Taxi.4.2007.Dir.Cut.BRRip.XviD.AC3-PsiX - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:39,708 --> 00:00:42,042
TAXI 4

3
00:00:50,958 --> 00:00:52,708
Mondja, bemehetnénk végre?

4
00:00:52,875 --> 00:00:54,708
Egy gyanúsított bújt el
a szállodában,

5
00:00:54,875 --> 00:00:56,958
de ne aggódjon Martinez úr,
a vendége biztonsága

6
00:00:57,125 --> 00:00:59,250
nincs veszélyben!
Profi vezeti az akciót!

7
00:01:03,625 --> 00:01:05,083
Gibert Alainnek!

8
00:01:06,458 --> 00:01:08,958
Megvan a gyanúsított!
Nem lehet messzebb úgy

9
00:01:09,125 --> 00:01:11,250
15 méternél.
Ide hozzám!

10
00:01:11,417 --> 00:01:14,167
- Itt vagyok!
- Használja az eszét, ami nincs!

11
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
Látja azt a lomha lajhárt
11 óránál?

12
00:01:17,625 --> 00:01:20,542
Jaj, ne, ez tengerészeti zsargon!
10 éve él Marseilleben,

13
00:01:20,708 --> 00:01:22,750
de fogadok,
hogy még nem látta a tengert.

14
00:01:22,917 --> 00:01:24,958
Dehogynem! A múltkor
járőröztünk a kikötőben!

15
00:01:25,125 --> 00:01:28,917
Elég! Tehát a 12 óra
egyenesen maga előtt van.

16
00:01:29,208 --> 00:01:32,208
Ehhez képest a 11 óra
egy kicsit bal felé!

17
00:01:33,042 --> 00:01:35,083
Jé, tényleg!
Már látom!

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,417
De biztos benne,
hogy ő a gyanúsított?

19
00:01:37,583 --> 00:01:39,458
Mert nekem inkább
takarítónőnek tűnik!

20
00:01:39,625 --> 00:01:41,750
Naná, fiam! Azt hiszi,
egy terrorista üvöltve rohangál,

21
00:01:41,917 --> 00:01:44,500
- gránátokkal a dereka körül?
- Nem?

22
00:01:44,667 --> 00:01:47,792
Nézze meg jobban!
Így álcázza magát.

23
00:01:47,958 --> 00:01:51,125
Mi lehetne ártatlanabb egy
a kocsiját tologató takarítónőnél?

24
00:01:51,292 --> 00:01:54,042
- Veszi már? - Igen.
Főleg egy szállodafolyosón!

25
00:01:54,208 --> 00:01:57,833
Hallja, mit énekelget ez a némber,
hogy bátorságot merítsen belőle?

26
00:01:58,125 --> 00:02:00,417
Igen, főnök, szerintem
ez spanyolul van.

27
00:02:00,583 --> 00:02:02,958
Ez egy forradalmi dal,
Alain fiam!

28
00:02:08,458 --> 00:02:09,625
Vigyázzon!

29
00:02:11,917 --> 00:02:14,292
Ha jelt adok rá,
hatástalanítsák ezt a baszkot!

30
00:02:14,458 --> 00:02:15,792
Igen, uram!

31
00:02:17,375 --> 00:02:18,875
Délre!

32
00:02:20,333 --> 00:02:22,458
Szép kis firma!
De a fülemülét elárulta a dala!

33
00:02:22,625 --> 00:02:24,750
Vigyétek be,
majd később kihallgatom!

34
00:02:24,917 --> 00:02:27,583
- Gyerünk!
- Eresszenek el!

35
00:02:29,750 --> 00:02:31,625
- Gibert, mi a helyzet?
- Prefektus úr!

36
00:02:31,792 --> 00:02:33,792
Épp kiiktattuk
ezt a baszk terroristát!

37
00:02:33,958 --> 00:02:36,000
Egy egész boszorkánykonyhája
van fiolákból!

38
00:02:36,167 --> 00:02:38,208
Nyilván mérgező szerek,
amikből bombát kotyvaszt!

39
00:02:38,375 --> 00:02:40,292
- Beküldöm a laborba!
- Kitűnő, Gibert,

40
00:02:40,458 --> 00:02:42,583
de most már ki kéne engedni
a vendégünket a szobájából,

41
00:02:42,750 --> 00:02:44,333
mert a végén
tényleg elkésünk!

42
00:02:44,500 --> 00:02:46,625
Vegye úgy, hogy már
meg is történt, uram!

43
00:02:47,333 --> 00:02:50,417
Emilien, szabad a pálya!
Leszállíthatja a csomagot.

44
00:02:50,708 --> 00:02:53,833
Emilien?
Azonnal jelentkezzen!

45
00:02:54,625 --> 00:02:56,417
Jelentem, főnök,
itt vagyok az ajtó előtt!

46
00:02:56,583 --> 00:02:58,542
Infarktust kapok, ha akció
közben így rám ugrasz!

47
00:02:58,708 --> 00:03:02,125
Nem tehetek róla, de olyan
szexi vagy így akció közben!

48
00:03:02,417 --> 00:03:04,333
Sean Connery sehol sincs
hozzád képest!

49
00:03:04,500 --> 00:03:06,417
Sean Connery...
Nem kell ez a nyali duma,

50
00:03:06,583 --> 00:03:08,208
megadom magam,
te vagy az erősebb.

51
00:03:08,375 --> 00:03:10,208
Jól van, akkor legközelebb
te teperhetsz le!

52
00:03:10,375 --> 00:03:12,458
Halkabban!
Tele a hotel poloskával!

53
00:03:12,625 --> 00:03:14,333
Parancsára, felügyelő úr!

54
00:03:14,500 --> 00:03:17,417
Akkor én megyek a csomagért,
te meg kerítsd elő Gibert-t.

55
00:03:21,708 --> 00:03:22,958
Szeretlek, Emilien!

56
00:03:23,125 --> 00:03:25,042
Igen, én is, de ez
nem a megfelelő pillanat.

57
00:03:25,208 --> 00:03:26,750
Majd este, otthon!

58
00:03:30,167 --> 00:03:33,875
Azért vagyok ma itt, hogy egy
jótékonysági mérkőzést játsszak.

59
00:03:34,042 --> 00:03:35,708
Cissé úr, abba kell
hagynia az interjút,

60
00:03:35,875 --> 00:03:37,750
ha 20 perc múlva
gyepen akar lenni!

61
00:03:37,917 --> 00:03:40,000
Van egy szervezetünk,
,, Egy új Afrikáért" a neve

62
00:03:40,292 --> 00:03:42,542
és egy árvaházat
akarunk építeni.

63
00:03:42,708 --> 00:03:44,292
Bocsásson meg,
hogy zavarom,

64
00:03:44,458 --> 00:03:46,292
de rendőr vagyok
és azért jöttem, hogy...

65
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
- Mi a neved?
- Hát, Emilien.

66
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
- Na igen, de nem azért,
hanem... - Emilien!

67
00:03:53,542 --> 00:03:55,792
Ne ilyenkor újítson
magának belépőkártyát!

68
00:03:55,958 --> 00:03:58,042
Hol ez a bizonyos...

69
00:03:58,333 --> 00:04:00,208
Jaj, már megint
egy olyan agyrém név,

70
00:04:00,375 --> 00:04:02,542
- hogy bele perecel a nyelvem!
- Djibril Cissé-nek kell ejteni.

71
00:04:02,708 --> 00:04:04,542
Mi van? Töröld le
a képedről a vigyort,

72
00:04:04,708 --> 00:04:07,625
vagy rád küldöm a belügyet és
húzhatsz innen, mint a vadliba!

73
00:04:08,000 --> 00:04:10,042
Emilien, nézze csak!
Mintha hasonlítana...

74
00:04:10,333 --> 00:04:11,833
Az orra, a fogai...

75
00:04:12,000 --> 00:04:14,292
Hát, főnök, elég nagy szívás,
de ez bizony ő.

76
00:04:14,458 --> 00:04:16,958
Azért csak ne kapkodjuk el!
Ismerem az ilyen alakoskodókat!

77
00:04:17,125 --> 00:04:19,875
2 évig vadásztam
embercsempészekre a vámőrségen.

78
00:04:20,167 --> 00:04:22,875
Azt a koreai hálózatot
'92-ben én lepleztem le!

79
00:04:23,042 --> 00:04:25,167
- De ő nem koreai, főnök!
- Mitől olyan biztos benne?

80
00:04:25,333 --> 00:04:28,417
- Láttam az iratait.
- Pedig elég ferde a szeme...

81
00:04:28,583 --> 00:04:30,708
Csak a fáradtságtól.
De most már menni kéne,

82
00:04:30,875 --> 00:04:34,042
- mert a prefektus türelmetlen lesz.
- Igaz... A kocsihoz!

83
00:04:39,750 --> 00:04:41,792
Bár sejtelmem sincs,
mit követhetett el,

84
00:04:41,958 --> 00:04:43,792
de nem túl népszerű
errefelé.

85
00:04:48,667 --> 00:04:50,500
Ne szívja mellre,
csak lütyő a focihoz.

86
00:04:50,667 --> 00:04:53,250
- A pecázás a szenvedélye.
- Már megint mit kummog ott hátul?

87
00:04:53,417 --> 00:04:55,542
Semmit, csak meséltem,
hogy odavan a horgászatért.

88
00:04:55,708 --> 00:04:58,375
A pecázás, az igazi sport!
Szokott botot lógatni?

89
00:04:58,542 --> 00:05:01,000
Nem. Legfeljebb a lábam
lógatom, de azt is ritkán.

90
00:05:01,167 --> 00:05:03,250
Hát, akkor ne is erőltesse,
mert a horgászás

91
00:05:03,417 --> 00:05:06,458
nem tűri az amatőrizmust!
Vegyük például a compófogást.

92
00:05:06,625 --> 00:05:08,250
Ez a faj a folyó mélyén él.

93
00:05:08,417 --> 00:05:10,458
Van úgy, hogy néha
8 órán keresztül kell

94
00:05:10,625 --> 00:05:12,708
rezzenéstelenül ülve
figyelni a kapásra,

95
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
aztán hirtelen
diling-diling és puff!

96
00:05:21,500 --> 00:05:23,625
- Mi történt már megint?
- Nem tört el semmije?

97
00:05:23,792 --> 00:05:25,458
Nem, jól vagyok.
Kösz.

98
00:05:25,750 --> 00:05:27,875
Ha így sietnek pernyét taposni,
miért nem szirénáznak?

99
00:05:28,042 --> 00:05:30,083
Mert azt mondták, hogy
Cissé a hotelben sziesztázik,

100
00:05:30,250 --> 00:05:32,500
- nem akartuk felébreszteni.
- Hát képzelje, nem sziesztázik,

101
00:05:32,542 --> 00:05:34,625
ott ül a kocsimban,
az áthelyezését intézem.

102
00:05:34,792 --> 00:05:37,708
Djibril Cissé átigazol?
Marseilleben fog játszani?

103
00:05:38,542 --> 00:05:40,792
- Bakker, ez Cissé!
- Ez ő! - Szuper!

104
00:05:41,625 --> 00:05:43,542
Csinálni kéne valamit,
vagy a meccsnek annyi.

105
00:05:43,708 --> 00:05:44,917
Nem kell parázni!

106
00:05:45,083 --> 00:05:47,167
Ismerek egy fazont,
aki majd segít.

107
00:05:51,333 --> 00:05:54,500
- Ez egy rendőrtaxi? - Nem,
inkább a légierőhöz sorolnám.

108
00:05:57,250 --> 00:05:59,292
- Uram, a turbóverda előállt.
- Jegeld a vicceidet!

109
00:05:59,458 --> 00:06:02,125
Cissé úrnak 8 percen belül
a Vélodrome gyepén kell lennie.

110
00:06:02,292 --> 00:06:04,625
A híres Djibril? Örömmel
üdvözlöm a fedélzeten!

111
00:06:04,792 --> 00:06:06,375
- Nálunk fog játszani?
- Ma este van

112
00:06:06,542 --> 00:06:08,083
egy jótékonysági meccs,
de így lekésem.

113
00:06:08,250 --> 00:06:10,083
A nemes cél
szentesíti az eszközt.

114
00:06:31,667 --> 00:06:33,792
Legjobb lesz, ha átöltözöm,
hogy időt nyerjek.

115
00:06:33,958 --> 00:06:35,458
Megpróbálhatja...

116
00:06:38,167 --> 00:06:40,833
Képzeld, ki focizik ma
Marseilleben!

117
00:06:43,500 --> 00:06:45,333
Hová mész?
A stadion nem erre van!

118
00:06:45,500 --> 00:06:47,417
Elkerüljük a dugót
a városban.

119
00:06:58,458 --> 00:07:00,750
Tuti, hidd el!
Djibril személyesen!

120
00:07:00,917 --> 00:07:03,500
9-es mezben!
Az Olympique de Marseille-ben!

121
00:07:05,917 --> 00:07:07,917
Na tessék!
Puha-pihe sétakocsikázás.

122
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
Még a motor zaját se hallani.

123
00:07:09,917 --> 00:07:12,042
Mert a süvítő levegő
elnyom mindent.

124
00:07:12,208 --> 00:07:14,792
E pillanatban érkezett a hír,
hogy az Olympique de Marseille

125
00:07:14,958 --> 00:07:17,500
aranyáron ugyan, de megvesz
egy kivételes játékost,

126
00:07:17,667 --> 00:07:19,875
aki nem más,
mint Djibril Cissé!

127
00:07:24,000 --> 00:07:25,917
Egy fehér taxi repeszt
a fal mentén!

128
00:07:26,083 --> 00:07:27,708
Egy percen belül
odaér hozzátok!

129
00:07:27,875 --> 00:07:29,292
Vettem az adást!

130
00:07:29,792 --> 00:07:33,125
- Ez csak az üstökös Daniel lehet.
- Ja! A pápa se siet ennyire!

131
00:07:33,417 --> 00:07:35,875
- Ráküldjük a párizsit?
- Ugyan, haver, ne szívasd már!

132
00:07:36,042 --> 00:07:37,875
Miért? Gyakornok.
Nem árt, ha tanul.

133
00:07:38,042 --> 00:07:40,542
- Figyelj, csipás!
- Tessék, főnök!

134
00:07:40,708 --> 00:07:43,542
Menj oda, légy szíves a radarhoz
és állítsd be a pöcköt

135
00:07:43,708 --> 00:07:46,875
- extra érzékenyre, rendben?
- Parancsára, főnök!

136
00:07:48,125 --> 00:07:50,208
Figyelem,
gyorsvonat érkezik!

137
00:07:50,500 --> 00:07:52,708
A vágány mellett
kérjük, vigyázzanak!

138
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
Jól van, fiam, sikerült!

139
00:08:00,625 --> 00:08:02,917
Tudod, így sokkal
hatékonyabban mérünk.

140
00:08:07,000 --> 00:08:09,625
- Nem kispályás ez a taxi!
- Felspéciztem pár kütyüvel.

141
00:08:09,792 --> 00:08:11,875
Lenyúltam néhány Concorde
alkatrészt, mikor eladták.

142
00:08:12,042 --> 00:08:13,958
Fékezz, hogy ne csesszük el
a kijáratot!

143
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
Most erősítették meg a hírt,
hogy a Marseille-i klub

144
00:08:16,542 --> 00:08:18,917
60 millát pengetett ki
az év átigazolásáért.

145
00:08:28,167 --> 00:08:29,458
Mindenütt dugó van!

146
00:08:29,625 --> 00:08:31,208
Menj le a föld alá!
Ismerem, mint a tenyerem.

147
00:08:31,375 --> 00:08:33,708
Ha te ismersz valamit,
arra mindig rákefélünk.

148
00:08:35,333 --> 00:08:37,375
Őrjítő pletykák
és összegek keringenek

149
00:08:37,542 --> 00:08:39,583
az ünnepelt futballsztár,
Djibril Cissé

150
00:08:39,750 --> 00:08:42,417
Marseille-be érkezésének
ürügyén,

151
00:08:42,708 --> 00:08:44,833
de hogy többet
megtudjunk a dologról,

152
00:08:45,000 --> 00:08:47,250
kapcsoljuk riporterünket
élőben a kerékpárstadionból.

153
00:08:47,417 --> 00:08:49,333
Üdvözlöm önöket élőben
Marseille-ből,

154
00:08:49,500 --> 00:08:51,333
erről a barátságos mérkőzésről,

155
00:08:51,500 --> 00:08:53,792
melyet a beteg gyerekek
megsegítésére rendeznek.

156
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
Talán ez is az oka,
hogy a játékos

157
00:08:55,917 --> 00:08:57,875
ilyen csillagászati
összeget kért.

158
00:08:58,042 --> 00:08:59,583
Ha hinni lehet
a szóbeszédnek,

159
00:08:59,750 --> 00:09:01,583
a szerződés 200 millió
Euróról szól.

160
00:09:01,750 --> 00:09:04,083
Cissé ígérete szerint
interjút ad a TF1-nek,

161
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
de egyelőre még
nem érkezett meg a stadionba.

162
00:09:06,667 --> 00:09:08,292
Ha Cissé nem fut be
egy percen belül,

163
00:09:08,458 --> 00:09:10,292
én végzem el a kezdőrúgást!

164
00:09:15,333 --> 00:09:16,583
Próbáld meg jobbra!

165
00:09:16,750 --> 00:09:18,500
Emilien, már kétszer
próbáltunk jobbra fordulni.

166
00:09:18,667 --> 00:09:20,917
- Biztos kiismered magad?
- Persze, én biztosítottam a pápát,

167
00:09:21,083 --> 00:09:22,833
mikor itt járt!
Bár hat napba telt,

168
00:09:23,000 --> 00:09:25,417
- míg megtaláltuk Gibert-t,
aki eltévedt. - Lepetézek!

169
00:09:25,583 --> 00:09:28,708
Nem ismerem ezt a parkolót, de
inkább bízom az ösztöneimben.

170
00:09:30,458 --> 00:09:31,958
Na jó, kezdjünk!

171
00:09:40,667 --> 00:09:42,500
- Hét és fél perc!
- Kösz a fuvart!

172
00:09:42,667 --> 00:09:44,583
Nincs mit, csak játssz jól!

173
00:10:02,792 --> 00:10:05,417
Mennyivel jobb így,
mint a tévében!

174
00:10:05,833 --> 00:10:07,542
Lehet, de ez itt
a pálya közepe!

175
00:10:07,708 --> 00:10:10,250
Szóval, húzzanak ki a lelátóra,
vagy sárga lapot kapnak!

176
00:10:10,417 --> 00:10:12,125
Máris, bíró sporttárs!

177
00:10:27,208 --> 00:10:29,042
Szereplők:

178
00:10:30,667 --> 00:10:32,083
Hülye tapló!

179
00:10:50,083 --> 00:10:52,625
- Ez kezezés volt!
- Egy fenét, csak mankó!

180
00:11:01,625 --> 00:11:03,042
Szabadrúgás!

181
00:11:04,708 --> 00:11:06,542
Fényképezte

182
00:11:16,542 --> 00:11:18,375
forgatókönyv

183
00:11:51,250 --> 00:11:53,125
rendezte

184
00:11:53,292 --> 00:11:55,208
Gyerünk! Tessék
rendesen bemelegíteni!

185
00:11:55,375 --> 00:11:57,208
Nem akarok izomszakadást
szezon közben!

186
00:12:10,042 --> 00:12:11,958
- Na, tetszik a mezed?
- Igen, csak túl nagy.

187
00:12:12,125 --> 00:12:13,667
Kérd meg anyád,
hogy mossa ki!

188
00:12:13,833 --> 00:12:16,083
Amilyen spíler a mosógéppel,
legközelebbre biztos összemegy.

189
00:12:16,250 --> 00:12:18,333
- De kijön belőle az autogram!
- Megkérjük a mamát,

190
00:12:18,500 --> 00:12:20,458
hogy csak az autogram
körül mossa ki!

191
00:12:20,625 --> 00:12:23,208
Idehallgass! Ma húzd ki
3 percnél tovább a pályán!

192
00:12:23,375 --> 00:12:26,083
- Ne kapj piros lapot, okés?
- Okés.

193
00:12:26,750 --> 00:12:27,833
Nyomás!

194
00:12:28,000 --> 00:12:30,458
Első és legfontosabb szabály,
hogy soha ne érj a labdához!

195
00:12:30,750 --> 00:12:31,833
- Érted?
- Értem.

196
00:12:32,000 --> 00:12:34,042
Ha mégis hozzád kerülne,
azonnal lődd tovább!

197
00:12:34,333 --> 00:12:36,125
- Melyik oldalra?
- Azzal ne törődj, csak lőj,

198
00:12:36,292 --> 00:12:37,833
a többit oldják meg ők!

199
00:12:38,000 --> 00:12:39,667
De azért lehetne,
hogy focizzak is egy kicsit?

200
00:12:39,833 --> 00:12:42,167
Ha vége a meccsnek,
a papa majd játszik veled.

201
00:12:43,917 --> 00:12:45,917
Na eredj, fiam!
Futás!

202
00:12:46,458 --> 00:12:48,083
De ne túl gyorsan!

203
00:12:57,625 --> 00:12:59,167
Biztos, hogy
nem fog így megfázni?

204
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Ne izgulj! Van egy
termópulcsi a mez alatt

205
00:13:01,375 --> 00:13:04,458
- és kapott C-vitamint. - Akkor
nagy baj már nem történhet vele.

206
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
Ennyi erővel hokizhatna is,
nem amortizálná a cuccát.

207
00:13:07,125 --> 00:13:08,750
Meghibbantál?
Az tök veszélyes!

208
00:13:08,917 --> 00:13:10,833
Az anyja azt akarta,
hogy karatézzon!

209
00:13:11,000 --> 00:13:12,542
Szerencsére az edzőről
volt egy aktám,

210
00:13:12,708 --> 00:13:14,250
így Petra nem jött rá,
miért rúgták ki Maximot.

211
00:13:14,417 --> 00:13:17,333
Nem óvhatod meg a pofonoktól.
Nem baj, ha megszokja.

212
00:13:17,500 --> 00:13:20,583
- Úgyis rájön majd elég hamar.
- Az úszás se jött be?

213
00:13:20,750 --> 00:13:23,292
Nem. Örökletesen
gyengék a hörgői.

214
00:13:23,917 --> 00:13:26,042
Neked soha semmid se
tört el kiskorodban?

215
00:13:26,208 --> 00:13:28,042
- De, a kezem háromszor.
- Na látod!

216
00:13:28,208 --> 00:13:30,208
Persze, de nem ettől
jött meg az eszem

217
00:13:30,375 --> 00:13:32,375
és nem ezért
vettek fel rendőrnek.

218
00:13:33,083 --> 00:13:35,208
Talán jobb lett volna,
ha a lábad is eltöröd...

219
00:13:35,375 --> 00:13:36,458
A fiam...

220
00:13:37,625 --> 00:13:40,292
Király vagy, fiam!
Zseniálisan csinálod!

221
00:13:42,958 --> 00:13:46,375
- Szerinted mi lesz a fiainkból?
- Ezt hogy érted?

222
00:13:46,542 --> 00:13:48,917
Szerinted Léóból sofőr lesz,
Maximból meg zsaru?

223
00:13:49,083 --> 00:13:51,333
Hát, miért ne?
Nem olyan rossz az!

224
00:13:51,500 --> 00:13:53,583
Szép dolog, hogy mindketten
másokat szolgálunk.

225
00:13:53,750 --> 00:13:55,625
És ne panaszkodj,
rosszabb is lehetne!

226
00:13:55,792 --> 00:13:57,625
Például, ha az enyém lesz
sofőr és a tied zsaru!

227
00:13:57,792 --> 00:13:59,625
Na még csak az hiányozna!

228
00:14:05,167 --> 00:14:08,875
- Igen, én vagyok, hallgatlak!
- Emilien!

229
00:14:09,167 --> 00:14:11,208
Mi az, hogy vészhelyzet?
Ezt Gibert mondta?

230
00:14:11,375 --> 00:14:13,417
De hisz tudod, hogy
ma szabadnapos vagyok!

231
00:14:14,417 --> 00:14:15,458
Jól vagy, Maxim?

232
00:14:15,625 --> 00:14:17,792
- Ne, ez képtelenség!
- Emilien, azt hiszem...

233
00:14:17,958 --> 00:14:20,542
Jó, rendben, máris megyek.
Sürgős vészhelyzet van.

234
00:14:20,708 --> 00:14:22,750
Gibert mindenkit berendelt.
Rád bízhatom Maximot?

235
00:14:22,917 --> 00:14:26,042
Petra titkos megbízást kapott,
anyám meg Lourdes-ba utazott.

236
00:14:26,208 --> 00:14:28,292
- Lourdes-ba?
- A születésem óta évente jár oda.

237
00:14:28,458 --> 00:14:30,167
Ezért a csodáért
hálát is kell adni!

238
00:14:30,333 --> 00:14:32,417
Nálad hagyom a cuccait.
Behoznád a meccs után?

239
00:14:32,583 --> 00:14:34,750
- Hát persze. - Ne tömd tele
csokival meg hamburgerrel!

240
00:14:34,917 --> 00:14:36,750
Ne izgulj, csak száraz
kenyeret kap meg vizet

241
00:14:36,917 --> 00:14:38,333
és irány az ágy!

242
00:14:38,500 --> 00:14:40,625
Csak vicceltem, nyugi!
Úgy bánok majd vele,

243
00:14:40,792 --> 00:14:42,625
- mint Léoval!
- Na épp ettől félek!

244
00:14:42,792 --> 00:14:44,708
Emilien, csütörtökönként
mindig nálunk van.

245
00:14:44,875 --> 00:14:47,875
Nem volt okod panaszra. Sose
vitt haza se tetűt, se bolhát!

246
00:14:48,042 --> 00:14:49,875
- Igaz. - Akkor nyomás,
menj dolgozni!

247
00:14:50,042 --> 00:14:51,250
Rendben.

248
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Négy és fél perc a pályán!
Ez csúcs!

249
00:14:55,042 --> 00:14:57,083
Nem csináltam semmit!
Az a béna strucc

250
00:14:57,250 --> 00:15:00,417
úgy osztja a piros lapokat,
mint nagyapa pókerben a kártyát!

251
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
Menj oda Maximért,
elmegyünk sütizni!

252
00:15:03,125 --> 00:15:05,000
Gyere, Max,
a papa elvisz sütizni.

253
00:15:10,167 --> 00:15:12,917
Utána! Azonnal kapják el
azt a labdát!

254
00:15:13,583 --> 00:15:16,417
- Megvan, főnök!
- Ide vele!

255
00:15:16,833 --> 00:15:18,958
Tessék visszadobni a lasztit!

256
00:15:21,167 --> 00:15:22,958
Ezzel nem lesz több gond.

257
00:15:23,917 --> 00:15:26,000
Nesztek,
játsszatok csak tovább!

258
00:15:28,292 --> 00:15:30,958
Nos, uraim, vége
a cselezésnek, töki-lökinek

259
00:15:31,125 --> 00:15:33,708
és minden egyéb labdával
való komédiázásnak.

260
00:15:33,875 --> 00:15:35,792
Az imént hívtak fel Párizsból.

261
00:15:35,958 --> 00:15:38,375
Egy igen különleges
csomagot küldenek ide.

262
00:15:38,542 --> 00:15:41,167
Transzferálási szempontból
felülmúlhatatlan az ügy.

263
00:15:41,333 --> 00:15:43,708
- Drogba? - Thuram?
- Tuti, hogy Makele!

264
00:15:43,875 --> 00:15:45,583
- Beckenbauer?
- Maradona?

265
00:15:45,750 --> 00:15:48,042
Még egy ilyen hibbant bandát!
Nem teniszről beszélek,

266
00:15:48,208 --> 00:15:50,917
- hanem egy bűnöző
átszállításáról! - Tapie?

267
00:15:52,000 --> 00:15:54,125
Nem, ő kispályás
a madarunkhoz képest,

268
00:15:54,292 --> 00:15:56,375
aki az első számú
közellenség, ha igaz.

269
00:15:56,750 --> 00:15:58,792
Úgy hívják, hogy...

270
00:16:03,208 --> 00:16:05,042
- Nem, főnök!
- Jaj, ne már!

271
00:16:05,208 --> 00:16:07,083
- Ez mi?
- A tegnapi transzfer.

272
00:16:07,375 --> 00:16:09,208
Tényleg?
És hol a mai fuvarlevél?

273
00:16:09,375 --> 00:16:11,292
A túloldalon.
Tudja, a papírspórolás miatt.

274
00:16:11,458 --> 00:16:13,292
Igen, helyes!
Ezt a feleségem kérte,

275
00:16:13,458 --> 00:16:16,042
mert látott egy filmet
az esőerdők pusztulásáról.

276
00:16:16,208 --> 00:16:18,250
Van fogalmuk róla
hány hektár erdőt irtanak ki

277
00:16:18,417 --> 00:16:21,833
- naponta a világon?
- Hármat? Hatot?

278
00:16:23,042 --> 00:16:24,833
- Hányat?
- Bizony!

279
00:16:25,000 --> 00:16:27,917
Ha tudnák,
felállna a hátukon a szőr!

280
00:16:28,208 --> 00:16:30,292
- De mégis mennyi?
- Több millió doboznyi gyufát

281
00:16:30,458 --> 00:16:33,333
vágnak ki naponta csak úgy,
hogy aztán füstté váljanak!

282
00:16:33,500 --> 00:16:35,708
Szóval, csökkentsük a kárt!

283
00:16:35,875 --> 00:16:39,208
Ezért állj, a papírokat!
Illetve álljt a papíroknak!

284
00:16:39,375 --> 00:16:42,000
- Spórolás! - Értjük,
de mi van a közellenséggel?

285
00:16:42,167 --> 00:16:44,208
Igen.
Tehát egy belgáról van szó.

286
00:16:44,375 --> 00:16:46,708
Nem mondom ki a nevét, mert
már attól is hányingert kapok.

287
00:16:46,875 --> 00:16:50,792
53 fegyveres rablás,
122 gyilkosság.

288
00:16:51,083 --> 00:16:53,125
Al Capone gyenge kezdő
volt hozzá képest.

289
00:16:53,292 --> 00:16:55,167
Nos, az illetőt
elszállítják Kongóba,

290
00:16:55,333 --> 00:16:57,250
ahol több bűnügyben áll
bíróság elé.

291
00:16:57,417 --> 00:16:59,667
A tranzit Marseilleben lesz:
Rászívjuk magunkat,

292
00:16:59,833 --> 00:17:01,917
amint megérkezik és szoros
megfigyelés alatt tartjuk

293
00:17:02,083 --> 00:17:03,500
holnap reggel ötig.

294
00:17:03,667 --> 00:17:06,167
Majd felnyomjuk egy gépre,
onnan már a kongóiaké.

295
00:17:06,333 --> 00:17:08,875
A belgánknak még várost
nézni se lesz ideje!

296
00:17:09,667 --> 00:17:12,625
Elvárom, hogy a megfigyelés
ultra szoros legyen!

297
00:17:12,792 --> 00:17:14,875
Minden négyzetcentiméteren
álljon rendőr!

298
00:17:15,042 --> 00:17:16,750
Olyan tömött sorokban
vegyék körül,

299
00:17:16,917 --> 00:17:20,042
hogy még a tengert se láthassa!
Elég világosan beszéltem?

300
00:17:20,208 --> 00:17:21,250
Igen, főnök!

301
00:17:21,417 --> 00:17:23,667
Ez az Ardennek-i rém
hánykor érkezik?

302
00:17:24,250 --> 00:17:26,667
Lényeglátó a kérdése,
Emilien. Pont 3-kor.

303
00:17:26,833 --> 00:17:28,625
Nem azért,
de 5 perccel múlt 3.

304
00:17:28,792 --> 00:17:30,625
Nahát, nálam dél múlt öttel!

305
00:17:31,667 --> 00:17:33,625
Kocsiba!

306
00:17:34,042 --> 00:17:36,708
Minden rendben, Max?
Vagy nem ezt rendelted?

307
00:17:36,875 --> 00:17:39,000
- Akkor miért nem eszel?
- Mert a papa azt mondta,

308
00:17:39,167 --> 00:17:41,458
ne egyek tejszínhabot,
mert fülig ragadni fogok.

309
00:17:41,625 --> 00:17:43,500
Akkor vagy füllentünk a papának,
vagy megmutatod,

310
00:17:43,667 --> 00:17:45,958
hogy meg tudod enni
maszatolás nélkül.

311
00:17:53,042 --> 00:17:54,958
Bakker, ez apád!
Léo, bújj le!

312
00:17:55,250 --> 00:17:57,917
Tűnjenek el gyorsan!
Rendőrség!

313
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Defektet kapott szegény. Ilyen
hőségben nagyon kell vigyázni!

314
00:18:01,167 --> 00:18:03,083
Igaza van, főnök.
A végén még kiszárad!

315
00:18:03,250 --> 00:18:05,125
- Segíteni kéne.
- Aha, igen...

316
00:18:05,292 --> 00:18:07,917
- Nekem van mentős vizsgám...
- Én meg előzőleg virágos voltam!

317
00:18:08,083 --> 00:18:10,167
Vissza!
Senki se mozdul!

318
00:18:17,042 --> 00:18:19,125
Esküszöm, némelyik szülő
sittet érdemelne!

319
00:18:19,292 --> 00:18:21,417
Mennyi ideig tart,
míg kicserél egy kereket?

320
00:18:21,583 --> 00:18:25,125
- Csak nem tart órákig! - Nálunk
a precíz munkához idő kell.

321
00:18:26,792 --> 00:18:29,125
- Köszi!
- Ne smacizz, inkább vezess!

322
00:18:29,292 --> 00:18:30,667
Na, gyerünk!

323
00:18:40,167 --> 00:18:41,667
Legalább finom?

324
00:18:53,417 --> 00:18:55,667
- Tábornokom!
- Gibert, már mindent értek!

325
00:18:55,833 --> 00:18:57,917
Bocs, hogy késtünk!
A kikötőn át jöttünk,

326
00:18:58,083 --> 00:19:00,750
- de közbejött egy defekt.
- Egy óra volt egy kerékcsere?

327
00:19:00,917 --> 00:19:03,042
A rendőrségen belül
lassan egy hét a szintidő.

328
00:19:03,208 --> 00:19:06,167
Egyre rosszabb a zsandáranyag.
Lőni is meg kell tanítani őket.

329
00:19:06,333 --> 00:19:08,375
De mostanában szinte
több kereket cserélünk,

330
00:19:08,542 --> 00:19:10,042
mint amennyit lövünk!

331
00:19:10,208 --> 00:19:12,167
Önöknél is van ilyen
probléma a seregben?

332
00:19:12,333 --> 00:19:14,667
- Nem, mi lánctalpon járunk.
- A lánctalp az frankó.

333
00:19:14,833 --> 00:19:16,458
Mindenütt elmegy!

334
00:19:45,708 --> 00:19:48,458
Hát ez óriási!
Én így nyaraltam Afrikában!

335
00:19:48,625 --> 00:19:50,250
Ilyen ketrecekben aludtunk,

336
00:19:50,417 --> 00:19:52,708
hogy megóvjanak minket
a vadállatoktól!

337
00:19:52,875 --> 00:19:54,792
Ennél a vadállatnál
nincs veszélyesebb.

338
00:19:54,958 --> 00:19:57,000
Ha megszökik, hamarabb
borítja be vérrel a várost,

339
00:19:57,167 --> 00:20:00,250
- mint ahogy maga kereket cserél!
- Emiatt ne fájjon a feje!

340
00:20:00,417 --> 00:20:02,458
Hozzászoktunk az ilyen
fenevadakhoz Marseilleben.

341
00:20:02,625 --> 00:20:04,375
Vagy úgy ugrál,
ahogy mi fütyülünk,

342
00:20:04,542 --> 00:20:06,458
vagy holnap már alulról
szagolja a szarvasgombát!

343
00:20:06,625 --> 00:20:08,250
Kapjátok le hamar!

344
00:20:13,083 --> 00:20:14,125
Látja, megy ez!

345
00:20:14,292 --> 00:20:17,042
Gibert, nagyon vigyázzon
a csomagra! Az állásával játszik!

346
00:20:17,208 --> 00:20:19,792
Egy hangyányit se aggódjon,
tekintse elintézettnek az ügyet!

347
00:20:19,958 --> 00:20:21,875
- A pontos idő?
- 6 óra 20.

348
00:20:22,042 --> 00:20:24,125
12:05. Remek!
2 óránként beszélünk.

349
00:20:24,292 --> 00:20:25,833
Előre, indulás!

350
00:20:30,583 --> 00:20:33,625
Halló, Gibert!
Tábornokom, máris?

351
00:20:33,792 --> 00:20:37,500
Képzelje, alig fél perce indult el
és máris hülyeséget művelt!

352
00:20:37,667 --> 00:20:40,417
- De miért? - Nézzen
a visszapillantó-tükörbe!

353
00:20:41,000 --> 00:20:44,042
Az árcetli! Nahát,
sokat tisztult a látásom!

354
00:20:44,208 --> 00:20:45,750
Köszönöm, tábornok!

355
00:20:45,917 --> 00:20:48,583
Gibert, a külső
visszapillantóra gondoltam!

356
00:20:48,750 --> 00:20:51,083
De sebaj,
most nézzen jobbra!

357
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Bassza meg!
Menetoszlop állj!

358
00:21:05,958 --> 00:21:07,292
Eltaláltam!

359
00:21:07,583 --> 00:21:10,083
Ne örülj előre!
A mi golyónk van közelebb!

360
00:21:10,708 --> 00:21:13,292
- Biztos vagy benne, hogy
jó a cím? - 100%-ig!

361
00:21:13,458 --> 00:21:15,792
Akkor a következőt tesszük:
Ti itt maradtok,

362
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
könnyebben boldogulok
egyedül.

363
00:21:18,042 --> 00:21:21,458
De amennyiben, nem jönnék
vissza ide 30 percen belül,

364
00:21:21,625 --> 00:21:23,958
- gyertek értem!
- Okszi-makszi!

365
00:21:24,917 --> 00:21:26,250
Mi van?

366
00:21:26,667 --> 00:21:28,917
Csörögj rám, mielőtt
szabadon engeded!

367
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
- Nem árt, ha tudom.
- Sima liba.

368
00:21:37,667 --> 00:21:39,875
Ne gondolkozz,
inkább lökjed!

369
00:21:40,250 --> 00:21:42,375
Lealáztalak, koma!

370
00:22:19,583 --> 00:22:21,875
Gyerünk! Rajtad
a világ szeme, Serge!

371
00:22:26,125 --> 00:22:28,208
- Csákó, Daniel!
- Nem messze innen

372
00:22:28,375 --> 00:22:30,500
- ezt találtam az úton.
Nem a tiétek? - A francba!

373
00:22:30,667 --> 00:22:33,292
Tudtam, hogy kigurult
az aszfaltra! Köszi!

374
00:22:33,583 --> 00:22:36,042
- A törpék! - Nahát,
nőttök, mint a dudva!

375
00:22:36,208 --> 00:22:38,125
Szervusz, Maxim!
Hogy vagy, kisöreg?

376
00:22:38,292 --> 00:22:40,333
Mákja van, hogy
nem lett tiszta apja!

377
00:22:40,958 --> 00:22:43,792
- Na, befelé! - Emilien még
nem ért vissza a küldetésből.

378
00:22:43,958 --> 00:22:46,042
Semmi vész,
lenyomom őket a gép elé!

379
00:22:47,542 --> 00:22:49,917
Tudod, hol tartja apád
a videojátékait?

380
00:22:51,083 --> 00:22:54,292
Tietek a terep, játszhattok.
Elmegyek 5 percre telefonálni.

381
00:22:54,458 --> 00:22:55,917
Nincs balhé!

382
00:22:59,542 --> 00:23:00,958
Nincs titkos kód?

383
00:23:01,125 --> 00:23:03,792
A papának szándékosan adtak
egy ilyen lezúzott gépet.

384
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
Nála az is csúcs,
ha el tud küldeni egy mailt.

385
00:23:06,167 --> 00:23:08,208
- És Gibert gépe milyen?
- Atombombasztikus!

386
00:23:08,375 --> 00:23:11,417
Mi a szar van már ezzel?
Lepetézek tőle!

387
00:23:12,250 --> 00:23:14,583
Érettségi nélkül már
be se lehet kapcsolni?

388
00:23:16,875 --> 00:23:18,917
- Igen?
- Szeretnénk játszani a gépen.

389
00:23:19,083 --> 00:23:21,708
Ez a komputer sajnos foglalt.
Miért nem mentek máshová?

390
00:23:21,875 --> 00:23:24,958
Mert ez egy utolsó generációs
spéci Core 2-es!

391
00:23:27,708 --> 00:23:29,042
RENDSZERHIBA

392
00:23:29,208 --> 00:23:31,958
- Tudjátok, hogy kell ezt
használni? - Gyerekjáték!

393
00:23:33,583 --> 00:23:35,208
- Csőváz, Marley!
- Csokker!

394
00:23:35,375 --> 00:23:37,375
Nincs egy dugi spanglid
a szmóker gigámnak?

395
00:23:37,542 --> 00:23:39,667
Szezon vége van,
gyér a választék.

396
00:23:39,958 --> 00:23:41,667
Nézz be a szekrénybe!

397
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
Frankón ki vagy fosztva!

398
00:23:48,375 --> 00:23:51,542
- Beszállsz te is? - Nem bánom,
legalább felébredek.

399
00:23:58,875 --> 00:24:00,125
Nesze!

400
00:24:00,417 --> 00:24:03,875
Nem, kösz, szolgálatban soha.
Majd elszívom este, otthon.

401
00:24:04,292 --> 00:24:06,333
Tök mókás!
Nálunk fordítva van.

402
00:24:06,500 --> 00:24:08,583
Itt füstölünk, otthon soha!

403
00:24:09,500 --> 00:24:12,083
- Riadó, ott jön Gibert!
- Banyek, a verda!

404
00:24:21,875 --> 00:24:25,000
Alain, vigyék az állatot
a tárgyalóba!

405
00:24:25,292 --> 00:24:27,375
- Miért? Kiengedjük?
- Eszébe ne jusson!

406
00:24:27,542 --> 00:24:29,917
Elfelejtette, hogy ez egy
rendkívül veszélyes állat?

407
00:24:30,083 --> 00:24:32,542
Tudom, de miután
a ketrece elég nagy...

408
00:24:32,708 --> 00:24:35,875
Ne vitatkozzon nekem a vitáért!
Fogadjon szót!

409
00:24:40,167 --> 00:24:42,917
Valamennyi egységnek!
Farkas a bárányok közt!

410
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
- Vége!
- Banyek, megjött Gibert!

411
00:25:02,625 --> 00:25:05,375
Marley, ide!
Jöjjön ide!

412
00:25:05,875 --> 00:25:08,792
- Igen, uram?
- Megint füstölt, fiam?

413
00:25:08,958 --> 00:25:12,250
- Nem én! Esküszöm...
- Ne nézzen már hülyének!

414
00:25:12,542 --> 00:25:14,458
Igen fejlett a szaglóérzékem.

415
00:25:14,625 --> 00:25:17,375
Tavaly 3 hónapig hegyi
mentőkutyákkal gyakorlatoztam,

416
00:25:17,542 --> 00:25:20,208
- és szétszagoltam a havat!
- Igazán?

417
00:25:20,375 --> 00:25:23,042
A végén már egy kilométerről
megéreztem a drogszagot.

418
00:25:23,208 --> 00:25:25,542
- De durva!
- Igen.

419
00:25:26,542 --> 00:25:29,458
Nos, most az egyszer
elnézem, de többet nem!

420
00:25:33,375 --> 00:25:37,542
- Pötyögd be a kódod!
- Bepötyögöm a kódot, így...

421
00:25:38,375 --> 00:25:41,542
- Most jön a fotód...
- Lássuk a fotómat...

422
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
Most ráklikkelhetsz arra,
amelyik nem kell.

423
00:25:46,542 --> 00:25:48,125
NEMZETKÖZILEG KÖRÖZÖTT
VESZÉLYES BŰNÖZŐK

424
00:25:48,292 --> 00:25:50,333
Klikkelj arra,
amelyiket megtartod!

425
00:25:51,542 --> 00:25:55,500
Hálám üldözzön titeket!
Nélkületek sosem sikerült volna!

426
00:25:55,667 --> 00:25:58,000
Fogadjátok el hálám jeléül, jó?

427
00:25:59,292 --> 00:26:01,417
Egy kis zsebpénz.
Tessék!

428
00:26:03,667 --> 00:26:06,833
Srácok! De ígérjétek meg,
hogy ez köztünk marad!

429
00:26:07,625 --> 00:26:09,708
Mit kerestek itt, mócsingok?
Megmondtam már,

430
00:26:09,875 --> 00:26:12,458
hogy ne nyúljatok
a gépemhez, igaz? Sipirc!

431
00:26:15,417 --> 00:26:18,083
- És maga mit keres ott?
- Hát én...

432
00:26:18,375 --> 00:26:20,667
Az új informatika tanár, ugye?

433
00:26:23,250 --> 00:26:25,375
- Igen. - Elnézést,
kiszállt a fejemből!

434
00:26:25,542 --> 00:26:28,417
Pedig ezekhez a masinákhoz már
nem luxus külön tanárt fogadni.

435
00:26:28,583 --> 00:26:30,667
Bár a tehetségem
vitathatatlan,

436
00:26:30,833 --> 00:26:33,125
mégis be kell vallanom,
elakadtam.

437
00:26:33,292 --> 00:26:36,083
Nos, ma rövidre fogjuk a dolgot,
mert nehéz nap vár rám

438
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
és úgy érzem,
szétrobban a fejem!

439
00:26:39,208 --> 00:26:41,333
- Már megbocsásson,
de füstöl. - Már nem.

440
00:26:41,500 --> 00:26:43,917
3 hete leszoktam.
Bár acélos az akaraterőm,

441
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
de most elkelt a segítség,
így feltettem egy tapaszt.

442
00:26:47,250 --> 00:26:48,792
Milyen diszkrét!

443
00:26:49,167 --> 00:26:51,792
De arra céloztam,
hogy a feje füstöl odafent.

444
00:26:52,333 --> 00:26:54,042
- Igaza van!
- Megengedi?

445
00:26:54,208 --> 00:26:55,417
Csak tessék!

446
00:26:56,458 --> 00:26:58,333
Ez meg honnan került oda?

447
00:26:58,500 --> 00:27:00,250
Hát, marokkói áru.

448
00:27:00,542 --> 00:27:03,208
Azonnal nyomja el!
Ez egy nemdohányzó iroda!

449
00:27:03,500 --> 00:27:04,792
Pardon!

450
00:27:05,792 --> 00:27:08,250
Nekilátunk a tanulásnak?
Mert épp ráérek.

451
00:27:08,417 --> 00:27:10,958
Hogyne! Az előző órán
hol hagyták abba?

452
00:27:11,250 --> 00:27:15,417
- Beállítottuk a széket.
- Akkor ma jöjjön az egér!

453
00:27:15,792 --> 00:27:18,125
Fél szeme a képernyőn,
fél szeme a klaviatúrán!

454
00:27:18,292 --> 00:27:21,625
Fél szemem a képernyőn,
fél szemem a klaviatúrán.

455
00:27:23,208 --> 00:27:27,125
Lássuk csak...
A fele megvan, így...

456
00:27:32,125 --> 00:27:33,792
Ez nehezebb, mint hittem!

457
00:27:35,958 --> 00:27:39,542
- Biztos, hogy ez nektek való?
- Ne már, Papa, ez tök szoftos!

458
00:27:39,708 --> 00:27:42,125
Évek óta nem volt
ilyen normális játék!

459
00:27:43,208 --> 00:27:44,458
Jaj, Daniel!

460
00:27:44,625 --> 00:27:46,667
El se tudod képzelni,
mekkora katyvasz van!

461
00:27:46,875 --> 00:27:49,208
Nem hát, hisz köztudott,
hogy nincs fantáziám!

462
00:27:49,375 --> 00:27:51,917
Ránk bíztak egy nagy halat!
Orbitális példány!

463
00:27:52,083 --> 00:27:54,208
- Hogy-hogy?
- Egész Európában körözik.

464
00:27:54,375 --> 00:27:56,042
Ide küldték?
Király!

465
00:27:56,208 --> 00:27:58,333
- Elgolyózhattok vele.
- Nem lesz rá idő.

466
00:27:58,500 --> 00:28:00,750
Holnap reggel repülőre
tesszük és irány Kongó.

467
00:28:00,917 --> 00:28:02,958
Nem elég szép itt neki?
Nem akarok gúnyolódni,

468
00:28:03,125 --> 00:28:05,375
de ez itt nem rendőrség,
inkább wellness klub!

469
00:28:05,542 --> 00:28:07,042
Ne túráztass!

470
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Gibert mindenkit berendelt,
nekem is túlóráznom kell!

471
00:28:12,458 --> 00:28:15,000
Petrát hiába kerestem,
képtelenség elérni.

472
00:28:15,167 --> 00:28:18,958
Még tart a titkos megbízása.
A kölyök meg itt a nyakamon...

473
00:28:19,250 --> 00:28:22,583
Arra hajazol, hogy Daniel haverod
megint vegye a szárnyai alá?

474
00:28:22,875 --> 00:28:25,250
Csak egy pár órára,
míg letelik a túlórám.

475
00:28:25,417 --> 00:28:27,250
Amint végeztem, elhozom!

476
00:28:27,417 --> 00:28:29,583
- Két cukorral iszod
a kávét? - Igen.

477
00:28:29,875 --> 00:28:32,708
És mégis mikor melózzak?
Reggel óta őrzöm a srácokat.

478
00:28:32,875 --> 00:28:35,125
- Lily nem tudna vigyázni rájuk?
- Lily Párizsba ment

479
00:28:35,292 --> 00:28:37,625
- lakberendezni.
- Belevág az üzletbe?

480
00:28:37,792 --> 00:28:39,458
Csak a műhelyt
akarja átrendezni.

481
00:28:39,625 --> 00:28:41,667
Úgy döntött,
hogy mindent lecserél.

482
00:28:42,375 --> 00:28:44,292
- Ez kegyetlen!
- Nekem mondod?

483
00:28:44,458 --> 00:28:46,583
A taxit is ki akarja
ebrudalni! Képzeld!

484
00:28:46,750 --> 00:28:48,375
- De durva!
- Ja.

485
00:28:48,542 --> 00:28:49,958
Mindjárt kipurcan!

486
00:28:50,250 --> 00:28:53,417
Megjegyzem, a taxinak
jobb lesz odakint,

487
00:28:53,833 --> 00:28:56,958
mert Lily mindenhová virágot tesz
és a pollen beköpi a karburátort.

488
00:28:57,125 --> 00:29:00,083
Egész hétvégén pucolhatom
kis pamacsokkal.

489
00:29:00,375 --> 00:29:02,292
Figyuzz, spanom,
ilyen a házasélet.

490
00:29:02,458 --> 00:29:05,542
- Éljen a kompromisszum! - Te is
tettél engedményt Petrának?

491
00:29:05,792 --> 00:29:07,250
Egy rakást!

492
00:29:07,667 --> 00:29:09,917
- Például?
- Vegyük a cuccaimat!

493
00:29:10,208 --> 00:29:12,333
Agglegényként sose
csináltam rendet.

494
00:29:12,500 --> 00:29:14,250
De Petra, ha bármit
talál a földön,

495
00:29:14,417 --> 00:29:16,250
azonmód kidobja az ablakon!

496
00:29:16,542 --> 00:29:18,583
- A gatyád is?
- Frankón mindent!

497
00:29:19,208 --> 00:29:22,958
- Szóval megtanultál elpakolni?
- Naná! És vettem egy pecabotot.

498
00:29:23,125 --> 00:29:25,833
Így nem kell 3 emeletet
lemásznom a cuccokért.

499
00:29:28,750 --> 00:29:30,667
Na jó. Hánykor
szeded fel a srácodat?

500
00:29:30,833 --> 00:29:32,375
2 órán belül végzek.

501
00:29:32,542 --> 00:29:34,500
Jól van.
Kapsz két órát.

502
00:29:34,667 --> 00:29:37,000
- Ász haver vagy, öreg.
- Ja, tudom.

503
00:29:40,458 --> 00:29:43,125
Figyelj! Ha már mindketten
szalmák leszünk ma este,

504
00:29:43,292 --> 00:29:46,625
csapunk egy macsó murit
a műhelyben? Mielőtt bezár?

505
00:29:46,917 --> 00:29:48,292
Tőlem!

506
00:29:50,875 --> 00:29:53,125
Mondd csak!
Mit akarsz csinálni velük?

507
00:29:53,292 --> 00:29:54,708
Vannak ötleteim...

508
00:29:55,833 --> 00:29:58,417
- Nagyapa!
- Kisunokáim!

509
00:29:58,583 --> 00:30:01,875
De örülök, hogy látlak titeket!
Nem vasárnapban maradtunk?

510
00:30:02,042 --> 00:30:04,083
De, csak útban a mozi felé
meglátták a házat

511
00:30:04,250 --> 00:30:06,375
és nyúztak, hogy
látni akarják magát!

512
00:30:06,542 --> 00:30:08,833
Bizony, nagyapa!
Úgy hiányoztál!

513
00:30:09,000 --> 00:30:11,958
- Én meg Léót akarom.
- Jaj, báránykáim,

514
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
hát itt vagyok!

515
00:30:13,750 --> 00:30:16,000
A papi marad,
egyet se féljetek!

516
00:30:16,292 --> 00:30:18,375
- Csupa könny a szemük!
- Hát igen.

517
00:30:18,542 --> 00:30:20,625
Egyiknek sincs itt az anyja.
Játsszák a vad arcot,

518
00:30:20,792 --> 00:30:22,833
de a szívük mélyén
érzékenyek.

519
00:30:24,375 --> 00:30:27,833
Vigyázhatnék rájuk egy kicsit?
Csak, hogy megnyugodjanak.

520
00:30:29,875 --> 00:30:32,292
2 órát, többet nem,
mert leckét kell írniuk!

521
00:30:32,458 --> 00:30:35,042
- 2 óra! Győzelem!
- Hurrá!

522
00:30:41,958 --> 00:30:43,833
Több mint egy órája bent van!
Mit tökölsz?

523
00:30:44,000 --> 00:30:45,917
Még 5 perc és megyünk.
Oké?

524
00:30:46,208 --> 00:30:48,083
Fel a kockákat, ez az!

525
00:30:48,250 --> 00:30:50,833
- És most vissza, gyorsan,
gyerünk! - Persze...

526
00:30:51,000 --> 00:30:53,125
- Megy ez!
- Most újra fel, a tetejére.

527
00:30:53,292 --> 00:30:56,583
Látja, nem is rossz! A lényeg,
hogy tartani kell az ütemet!

528
00:30:56,875 --> 00:30:58,542
- Bocs, főnök!
- Maga őstulok!

529
00:30:58,708 --> 00:31:01,208
Most minden elszállt!
Mennyit csináltam?

530
00:31:01,375 --> 00:31:04,125
- 8-at. - Hát, az elsőre
nem is rossz.

531
00:31:04,417 --> 00:31:07,583
- Amúgy mennyi a rekord?
- Hát, a rekord az...

532
00:31:07,875 --> 00:31:09,958
2 millió 350 ezer...

533
00:31:10,708 --> 00:31:12,583
- Elnézést!
- Csak tessék!

534
00:31:12,750 --> 00:31:14,792
- Halló? - Itt Suk!
Bemenjünk érted?

535
00:31:14,958 --> 00:31:17,167
Ne fáradj!
Mindjárt végzek.

536
00:31:17,333 --> 00:31:19,542
- Azonnal megyek.
- Oké, rendben.

537
00:31:19,833 --> 00:31:21,417
- Na?
- Nyugi!

538
00:31:21,708 --> 00:31:24,458
- Sajnálom, de mennem kell.
- Tényleg?

539
00:31:24,750 --> 00:31:28,792
- Tudja, várnak. - Hát akkor,
1 hónap múlva ugyanekkor!

540
00:31:29,083 --> 00:31:30,500
Örömest!

541
00:31:36,042 --> 00:31:37,083
Na?

542
00:31:41,958 --> 00:31:44,250
Mi a fenét művelt?
Komplett meg van húzatva?

543
00:31:44,542 --> 00:31:46,583
De az volt a parancs, hogy
hozzam be az tárgyalóba!

544
00:31:46,750 --> 00:31:49,000
Nem vitáztam.
A parancs, az parancs!

545
00:31:49,167 --> 00:31:51,208
Ez igaz.
Nagyon helyesen járt el.

546
00:31:57,542 --> 00:32:00,708
Rántsák le a leplet,
nehogy már kinyúljon itt nekem!

547
00:32:08,750 --> 00:32:10,667
Mindjárt beszarok tőle!

548
00:32:11,542 --> 00:32:13,708
- Ennyire veszélyes?
- De még mennyire!

549
00:32:13,875 --> 00:32:15,958
Ez a bestia a fülével
átvágja a torkát!

550
00:32:16,125 --> 00:32:19,583
Azért még nem kell félni, fiam!
5 évet húztam le Guyanában,

551
00:32:20,583 --> 00:32:23,000
ahol sült pókot ettem
és vízilovakat számoltam.

552
00:32:23,167 --> 00:32:25,917
Szóval egy piti belgától
nem fogok megijedni.

553
00:32:27,458 --> 00:32:29,292
Nos, kezdjük egy rutin
kihallgatással,

554
00:32:29,458 --> 00:32:32,083
attól majd megnyugszik.
Alain, a papírokat!

555
00:32:32,917 --> 00:32:34,667
Gyerünk, mintha élne!

556
00:32:38,333 --> 00:32:39,667
Teljes neve?

557
00:32:41,375 --> 00:32:45,125
- Szóval, minden rendben ment?
- Ez egy diliház, esküszöm!

558
00:32:46,375 --> 00:32:48,958
Rémisztő!
Na, tiplizzünk!

559
00:32:55,417 --> 00:32:58,375
- Játszod itt az agyad nekem?
A telefonkönyvet! - Biztos?

560
00:32:58,542 --> 00:33:00,875
- Hozza! Igen!
- Máris!

561
00:33:02,000 --> 00:33:03,500
Lesz meglepi!

562
00:33:04,333 --> 00:33:06,042
Felelsz a főnöknek?

563
00:33:09,125 --> 00:33:11,625
Csigavér, fiúk!
Na, mi van?

564
00:33:11,917 --> 00:33:14,542
Kekeckedni akarsz velem,
bőregér? Kérlek!

565
00:33:14,708 --> 00:33:17,792
Alain, a fiókomból ide
a pisztolyt! Csak figyelj!

566
00:33:18,917 --> 00:33:22,333
Ezt még Guyanából hoztam.
A rezervátum főnökétől kaptam.

567
00:33:22,500 --> 00:33:25,375
Egy ilyen lövedék még
egy elefántot is leterít.

568
00:33:25,542 --> 00:33:27,375
Csak óvatosan!
Meg van töltve!

569
00:33:27,542 --> 00:33:30,375
Emelje fel, és ha netán
szökni próbálna, lelövi!

570
00:33:30,542 --> 00:33:31,750
Már elsőre?

571
00:33:31,917 --> 00:33:33,833
Ha előbb figyelmeztető
lövést ad le,

572
00:33:34,000 --> 00:33:36,333
utána mivel akarja elaltatni?
Hülye!

573
00:33:36,500 --> 00:33:37,833
Tiszta sor!

574
00:33:39,083 --> 00:33:41,542
Na jó, lássuk!
Teljes neve!

575
00:33:42,583 --> 00:33:44,250
Nem mozog, nem motyog.

576
00:33:44,417 --> 00:33:46,458
Megállj, te patkány!
Nem ajánlom, hogy felingerelj,

577
00:33:46,625 --> 00:33:48,583
mert úgy bebálázlak,
hogy megemlegeted!

578
00:33:48,750 --> 00:33:51,333
Bocs, főnök, de hogy beszéljen
egy golyóval a szájában?

579
00:33:51,500 --> 00:33:54,458
Ez csak üres kifogás.
Ha igazán akarná, megoldaná.

580
00:33:55,458 --> 00:33:57,750
Nézze csak,
szerintem jelezni próbál.

581
00:33:57,917 --> 00:33:59,750
A fene se érti, mit akar!

582
00:34:00,458 --> 00:34:02,542
Főnök, és ha kivennénk
a golyót egy pillanatra?

583
00:34:02,708 --> 00:34:04,958
Az kizárt!
Tőből lekapja a kezét!

584
00:34:05,125 --> 00:34:07,417
Nahát! Az a palatábla
nem ezért van ott?

585
00:34:07,583 --> 00:34:09,625
- Van palatábla?
- Igen, ott! Nézze csak!

586
00:34:09,792 --> 00:34:12,042
És a láncon lóg egy kréta.
Nyilván így tud kommunikálni.

587
00:34:12,208 --> 00:34:14,083
Ez pompás!
Írásban válaszol.

588
00:34:14,250 --> 00:34:16,375
Rajta, Emilien!
Írja, hogy,, teljes név"!

589
00:34:16,542 --> 00:34:18,833
Főnök, bár beszélni nem tud,
de hallani hall...

590
00:34:21,583 --> 00:34:23,458
Adja a kezébe a krétát!
Csak vigyázzon,

591
00:34:23,625 --> 00:34:25,542
nehogy leharapja a karját!

592
00:34:27,208 --> 00:34:28,625
Bátorság!

593
00:34:35,833 --> 00:34:37,292
Szép lassan!

594
00:34:44,042 --> 00:34:46,125
Ügyes volt, fiam!
Ez az!

595
00:34:54,583 --> 00:34:56,333
Látják, mit írt oda?

596
00:34:59,958 --> 00:35:01,792
- Pipi! - Pipi?
- Igen, Pipi.

597
00:35:01,958 --> 00:35:03,708
Értem, de ez most
melyik neve vajon?

598
00:35:03,875 --> 00:35:05,833
Vagy csak dobnia kell
egy sárgát...

599
00:35:07,792 --> 00:35:10,292
Hát azt biztos nem!
Ezt a trükköt nem veszem be,

600
00:35:10,458 --> 00:35:12,583
hogy kimegyek brunzolni,
aztán majd dobbantok!

601
00:35:12,750 --> 00:35:14,500
Ezt már sokan eljátszották!

602
00:35:14,667 --> 00:35:17,083
Azt hiszi ez a sunyi manó,
hogy palira vehet?

603
00:35:17,250 --> 00:35:18,792
Ne is álmodj róla!

604
00:35:18,958 --> 00:35:21,625
Várjunk! Csak kell, legyen
valamilyen megoldás!

605
00:35:22,625 --> 00:35:24,125
Mi az ott hátul?

606
00:35:25,333 --> 00:35:26,667
Nézzük meg!

607
00:35:29,583 --> 00:35:33,125
- Tudja, hogyan működik?
- Persze, uram. Gyerekjáték!

608
00:35:33,292 --> 00:35:36,250
Van egy tömlő az ürítéshez,
egy másik meg a tisztításhoz.

609
00:35:36,417 --> 00:35:39,125
A múltkor megnéztünk egy
oktatófilmet az új kütyükről.

610
00:35:39,292 --> 00:35:41,000
Igaz, Alain?
Hagyjuk!

611
00:35:41,167 --> 00:35:45,208
Akkor rajta, tekerje ki!
Maga meg tartsa szemmel!

612
00:35:51,000 --> 00:35:53,583
Figyi! Ezt kóstold meg
és padlót fogsz!

613
00:36:04,792 --> 00:36:07,250
Ez ütős!
Óriáskukacokat látok!

614
00:36:08,458 --> 00:36:10,792
Ezt rákötjük a vízcsapra,

615
00:36:13,208 --> 00:36:15,333
ezt meg beküldöm a slóziba!

616
00:36:17,333 --> 00:36:19,250
Így!
Nem ügy!

617
00:36:20,208 --> 00:36:22,042
Megvagyok, bedugtam.

618
00:36:22,208 --> 00:36:24,042
Adja már ide,
maga pancser!

619
00:36:24,208 --> 00:36:26,083
Bocsika, nem koncentráltam,
de az agyam...

620
00:36:26,375 --> 00:36:28,417
Próbálja meg végre
agyilag összekapni magát!

621
00:36:28,583 --> 00:36:30,958
Ez mégiscsak a rendőrség!
Nem hadonászunk a stukkerrel!

622
00:36:31,125 --> 00:36:33,625
Nem vadőrök vagyunk,
akik medvére vadásznak!

623
00:36:33,792 --> 00:36:36,708
Mert ezzel egy grizzlit is
ki lehet ütni!

624
00:36:37,000 --> 00:36:39,208
Tehát, zárt térben
az egyes számú szabály:

625
00:36:39,375 --> 00:36:41,667
Az ujj a biztosító pöckön,
a fegyvert eltartjuk magunktól,

626
00:36:41,833 --> 00:36:43,917
hogy elkerüljük a balesetet.

627
00:36:47,333 --> 00:36:48,708
A lábam!

628
00:36:51,500 --> 00:36:54,000
- Gyorsan!
- Tegyük rá a székre!

629
00:36:54,333 --> 00:36:56,417
- De dög nehéz!
- Ide!

630
00:36:56,583 --> 00:36:58,625
Ha sérvet kapok,
panaszt teszek!

631
00:36:58,792 --> 00:37:00,792
Bakker,
ez rútul be van nyesve!

632
00:37:00,958 --> 00:37:02,792
Tuti, hogy szintetikus
anyagot szívott!

633
00:37:02,958 --> 00:37:05,042
Ugyan, ez valami
medvéknek való cucc!

634
00:37:05,208 --> 00:37:07,333
Medvéknek?
Ezt is te szerezted?

635
00:37:07,500 --> 00:37:09,250
Nem, neki sosem szállítok!

636
00:37:09,417 --> 00:37:13,083
Véletlenül eltrafálta magát egy
medvéknek való altatólövedékkel!

637
00:37:13,583 --> 00:37:15,667
Muszáj felkelteni,
vagy fél évre hibernálódik!

638
00:37:15,833 --> 00:37:17,917
Nem is rossz.
Fél év nyugiban...

639
00:37:18,542 --> 00:37:20,375
Akkor ki enged szabira?

640
00:37:20,667 --> 00:37:22,125
- Főnök!
- Ébresztő!

641
00:37:22,292 --> 00:37:25,375
- Elég az alvásból!
- Általános riadó!

642
00:37:30,125 --> 00:37:33,875
- Na jó. Hol is tartottunk?
- Ott, hogy mi a teljes neve.

643
00:37:34,042 --> 00:37:36,375
Mi az? Csak nem adod
elő magad Gibertben?

644
00:37:36,667 --> 00:37:38,000
Bocsáss meg!

645
00:37:38,167 --> 00:37:40,833
De ez az egész napos
készenlét leszívta az agyam!

646
00:37:41,000 --> 00:37:42,833
Na, te balga belga!
Jól vagy?

647
00:37:43,000 --> 00:37:46,375
Csőre töltötted a pipid?
Lealáztad a manequen piss-t?

648
00:37:48,083 --> 00:37:51,042
Ez csúcs duma!
A manequen piss!

649
00:37:53,208 --> 00:37:56,042
- Jól van, elég! - Az anyját,
ez rendes adag lehetett,

650
00:37:56,208 --> 00:37:59,083
- ha így megtelt vele a gatyája!
- Valami gáz van!

651
00:38:00,458 --> 00:38:02,083
- A csövön át kellett volna
távoznia. - Tényleg?

652
00:38:02,250 --> 00:38:04,375
- Szerintem ez belülről telik!
- De ez képtelenség!

653
00:38:04,542 --> 00:38:06,875
- Hisz' a víz lefelé folyik!
- Persze, tudom!

654
00:38:07,042 --> 00:38:09,125
- De nem cserélted össze?
- Nem, az lehetetlen.

655
00:38:09,292 --> 00:38:11,375
Bár gyakran megesik velem,
de most nagyon ügyeltem,

656
00:38:11,542 --> 00:38:13,625
hogy az ürítést a csapra
kössem, a másikat a vécébe.

657
00:38:13,792 --> 00:38:17,417
Talán csőrepedése van!
Valami gubanc van, az fix.

658
00:38:21,167 --> 00:38:23,250
Megyek és mégiscsak
megnézem!

659
00:38:28,042 --> 00:38:30,083
Basszus, úszik minden!
Tessék, már megint elbénáztam!

660
00:38:30,250 --> 00:38:32,167
Hogy lehetek ilyen balfasz?

661
00:38:35,208 --> 00:38:37,125
Elzártam a csapot,
most csökkennie kell!

662
00:38:37,292 --> 00:38:39,333
Nézd! Az előbb még két
gejzír tört ki a szeméből,

663
00:38:39,500 --> 00:38:41,417
de most csak
alsó hangon csorog.

664
00:38:41,583 --> 00:38:43,458
A francba!
Szedjük le, még megfullad!

665
00:38:43,625 --> 00:38:44,833
Biztos vagy benne?

666
00:38:45,000 --> 00:38:46,625
A csóka szuper veszélyes,
ne szórakozz vele?

667
00:38:46,792 --> 00:38:49,375
Az se vicces, ha egy belga
meghal egy francia rendőrőrsön!

668
00:38:49,667 --> 00:38:51,583
Igazad van,
nem bakizhatunk!

669
00:38:52,875 --> 00:38:55,250
Biztos van rajta valahol
egy gyors kieresztőgomb.

670
00:38:55,542 --> 00:38:58,083
Nem látsz sehol egy gombot,
vagy kapcsolót?

671
00:38:59,042 --> 00:39:00,417
Csak láncot.

672
00:39:01,250 --> 00:39:03,792
Itt a fogantyú!
Gyerünk, siess! Fogd meg!

673
00:39:04,292 --> 00:39:05,792
- Mehet?
- Igen!

674
00:39:05,958 --> 00:39:07,792
Akkor egy, kettő, és három!

675
00:39:13,625 --> 00:39:17,208
- Nincs túl jó bőrben! - És?
- Vegyük le róla a maszkot!

676
00:39:17,875 --> 00:39:20,833
- Inkább te! - Miért pont én?
- Ne szarakodj már!

677
00:39:31,625 --> 00:39:34,583
- Rohadt nehéz lehámozni!
- Vigyázz, csak finoman!

678
00:39:39,917 --> 00:39:42,250
De érdekes!
Ilyet még sose láttam!

679
00:39:42,417 --> 00:39:44,542
- Ezt meg hogy érted?
- Tudom is én,

680
00:39:44,708 --> 00:39:47,833
hogy olyan az arca,
meg a fogai és az állkapcsa!

681
00:39:48,000 --> 00:39:49,583
- Mint egy szörnyetegé?
- Igen!

682
00:39:49,750 --> 00:39:51,417
A legnagyobb gyilkosok
szürke alakok.

683
00:39:51,583 --> 00:39:53,208
Jóképűek, hogy
ne féljenek tőlük.

684
00:39:53,375 --> 00:39:54,583
Na, ébreszd fel!

685
00:39:56,958 --> 00:39:59,000
- Most hová mész?
- Hozzá nem nyúlok!

686
00:40:05,000 --> 00:40:06,083
Rajta!

687
00:40:06,542 --> 00:40:09,125
Uram?

688
00:40:09,875 --> 00:40:11,750
- Folytasd!
- Uram?

689
00:40:17,750 --> 00:40:19,417
Győzelem!
Jobban van!

690
00:40:19,583 --> 00:40:22,000
Nagyszerű, pompás!
Örülök!

691
00:40:25,833 --> 00:40:28,958
- Elárulnák, hol vagyok?
- A Marseille-i rendőrkapitányságon.

692
00:40:32,333 --> 00:40:34,417
És maguk zsernyákok, igaz?

693
00:40:36,708 --> 00:40:38,583
Igen, felügyelők.
Előléptetés előtt.

694
00:40:38,750 --> 00:40:41,125
Felügyelők előléptetés előtt...

695
00:40:44,250 --> 00:40:46,667
- Telefonkönyv?
- Kezdd a légycsapóval!

696
00:40:48,333 --> 00:40:50,625
- Na, ne ütögessen!
- Elég!

697
00:40:50,917 --> 00:40:52,958
Nézzék, egy sajnálatos
tévedésről van szó,

698
00:40:53,125 --> 00:40:55,625
ami nem a francia rendőrség
lelkén szárad,

699
00:40:55,792 --> 00:40:57,625
hanem az én hazámén!

700
00:41:00,167 --> 00:41:01,542
De tényleg!

701
00:41:07,833 --> 00:41:09,917
Albert Vandenbosh,
akit azért köröz az Interpol,

702
00:41:10,083 --> 00:41:12,708
mert 17 országban többször
elítélték. Dereng már?

703
00:41:12,875 --> 00:41:14,417
A memóriámmal
nincs semmi baj,

704
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
de nem hívnak
Albert Vandenboshnak,

705
00:41:16,542 --> 00:41:18,542
hanem
Fénimore Eugene Triboulet-nak

706
00:41:18,708 --> 00:41:20,750
attasé vagyok
a belga nagykövetségen.

707
00:41:22,792 --> 00:41:24,458
Ez baleknak néz minket.

708
00:41:24,625 --> 00:41:26,792
'87-ben támadás
a Párizs-Bouche-i vonat...

709
00:41:26,958 --> 00:41:29,792
- De nem követtem el semmit!
Attasé vagyok! - Igen?

710
00:41:29,958 --> 00:41:31,542
Rommá ázott a fejed,
ha azt hiszed,

711
00:41:31,708 --> 00:41:33,250
hogy megzuhanok a dumádtól!

712
00:41:33,417 --> 00:41:35,500
Alain, jelentést
gépelünk a főnöknek.

713
00:41:36,125 --> 00:41:38,625
- Szerintem oda lesz tőle!
- Megyek a géphez.

714
00:41:38,792 --> 00:41:40,250
Jó, diktálok.

715
00:41:40,917 --> 00:41:43,833
- Albert Vandenbosh...
- Mondom, hogy Eugene Triboulet!

716
00:41:44,000 --> 00:41:46,708
Amúgy találkoztam Vandenboshsal!
Nézzék meg a fotóját,

717
00:41:46,875 --> 00:41:49,125
meglátják, hogy nem hasonlít.
Brutál egy arc!

718
00:41:49,833 --> 00:41:51,708
- Dugulj el!
- Emilien!

719
00:41:52,292 --> 00:41:53,625
Gyere csak!

720
00:41:58,042 --> 00:42:01,583
- Ki ez a taplóarc?
- Albert Vandenbosh!

721
00:42:01,750 --> 00:42:03,042
Na tessék, mondtam!

722
00:42:03,208 --> 00:42:05,125
De nincs harag,
ez nem a maguk sara.

723
00:42:05,292 --> 00:42:07,833
Csak engedjenek el!
Spongyát rá, haverok leszünk.

724
00:42:09,167 --> 00:42:12,333
- Honnan ismeri Vandenbosht?
- Hogy ismerem, az azért túlzás.

725
00:42:12,500 --> 00:42:14,542
Egyszer láttam
a brugesi rendőrségen.

726
00:42:14,708 --> 00:42:16,333
És mit keresett
a rendőrségen?

727
00:42:16,500 --> 00:42:19,417
Feljelentést tettem, mert
aznap eltérítették a kocsimat.

728
00:42:19,583 --> 00:42:21,917
- Micsoda?
- Eltérítették az új Toyotámat!

729
00:42:22,208 --> 00:42:24,500
Két gazember kituszkolt
belőle és elhajtottak!

730
00:42:24,667 --> 00:42:27,250
Vagy úgy! Nálunk Marseille-ben
ez a,, párizsi trükk".

731
00:42:27,500 --> 00:42:30,417
- A belgák csak szimplán lopnak.
- Trükk nélkül! - De hülyék!

732
00:42:30,583 --> 00:42:33,625
- Jó, rendben, és aztán?
- Ott ültem a főkapitány irodájában,

733
00:42:33,792 --> 00:42:37,875
nagyon kedves ember,
és rám jött, hogy ki kell mennem.

734
00:42:38,833 --> 00:42:40,750
Nagy spíler a brunzolásban!

735
00:42:40,917 --> 00:42:43,000
Tavaly volt egy kisebb
prosztataműtétem...

736
00:42:43,167 --> 00:42:44,958
- Elnézést!
- És aztán?

737
00:42:45,542 --> 00:42:48,042
Az egyik fülkébe lépve
belefutottam Vandenboshba,

738
00:42:48,208 --> 00:42:50,083
aki a csíkos cuccát hámozta le.

739
00:42:50,250 --> 00:42:52,250
És ekkor három izomagy
hanyatt vágott,

740
00:42:52,417 --> 00:42:54,958
majd erőszakkal beletuszkolt
ebbe a rémségbe.

741
00:42:55,125 --> 00:42:56,792
Persze megpróbáltam
védekezni,

742
00:42:56,958 --> 00:42:59,000
de azzal a golyóval
hamar betömték a számat

743
00:42:59,167 --> 00:43:01,458
és ettől fogva nem tehettem
már a világon semmit.

744
00:43:01,625 --> 00:43:04,000
- Megérti?
- Maga igazán erős.

745
00:43:04,583 --> 00:43:07,458
De az a hervasztó hírem, hogy
ma emberére talált bennünk.

746
00:43:07,750 --> 00:43:10,750
- Emilien! - Mi van már?
- Gyere, nézd meg!

747
00:43:15,292 --> 00:43:17,792
BELGA KÖVETSÉG
FÉNIMORE EUGENE TRIBOULET

748
00:43:18,417 --> 00:43:20,042
Fénimore Eugene Triboulet.

749
00:43:20,208 --> 00:43:22,792
A Belga Követség
kulturális attaséja '96 óta.

750
00:43:22,958 --> 00:43:25,125
Május 17.-e óta,
hogy pontos legyek.

751
00:43:25,292 --> 00:43:29,250
És a kinevezésemet bemondták
a híradóban is, az RTBF-en!

752
00:43:29,417 --> 00:43:31,542
- Fel lehet hívni őket?
- Igen, ott a szám!

753
00:43:31,708 --> 00:43:34,083
Akkor telefonálj!
Gyerünk!

754
00:43:38,375 --> 00:43:39,625
Bevették!

755
00:43:40,333 --> 00:43:42,417
Jó napot!
Belga Nagykövetség! Mit óhajt?

756
00:43:42,583 --> 00:43:44,625
Jó napot! Triboulet úrral
szeretnék beszélni!

757
00:43:44,792 --> 00:43:46,958
Triboulet úr sajnos
3 napja nincs bent.

758
00:43:47,125 --> 00:43:50,250
És nem tudja véletlenül,
hol érhetném el? Fontos ügy!

759
00:43:50,417 --> 00:43:52,000
Nézze, kérem,
hogy őszinte legyek,

760
00:43:52,167 --> 00:43:53,875
3 napja semmi hírünk
Triboulet űrről

761
00:43:54,042 --> 00:43:56,458
és már mi is kezdünk aggódni
miatta itt a követségen.

762
00:43:56,625 --> 00:43:58,750
- Arra céloz, hogy eltűnt?
- Tulajdonképp igen.

763
00:43:58,917 --> 00:44:02,083
Tudjuk, hogy kedd reggel bement
a brugesi rendőrségre bejelenteni,

764
00:44:02,250 --> 00:44:06,375
hogy elkötötték a Toyotáját,
de azóta nincs hír róla.

765
00:44:06,542 --> 00:44:09,583
- Miért, ön rokona?
- Nem, dehogy.

766
00:44:10,917 --> 00:44:14,083
Ez szörnyű.
Majd hívom újra.

767
00:44:17,708 --> 00:44:19,083
Bassza meg!

768
00:44:21,333 --> 00:44:23,125
Beszélsz már végre?

769
00:44:23,417 --> 00:44:25,542
Azért mégse kéne
péppé verni!

770
00:44:25,708 --> 00:44:27,417
Ne izgulj, figyelek!

771
00:44:27,583 --> 00:44:30,458
Te inkább csak próbáld meg
nem felgyújtani a házat!

772
00:44:30,750 --> 00:44:33,625
Nincs valakinél tartalék cucc?
Volt egy kis buktánk a rabbal.

773
00:44:33,792 --> 00:44:36,917
Ott, a szekrényben. A főnök
mindig tart egy-két kóbor inget.

774
00:44:38,875 --> 00:44:41,625
Talált, süllyedt! Így könnyű
neki folyton átöltözni!

775
00:44:43,042 --> 00:44:46,208
- Daniel, a legjobbkor jött!
- Baj van?

776
00:44:46,375 --> 00:44:49,458
Nem, de hálás lennék,
ha aláírná a fegyverszünetet.

777
00:44:54,417 --> 00:44:55,750
Ez talált!

778
00:45:01,542 --> 00:45:04,375
- Véged, meghaltál!
- Léo, gyere csak!

779
00:45:07,042 --> 00:45:11,000
- Zseniális! - Inkább a dicső halál,
mintsem egy fogoly szégyene!

780
00:45:13,542 --> 00:45:15,083
Na, mi a szösz!

781
00:45:16,417 --> 00:45:17,833
Éljen!

782
00:45:18,458 --> 00:45:20,750
Béke!
Vége a háborúnak!

783
00:45:26,333 --> 00:45:28,667
- Jól van, apuka?
- Igen...

784
00:45:31,500 --> 00:45:35,042
Mondjuk, ezt a csatát megnyerték,
de a háborút, azt nem!

785
00:45:35,208 --> 00:45:37,042
Ha nem veszi zokon,
vágjon vissza máskor,

786
00:45:37,208 --> 00:45:39,292
mert szeretném,
ha megírnák a leckét.

787
00:45:39,458 --> 00:45:42,292
Hogyne, persze.
Majd vasárnap.

788
00:45:42,458 --> 00:45:44,917
Vasárnap, rendben.
Az Úr napján.

789
00:45:45,208 --> 00:45:46,667
Díjazni fogja...

790
00:45:46,833 --> 00:45:49,417
Igen, és almatortát
eszünk majd.

791
00:45:49,583 --> 00:45:53,292
Pompás lesz! Én hozom.
Hékások, irány a verda!

792
00:45:55,042 --> 00:45:56,875
Arról volt szó,
hogy nyugton lesztek,

793
00:45:57,042 --> 00:45:58,792
nem hogy felrobbantjátok
a szalont!

794
00:45:58,958 --> 00:46:01,083
De a nagyapa kezdte!
Mi dámázni akartunk!

795
00:46:01,250 --> 00:46:03,208
És azt mondta,
a dáma buzi játék!

796
00:46:03,375 --> 00:46:05,417
A dáma buzi játék?
Ezt mondta?

797
00:46:06,167 --> 00:46:08,000
- És tudjátok, mi az a buzi?
- Naná!

798
00:46:08,167 --> 00:46:10,042
Valaki, aki köcsögöket gyűjt.

799
00:46:10,208 --> 00:46:13,125
A papa szerint az irodában
rengeteg buzi van!

800
00:46:17,417 --> 00:46:19,000
Szemét kis köcsög!

801
00:46:19,167 --> 00:46:21,667
Dombon ülő fűcsomó legyek,
ha nem csaplak agyon!

802
00:46:23,417 --> 00:46:25,458
Csak nem ilyen elefánt
méretű a főnöke?

803
00:46:25,625 --> 00:46:27,458
Nem kell olyan
pipifakszosnak lenni.

804
00:46:27,625 --> 00:46:29,750
- Nagyon dögösen fest benne!
- Bár konzervatívabb az ízlésem,

805
00:46:29,917 --> 00:46:31,250
de nem fanyalgok.

806
00:46:31,417 --> 00:46:33,333
Még mindig jobb,
mint az a bőrszerkó.

807
00:46:33,500 --> 00:46:35,333
Abban meg kell fulladni.

808
00:46:36,500 --> 00:46:39,000
Igen, ez jó.
Majdnem sikerült...

809
00:46:40,833 --> 00:46:42,667
Most nullába küldlek, haver!

810
00:46:46,208 --> 00:46:47,542
Bántott az ablak?

811
00:46:47,708 --> 00:46:50,167
Bocsánat, de ott kóricált
rajta egy óriási légy!

812
00:46:50,333 --> 00:46:52,083
Frankón, tényleg, itt...

813
00:46:52,625 --> 00:46:54,833
Aha, legyek meg
óriáskukacok, értem!

814
00:46:55,000 --> 00:46:57,125
- Kamillázz egyet, az segít.
- Esküszöm, ott volt,

815
00:46:57,292 --> 00:46:58,500
de hova lett?

816
00:46:58,667 --> 00:47:00,792
Mondja, maguknál a diliflepni
felvételi követelmény?

817
00:47:00,958 --> 00:47:02,875
Dehogy! Félreért!
Megmagyarázom!

818
00:47:03,042 --> 00:47:05,167
Tudja, a főnökünk
odavan a légycsapóért.

819
00:47:05,333 --> 00:47:07,167
Igen... és nemsokára
szülinapja lesz,

820
00:47:07,333 --> 00:47:10,042
gondoltuk, meglepjük
egy kis légykollekcióval.

821
00:47:10,333 --> 00:47:12,208
Úgy tuti, ha döglött!

822
00:47:14,083 --> 00:47:15,667
Hoppá! Ez elment!

823
00:47:16,042 --> 00:47:18,333
Nos, elvihetem valahová?

824
00:47:18,833 --> 00:47:20,875
Kösz, nem.
Hívok egy taxit.

825
00:47:21,708 --> 00:47:25,083
Akkor minden jót!
És elnézést!

826
00:47:30,667 --> 00:47:32,417
- Daniel!
- Emilien végzett?

827
00:47:32,583 --> 00:47:34,208
Még egy órája van
a szolgálatból.

828
00:47:34,375 --> 00:47:36,292
Mondd meg neki, hogy
a kölykökkel veszünk pizzát

829
00:47:36,458 --> 00:47:38,917
- és várjuk otthon nálam!
- Oké, megmondom neki!

830
00:47:39,083 --> 00:47:40,583
- Csákó!
- Köszi!

831
00:47:49,417 --> 00:47:51,958
Magát az ég küldte.
Épp fuvarozót kerestem.

832
00:47:52,125 --> 00:47:55,333
- És hová fuvarozhatom el az urat?
- A Mediterranean tér 4-be.

833
00:47:55,500 --> 00:47:57,833
- Szép cím. - És kérnék
egy apró szívességet.

834
00:47:58,000 --> 00:48:00,042
- Első a kuncsaft!
- Tudom, itt a Cote D'Azur-ön

835
00:48:00,208 --> 00:48:02,333
maguk más ritmusban élnek.
Hogy a nap ne tűzzön a fejükre,

836
00:48:02,500 --> 00:48:04,833
délben sziesztáznak.
De tekintve, hogy ma borús az idő

837
00:48:05,000 --> 00:48:07,125
és nincs is dög meleg,
nem akarok turistát játszani,

838
00:48:07,292 --> 00:48:09,417
tehát rálépne
egy hangyányit a gázra,

839
00:48:09,583 --> 00:48:11,667
hogy mihamarabb kikössek
a megadott címen?

840
00:48:11,833 --> 00:48:13,875
Kikössek Marseilleben,
a kikötővárosban.

841
00:48:14,042 --> 00:48:15,333
Jól nyomom, nem?

842
00:48:15,500 --> 00:48:17,875
Nagyon ,,sucks" a dumád,
inkább kösd be az öved!

843
00:48:18,042 --> 00:48:19,292
Tessék?

844
00:48:21,375 --> 00:48:24,250
- Pfuj! Ez undorító!
- Tök gáz a fazon!

845
00:48:24,417 --> 00:48:28,125
- Részemről inkább kiszállok.
- Mindjárt én is rókázok.

846
00:48:32,042 --> 00:48:34,667
- Érezze jól magát nálunk!
- Kézcsókom!

847
00:48:43,583 --> 00:48:46,500
A halacskánk visszatért a rajba.
Most rajtatok a sor!

848
00:48:46,667 --> 00:48:48,500
Vettem, Delta 1.
Kidobjuk a csalit!

849
00:48:48,667 --> 00:48:49,875
Kezdődik.

850
00:48:53,500 --> 00:48:56,917
Végre! Ez mégiscsak más,
mint az a halszagú pecagatya.

851
00:48:57,333 --> 00:48:59,417
- Mindent összeszedtél,
amit kértem? - Minden megvan.

852
00:48:59,583 --> 00:49:02,083
- A specialista is?
- Nem könnyű ám jó szakembert

853
00:49:02,250 --> 00:49:04,750
találni ebben a városban.
Végül is az történt...

854
00:49:04,917 --> 00:49:07,375
Serge, nem az érdekel, milyen
zseni voltál a távollétemben,

855
00:49:07,542 --> 00:49:10,292
- hanem, hogy szereztél-e
szakértőt! - Az ászok ászát!

856
00:49:10,458 --> 00:49:12,500
Ezt hadd döntsem el én,
ha nem sértlek meg!

857
00:49:12,667 --> 00:49:15,292
Nyugodtan!
Épp ezért ide is rendeltem.

858
00:49:16,833 --> 00:49:18,375
Ez biztos ő lesz.

859
00:49:31,542 --> 00:49:35,250
- Ölelkezünk, vagy kezet rázunk?
- Habár, a csókot választom.

860
00:49:37,125 --> 00:49:38,958
Nálunk 3-at szokás adni.

861
00:49:41,542 --> 00:49:44,458
- Megtiszteltetés önnek dolgozni!
- Ismeri a munkásságom?

862
00:49:44,625 --> 00:49:46,750
Ez így túl vulgáris!
Mondjuk inkább azt,

863
00:49:46,917 --> 00:49:49,292
- hogy a,, művészetét"!
- Pusztító!

864
00:49:49,708 --> 00:49:51,833
- Szóval, mikor kezdünk?
- Csak lassan!

865
00:49:52,000 --> 00:49:53,750
Jól esik a hízelgése,

866
00:49:54,042 --> 00:49:57,125
de mielőtt bevennénk a csapatba,
leteszteljük egy kicsit.

867
00:49:58,167 --> 00:50:00,625
Tehát, becsukom a szemem,
maga hozzám tapad,

868
00:50:00,917 --> 00:50:03,333
és megpróbál ellopni tőlem
valamit, egy tárgyat,

869
00:50:03,500 --> 00:50:07,417
anélkül, hogy észrevenném.
Pontosan egy percet kap rá.

870
00:50:08,750 --> 00:50:12,250
Engedelmével levettem a karóráját,
mert késett egy percet.

871
00:50:13,375 --> 00:50:16,292
- Nem semmi ez a csaj.
- Melyik egységből lőtted?

872
00:50:19,333 --> 00:50:21,417
Nincs mit tenni. Végigmentünk
az összes ügyosztályon,

873
00:50:21,583 --> 00:50:25,250
- de senkit sem dúlt fel a dolog.
- Akkor egyetlen megoldás maradt.

874
00:50:25,542 --> 00:50:27,958
- Megjött! Itt a doki!
- Hol a medve?

875
00:50:31,333 --> 00:50:33,167
Jól van.
Még meleg az orra.

876
00:50:33,333 --> 00:50:35,042
Ez vak?
Ez nem medve, ez rendőr,

877
00:50:35,208 --> 00:50:36,792
aki magába lőtt egy medvényi
adag altatót. Keltse fel!

878
00:50:36,958 --> 00:50:39,625
Meg is lepődtem, mert ilyen
állatfajt még nem láttam.

879
00:50:41,125 --> 00:50:43,000
Beoltom az ellenszerrel.

880
00:50:43,167 --> 00:50:46,292
Ez egy elefántnak való adag,
de egy medvének is jó lesz.

881
00:50:46,458 --> 00:50:48,250
Várjon csak!
Biztos jó lesz ez így?

882
00:50:48,417 --> 00:50:50,458
Igen, csupán jól
be kell célozni,

883
00:50:50,625 --> 00:50:53,667
közvetlen az ormánya fölé,
a két szeme között.

884
00:50:55,875 --> 00:50:58,000
- Emilien!
- Itt vagyok, főnök!

885
00:50:58,583 --> 00:51:01,125
- Jól van? Mi baja?
- Semmi, ez normális reakció.

886
00:51:01,292 --> 00:51:03,583
Csak egy ideig
pihennie kell a vackán.

887
00:51:05,375 --> 00:51:08,875
5 percre elbóbiskoltam.
Mennyi az idő?

888
00:51:09,583 --> 00:51:11,667
Dél múlt öttel?
Hát ettől korog a gyomrom!

889
00:51:11,833 --> 00:51:14,375
- Egy lovat is megennék!
- Rendeljek egy pizzát, főnök?

890
00:51:14,542 --> 00:51:16,375
- Pompás ötlet, Alain!
- Megyek!

891
00:51:16,542 --> 00:51:18,583
Emilien, képzelje,
hajmeresztő álmom volt,

892
00:51:18,750 --> 00:51:20,833
- amiben maga is szerepelt.
- Tényleg? - Igen.

893
00:51:21,000 --> 00:51:22,917
Ez a mi belgánk
csőbe húzta magát

894
00:51:23,083 --> 00:51:25,000
és maga hagyta olajra lépni.

895
00:51:25,333 --> 00:51:27,833
Hogy miket nem álmodik
az ember néha!

896
00:51:29,250 --> 00:51:30,500
Igaz?

897
00:51:32,083 --> 00:51:33,333
Emilien?

898
00:51:53,125 --> 00:51:56,583
Istenem, Daniel!
Nem is hiszed, mi történt!

899
00:51:56,750 --> 00:51:59,208
- Kirúgtak?
- Honnan tudod?

900
00:51:59,375 --> 00:52:01,292
Nem meglepő, havonta
egyszer kirúgatod magad.

901
00:52:01,458 --> 00:52:03,708
De ez most komoly.
Az egyes számú közellenségre,

902
00:52:03,875 --> 00:52:06,542
akit őriznünk kellett,
míg elszállítják, emlékszel?

903
00:52:06,708 --> 00:52:08,750
- Hát, hagytam meglógni.
- Ne! - De igen!

904
00:52:08,917 --> 00:52:11,208
Lefalcolt és nem állítottam meg.
Még egy ilyen sügért!

905
00:52:11,375 --> 00:52:13,000
Mi tagadás,
agyilag zokni vagy.

906
00:52:13,167 --> 00:52:15,375
Méghogy agyilag zokni?
Nem! Egy címeres lúzer!

907
00:52:15,542 --> 00:52:17,375
Egymásra halmozom
a hülyeségeimet.

908
00:52:17,542 --> 00:52:20,292
Már annyit követtem el,
hogy szótárat írhatnék belőle.

909
00:52:20,458 --> 00:52:22,583
Ne vidd túlzásba!
Voltak nagy dobásaid is.

910
00:52:22,750 --> 00:52:24,833
Például a Mikulás banda.
Vagy a kínai.

911
00:52:25,000 --> 00:52:26,667
Csupán mázlim volt.

912
00:52:26,958 --> 00:52:29,417
Hiába, balfék vagyok.
Gibert jól tette,

913
00:52:29,583 --> 00:52:32,042
hogy elvette a jelvényem,
mert nem érdemlem meg.

914
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
Ne izgulj, nem te vagy
az egyetlen köztük!

915
00:52:34,042 --> 00:52:36,333
Ráadásul ezt a papa
kedvéért csináltam.

916
00:52:36,625 --> 00:52:38,542
A halálos ágyán kért rá,
hogy legyek zsaru.

917
00:52:38,708 --> 00:52:41,458
Megpróbáltad.
Végül is ez a lényeg.

918
00:52:42,833 --> 00:52:44,417
Igen, ez igaz.

919
00:52:45,250 --> 00:52:47,625
Ideje lapoznom
és máshoz kezdenem.

920
00:52:47,917 --> 00:52:51,542
- Amit a szívem diktál. - Látod?
Ez a pozitív hozzáállás!

921
00:52:51,833 --> 00:52:54,333
És mit csinálnál szívesen,
a beégésen kívül?

922
00:52:54,500 --> 00:52:57,333
Épp ez a gond, hogy
a szívemhez nőtt ez a hivatás.

923
00:52:57,500 --> 00:52:59,458
Nem sok szebb van ennél.

924
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Öregem, ez esetben
tényleg szarban vagy.

925
00:53:03,000 --> 00:53:05,250
Bárcsak a nyomára akadnék
ennek a tetű belgának,

926
00:53:05,417 --> 00:53:07,250
Gibert tüstént
megbocsátana!

927
00:53:07,292 --> 00:53:09,125
- Milyen belga?
- Az a fogoly belga volt.

928
00:53:09,292 --> 00:53:11,542
Egy nagypofájú fazon
pecagatyában?

929
00:53:13,417 --> 00:53:16,000
Igen, pontosan ilyen volt.
Várj csak, láttad?

930
00:53:16,167 --> 00:53:18,500
Egy ilyet vettem fel
a kapitányság előtt.

931
00:53:18,792 --> 00:53:21,083
Hisz' ez ő! Nem akarta, hogy
elvigyük, inkább taxit kért.

932
00:53:21,250 --> 00:53:22,875
Elég látványosan
dobbantott!

933
00:53:23,042 --> 00:53:25,708
- Búcsúképpen nem fújtatok
harsonákat? - Ne poénkodj!

934
00:53:25,875 --> 00:53:28,167
- Emlékszel rá, hol tetted ki?
- Hogy ne emlékeznék?

935
00:53:28,333 --> 00:53:30,167
Te egy lángelme vagy!

936
00:53:32,000 --> 00:53:34,875
- Emilien! - Tessék?
- És a kölykökkel mi lesz?

937
00:53:36,458 --> 00:53:39,167
Bakker, a kölykök!
Nincs valami ötleted?

938
00:53:41,708 --> 00:53:44,583
Kicsi Danielem!
Már vasárnap van?

939
00:53:44,750 --> 00:53:46,792
Bizony, itt a vasárnap!
Itt hagyom a srácokat

940
00:53:46,958 --> 00:53:49,208
- és elmegyek tortáért.
- Remek!

941
00:53:49,375 --> 00:53:51,500
Én meg begyújtom a sütőt.

942
00:53:59,667 --> 00:54:01,958
- Biztos ez az a hely?
- Igen, a 4-es szám.

943
00:54:02,125 --> 00:54:04,833
Oké. Most már csak
az a kérdés, itt vannak-e.

944
00:54:05,000 --> 00:54:06,500
Még itt vannak.

945
00:54:06,667 --> 00:54:08,375
Honnan tudod,
mikor nem ég a villany?

946
00:54:08,542 --> 00:54:11,417
Az ember általában sötétben
alszik, kivéve, ha zakkant.

947
00:54:11,583 --> 00:54:13,625
De a kocsijuk is ott parkol.

948
00:54:14,750 --> 00:54:16,583
Jó zsaru lettél volna...

949
00:54:17,250 --> 00:54:20,042
- Mondd, ezt most
bóknak vegyem? - Persze!

950
00:54:20,208 --> 00:54:23,083
Sosem estél kísértésbe?
Nem játszottál rabló-pandúrt?

951
00:54:23,250 --> 00:54:25,583
De, csak mindig a gengszter
csapatba kerültem, tudod?

952
00:54:25,750 --> 00:54:27,792
És most, ha holnap
a te rigóidat kell kergetnem,

953
00:54:27,958 --> 00:54:30,292
szeretnék aludni pár órát,
ha lehet.

954
00:54:30,458 --> 00:54:33,125
Te csak aludj nyugodtan.
Majd addig őrködök.

955
00:54:45,542 --> 00:54:46,958
Emilien!

956
00:54:50,042 --> 00:54:53,458
- Bocsáss meg, elbóbiskoltam!
- Ott van kávé, hamburger,

957
00:54:53,625 --> 00:54:56,417
sajtburger, sütemény,
joghurt.

958
00:54:56,583 --> 00:54:59,292
- Ez túlélőkészlet?
- Elugrottam bevásárolni.

959
00:54:59,583 --> 00:55:02,125
Mi? Közben őrizetlenül
hagytad a házat?

960
00:55:02,292 --> 00:55:05,750
Közlöm, hogy én akartam aludni
és az őrködést te vállaltad.

961
00:55:05,917 --> 00:55:07,792
De melletted nem lehet
aludni, úgy horkolsz!

962
00:55:07,958 --> 00:55:10,000
- Mi van, ha felszívódtak?
- Nem mentek sehová.

963
00:55:10,167 --> 00:55:12,083
Nézd, még mindig
ott parkol a kocsijuk!

964
00:55:12,250 --> 00:55:14,875
Sőt, még egy kocsi jött, úgy
egy órája, még két fószerrel.

965
00:55:15,042 --> 00:55:16,625
Tényleg?
Miért nem szóltál?

966
00:55:16,792 --> 00:55:18,875
Mert mikor alszol,
végre pihizek egy kicsit,

967
00:55:19,042 --> 00:55:21,500
- még ha horkolsz is.
- Daniel, jönnek!

968
00:55:24,000 --> 00:55:25,625
- Ott a belgád!
- Az nem ő.

969
00:55:25,792 --> 00:55:27,833
Az enyémnek nem volt
bajsza és fiatalabb.

970
00:55:28,000 --> 00:55:29,833
Emilien, álcázta magát!

971
00:55:30,417 --> 00:55:32,500
Nézd, mindjárt
le is esik a bajsza!

972
00:55:32,667 --> 00:55:35,583
Jé, tényleg! De miért kell
elmaszkíroznia magát?

973
00:55:35,750 --> 00:55:37,958
Hát talán, mert a zsaruk
mindenütt keresik.

974
00:55:38,125 --> 00:55:39,625
Mondasz valamit.

975
00:55:40,292 --> 00:55:42,917
Viszont ezt a lányt
mintha már láttam volna.

976
00:55:50,042 --> 00:55:51,292
Én soha.

977
00:56:14,208 --> 00:56:16,500
- Hová repesztenek?
- Tippelj!

978
00:56:27,167 --> 00:56:29,042
Monacóba, hát persze!
Hisz' egy ilyen fickónak

979
00:56:29,208 --> 00:56:32,083
- kész paradicsom az a sok bank!
- Ezért hívják adóparadicsomnak.

980
00:56:32,250 --> 00:56:34,083
Tudom, ne is mondd!
Szívesen kinyitnék

981
00:56:34,250 --> 00:56:36,500
egy-két széfet itt.
Érdekes nyomokra lelnék.

982
00:56:36,667 --> 00:56:39,000
Megkérjem a belgát,
hogy fúrjon meg egy párat?

983
00:56:39,167 --> 00:56:42,333
- Ennyi szívesség után
az adósod. - Jaj, menj már!

984
00:56:51,375 --> 00:56:54,583
Nézd, megállnak!
Ez a nyerő.

985
00:56:57,125 --> 00:56:58,833
BELGA KIRÁLYI BANK

986
00:57:04,167 --> 00:57:05,792
Belga Királyi Bank.

987
00:57:05,958 --> 00:57:08,125
Nagyon utálhatja a hazáját
ez a patkány.

988
00:57:08,292 --> 00:57:10,833
- Szerinted rablásra készül?
- Hát nem jojózni, az tuti!

989
00:57:11,000 --> 00:57:12,458
- Hívom Gibert-t!
- Nem akarsz mégis

990
00:57:12,625 --> 00:57:14,417
várni egy kicsit,
hogy bizonyítékod legyen?

991
00:57:14,583 --> 00:57:16,500
Ne parázz!
Azt utóbb is találunk.

992
00:57:16,667 --> 00:57:19,000
Halló, főnök? Itt Emilien!
A belga! Elkaptam!

993
00:57:19,167 --> 00:57:21,000
Illetve követtem.
Igen tudom,

994
00:57:21,167 --> 00:57:23,917
hogy már nem vagyok rendőr,
de épp civilként sétáltam,

995
00:57:24,083 --> 00:57:26,417
mikor bement egy bankba
a bandájával.

996
00:57:26,667 --> 00:57:29,458
Biztos nem jojóznak!
Értem.

997
00:57:29,625 --> 00:57:32,375
A BRB Monacóban!
Hát, nincs közel.

998
00:57:33,500 --> 00:57:35,625
Rendben,
megpróbálom elfogni.

999
00:57:36,625 --> 00:57:38,583
- Majd jönnek!
- Szuper!

1000
00:57:38,750 --> 00:57:40,875
Ezt hívják kamikáze
bevetésnek.

1001
00:57:41,417 --> 00:57:43,250
Jó napot!
Segíthetek?

1002
00:57:43,417 --> 00:57:45,500
Hogyne!
Eduard fiamhoz jöttem!

1003
00:57:45,667 --> 00:57:47,875
- Eduard Triboulet!
Ön az apja? - Igen.

1004
00:57:48,042 --> 00:57:49,500
Üdvözlöm!
Biztos örülni fog!

1005
00:57:49,667 --> 00:57:51,292
Menjen fel,
2. emelet, 115.

1006
00:57:51,458 --> 00:57:55,625
Köszönöm, fiam!
Milyen kedvesek itt!

1007
00:57:57,917 --> 00:57:59,292
Tessék!

1008
00:58:01,750 --> 00:58:03,458
- Papa?
- Egy fenét!

1009
00:58:03,625 --> 00:58:05,333
- Ő 4 éve halott!
- Ja, igen...

1010
00:58:05,500 --> 00:58:07,042
Dühöngne, hogy
nevet változtattál.

1011
00:58:07,208 --> 00:58:09,000
Szégyellted, hogy
Vandenbosh vagy?

1012
00:58:09,167 --> 00:58:10,500
Fénimore?

1013
00:58:11,250 --> 00:58:13,250
- Nem ülsz sitten?
- Képzeld, a héten nem.

1014
00:58:13,417 --> 00:58:15,542
Nekem a sitt olyan,
mint egy nyaralás.

1015
00:58:15,708 --> 00:58:17,583
Csak pihenni járok oda.

1016
00:58:22,792 --> 00:58:24,875
Jól van.
Mutasd a fejed!

1017
00:58:26,125 --> 00:58:28,042
Nem megmondtam, hogy
felejtsd el ezt a röhejes,

1018
00:58:28,208 --> 00:58:30,375
lenyalt frizurát? A bugris
fazon már nem menő,

1019
00:58:30,542 --> 00:58:33,125
a csajok az olyan macsókra
buknak, mint mondjuk én.

1020
00:58:34,125 --> 00:58:36,833
- Nyilván aggkocsány
maradtál. - Igen.

1021
00:59:00,042 --> 00:59:03,458
A helyünkön vagyunk, Delta 1!
Oké, vettem, Delta 3!

1022
00:59:06,250 --> 00:59:08,083
Kiszállt a csaj
és megy utánuk!

1023
00:59:08,375 --> 00:59:10,958
Őt már láttam valahol.
Tuti biztos.

1024
00:59:12,375 --> 00:59:14,458
- Bemegyek a bankba.
- Vettük, Delta 2.

1025
00:59:14,625 --> 00:59:15,708
Szemmel tartunk.

1026
00:59:15,875 --> 00:59:17,333
Ez forró helyzet!

1027
00:59:17,500 --> 00:59:19,667
Szerinted nem kéne
diszkréten körülnéznem?

1028
00:59:19,833 --> 00:59:21,750
Nem, neked az ilyesmi
nem megy.

1029
00:59:21,917 --> 00:59:24,417
A kocsiban maradunk
és megvárjuk a góréd.

1030
00:59:27,708 --> 00:59:29,833
- Hölgyem?
- Találkozóm van Triboulet úrral.

1031
00:59:30,000 --> 00:59:34,167
- Számlát akarok nyitni.
- Máris felszólok neki, hölgyem.

1032
00:59:41,333 --> 00:59:43,125
Mi van?
Vedd már fel!

1033
00:59:44,583 --> 00:59:46,917
Halló?
Csak egy ügyfél!

1034
00:59:47,083 --> 00:59:49,583
Fogadd nyugodtan! Nem akarlak
megzavarni a munkában!

1035
00:59:49,750 --> 00:59:52,542
Köszönöm!
Máris megyek, kis türelmet!

1036
00:59:54,292 --> 00:59:56,708
Hoci ide, a széfkulcsokat!
Én megyek le!

1037
00:59:57,375 --> 01:00:00,167
De nekem csak
az üresekhez van kulcsom!

1038
01:00:02,542 --> 01:00:06,083
- Csak számlanyitást végzek...
- Pompás! Én is!

1039
01:00:11,208 --> 01:00:14,542
Elnézést, hogy megvárattam,
grófnő! Erre parancsoljon!

1040
01:00:19,208 --> 01:00:21,833
- Nyissa ki, kérem!
- Nyitom, Triboulet úr!

1041
01:00:28,458 --> 01:00:30,542
Kedves grófnő,
ha volna szíves...

1042
01:00:45,375 --> 01:00:46,917
Hát akkor dologra!

1043
01:00:48,250 --> 01:00:49,792
Maga jön, grófnő!

1044
01:00:54,375 --> 01:00:56,708
Melyik falon szeretne
széfet nyitni?

1045
01:00:58,125 --> 01:01:00,667
- Azon ott.
- Ott a 82-es széf szabad.

1046
01:01:00,833 --> 01:01:03,375
- Megfelel?
- Remek!

1047
01:01:17,667 --> 01:01:19,000
Mi újság?
Bent van?

1048
01:01:19,167 --> 01:01:21,333
A riasztók bekötési
pontját keresem.

1049
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Ha nem dezaktiválom,
amint kinyitják a széfet,

1050
01:01:24,417 --> 01:01:27,500
- felbőg a központban.
- A hölgy nagyon profi!

1051
01:01:27,792 --> 01:01:29,542
- Nem?
- Semmi kétség.

1052
01:01:29,708 --> 01:01:32,000
Mondd, nincs valami kajád?
Tegnap este óta nem ettem.

1053
01:01:32,167 --> 01:01:34,125
Kerítek valamit, főnök.

1054
01:01:42,292 --> 01:01:44,917
Hol a frászban vannak?
Nem tart 1 órát ideérni!

1055
01:01:45,083 --> 01:01:47,208
- Te el vagy kapatva!
- Ez igaz.

1056
01:01:47,375 --> 01:01:49,958
És ők mit tökölnek?
1 óra egy széffúrás?

1057
01:01:50,125 --> 01:01:51,875
Többet fúrnak meg...

1058
01:01:53,333 --> 01:01:55,250
Tessék!
Ezeket kell kinyitnia.

1059
01:01:55,417 --> 01:01:57,958
Nemsokára megvagyok.
Addig igyon egy kávét.

1060
01:01:58,458 --> 01:01:59,875
Kávé rendel!

1061
01:02:16,583 --> 01:02:19,875
A belga Szabadság!
Ez aztán a kiszolgálás!

1062
01:02:20,167 --> 01:02:22,292
Őfelsége szolgálatára...

1063
01:02:31,917 --> 01:02:35,500
- Kinyitottam az első széfet!
- Vettem, Delta 1. Folytassa!

1064
01:02:49,208 --> 01:02:51,833
- Mi van? - Egy öltönyös,
szemüveges ürge 9 óránál

1065
01:02:52,000 --> 01:02:54,042
beszáll egy furgonba.
Nem bűzlik ez?

1066
01:02:54,208 --> 01:02:56,667
Talán egy holland turista,
aki épp bevásárolt.

1067
01:02:56,833 --> 01:02:59,792
És a csóka pont sült krumplit
vesz, mikor sült krumpliárus?

1068
01:02:59,958 --> 01:03:03,333
- Önkritikus hapsi.
- Mindenre van válaszod?

1069
01:03:03,750 --> 01:03:05,542
Ezért vagyok rendőr!

1070
01:03:12,958 --> 01:03:15,333
Már csak 5 széf van hátra,
infót kérek!

1071
01:03:15,500 --> 01:03:17,417
Oké, Delta 2, kis türelmet!

1072
01:03:22,708 --> 01:03:24,958
A 107-es!
Ismétlem: 107-es.

1073
01:03:25,125 --> 01:03:27,417
- Egy-nulla-hét.
- Kösz, vettem!

1074
01:03:35,583 --> 01:03:37,917
- Egy fekete notesz?
- Igen, az!

1075
01:03:42,667 --> 01:03:44,917
- De megijesztett!
- Sajnálom. Hol tart?

1076
01:03:45,083 --> 01:03:48,208
- Már csak 5 van hátra.
- Hát húzzon bele! - Rendben!

1077
01:03:52,208 --> 01:03:53,833
Én vagyok.
Fent mi újság?

1078
01:03:54,000 --> 01:03:56,125
Hát, tökölődünk, uram,
mert a kisrigónknak

1079
01:03:56,292 --> 01:03:58,917
kisebb a feje, mint az öné
és lötyög a tolla.

1080
01:03:59,083 --> 01:04:02,250
Ne szarakodjatok már,
hozd le! Vadbarom!

1081
01:04:02,417 --> 01:04:05,292
Vége a pepecselésnek,
fogd a bajszod és gyerünk!

1082
01:04:06,167 --> 01:04:08,542
- Vagy bepöccenek.
- Bizony!

1083
01:04:08,708 --> 01:04:10,792
Hát ez nem igaz!
Most megálltak reggelizni,

1084
01:04:10,958 --> 01:04:12,958
- vagy mi van?
- Nem lepne meg.

1085
01:04:14,458 --> 01:04:15,792
Nézd csak!

1086
01:04:17,583 --> 01:04:19,958
- Mondtam, hogy elcsesszük!
- Gibert, igen!

1087
01:04:20,125 --> 01:04:22,542
Főnök, most jön ki a bankból
töpörödött öregnek álcázva!

1088
01:04:22,708 --> 01:04:24,250
- Hol van?
- Hát ez az!

1089
01:04:24,417 --> 01:04:25,958
A sofőr elment
útbaigazítást kérni,

1090
01:04:26,125 --> 01:04:28,917
de ha valaki itt zsarut lát,
az nyomban felhúzza a nyúlcipőt.

1091
01:04:29,083 --> 01:04:31,458
A GPS-ünk viszont
bemondta az unalmast.

1092
01:04:31,750 --> 01:04:33,833
Folyton Mobeauge-be
akar küldeni.

1093
01:04:34,625 --> 01:04:36,667
- És most hová menjek?
- Kimész a partig,

1094
01:04:36,708 --> 01:04:38,417
nem fordulsz hátra,
nézed a tengert

1095
01:04:38,583 --> 01:04:40,833
- és elszámolsz százezerig!
- Értem, megyek!

1096
01:04:41,000 --> 01:04:42,875
Mindjárt bottal
üthetjük a nyomát!

1097
01:04:43,042 --> 01:04:46,417
- Most tűnik el a sarkon!
- Ott van a saroknál. - Értem.

1098
01:04:48,125 --> 01:04:50,417
Emilien, milyen ruhában
van a kisöreg?

1099
01:04:53,500 --> 01:04:54,917
De kérem!

1100
01:04:59,583 --> 01:05:02,125
- Hát ez mi? - Semmi.
Ne törődjünk vele!

1101
01:05:02,375 --> 01:05:04,375
- Nem én vagyok!
- Persze!

1102
01:05:04,542 --> 01:05:06,708
Én is ezt mondanám!
Gyorsan a kocsiba vele!

1103
01:05:06,875 --> 01:05:09,625
- Összekevernek vele,
nem ő vagyok! - Emilien?

1104
01:05:10,125 --> 01:05:12,000
- Tessék!
- Az irodámban találkozunk.

1105
01:05:12,167 --> 01:05:14,875
- Visszakapja a jelvényét.
- Kösz, főnök!

1106
01:05:15,542 --> 01:05:16,958
Hallottad?

1107
01:05:17,583 --> 01:05:19,583
Győztünk, haver!
Ezt neked köszönhetem!

1108
01:05:19,750 --> 01:05:22,083
- Nem tudom, hogy háláljam meg!
- Emilien, sántít a dolog.

1109
01:05:22,250 --> 01:05:23,833
Ugyan!
Megbánta, ez minden!

1110
01:05:24,000 --> 01:05:25,458
Fél, hogy elveszít
egy ász zsarut.

1111
01:05:25,625 --> 01:05:27,333
Nem erről beszélek,
hanem a belgádról!

1112
01:05:27,500 --> 01:05:29,458
Két kocsival jöttek,
hatan mentek be táskákkal,

1113
01:05:29,625 --> 01:05:31,750
de kettő jött ki,
táska nélkül és tipli.

1114
01:05:31,917 --> 01:05:33,667
Erre varrj gombot nekem!

1115
01:05:34,292 --> 01:05:36,917
Kínos.
Asszem megfogtál.

1116
01:05:37,083 --> 01:05:39,583
És nem tűnt fel, hogy a vén
fütyi tök másképp nézett ki?

1117
01:05:39,750 --> 01:05:41,542
De, azt én is levettem!

1118
01:05:41,708 --> 01:05:44,958
Gondoltam, megbotlott a lépcsőn.
Az öregek gyakran elesnek.

1119
01:05:45,125 --> 01:05:47,708
Szerintem viszont
nem ugyanaz az ember volt.

1120
01:05:48,375 --> 01:05:52,125
Na ne! És akkor most
hol a mi belgánk?

1121
01:05:53,708 --> 01:05:54,958
Ott!

1122
01:05:58,458 --> 01:05:59,917
Lepetézek!

1123
01:06:00,083 --> 01:06:02,167
Hogy kerüljük a feltűnést,
másfelé megyek.

1124
01:06:02,333 --> 01:06:03,875
- Viszlát a háznál!
- Nem!

1125
01:06:04,042 --> 01:06:05,833
Együtt nyerünk,
vagy együtt bukunk, ha kell!

1126
01:06:06,000 --> 01:06:08,542
És pont most hagynál el
egy gazdag agglegényt?

1127
01:06:09,417 --> 01:06:10,917
Vétek lenne!

1128
01:06:12,083 --> 01:06:13,667
A francba!
Nem hagyja elmenni!

1129
01:06:13,833 --> 01:06:16,542
- És most? Kövessük?
- Egy krumplis furgonnal?

1130
01:06:18,708 --> 01:06:20,208
Mire vársz?
Tűzz utánuk!

1131
01:06:20,375 --> 01:06:21,958
Ha előnyt kapnak,
úgy izgalmasabb.

1132
01:06:22,125 --> 01:06:25,000
Lehet, de most ne szórakozzunk!
Na, indulj már!

1133
01:06:39,833 --> 01:06:41,250
Miért tötymörögnek?

1134
01:06:41,417 --> 01:06:44,125
Van úgy, hogy az ember
lassan megy, és élvezi a tájat.

1135
01:06:44,292 --> 01:06:46,208
Lehet, de így
észre fognak venni.

1136
01:06:46,375 --> 01:06:48,958
Egy sült krumplisütő
feltűnőbb egy taxinál.

1137
01:06:49,833 --> 01:06:51,583
- Hát ezek?
- Na ugye!

1138
01:06:51,750 --> 01:06:53,792
Monacóban inkább kaviárt
esznek, mint sült krumplit!

1139
01:06:53,958 --> 01:06:55,625
Így mikor meglátták
a belga rendszámokat,

1140
01:06:55,792 --> 01:06:57,500
rácuppantak a kuncsaftra.

1141
01:06:57,667 --> 01:06:59,375
Most nem vagyok
a vicceidre hitelesítve.

1142
01:06:59,542 --> 01:07:01,208
Nyakig ülök a szarban!

1143
01:07:01,375 --> 01:07:03,250
Miért? Visszakapod
a jelvényed, ez a lényeg!

1144
01:07:03,417 --> 01:07:05,000
Aha!
Szerinted visszakapom,

1145
01:07:05,167 --> 01:07:07,000
ha Gibert rájön,
hogy lyukra futott?

1146
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
Eduard Triboulet a nevem!
A Belga Királyi Bankban dolgozom.

1147
01:07:11,167 --> 01:07:12,958
Ja, én meg
Hercule Poirot vagyok!

1148
01:07:13,125 --> 01:07:14,875
Alain, hánynál tartunk?

1149
01:07:15,917 --> 01:07:18,667
- 76-nál. - 76.
Szajna és Marne!

1150
01:07:18,833 --> 01:07:21,667
Az igazán szép környék!
Majd meglátja!

1151
01:07:22,250 --> 01:07:24,000
Na? Megérte a kerülőt?

1152
01:07:24,167 --> 01:07:26,500
Nos, próbáljuk még egyszer!
Név, keresztnév!

1153
01:07:26,667 --> 01:07:29,417
De az én nevem
Eduard Triboulet...

1154
01:07:29,708 --> 01:07:32,792
Így nem megyünk semmire, főnök!
És a megyék is elfogynak!

1155
01:07:32,958 --> 01:07:35,250
Ez nem lehet akadály,
mert még ott van

1156
01:07:35,417 --> 01:07:38,542
- a 22 kötetes enciklopédiám!
- Hát, nem tudom...

1157
01:07:38,833 --> 01:07:41,375
Tekintettel arra,
hogy az úr belga, ugye?

1158
01:07:42,042 --> 01:07:44,667
Esetleg használhatnánk
más módszert, nem?

1159
01:07:45,083 --> 01:07:47,750
- Érti, mire célzok!
- Remek felvetés, fiam!

1160
01:07:47,917 --> 01:07:50,792
- Lelépni!
- Jaj, ne! Könyörgök!

1161
01:07:51,083 --> 01:07:54,167
Maradjanak!
Könyörgök, ne hagyjanak itt!

1162
01:07:54,333 --> 01:07:55,708
Vissza!

1163
01:08:00,375 --> 01:08:03,875
- Tehát, ha igaz, az úr belga.
- Igen, brüsszeli.

1164
01:08:09,708 --> 01:08:12,458
- És Brel is belga volt, ugye?
- Igen.

1165
01:08:12,625 --> 01:08:16,292
- Nagyon nagy ember, egy hős!
- Meghallgatjuk ezt a hőst.

1166
01:08:33,542 --> 01:08:34,875
Gyönyörű!

1167
01:08:35,708 --> 01:08:38,333
- Csodálatos.
- És így nem jobb?

1168
01:08:39,667 --> 01:08:42,083
Mit művel?
Ne! Irgalom!

1169
01:08:42,333 --> 01:08:44,542
Hagyja abba!
Ne! Elég!

1170
01:08:47,583 --> 01:08:49,667
Jaj, ne!
Ezt ne!

1171
01:08:49,833 --> 01:08:51,375
A teljes nevét!

1172
01:08:51,708 --> 01:08:53,833
Segítsenek már, kérem!
Nem bírom tovább!

1173
01:08:54,000 --> 01:08:56,875
- A francba, ezt én se bírom!
- Még visszasírja a könyvet!

1174
01:09:00,500 --> 01:09:02,000
A rohadt életbe!

1175
01:09:02,458 --> 01:09:04,792
A pommes frites-t leráztuk!

1176
01:09:08,792 --> 01:09:10,875
- Nem a házhoz megyünk?
- Annál a rozzant viskónál

1177
01:09:11,042 --> 01:09:13,333
jobbat érdemlünk.
Hívd a kolumbiait!

1178
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
- A belga keresi magát!
- Kijöttél a sittről?

1179
01:09:24,792 --> 01:09:26,917
Igen, és azért hívlak,
mert nálam van valami,

1180
01:09:27,083 --> 01:09:29,542
- amitől lehervadsz.
- Hallgatlak.

1181
01:09:29,708 --> 01:09:31,875
BKB. Mond neked
ez a banknév valami?

1182
01:09:32,042 --> 01:09:33,083
Igen.

1183
01:09:33,250 --> 01:09:36,417
Nos, az iratok, amiket a széfben
őriztél, már nincsenek ott.

1184
01:09:37,375 --> 01:09:40,167
Halló?
Belefulladtál a medencédbe?

1185
01:09:40,333 --> 01:09:42,333
- Mit akarsz?
- Semmi különöset!

1186
01:09:42,500 --> 01:09:44,833
10 percet kapsz,
hogy a jachtodba dobbants

1187
01:09:45,000 --> 01:09:46,583
és elporozz haza!

1188
01:09:48,542 --> 01:09:49,833
Ennyit a melóról.

1189
01:09:50,000 --> 01:09:52,667
Vettem egy házat, drágám,
remélem tetszeni fog.

1190
01:10:17,542 --> 01:10:19,792
Ütős kis kéró ez!
Egy éve jártam itt,

1191
01:10:19,958 --> 01:10:22,917
üzleti ügyben.
Azon mód beleszerettem.

1192
01:10:27,000 --> 01:10:29,125
De az a féreg
nem akarta eladni.

1193
01:10:31,250 --> 01:10:33,292
Gyere, kedves,
körbevezetlek!

1194
01:10:38,375 --> 01:10:40,458
Most nézd meg ezt!
Hát nem szép?

1195
01:10:40,625 --> 01:10:41,958
Gyere csak!

1196
01:10:51,792 --> 01:10:54,208
Ez itt maga a földi Paradicsom.

1197
01:11:06,667 --> 01:11:08,500
Ez minőségi áru, persze!

1198
01:11:08,917 --> 01:11:11,417
Nem olyan prézli,
amit az utcán árulnak.

1199
01:11:12,625 --> 01:11:14,625
Tudod, mitől indultam be
a bankban,

1200
01:11:14,792 --> 01:11:17,125
- miközben kirámoltad
a széfeket? - Jaj, Eugene!

1201
01:11:17,292 --> 01:11:18,958
Nem gondolod, hogy
túl gyors tempót diktálsz?

1202
01:11:19,125 --> 01:11:20,625
Ne vesztegessük az időt!

1203
01:11:20,792 --> 01:11:22,833
A mi szakmánkban
muszáj felpörögni.

1204
01:11:23,000 --> 01:11:24,833
Egy óra múlva
meg is halhatunk.

1205
01:11:25,000 --> 01:11:26,792
Ki kell használni
minden pillanatot!

1206
01:11:26,958 --> 01:11:29,083
- Igazad van, Eugene, de...
- Szólíts Fénimore-nak!

1207
01:11:29,250 --> 01:11:31,292
Fénimore, engedd meg,
hogy átöltözzek

1208
01:11:31,458 --> 01:11:33,375
és kiszépítsem magam neked.

1209
01:11:33,583 --> 01:11:35,625
Milyen remek ötlet!
Én is átöltözöm,

1210
01:11:35,792 --> 01:11:38,208
és gyertyafénynél megvacsorázunk
kint a teraszon.

1211
01:11:38,375 --> 01:11:40,708
- Ez mámorítóan romantikus!
- Ugye?

1212
01:11:42,208 --> 01:11:45,083
Sietek, Fénimore!

1213
01:11:50,292 --> 01:11:53,208
Delta 1! Jöjjenek értem,
égetővé válik a helyzet!

1214
01:11:53,583 --> 01:11:56,333
- Mennyi időn belül érnek ide?
- Egy pillanat, Delta 2!

1215
01:11:56,500 --> 01:11:58,542
Elnézést, uram!
Mikorra szereli meg?

1216
01:11:58,708 --> 01:12:01,000
Fiam, bátran számoljon 3 órát!

1217
01:12:01,708 --> 01:12:04,875
Delta 2!
Máris küldök erősítést!

1218
01:12:08,875 --> 01:12:11,417
- Emilien, mit csinálsz?
- Hívok erősítést!

1219
01:12:14,292 --> 01:12:17,042
Kicsi Emilien! Vége,
a belga mindent bevallott!

1220
01:12:17,208 --> 01:12:19,125
- Hogy-hogy mindent bevallott?
- Ahogy mondom!

1221
01:12:19,292 --> 01:12:22,083
El se lehetett hallgattatni!
És ha már ilyen szolgálatkész volt,

1222
01:12:22,250 --> 01:12:24,375
a nyakába varrtunk
egy pár régebbi ügyet is.

1223
01:12:24,542 --> 01:12:27,042
Miután úgyis ülni fog,
neki olyan mindegy.

1224
01:12:27,583 --> 01:12:30,042
- Főnök, az rossz belga!
- Miért lenne ez rossz belga?

1225
01:12:30,208 --> 01:12:32,875
Hát, úgy hogy ő kamu, csali,
az igazi 5 perccel később jött ki!

1226
01:12:33,042 --> 01:12:35,083
És hol a mogorva életbe van
az igazi belga?

1227
01:12:35,250 --> 01:12:37,958
Megmondom! Követtem, míg
bement a kolumbiai villájába,

1228
01:12:38,125 --> 01:12:40,500
itt Cannes-ban. A belga
meg a kolumbiai együtt!

1229
01:12:40,667 --> 01:12:44,250
- Micsoda fogás lenne!
- Általános riadó!

1230
01:12:51,542 --> 01:12:53,792
- Maga észvesztő, drágám!
- Köszönöm!

1231
01:12:53,958 --> 01:12:56,625
- Maga meg nagyon
macsós fehérben. - Igazán?

1232
01:12:57,167 --> 01:12:59,208
Szeretem a fehéret.

1233
01:13:00,042 --> 01:13:02,083
De a pezsgőt még jobban.

1234
01:13:07,250 --> 01:13:09,333
- Ugye lövöldöztek?
- Még csak egy lövést hallottam.

1235
01:13:09,500 --> 01:13:11,792
Igen, de tapasztalatom szerint
sosem állnak meg egynél.

1236
01:13:11,958 --> 01:13:13,167
Mire készülsz?

1237
01:13:13,333 --> 01:13:15,667
Csak előkészítem
a terepet Gibertnek.

1238
01:13:15,833 --> 01:13:17,625
A faltörő kos szerep
nem áll jól neked.

1239
01:13:17,792 --> 01:13:20,333
Tudom, de ne izgulj!
Csak feltérképezem a területet.

1240
01:13:20,500 --> 01:13:22,583
Hogy a kommandósok
könnyebben bejussanak.

1241
01:13:22,750 --> 01:13:26,667
Nesze, ezt tedd a füledbe!
Így távolról is követhetsz.

1242
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
Ebből megint oltári égés lesz.

1243
01:13:38,292 --> 01:13:39,583
Kettőnkre!

1244
01:13:51,167 --> 01:13:54,417
A kerítés megmászhatatlan,
de találtam egy cölöpöt.

1245
01:13:55,208 --> 01:13:57,542
Van itt egy ág,
ami benyúlik a kertbe!

1246
01:13:57,958 --> 01:13:59,667
Amúgy tök furcsa,
hogy így hagyták

1247
01:13:59,833 --> 01:14:01,625
és nem jutott eszükbe
lefűrészelni. Vagy mégis?

1248
01:14:01,792 --> 01:14:03,167
Asszem tévedtem...

1249
01:14:06,833 --> 01:14:09,542
Ilyen az, ha Emilien
feltérképezi a területet.

1250
01:14:09,875 --> 01:14:11,083
Tangó!

1251
01:14:28,375 --> 01:14:31,542
Fantasztikus párt alkothatnánk!
A tűz és a jég!

1252
01:14:32,042 --> 01:14:34,083
Egy Machiavellista
egy professzionalistával.

1253
01:14:34,250 --> 01:14:36,375
Napjaink legfélelmetesebb
kettőse.

1254
01:14:36,708 --> 01:14:39,500
Én a te Clyde-od,
te az én Bonnie-m.

1255
01:14:41,250 --> 01:14:43,833
- Táncolunk vagy smárolunk?
- Lehetne is-is?

1256
01:14:44,042 --> 01:14:46,583
Nehogy kettős játék
gyanújába keveredj!

1257
01:14:53,125 --> 01:14:55,708
Hányszor mondtam már,
hogy mielőtt belépsz, kopogj!

1258
01:14:55,875 --> 01:14:59,208
Bocs, főnök, de nézze meg,
ki landolt a kocsink tetején!

1259
01:14:59,500 --> 01:15:02,417
- Nocsak, a Marseille-i fakabát!
- Igen, de ez a fakabát

1260
01:15:02,583 --> 01:15:04,500
egy ilyen fogás után
már főkabát lesz,

1261
01:15:04,667 --> 01:15:06,792
hát kezeket fel,
le vannak tartóztatva!

1262
01:15:08,125 --> 01:15:10,917
Tökös egy főtörzs vagy te!
Azt hitted, egy szál pisztollyal

1263
01:15:11,083 --> 01:15:13,542
elkaphatod az első számú
közellenséget?

1264
01:15:13,750 --> 01:15:16,292
Flandria gyilkosát?
A belgák rémét?

1265
01:15:18,125 --> 01:15:19,708
Csak szólok, hogy
be vannak kerítve.

1266
01:15:19,875 --> 01:15:21,417
- Blöff király.
- Tényleg?

1267
01:15:21,583 --> 01:15:24,208
Kommandósok?
Az armada?

1268
01:15:25,250 --> 01:15:28,292
Helikopterek tucatjait
hallom körözni a ház fölött!

1269
01:15:28,958 --> 01:15:32,208
- Seperc alatt itt lesznek.
- Nagyszerű! Várjuk őket.

1270
01:15:32,792 --> 01:15:35,000
Megmutatom, azt is,
hogy mivel!

1271
01:15:37,583 --> 01:15:39,667
Ez jár annak,
aki zaklatni meri a Belgát!

1272
01:15:39,833 --> 01:15:42,708
Őt bízd rám! Régi vágyam
elfektetni egy zsarut.

1273
01:15:42,875 --> 01:15:44,750
Egy izgága nőstény!
Nem bánom,

1274
01:15:44,917 --> 01:15:47,167
ez a nászajándékom neked.
Flamand rózsaszál.

1275
01:15:47,333 --> 01:15:50,792
Ennél nagyobb örömet semmilyen
ajándékkal nem okozhatnál.

1276
01:15:51,458 --> 01:15:53,500
- Hallgasson ide, kislány...
- Asszony!

1277
01:15:53,667 --> 01:15:55,500
A lényeget tekintve mindegy.

1278
01:15:55,667 --> 01:15:58,417
Még sosem ütöttem meg nőt,
viszont 8 évig dzsúdóztam.

1279
01:16:02,083 --> 01:16:03,833
Ajtóstul rontott be...

1280
01:16:05,750 --> 01:16:08,750
Jól van, ha ragaszkodik hozzá.
De tisztességesen!

1281
01:16:08,917 --> 01:16:11,000
Rendben! De nyissa már ki
jobban a szemét!

1282
01:16:11,167 --> 01:16:12,875
Jól vagyok,
miattam ne aggódjon!

1283
01:16:13,042 --> 01:16:15,208
Te hülye, hogy ne
aggódnék miattad?

1284
01:16:17,542 --> 01:16:20,167
- Ismerjük egymást?
- Szerinted?

1285
01:16:22,708 --> 01:16:25,333
Ezt a fogást nem ismerem,
de hogy fáj az biztos!

1286
01:16:25,500 --> 01:16:29,000
Jöhetne már az erősítés, mert
ebből a gyökérből nem sok marad!

1287
01:16:31,958 --> 01:16:35,208
- Na, hogy tetszik a barátnőm?
- Nem az esetem.

1288
01:16:37,750 --> 01:16:40,042
És ha szőke lennék,
jobban tetszenék?

1289
01:16:40,833 --> 01:16:42,875
- Petra?
- Tudtam, hogy ismerem!

1290
01:16:43,042 --> 01:16:45,292
- Csakhogy rájöttél végre!
- Ne...

1291
01:16:47,375 --> 01:16:50,250
Na végre!
Gibert és a nagyzenekar!

1292
01:16:52,125 --> 01:16:54,750
Főnök, ne nézzem meg mégis,
hogy a kapu nincs-e nyitva?

1293
01:16:54,917 --> 01:16:57,333
Persze, és ha már ott van,
csöngessen is be!

1294
01:16:57,500 --> 01:17:00,000
Egy ilyen akció akkor sikeres,
ha a meglepetés erejével hat.

1295
01:17:00,167 --> 01:17:03,750
És ez a zseniális katapult
átlő engem a fal túloldalára!

1296
01:17:05,458 --> 01:17:07,583
Ezt úgy hívják,
hogy a,, svéd dugóhúzó".

1297
01:17:08,208 --> 01:17:09,708
Gyerünk!
Jöhet a kegyelemdöfés!

1298
01:17:09,875 --> 01:17:11,917
Nyuvaszd meg!
Vond ki a forgalomból!

1299
01:17:12,458 --> 01:17:15,833
- A jobb combomon van egy kés!
Ejts túszul vele! - De hogyan?

1300
01:17:16,125 --> 01:17:19,500
- Hanyatt döntesz és letepersz!
- Ennyi ember előtt?

1301
01:17:19,917 --> 01:17:21,875
Mint egy túszt, te hülye!

1302
01:17:24,625 --> 01:17:27,208
- Kést szorít a torkomra!
- Honnét szerzett kést?

1303
01:17:27,375 --> 01:17:30,083
- De hát magam kutattam át!
- Senki ne mozduljon vagy vége!

1304
01:17:30,250 --> 01:17:31,542
Nem mozdulunk!

1305
01:17:31,708 --> 01:17:33,833
Ne izgulj, drágám,
leszerelem, ne félj!

1306
01:17:34,000 --> 01:17:37,500
És te, csutkapöcs, áruld el,
mit akarsz, és megkapod!

1307
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
Főnök, okos dolog ez?
Ebben a hidegben?

1308
01:17:43,417 --> 01:17:46,833
De engem fűt a belső hév, Alain!
Egyébként '71-ben

1309
01:17:47,000 --> 01:17:50,208
döntős voltam trambulinozásban,
a vigaszágon! Bizony!

1310
01:17:50,375 --> 01:17:52,208
Na, de már elnézést,
de '71 elég rég volt!

1311
01:17:52,375 --> 01:17:54,125
De ez olyan,
mint a biciklizés, Alain.

1312
01:17:54,292 --> 01:17:56,333
Nem felejtjük el.
Zergekilövés!

1313
01:18:09,208 --> 01:18:12,542
A technika ördöge!
Alain, nézze már meg, mi a baj!

1314
01:18:12,708 --> 01:18:14,208
Futok, főnök!

1315
01:18:17,792 --> 01:18:20,917
- Hányas a száma, uram?
- Mit tudom én? A sor szélén!

1316
01:18:21,083 --> 01:18:24,000
Nyilván van egy gomb,
ami megadja a kezdő lökést!

1317
01:18:25,042 --> 01:18:27,250
Ekkora állatot
csak a dinamit lő ki.

1318
01:18:28,000 --> 01:18:29,875
Megvan!
Megtaláltam!

1319
01:18:30,042 --> 01:18:31,417
Csak nem?

1320
01:18:59,250 --> 01:19:01,667
- Látogatók jöttek!
- Mit tegyünk, főnök?

1321
01:19:03,167 --> 01:19:04,667
Harcra fel!

1322
01:19:11,750 --> 01:19:14,417
Szórakozni akartok velem?
El akartok kapni, mi?

1323
01:19:14,583 --> 01:19:16,208
Hát akkor gyertek értem!

1324
01:19:16,375 --> 01:19:17,625
Fedezékbe!

1325
01:19:26,042 --> 01:19:28,208
Atom döntés volt,
hogy itt maradtam!

1326
01:19:33,542 --> 01:19:35,375
Én vagyok az egyes számú
közellenség!

1327
01:19:35,542 --> 01:19:38,125
Nemcsak Belgiumban,
hanem az egész ótvaros világon!

1328
01:19:38,292 --> 01:19:40,917
És nem fogok megijedni
három gall kakastól!

1329
01:19:43,667 --> 01:19:44,958
Fedezékbe!

1330
01:19:46,000 --> 01:19:49,333
Gyertek már!
Szitává lőlek titeket!

1331
01:19:53,333 --> 01:19:54,708
Mi az isten?

1332
01:20:02,542 --> 01:20:04,625
Nesze neked
egy gall kakas!

1333
01:20:06,458 --> 01:20:09,333
Kezd a hátamon
a szőr felállni tőletek!

1334
01:20:10,625 --> 01:20:15,375
És ez a kis kakas
kipucol titeket a tyúkólból,

1335
01:20:15,958 --> 01:20:17,625
csak figyeljetek!

1336
01:20:36,292 --> 01:20:39,500
- Daniel, segítség!
- Meglepett volna, ha kimaradok.

1337
01:20:42,708 --> 01:20:45,333
Na, ki van most
a topon a rangsorban?

1338
01:20:55,833 --> 01:20:58,708
Hoppá, hoppá,
veszélyes ez a figura...

1339
01:20:58,875 --> 01:21:01,208
Hozok valami
komolyabb fegyvert!

1340
01:21:01,583 --> 01:21:03,458
- Ez bekattant!
- Mit művel ez?

1341
01:21:03,625 --> 01:21:05,500
Nézzétek, mit találtam!

1342
01:21:06,583 --> 01:21:09,458
Ilyet még csak
fényképen láttam!

1343
01:21:09,625 --> 01:21:11,833
Ennek zárt osztályon
lenne a helye!

1344
01:21:12,417 --> 01:21:14,250
Mindjárt kifüstölöm
innét ezt a bandát!

1345
01:21:14,417 --> 01:21:15,958
Megy az alágyújtós!

1346
01:21:38,958 --> 01:21:40,167
Segítség!

1347
01:22:04,167 --> 01:22:06,375
Hűha!
Sárgában jobb.

1348
01:22:13,500 --> 01:22:16,333
Szerelmem! Tök gáz,
hogy nem ismertelek fel...

1349
01:22:16,500 --> 01:22:19,167
- és majdnem megruháztalak!
- Ne izgulj!

1350
01:22:19,458 --> 01:22:21,375
Megvédtem volna magam!

1351
01:22:21,542 --> 01:22:23,917
Eresszenek ki!
Megfulladok!

1352
01:22:24,083 --> 01:22:25,875
Hall engem valaki?

1353
01:22:26,583 --> 01:22:29,083
Kiteszlek titeket,
ha nem hagyjátok abba!

1354
01:22:29,583 --> 01:22:32,667
Ez már nem vicces!
Engedjenek ki!

1355
01:22:37,625 --> 01:22:40,542
Na figyelj, vigyori!
Pusztító stílusban vezetsz.

1356
01:22:40,708 --> 01:22:43,167
Nem újdonság.
Tőlem fel is jelenthet.

1357
01:22:47,375 --> 01:22:50,167
Elnézést, van netán önök közt
egy felelős személy?

1358
01:22:50,333 --> 01:22:51,500
Szabad?

1359
01:22:52,292 --> 01:22:53,750
Nocsak!

1360
01:22:55,333 --> 01:22:56,875
Megtudhatnám a rendfokozatát?

1361
01:22:57,042 --> 01:22:58,792
- Parancsnok.
- Csak parancsnok?

1362
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
Ezzel a szálfa termettel
tábornoknak hittem!

1363
01:23:01,667 --> 01:23:04,292
Biztos van egy irigye,
aki folyton keresztbe tesz.

1364
01:23:04,458 --> 01:23:05,917
Elintézzem?

1365
01:23:06,208 --> 01:23:09,375
Vannak felsőbb kapcsolataim.
Évek óta ellátom őket fegyverrel,

1366
01:23:09,542 --> 01:23:12,125
néha ők is tehetnek
nekem szívességet, igaz?

1367
01:23:12,667 --> 01:23:15,042
Miért is ne?
Beszéljük meg a kocsiban!

1368
01:23:15,208 --> 01:23:18,208
- Szíves-örömest!
Arra? - Fogják el!

1369
01:23:18,667 --> 01:23:20,417
Mit képzelnek?
Eresszenek el!

1370
01:23:20,583 --> 01:23:23,250
Nem tudják, kivel húznak ujjat!
Eresszenek el!

1371
01:23:23,542 --> 01:23:25,375
Ezt még megkeserülik!

1372
01:23:31,417 --> 01:23:33,667
Kivételes érzékkel
intézte ezt az ügyet.

1373
01:23:33,833 --> 01:23:36,208
Köszönöm, uram,
de Emilien volt a főnök,

1374
01:23:36,375 --> 01:23:38,250
én csak a taxit vezettem.
Erről jut eszembe,

1375
01:23:38,417 --> 01:23:40,208
hogy tegnap óta
ketyeg az óra!

1376
01:23:40,708 --> 01:23:42,417
Nem egészen értem.
Te tudtál róla,

1377
01:23:42,583 --> 01:23:44,292
- hogy a belga a bankba
készül? - Igen.

1378
01:23:44,458 --> 01:23:45,875
És volt egy csomó széf,

1379
01:23:46,042 --> 01:23:47,875
amit törvényesen
nem tudtunk kinyitni.

1380
01:23:48,042 --> 01:23:50,500
Úgyhogy ráhagytuk a belgára,
hadd cuppanjon rá a dologra!

1381
01:23:50,667 --> 01:23:53,083
És miután úgyis 100 évre
ítélik, neki tök mindegy.

1382
01:23:53,250 --> 01:23:54,375
Ahogy mondod.

1383
01:23:54,542 --> 01:23:56,750
De honnan tudtátok,
hogy meg fog szökni?

1384
01:23:57,042 --> 01:24:01,042
- 90% esély volt rá azzal,
hogy rátok bíztuk. - Igen?

1385
01:24:02,542 --> 01:24:05,000
A tudtom nélkül
hozzájárultam a sikerhez?

1386
01:24:05,417 --> 01:24:07,458
Igen, hoztad a formád.

1387
01:24:13,042 --> 01:24:15,042
És Gibert?
Mi hír róla?

1388
01:24:15,458 --> 01:24:18,625
Gibert? Egy doboz
altatóval se lehet kiütni!

1389
01:24:18,792 --> 01:24:20,583
Gyerünk, mócsingok,
mutassátok meg nekik!

1390
01:24:20,750 --> 01:24:23,583
Hajrá, hajrá, hajrá!
Nagyon jó, lődd tovább!

1391
01:24:23,750 --> 01:24:26,250
Mindent bele, fiúk!
Gyerünk!

1392
01:24:26,542 --> 01:24:28,417
Mindig ilyen penge
formában van az öreg?

1393
01:24:28,583 --> 01:24:30,333
Ne is mondd!
Le se lehet lőni.

1394
01:24:30,500 --> 01:24:32,083
Még a New York Maratonra is
jelentkezett,

1395
01:24:32,250 --> 01:24:33,958
de még attól se
fog lekókadni.

1396
01:24:34,125 --> 01:24:36,625
Lábmunka! Lőj!
Ez az! Igen!

1397
01:24:37,750 --> 01:24:39,792
Mi ez a hichomatos
falábú banda?

1398
01:24:39,958 --> 01:24:42,333
Figyelj oda!
Döngöljétek őket a gyepbe!

1399
01:24:47,292 --> 01:24:49,375
Lőj!

1400
01:24:52,625 --> 01:24:54,792
Fiam, ez itt nem
balettiskolai felvételi!

1401
01:24:54,958 --> 01:24:57,375
Meg kell zabolázni a labdát!
Nézd csak!

1402
01:24:57,917 --> 01:24:59,292
Hoppá!

1403
01:25:04,792 --> 01:25:06,625
Hajrá Gibert!

1404
01:25:08,917 --> 01:25:10,292
Éljen!

1405
01:25:11,542 --> 01:25:14,083
Hát olyan nehéz ez?
Hopp! Figyeled?

1406
01:25:15,167 --> 01:25:17,000
És mikor gatyába ráztad...

1407
01:25:20,750 --> 01:25:22,792
Igen!

1408
01:25:23,305 --> 01:25:29,481