak kiemelt pontok.

538
00:23:58,039 --> 00:24:00,199
Ilyen épületekben
lehetnek mesterlövészek.

539
00:24:00,262 --> 00:24:02,297
Ezek az emberek ülő kacsa.

540
00:24:02,604 --> 00:24:04,205
Meg kell találnunk őket.

541
00:24:04,834 --> 00:24:07,077
Botros elnök és Almasi
király találkozott

542
00:24:07,102 --> 00:24:08,965
a béketárgyalásokra a
konferenciaépületben.

543
00:24:09,038 --> 00:24:10,894
Evac pontjuknak itt kell lennie,

544
00:24:10,919 --> 00:24:13,420
az északkeleti sarokban... ott.

545
00:24:14,925 --> 00:24:16,788
Almasi király, Botros elnök,

546
00:24:16,874 --> 00:24:18,336
Kurt Weller vagyok az FBI-vel.

547
00:24:18,382 --> 00:24:20,216
Hiteles információval rendelkezünk

548
00:24:20,270 --> 00:24:21,737
mind az életedben fenyegetést jelent.

549
00:24:21,781 --> 00:24:23,021
Az Ön biztonsága érdekében elviszük

550
00:24:23,046 --> 00:24:25,438
- a New York-i irodánkba.
- Attól tartok, ez nem lehetséges.

551
00:24:25,529 --> 00:24:27,745
Az ENSZ biztonsági protokolljai
előírják, hogy a világ vezetői

552
00:24:27,770 --> 00:24:29,633
be kell vinni egy előre megtervezett biztonságos házba

553
00:24:29,658 --> 00:24:31,534
vészhelyzetben a Titkosszolgálat
felügyelete alatt.

554
00:24:31,559 --> 00:24:33,767
Ismerjük azokat a bűnözőket,
amelyekre célozzák őket.

555
00:24:33,794 --> 00:24:34,980
Korábban foglalkoztak velük.

556
00:24:35,005 --> 00:24:36,808
És mégis ezek a bűnözők
még mindig nagyok?

557
00:24:36,833 --> 00:24:38,628
Az evakuálás része a tervnek.

558
00:24:38,781 --> 00:24:40,609
Úgy gondoljuk, hogy a protokollt
követően számítanak rád.

559
00:24:40,633 --> 00:24:42,501
Az FBI nem rendelkezik hatáskörrel.

560
00:24:42,526 --> 00:24:43,634
Ez nem vita.

561
00:24:43,659 --> 00:24:45,059
Oké. Legalább menjünk velük.

562
00:24:45,115 --> 00:24:46,649
Még két szempár nem fáj.

563
00:24:47,696 --> 00:24:49,931
Bírság. Szállj ki innen.

564
00:24:49,992 --> 00:24:51,293
Gyerünk.

565
00:24:59,228 --> 00:25:02,172
Most eltávolítjuk a jogosulatlan
személyzetet a szállodából.

566
00:25:02,210 --> 00:25:03,588
Senki nem kerül be a helyiségbe

567
00:25:03,613 --> 00:25:05,112
titkosszolgálati titkosítás nélkül.

568
00:25:05,155 --> 00:25:07,065
A biztonságos ház a 14. emeleten van.

569
00:25:11,854 --> 00:25:14,347
Nem engedtem, hogy
lefoglalják vele.

570
00:25:14,484 --> 00:25:16,573
Honnan tudhatom, hogy nem vesz
részt ezekkel a bűnözőkkel?

571
00:25:16,598 --> 00:25:19,538
Kérem, alig adtam az asztalhoz
az ilyen megállapodásokhoz.

572
00:25:19,596 --> 00:25:21,940
Talán te vagy mindez, hogy
csak kiszorítsd őket.

573
00:25:21,965 --> 00:25:23,813
Már régóta vádoltál ellenem,

574
00:25:23,887 --> 00:25:25,988
elterjedt pletykák és
hazugságok a saját népemre.

575
00:25:26,142 --> 00:25:27,942
Most hagyj innen.
Ez rend.

576
00:25:27,967 --> 00:25:29,887
Sajnálom, de senki
sem megy sehova.

577
00:25:29,912 --> 00:25:32,847
Egyik ország sem marad mögött.

578
00:25:33,472 --> 00:25:35,811
Az az ember, aki megcélozza
magát, Hank Crawford.

579
00:25:35,974 --> 00:25:39,588
Crawford! Az a kígyó akarta
felszámolni az országomat

580
00:25:39,642 --> 00:25:42,911
hogy saját forrásait saját
földünkről szállítsuk.

581
00:25:42,986 --> 00:25:44,486
Mindkettőhöz közeledett.

582
00:25:44,554 --> 00:25:47,489
Szerett volna földet vásárolni és a
csővezeték építéséhez szükséges jogokat

583
00:25:47,630 --> 00:25:50,398
hogy szállítsanak Odan
olaját a Kambezi partján.

584
00:25:50,526 --> 00:25:52,140
- És azt mondtad, hogy nem.
- Mm-hmm.

585
00:25:52,209 --> 00:25:54,413
Amilyen gyakran nem értek
egyet Almasi királlyal,

586
00:25:54,496 --> 00:25:57,365
mindketten láttuk, mi történik,
ha fehér üzletemberek

587
00:25:57,580 --> 00:25:59,514
ellenőrizni az ország erőforrásait.

588
00:25:59,622 --> 00:26:02,023
Tehát azt hittük, több
értelme van a találkozásra

589
00:26:02,091 --> 00:26:03,258
és békében bargain

590
00:26:03,283 --> 00:26:05,084
és megőrizzük saját erőforrásainkat

591
00:26:05,507 --> 00:26:08,147
mint eladni külföldi hatalmaknak.

592
00:26:08,217 --> 00:26:09,550
Akkor tartsd rá.

593
00:26:09,610 --> 00:26:11,298
Minden, ami ma történik

594
00:26:11,323 --> 00:26:13,152
csak Crawford próbál irányítani

595
00:26:13,177 --> 00:26:15,245
és országaid újra.

596
00:26:16,284 --> 00:26:17,818
Ne hagyja nyerni.

597
00:26:22,338 --> 00:26:23,605
- Komolyan?
- Mit?

598
00:26:23,679 --> 00:26:25,233
Ne nézz rám ilyen.
Néha ez működik.

599
00:26:25,257 --> 00:26:26,785
Nem, ez nem Sega Genesis.

600
00:26:26,835 --> 00:26:29,003
A probléma nem a mi végünk.

601
00:26:29,052 --> 00:26:31,430
Kapcsolatban vagyok a szállodai rendszerekkel,

602
00:26:31,507 --> 00:26:32,685
de van valami zavarás.

603
00:26:32,709 --> 00:26:34,185
A videó minden ideges. Várj egy percet.

604
00:26:34,210 --> 00:26:35,268
Ezt ismerem.

605
00:26:35,318 --> 00:26:36,818
Valaki megérintette a cseppet.

606
00:26:36,846 --> 00:26:38,746
Így használtam a felnőtt
szórakoztató csatornákat

607
00:26:38,771 --> 00:26:40,133
Yavuz úrtól, aki a szomszédban lakott.

608
00:26:40,158 --> 00:26:41,392
Szóval azt mondod, hogy a kapcsolat gyenge

609
00:26:41,416 --> 00:26:43,627
mert van egy harmadik személy

610
00:26:43,652 --> 00:26:45,776
- a biztonsági takarmány használata?
- Ki ütött belé

611
00:26:45,801 --> 00:26:47,432
közvetlenül a forrásnál.
Ó, ez nem jó.

612
00:26:47,457 --> 00:26:48,685
Igen, ez nagyon nem jó.

613
00:26:48,710 --> 00:26:50,825
Ez azt jelenti, hogy a gyilkosok
már a szállodában vannak,

614
00:26:51,045 --> 00:26:52,595
és nem tudom lecsökkenteni a kamerák hozzáférését

615
00:26:52,620 --> 00:26:54,095
anélkül hogy elvakított volna minket.

616
00:26:54,768 --> 00:26:56,227
Láttad azt?

617
00:26:56,372 --> 00:26:57,754
Az egyik kamera csak kiment.

618
00:26:57,866 --> 00:26:59,344
Az egyik a liftben?

619
00:27:01,423 --> 00:27:03,024
Attól tartok, ez a kezemben van.

620
00:27:03,199 --> 00:27:04,848
Ez a jótékonysági labda az egyik legnagyobb

621
00:27:04,873 --> 00:27:06,262
események az év.

622
00:27:14,411 --> 00:27:15,969
Tom, jól vagy?

623
00:27:15,994 --> 00:27:18,287
- Mr. Jakeman.
- Igen, igen, csak...

624
00:27:18,314 --> 00:27:19,514
egy másik migrén.

625
00:27:22,833 --> 00:27:25,192
Ó, Istenem, jön nekik.

626
00:27:25,608 --> 00:27:28,110
Weller, Jane, a kiszolgáló
lift veszélybe került.

627
00:27:28,151 --> 00:27:29,348
Közvetlenül a 14. emeletre vezet.

628
00:27:29,372 --> 00:27:30,565
Meg kell mondania a Titkosszolgálatnak

629
00:27:30,590 --> 00:27:32,258
mindenkinek ki kell
jutnia a szállodából.

630
00:27:41,036 --> 00:27:43,470
Briggs ügynök, itt, hogy
mentse el a csapatot, uram.

631
00:27:43,632 --> 00:27:44,966
Biztosítania kell a peremet.

632
00:27:44,994 --> 00:27:47,295
Csak egy ID-t kell látnom
és megerősíteni a HQ-val.

633
00:28:09,277 --> 00:28:11,767
Ki kellett volna mennek
ezen a szomszéd szobában.

634
00:28:12,151 --> 00:28:14,144
- Készen állsz?
- Várjon.

635
00:28:19,226 --> 00:28:21,921
Jane. Ezért az ENSZ
bomba soha nem ment ki.

636
00:28:22,013 --> 00:28:23,028
Gyorsan kell lennünk.

637
00:28:23,053 --> 00:28:25,030
Ez a hely hamarosan
úszni fog az Feds-szel.

638
00:28:25,203 --> 00:28:27,195
Botros és Almasi a keleti
lépcsőházban vannak

639
00:28:27,220 --> 00:28:28,820
két FBI ügynökkel.

640
00:28:29,540 --> 00:28:31,453
Lőni ölni.

641
00:28:35,940 --> 00:28:37,501
Szamár.

642
00:28:38,093 --> 00:28:39,557
Uh, enyhe szövődmény.

643
00:28:39,582 --> 00:28:40,746
Roman van az épületben.

644
00:28:40,771 --> 00:28:41,946
Láttam, hogy kijön

645
00:28:41,971 --> 00:28:43,379
a lakosztály a 14. emeleten.

646
00:28:43,404 --> 00:28:44,669
Van egy csomó fickó
vele, és mindannyian

647
00:28:44,693 --> 00:28:45,783
titkos szolgálatként öltözve.

648
00:28:45,808 --> 00:28:47,608
És mivel a biztonsági
takarmány a fritzen van

649
00:28:47,633 --> 00:28:49,286
kis Rómeó kapcsolatai miatt...

650
00:28:49,311 --> 00:28:51,044
Nem tudjuk megmondani,
ki legit, és aki római.

651
00:28:51,069 --> 00:28:53,531
Nekik is vannak komplettek.
Tájékoztatom a titkosszolgálatot

652
00:28:53,556 --> 00:28:54,810
veszélyben vannak, de most...

653
00:28:54,835 --> 00:28:56,669
Ne bízz senkiben. Ne lőjenek rájuk

654
00:28:56,712 --> 00:28:58,012
hacsak nem lőnek ránk. Megvan.

655
00:28:58,074 --> 00:28:59,508
Pontosan, de mindent megteszek

656
00:28:59,533 --> 00:29:00,934
hogy mindenkit elkerülj.

657
00:29:01,249 --> 00:29:03,484
Most lépjen ki a lépcsőházból.

658
00:29:10,379 --> 00:29:11,972
Itt kell biztonsági másolatot készíteni.

659
00:29:12,261 --> 00:29:14,351
Ők úton vannak a csapattal.
Így van a NYPD.

660
00:29:14,376 --> 00:29:16,460
- De öt perc van.
- Nem várhatunk.

661
00:29:16,485 --> 00:29:18,715
- Most el kell mennünk innen.
- Igen, dolgozom rajta.

662
00:29:18,740 --> 00:29:20,641
Fel kell vállalnunk,
hogy a liftek sérülnek,

663
00:29:20,666 --> 00:29:24,056
úgyhogy szükségem van a
nyugati lépcsőházhoz,

664
00:29:24,081 --> 00:29:27,083
ezért forduljon balra a csarnok végén.
Menj menj menj!

665
00:29:32,900 --> 00:29:34,837
Az ötödik emeleten haladnak.

666
00:29:37,192 --> 00:29:38,459
Mozog!

667
00:29:40,716 --> 00:29:43,429
Oké, figyelj rám.
Elvágtam a kameratáblákat.


668
00:29:43,479 --> 00:29:45,680
Roman nem lát téged, de ez azt
jelenti, hogy én sem tudok.

669
00:29:45,795 --> 00:29:48,354
Nos, neked kell menned ahhoz
a nyugati lépcsőházhoz,

670
00:29:48,384 --> 00:29:50,416
vegye le a harmadik emeletre.

671
00:29:50,441 --> 00:29:54,144
Van egy építési csúszda
a Room 305-ben.

672
00:29:56,765 --> 00:30:00,134
Még mindig ezen a szinten kell lenniük.
Találd meg őket!

673
00:30:05,734 --> 00:30:08,836
- Menj. Megy.
- Gyerünk gyerünk.

674
00:30:17,078 --> 00:30:20,681
A 305-ös szoba így van. Kövess engem!

675
00:30:22,577 --> 00:30:24,826
- Nem! Nem!
- Gyere ide!

676
00:30:24,867 --> 00:30:27,087
Gyere ide! Ne aggódj.
Visszajön!

677
00:30:29,371 --> 00:30:31,392
Megtartom őket!
Vidd le innen!

678
00:30:35,905 --> 00:30:38,332
Oké, meg kell néznem ezt.

679
00:30:38,967 --> 00:30:41,369
Meg kell találnunk valamit,
hogy megállítsuk a vérzést.

680
00:30:41,804 --> 00:30:43,337
Itt.

681
00:30:44,266 --> 00:30:46,499
Rendben lesz, Almasi király.

682
00:30:46,595 --> 00:30:48,698
Mindketten meg fogjuk élni, hogy
országaink békében lássanak

683
00:30:48,723 --> 00:30:49,818
és virágzik.

684
00:30:56,753 --> 00:30:59,688
Patterson, Almasi
király lõtt, oké?

685
00:30:59,713 --> 00:31:00,879
Kórházba kell vinni.

686
00:31:00,904 --> 00:31:02,226
Reade és Zapata az utcán vannak.

687
00:31:02,270 --> 00:31:03,370
Küldd le.

688
00:31:09,699 --> 00:31:11,216
A fegyverem kint van. Siess!

689
00:31:11,274 --> 00:31:12,508
- Először meg kell mennie a lábfejre.
- Oké.

690
00:31:12,533 --> 00:31:13,583
Essünk neki. Oké?

691
00:31:13,608 --> 00:31:15,609
- Igen.
- Kész?

692
00:31:15,778 --> 00:31:17,879
Egy, kettő, három!

693
00:31:27,328 --> 00:31:28,581
A lábak először.

694
00:31:28,637 --> 00:31:29,804
- Oké?
- Oké.

695
00:31:30,366 --> 00:31:32,415
Most, tartsd karját.
Mint az. Kész?

696
00:31:32,441 --> 00:31:34,536
Egy kettő három...

697
00:31:35,985 --> 00:31:37,118
Oh!

698
00:31:44,754 --> 00:31:46,855
Megkaptam. Megkaptam.

699
00:31:51,557 --> 00:31:53,992
Nem vagyok lőszer. Úton vagyok.

700
00:31:57,559 --> 00:31:58,893
Meg kell barikádoznunk az ajtót.

701
00:31:59,027 --> 00:32:00,527
Dobd el!

702
00:32:00,883 --> 00:32:03,018
Dobd el!

703
00:32:15,764 --> 00:32:16,998
Oké.

704
00:32:18,394 --> 00:32:19,928
- Készen állsz?
- Igen, készen állok.

705
00:32:22,418 --> 00:32:24,252
Egy kettő...

706
00:32:26,115 --> 00:32:27,635
- Három.
- Három. Megy!

707
00:32:40,402 --> 00:32:42,243
Egy másik győzelem Remi számára.

708
00:32:51,247 --> 00:32:53,366
Most vettem le a telefonról
az amerikai ügyvédet,

709
00:32:53,933 --> 00:32:55,526
és a megpróbált bombázással

710
00:32:55,551 --> 00:32:58,538
és a gyilkosságok, elég lesz
Crawford letartóztatásához.

711
00:32:58,726 --> 00:33:00,133
Még mindig nem lesz könnyű bevinni.

712
00:33:00,157 --> 00:33:02,393
Ő a földet a nem
kiadatási országokban

713
00:33:02,418 --> 00:33:03,881
és kapcsolata van a
világ minden táján.

714
00:33:03,905 --> 00:33:05,406
Roman még mindig ott van.

715
00:33:05,431 --> 00:33:07,366
Minél hamarabb megtaláljuk
mindkettőt, annál jobb.

716
00:33:07,482 --> 00:33:09,464
Tudják, hogy haláluk van
a jogokkal kapcsolatban.

717
00:33:09,518 --> 00:33:11,253
Igen, de egy sarokban vannak,

718
00:33:11,286 --> 00:33:13,094
így nem mondja el, mit tehetnek

719
00:33:13,119 --> 00:33:15,321
vagy akik elkaphatják
a keresztbe.

720
00:33:23,631 --> 00:33:24,912
Patterson.

721
00:33:26,252 --> 00:33:27,253
Hé.

722
00:33:27,278 --> 00:33:29,815
Dana Coriano-tól
hívtak az ENSZ-ben.

723
00:33:29,946 --> 00:33:32,302
Azt mondja, hogy Botros
elnök telefonja hiányzik.

724
00:33:32,354 --> 00:33:34,585
Azt állítja, hogy még mindig a szállodai
lakosztályban volt, amikor megszöktek,

725
00:33:34,610 --> 00:33:35,934
de a titkosszolgálat nem találja meg.

726
00:33:35,959 --> 00:33:37,260
Gondolod, hogy Roman vette?

727
00:33:37,285 --> 00:33:40,053
Úgy értem, ha van.
Botros ütemezése, kapcsolata,

728
00:33:40,102 --> 00:33:42,486
még mindig célba
vinné őt és Almait.

729
00:33:42,511 --> 00:33:43,754
Nos, ezt szeretném megtudni.

730
00:33:43,779 --> 00:33:46,447
- Le tudja hozni a felvételeket?
- Igen.

731
00:33:48,510 --> 00:33:50,264
Rendben, itt van római és az ő rosszfiúik

732
00:33:50,289 --> 00:33:52,924
elhagyva a lakosztályt.
Nincs jel a telefonról.

733
00:33:52,982 --> 00:33:54,716
Később jött vissza?

734
00:33:54,817 --> 00:33:56,257
Lássuk.

735
00:33:56,365 --> 00:33:58,412
Ki ez? Az időbélyeg azt mondja

736
00:33:58,437 --> 00:34:00,305
20 perccel a lőfegyver után.

737
00:34:01,055 --> 00:34:02,366
Várjon.

738
00:34:02,477 --> 00:34:04,545
Ez római után megszökött.

739
00:34:05,446 --> 00:34:07,728
Ez nem lehet igaza, ugye?

740
00:34:09,568 --> 00:34:11,882
Roman nem vette az
elnök telefonját.

741
00:34:12,167 --> 00:34:13,468
Zapata megtette.

742
00:34:20,182 --> 00:34:21,810
Nézzük, nem akarunk ujjal mutatni.

743
00:34:21,835 --> 00:34:23,146
Biztos vagyok benne, hogy
van egy ésszerű magyarázat.

744
00:34:23,170 --> 00:34:25,195
Oh, szóval hagyja római menekülni

745
00:34:25,220 --> 00:34:26,361
a világ vezetőjének telefonjával,

746
00:34:26,386 --> 00:34:28,654
egy telefon, amelyet felhasználhat
a kormányaik szabotálására,

747
00:34:28,679 --> 00:34:30,280
így most keresel
valakit, aki hibás.

748
00:34:30,371 --> 00:34:35,215
Nem valaki. Te.

749
00:34:45,534 --> 00:34:46,974
Miért vitte el?

750
00:34:50,238 --> 00:34:52,306
Mert a CIA akarta.

751
00:34:53,795 --> 00:34:54,956
Minek?

752
00:34:54,981 --> 00:34:56,326
Ezt tesszük.

753
00:34:56,351 --> 00:34:58,241
Mi vagyunk a Központi Hírszerző Ügynökség.

754
00:34:58,266 --> 00:34:59,374
Összegyűjtjük az intelligenciát.

755
00:34:59,399 --> 00:35:00,644
Szükségünk lesz rá a telefonra.

756
00:35:00,668 --> 00:35:01,668
Nem vagyok párt

757
00:35:01,693 --> 00:35:02,701
egy nemzetközi eseményre.

758
00:35:02,725 --> 00:35:05,123
Igen, rendben van. Add vissza.

759
00:35:09,131 --> 00:35:13,134
Nem tudom, mert megadtam neked.

760
00:35:15,837 --> 00:35:17,414
Beszélhetnénk magántulajdonban?

761
00:35:17,499 --> 00:35:19,709
Ó, gyere, Keaton. Tudják.

762
00:35:19,794 --> 00:35:21,285
- Szalagon láttak.
- Tasha,

763
00:35:21,310 --> 00:35:23,309
Nem tudom, mit csinálsz most.

764
00:35:23,429 --> 00:35:25,860
Megkértelek, hogy kapjam meg a
telefont, megkaptam a telefont.

765
00:35:25,885 --> 00:35:27,378
Itt akarsz csinálni, ez rendben van.

766
00:35:27,403 --> 00:35:29,726
Nem kértem tőlem, hogy
kapja meg ezt a telefont,

767
00:35:29,751 --> 00:35:31,353
és nem is kaptam. Nem tudom mit

768
00:35:31,378 --> 00:35:33,055
azt hiszed, hogy
ezt el fogod érni,

769
00:35:33,079 --> 00:35:34,683
de nem tudlak megvédeni.

770
00:35:34,708 --> 00:35:37,278
A CIA nem vállal felelősséget
e tevékenységért.

771
00:35:37,303 --> 00:35:38,727
Oké, ez őrültség.

772
00:35:38,800 --> 00:35:41,001
Szóval, miért venném el

773
00:35:41,026 --> 00:35:42,755
ha nem a CIA-hoz?

774
00:35:42,804 --> 00:35:44,405
Fogalmam sincs. Pénz?

775
00:35:44,566 --> 00:35:45,720
A világ vezető telefonja

776
00:35:45,745 --> 00:35:47,007
sokat keresne a fekete piacon.

777
00:35:47,032 --> 00:35:48,416
Újra kiveszed a kocsit,

778
00:35:48,462 --> 00:35:49,729
Olyan fogadási téteket, amelyeket nem tudsz fedezni?

779
00:35:49,754 --> 00:35:50,994
Talán láttad a gyors megoldást.

780
00:35:51,086 --> 00:35:52,896
- Miért csinálod ezt?
- Miért vagyok...

781
00:35:52,961 --> 00:35:55,929
Van valami ötleted az esélyre,
hogy magammal vettem?

782
00:35:55,997 --> 00:35:58,832
Húzzon egy forrófejű FBI
amatőr a nagy ligákba?

783
00:35:58,867 --> 00:36:00,634
Mert ez a fejemben van.

784
00:36:00,756 --> 00:36:02,555
Ön csak a hibám.

785
00:36:02,697 --> 00:36:04,681
Igazad van. Lehet, hogy
magántulajdonban kell beszélnünk.

786
00:36:04,706 --> 00:36:05,928
Úgy gondolod?

787
00:36:11,567 --> 00:36:13,568
Mi a fene történt?

788
00:36:32,169 --> 00:36:33,968
- Hé.
- Tom, hála Istennek!

789
00:36:33,993 --> 00:36:35,394
Merre vagy? Jól vagy?

790
00:36:35,785 --> 00:36:37,509
Visszamentem a szobába,
és te nem voltál ott,

791
00:36:37,534 --> 00:36:39,234
és apám nem válaszol
a telefonjára.


792
00:36:39,259 --> 00:36:41,928
Igen, sajnálom. Um, elhívtak.

793
00:36:42,773 --> 00:36:45,016
Ez arról szól, hogy mi
történt a szállodában, ugye?

794
00:36:45,115 --> 00:36:47,076
A menedzser azt mondta, hogy nem
tudjuk tartani a jótékonysági labdát


795
00:36:47,101 --> 00:36:50,204
mert valaki felgyorsította.
Az egész a hír.

796
00:36:50,280 --> 00:36:51,582
Van valami köze ehhez?

797
00:36:51,607 --> 00:36:53,341
Ahogy eltűntél...

798
00:36:54,289 --> 00:36:56,693
Tom, mi történt ma?

799
00:37:00,350 --> 00:37:02,918
Sajnálom. Én...

800
00:37:03,234 --> 00:37:06,148
Mindent elmondok mindent,
amint tudok, ígérem.

801
00:37:07,520 --> 00:37:09,164
Hagytam az apádat.

802
00:37:09,499 --> 00:37:12,701
Adj nekem egy kis időt,
hogy megoldd ezt, oké?


803
00:37:12,903 --> 00:37:14,937
Szeretlek.

804
00:37:18,515 --> 00:37:19,845
Ez az, hogy várni
kell a haverodra

805
00:37:19,869 --> 00:37:21,003
a megbízó irodáján kívül?

806
00:37:21,028 --> 00:37:22,241
Mert én általában ott voltam ott,

807
00:37:22,265 --> 00:37:23,635
- bajba kerül.
- Igazán?

808
00:37:23,660 --> 00:37:25,494
Mert Boston azt mondta nekem,
hogy egy előszoba monitor.

809
00:37:25,789 --> 00:37:28,728
Nem akartam volna
Bostonnak mondani.

810
00:37:29,012 --> 00:37:30,574
Hé, Tasha!

811
00:37:33,190 --> 00:37:36,710
Tudja-e valaki, hogyan kell
benyújtani a munkanélküliségért?

812
00:37:37,144 --> 00:37:38,344
Én csak kirúgtam.

813
00:37:38,900 --> 00:37:41,064
Keaton szerint a CIA
már nem bízott bennem.

814
00:37:41,130 --> 00:37:42,898
Ez gazdag, származik tőlük.

815
00:37:43,816 --> 00:37:45,731
Hiszek neked. Hiszünk neked.

816
00:37:45,756 --> 00:37:46,924
Nem vetted volna el azt a telefont

817
00:37:46,949 --> 00:37:48,086
kivéve, ha Keaton elrendelte.

818
00:37:48,138 --> 00:37:49,527
Elkaptak, rendben?

819
00:37:49,552 --> 00:37:50,787
Tehát most a busz alá dobnak.

820
00:37:50,811 --> 00:37:51,812
Kitaláljuk.

821
00:37:51,837 --> 00:37:53,225
Tudod, egy nagy ügyvédet ismerek

822
00:37:53,250 --> 00:37:54,817
ha beszélgető lett.

823
00:37:54,898 --> 00:37:57,204
Srácok, ez... kész.

824
00:37:57,293 --> 00:37:58,517
Szalagra van nekem.

825
00:37:58,582 --> 00:38:00,850
Ez a szó a CIA ellen.

826
00:38:00,930 --> 00:38:03,365
Nem tudok harcolni ezzel, és még ha igen,

827
00:38:03,390 --> 00:38:05,024
Még mindig dolgozni fogok.

828
00:38:05,512 --> 00:38:07,167
Szóval térj vissza az FBI-hoz.

829
00:38:07,317 --> 00:38:10,582
Nem tudom. Gondold át.
Srácok, mérgek vagyok.

830
00:38:10,726 --> 00:38:13,284
Senki sem bízik benned,
ha velem dolgozol.

831
00:38:13,370 --> 00:38:15,305
- Aggódjon erről.
- Nem.

832
00:38:15,785 --> 00:38:17,252
Nem vagyok mozog.

833
00:38:17,774 --> 00:38:20,943
Sajátnak kell kitalálnom.

834
00:38:30,453 --> 00:38:31,720
Nem mehetsz el.

835
00:38:31,745 --> 00:38:33,011
Nem maradhatok.

836
00:38:33,036 --> 00:38:35,337
Miért ne? Miért adod fel?

837
00:38:35,659 --> 00:38:37,981
Úton vagyok, Reade,
és nem mehetek vissza

838
00:38:38,006 --> 00:38:39,714
és nem tehetek velem srácokkal,

839
00:38:39,817 --> 00:38:42,662
kérlek, ne nehezebb, mint ez

840
00:38:42,687 --> 00:38:44,580
- és hadd menjek.
- Nem.

841
00:38:44,801 --> 00:38:46,153
Ezúttal nem.

842
00:38:58,582 --> 00:38:59,936
Megrepül a Meg,

843
00:38:59,970 --> 00:39:01,286
Én csak kirúgták a CIA-ból...

844
00:39:01,311 --> 00:39:02,511
Millió oka van

845
00:39:02,536 --> 00:39:04,018
miért ne tennénk ezt most?

846
00:39:04,043 --> 00:39:05,404
Nézd, ha elég időre gondolsz,

847
00:39:05,428 --> 00:39:06,858
találsz egy okot, hogy ne csináld.

848
00:39:06,910 --> 00:39:08,443
Bármi is van közöttünk...

849
00:39:10,299 --> 00:39:11,800
Belefáradtam a gondolkodásmódba.

850
00:39:13,130 --> 00:39:14,621
Nem tudom.

851
00:39:30,252 --> 00:39:31,252
Hmm.

852
00:39:37,244 --> 00:39:38,858
Ez a nap nagyon szórakoztató volt.

853
00:39:38,988 --> 00:39:40,556
- Hm.
- Hm?

854
00:39:40,979 --> 00:39:43,893
Igen, egy nagy boldog családi összejövetel.

855
00:39:44,834 --> 00:39:47,530
Vicces, hogy mindig úgy tűnik,
hogy bombák érintett az enyém.

856
00:39:47,598 --> 00:39:49,132
- Hm.
- Hm.

857
00:39:49,981 --> 00:39:52,468
Rájöttem valamit arról,
amit Shepherd mondott.

858
00:39:52,536 --> 00:39:56,539
A római kötődésed egyedülálló.

859
00:39:57,608 --> 00:39:59,668
A kapcsolat a római valódi,

860
00:39:59,790 --> 00:40:01,958
és intenzív.

861
00:40:02,145 --> 00:40:03,546
Amikor Remi és Roman gyerekek voltak,

862
00:40:03,571 --> 00:40:04,857
együtt mentek keresztül a tűzön

863
00:40:04,882 --> 00:40:07,517
és kijöttek a másik oldalon.

864
00:40:08,585 --> 00:40:11,375
De nem vagyok Remi.

865
00:40:11,648 --> 00:40:13,983
Fele volt az egésznek a rómaiakkal,

866
00:40:14,398 --> 00:40:16,262
és talán nem is tudott túlélni

867
00:40:16,287 --> 00:40:20,146
a bátyja nélkül, de tudok.

868
00:40:25,602 --> 00:40:27,903
A másik fele vagy te.

869
00:40:36,025 --> 00:40:38,193
Mi az?

870
00:40:38,449 --> 00:40:39,916
Szükségünk van Pattersonra.

871
00:40:54,598 --> 00:40:55,832
Tasha?

872
00:40:55,857 --> 00:40:56,872
Ne gondolkodjunk róla.

873
00:41:23,740 --> 00:41:25,631
Romannak túl kellett
töltenie programját.

874
00:41:25,729 --> 00:41:27,663
A hamis tetováló találatok
mind hallgattak.

875
00:41:27,731 --> 00:41:30,069
- Ez a találat valóságos?
- Ó, nagyon valóságos.

876
00:41:30,094 --> 00:41:32,710
A platonikus szilárd tetoválás
egy weboldalra visszafejt

877
00:41:32,735 --> 00:41:35,168
ez mindig is üres volt.

878
00:41:35,225 --> 00:41:37,456
Néhány perccel ezelőtt
feltöltött egy videót.

879
00:41:42,581 --> 00:41:46,962
Továbbá, mi az, ami olyan hosszú
volt az alkonyon vagy a sötétben,


880
00:41:47,210 --> 00:41:49,161
a szeme megszerette a karját

881
00:41:49,186 --> 00:41:52,183
az éjszaka három tárgyának
megkülönböztetésére,


882
00:41:52,603 --> 00:41:55,958
a hiéna és a farkas közös szavai.

883
00:41:56,706 --> 00:41:59,862
Azt hiszem ideje befejezni,
amit elkezdtünk.


884
00:42:01,123 --> 00:42:03,491
Egy utolsó játék, sis.

885
00:42:03,713 --> 00:42:05,647
A győztes mindent megtesz.

886
00:42:07,114 --> 00:42:10,121
szinkronizálva és javítva a PopcornAWH
weboldalon www.addic7ed.com

886
00:42:11,305 --> 00:42:17,476
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek