shetland.s04e01.hdtv.x264-mtb[ettv] - Polish subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub Firmę

2
00:00:21,388 --> 00:00:24,488
"Szetlandy" S04E01
Tłumaczenie: YellowDot

3
00:01:19,160 --> 00:01:20,510
Hej, Rhona, jakieś wieści?

4
00:01:20,560 --> 00:01:23,310
Jeśli masz plany na weekend,
to je odwołaj.

5
00:01:23,360 --> 00:01:25,470
Malone właśnie wygrał apelację.

6
00:01:25,520 --> 00:01:28,840
- Rzecznik generalny chce ponownego
otwarcia sprawy Kilmuir. - OK.

7
00:01:50,000 --> 00:01:52,270
To koniec, Thomas.

8
00:01:52,320 --> 00:01:54,510
To koniec.

9
00:01:54,560 --> 00:01:58,750
No, dalej, co chcesz
napierw robić? Piwko?

10
00:01:58,800 --> 00:02:01,550
Nie, ja... chcę jechać do domu.

11
00:02:01,600 --> 00:02:03,790
Thomas Malone.

12
00:02:03,840 --> 00:02:08,150
Skazany w 1994 za morderstwo
Lizzie Kilmuir, dziś rano został

13
00:02:08,200 --> 00:02:12,200
wypuszczony, po tym jak został uniewinniony
przez Sąd Najwyższy w Edynburgu.

14
00:02:13,360 --> 00:02:16,190
Dla tych, którzy nie wiedzą,

15
00:02:16,240 --> 00:02:20,110
Lizzie Kilmuir została uduszona,

16
00:02:20,160 --> 00:02:23,720
a jej ciało znaleziono
w piecu na wyspie Unst.

17
00:02:26,120 --> 00:02:31,430
Thomas Malone przyznał się
do morderstwa i dostał dożywocie.

18
00:02:31,480 --> 00:02:36,510
Komisja Rewizyjna przedstawiła nowe
dowody, które przeoczono

19
00:02:36,560 --> 00:02:39,550
podczas pierwszego procesu.

20
00:02:39,600 --> 00:02:44,870
Poboczne DNA z miejsca zbrodni
zawsze wskazuje na drugiego podejrzanego,

21
00:02:44,920 --> 00:02:47,640
ale wówczas tego nie zbadano.

22
00:02:49,640 --> 00:02:54,150
Insynuacje Komisji Rewizyjnej
są dość jasne,

23
00:02:54,200 --> 00:02:58,470
sądzą, że dowód został
przetrzymany celowo.

24
00:02:58,520 --> 00:03:02,550
Wątpię. Znałam Drew McCalla,
który był długo starszym oficerem śledczym,

25
00:03:02,600 --> 00:03:05,270
- to nie w jego stylu.
- Cokolwiek się stało,

26
00:03:05,320 --> 00:03:09,390
zarzuty oddalono, unieważniono
postępowanie sądowe,

27
00:03:09,440 --> 00:03:12,110
a to nie stawia policji
w dobrym świetle.

28
00:03:12,160 --> 00:03:15,480
Właśnie odebrałem, Malone wylądował
w Sumburgh jakieś 15 minut temu.

29
00:03:23,520 --> 00:03:26,270
Chcę, by wszyscy zostawili to,
nad czym właśnie pracują.

30
00:03:26,320 --> 00:03:29,230
Sprawa Lizzie Kilmuir jest priorytetem.

31
00:03:29,280 --> 00:03:32,230
Chcę zobaczyć, czy możemy
zafundować rodzinie jakieś zamknięcie.

32
00:03:32,280 --> 00:03:34,750
Billy, przejrzyj wszystkie
dokumenty, jakie mamy

33
00:03:34,800 --> 00:03:36,390
w sprawie Lizzie Kilmuir.

34
00:03:36,440 --> 00:03:38,270
Tosh, skontaktuj się z Komisją Rewizyjną,

35
00:03:38,320 --> 00:03:41,070
bo będziemy musieli zobaczyć
wszystko, co mają,

36
00:03:41,120 --> 00:03:44,990
- wszystko, dowodowe, niedowodowe,
nowe zeznania. - Jasne.

37
00:03:45,040 --> 00:03:47,670
A kiedy będziemy mieć nowe zeznania,

38
00:03:47,720 --> 00:03:49,550
chcę, by się wszyscy nimi zajęli,

39
00:03:49,600 --> 00:03:53,070
bo jest drugi podejrzany,

40
00:03:53,120 --> 00:03:54,960
gdzieś tam.

41
00:03:59,840 --> 00:04:01,030
Sandy.

42
00:04:01,080 --> 00:04:02,840
Możemy porozmawiać?

43
00:04:04,360 --> 00:04:07,390
Znałeś Lizzie Kilmuir, tak?

44
00:04:07,440 --> 00:04:09,910
Chodziłem z nią do szkoły.

45
00:04:09,960 --> 00:04:14,110
Nadal się przyjaźnię
z jej siostrą bliźniaczką, Kate.

46
00:04:14,160 --> 00:04:16,920
- To nie jest problem.
- Nie mówiłem, że jest.

47
00:04:22,740 --> 00:04:23,810
Wszystko dobrze, Sally?

48
00:04:24,360 --> 00:04:26,670
- Tak, Allan.
- Dobrze, tylko pytam.

49
00:04:26,720 --> 00:04:30,030
Pytałeś już trzy razy w samochodzie.

50
00:04:30,080 --> 00:04:32,280
Zostaw to.

51
00:04:34,560 --> 00:04:36,710
Masz bilety, Jo?

52
00:04:36,760 --> 00:04:39,510
Na miłość boską, Allan, masz
koncentrację muszki.

53
00:04:39,560 --> 00:04:42,230
Musisz na nią spojrzeć.

54
00:04:42,280 --> 00:04:44,000
Przepraszam, Jo, bilety?

55
00:04:45,640 --> 00:04:48,870
- Bez obaw, mam je.
- Ile ci jestem winien?

56
00:04:48,920 --> 00:04:51,830
- Dziękuję.
- Masz, otwórz to.

57
00:04:51,880 --> 00:04:53,910
- Dość wcześnie zaczynasz?
- Uh-huh.

58
00:04:53,960 --> 00:04:55,120
OK.

59
00:05:14,280 --> 00:05:16,640
- Na pewno nie chcesz?
- Nie, nie, dzięki.

60
00:05:19,840 --> 00:05:22,590
Chcę pogadać z kimś w sprawie Kilmuir.

61
00:05:22,640 --> 00:05:24,070
Żaden problem, Jimmy.

62
00:05:24,120 --> 00:05:29,550
- Wykonujesz swoją pracę.
- To nienznane DNA pochodzi z włosa

63
00:05:29,600 --> 00:05:33,440
znalezionego na szaliku wokół szyi Lizzie,
który uznano za narzędzie zbrodni.

64
00:05:34,680 --> 00:05:37,630
Dlaczego go wtedy nie zbadano?
To twoje następne pytanie?

65
00:05:37,680 --> 00:05:40,630
- Tak. - Nie sądziłem, że będzie
tam wystarczająco dużo DNA.

66
00:05:40,680 --> 00:05:44,790
I mieliście swojego człowieka,
więc po co komplikować sprawy?

67
00:05:44,840 --> 00:05:47,080
Nie, nie całkiem.

68
00:05:48,080 --> 00:05:51,670
Ryzykowaliśmy zniszczenie
potencjalnego dowodu, nie było warto.

69
00:05:51,720 --> 00:05:56,430
Lepiej zaczekać, aż technika się
polepszy, by uzyskać dokładny profil.

70
00:05:56,480 --> 00:06:00,230
Obrona została poinformowana
o jego istnieniu.

71
00:06:00,280 --> 00:06:03,360
Pominęli to. Wyjaśniłem to
Komisji Rewizyjnej.

72
00:06:05,720 --> 00:06:07,910
Kate! Kate!

73
00:06:07,960 --> 00:06:09,830
- Witaj. - Cześć, Molly. - Cześć.

74
00:06:09,880 --> 00:06:11,990
Podoba ci się jak grają?

75
00:06:12,040 --> 00:06:14,070
To nie jest to samo co Glastonbury, prawda?

76
00:06:14,120 --> 00:06:15,950
Przynajmniej nie pada.

77
00:06:16,000 --> 00:06:19,670
- Możemy pogadać na osobności?
- Słyszeliśmy w radio, że

78
00:06:19,720 --> 00:06:21,350
- Malone'a wypuszczono.
- Kate, przykro mi.

79
00:06:21,400 --> 00:06:24,710
- Nie masz za co przepraszać.
- Otwieramy na powrót sprawę.

80
00:06:24,760 --> 00:06:27,110
Jako że tylko ty zostałaś
z rodziny Lizzie,

81
00:06:27,160 --> 00:06:29,910
będziemy się z tobą kontaktować.
Chciałem, byś usłyszała to ode mnie.

82
00:06:29,960 --> 00:06:32,950
OK. Co u ciebie ostatnio?

83
00:06:33,000 --> 00:06:36,190
Nie widuję cię dużo, odkąd
rozstaliście się z Jenny.

84
00:06:36,240 --> 00:06:37,720
- Nic mi nie jest.
- Tak.

85
00:06:39,120 --> 00:06:42,070
Przyznaję, że brakuje
mi dzieci, ale...

86
00:06:42,120 --> 00:06:44,160
...tak było najlepiej.

87
00:06:45,440 --> 00:06:47,160
Postawić ci drinka?

88
00:06:48,720 --> 00:06:51,470
- Mogę wypić. - Tak?
Chcesz colę? - Wódkę.

89
00:06:51,520 --> 00:06:54,270
Nie, dziewczyno, colę.

90
00:06:54,320 --> 00:06:56,910
Dobra, skończyłam. Potrzebuję
kolejne. Idziesz?

91
00:06:56,960 --> 00:06:59,430
Erm... Tak. Chcesz coś do picia?

92
00:06:59,480 --> 00:07:01,400
- Jasne.
- Super.

93
00:07:13,040 --> 00:07:16,910
- Dlaczego zainteresowaliście się
Malone'em? - Płakał jak dziecko

94
00:07:16,960 --> 00:07:21,630
na pogrzebie Lizzie.
To było dziwne. On był dziwny.

95
00:07:21,680 --> 00:07:22,990
Więc zacząłem pytać.

96
00:07:23,040 --> 00:07:25,510
Okazało się, że miał na jej punkcie bzika.

97
00:07:25,560 --> 00:07:28,770
Później pojawił się świadek, który
umiejscowił go na promie na Unst

98
00:07:28,820 --> 00:07:30,550
w dniu, w którym zginęła Lizzie.

99
00:07:30,600 --> 00:07:32,510
Więc przeszukaliśmy jego dom,

100
00:07:32,560 --> 00:07:36,030
znaleźliśmy rogownicę na jego butach.
Rogownica Edmondsona rośnie

101
00:07:36,080 --> 00:07:39,950
tylko na wyspie Unst. Mieliśmy go,
na tip-top, przyznał się.

102
00:07:40,000 --> 00:07:42,750
- Wszyscy zeznają.
- Tak, jak to ludzie.

103
00:07:42,800 --> 00:07:44,480
Jedno kłamstwo za drugim.

104
00:07:45,840 --> 00:07:50,310
To była mocna sprawa. Sąd tylko
podważył jego skazanie,

105
00:07:50,360 --> 00:07:52,430
nikt nie powiedział, że jest niewinny.

106
00:07:52,480 --> 00:07:54,790
Zrobił to, Jimmy.

107
00:07:54,840 --> 00:07:57,280
Przysięgam na grób żony.

108
00:08:13,280 --> 00:08:14,560
Sally!

109
00:08:53,080 --> 00:08:57,230
Tu są nagrania z przeszukania, zdjęcia
miejsca zbrodni, zeznania świadków.

110
00:08:57,280 --> 00:08:58,670
A to tylko jedno pudło.

111
00:08:58,720 --> 00:09:02,920
Na dole jest ich tuzin, góra
niewykorzystanego materiału.

112
00:09:07,320 --> 00:09:11,070
- Jaki był Drew McCall we współpracy?
- Tak, to dobry człowiek.

113
00:09:11,120 --> 00:09:13,590
Po śmierci żony poszedł
na wcześniejszą emeryturę.

114
00:09:13,640 --> 00:09:15,680
Teraz jest tylko on i Sally.

115
00:10:46,520 --> 00:10:49,870
"Przesłuchanie Thomasa Malone'a
rozpoczęte o 9:15 wieczorem, prowadzone

116
00:10:49,920 --> 00:10:52,710
przez detektywa McCalla
i sierżanta Donovana.

117
00:10:52,760 --> 00:10:55,670
OK, Thomas. To twoja ostatnia szansa.

118
00:10:55,720 --> 00:10:57,350
Musisz przestać kłamać.

119
00:10:57,400 --> 00:11:00,230
Musisz powiedzieć prawdę
dla spokoju rodziny Kilmuir,

120
00:11:00,280 --> 00:11:06,590
- rozumiesz? - Mamy świadka,
który cię widział, Thomas, na promie.

121
00:11:06,640 --> 00:11:09,790
Benny Ray. Czy może Benny kłamie?

122
00:11:09,840 --> 00:11:12,390
Czy wszyscy kłamią, tylko nie ty?

123
00:11:12,440 --> 00:11:15,430
Słyszałem, że była puszczalska.

124
00:11:15,480 --> 00:11:18,830
Czy żartowała sobie
z ciebie? Tak było?

125
00:11:18,880 --> 00:11:21,750
Nikt by cię nie winił, że się
zdenerwowałeś. Nikt.

126
00:11:21,800 --> 00:11:25,510
Jeśli się przyznasz, Thomas, to będzie
oznaczało krótszy wyrok. Uwierz mi.

127
00:11:25,560 --> 00:11:28,710
Będziesz się upierał, że tego nie
zrobiłeś, a zamkną cię na dobre.

128
00:11:28,760 --> 00:11:33,070
Słuchasz, synu?
Umrzesz w więzieniu.

129
00:11:35,720 --> 00:11:39,110
A twoja matka, pomyśl o niej.
Co jej to przyniesie?

130
00:11:39,160 --> 00:11:42,270
Nie ma najlepszego zdrowia, prawda?

131
00:11:42,320 --> 00:11:44,710
Długi, ciągnący się proces
będzie jej końcem.

132
00:11:44,760 --> 00:11:46,910
Nie, nie, nie, nie, nie, nie...

133
00:11:46,960 --> 00:11:50,270
Dla nagrania, pan Malone
potrząsa głową i płacze.

134
00:11:50,320 --> 00:11:52,780
Przesłuchanie przerwano o 10:45 wieczór.

135
00:12:17,880 --> 00:12:19,910
Przesłuchanie wznowiono o 11:23 wieczór.

136
00:12:19,960 --> 00:12:22,030
A teraz, Thomas, zrozummy to dobrze.

137
00:12:22,080 --> 00:12:25,360
Zabiłeś Lizzie Kilmuir?

138
00:12:27,960 --> 00:12:30,070
Zabiłeś Lizzie Kilmuir?

139
00:12:30,120 --> 00:12:34,270
Tak. Tak.

140
00:12:34,320 --> 00:12:37,400
Co tak?

141
00:12:40,040 --> 00:12:43,000
Tak, zabiłem Lizzie Kilmuir.

142
00:12:44,280 --> 00:12:46,560
Jak to zrobiłeś?

143
00:12:47,880 --> 00:12:49,640
Udusiłem ją.

144
00:12:54,840 --> 00:13:00,470
- Dlaczego? - Dlaczego? Bo... Bo
umawiała się z innymi ludźmi, dobra?

145
00:13:00,520 --> 00:13:04,110
A nie ze mną.

146
00:13:04,160 --> 00:13:08,760
CO SIĘ STAŁO PODCZAS PAUZY!
Bo umawiała się z innymi, a nie ze mną!

147
00:13:11,840 --> 00:13:13,880
Co tu jeszcze robisz?

148
00:13:15,880 --> 00:13:21,440
- Możesz iść. Nie oczekuję, że będziesz
tu całą noc. - W porządku, dzięki.

149
00:13:24,520 --> 00:13:27,710
- Myślałem, że jesteś na festiwalu.
- Dreszcz emocji przy próbie

150
00:13:27,760 --> 00:13:29,950
wysikania się podczas wiszenia
nad chemiczną toaletą

151
00:13:30,000 --> 00:13:33,950
nie jest już tak kuszący jak kiedyś.

152
00:13:34,000 --> 00:13:35,520
Jasne.

153
00:13:42,720 --> 00:13:49,310
Jakieś słuchy na temat przeniesienia?
Trochę się to już wlecze.

154
00:13:49,360 --> 00:13:53,750
Dostałam ofertę z Edynburga.
Jeszcze nie zdecydowałam,

155
00:13:53,800 --> 00:13:55,670
co zrobię.

156
00:13:55,720 --> 00:13:58,670
Wiesz, że nie chcę,
byś jechała, prawda?

157
00:13:58,720 --> 00:14:01,820
Gdyby to zależało ode mnie,
przywiązałbym cię, byś nie odeszła.

158
00:14:06,840 --> 00:14:09,200
Jeśli będziesz chciała pogadać, jestem.

159
00:14:26,960 --> 00:14:29,070
Cześć, tu Gail Callaghan,
"Życie po Apelacji".

160
00:14:29,120 --> 00:14:30,790
- Zostaw wiadomość...
- No dalej!

161
00:14:30,840 --> 00:14:34,190
- .. .a ja oddzwonię. Dzięki, pa.
- Gail.

162
00:14:34,240 --> 00:14:35,300
Gail, to ja.

163
00:14:39,400 --> 00:14:42,560
Muszę z tobą pomówić.

164
00:14:48,200 --> 00:14:50,240
Nie powinienem tu wracać.

165
00:14:53,280 --> 00:14:56,110
Nie mogę... Nie mogę tego zrobić.

166
00:14:56,160 --> 00:14:58,320
Nie mogę. Nie mogę.

167
00:15:05,000 --> 00:15:06,070
Gail.

168
00:15:28,000 --> 00:15:30,310
- Cześć, Drew.
- Cześć, Jo, jest Sally?

169
00:15:30,360 --> 00:15:31,950
Miałem zjeść z nią śniadanie,

170
00:15:32,000 --> 00:15:34,030
- a nie odbiera telefonu.
- Nie wiem.

171
00:15:34,080 --> 00:15:36,120
Pójdę i sprawdzę.

172
00:15:40,920 --> 00:15:44,480
- Nie ma jej, Drew. Może jest u Alana.
- Już tam próbowałem.

173
00:15:57,000 --> 00:15:58,270
Mamy problem.

174
00:15:58,320 --> 00:16:01,190
Dzwonił Drew McColl. Zaginęła
jego córka. Współlokatorka

175
00:16:01,240 --> 00:16:03,950
twierdzi, że nie wróciła
wczoraj z festiwalu,

176
00:16:04,000 --> 00:16:07,030
nie pojawiła się w pracy w "Kronice",
a jej chłopak

177
00:16:07,080 --> 00:16:09,670
twierdzi, że nie zatrzymała
się u niego.

178
00:16:09,720 --> 00:16:13,990
Sprawdź ostry dyżur, czy nie miała
wypadku, miejmy nadzieję,

179
00:16:14,040 --> 00:16:16,790
że nic jej nie będzie. Ale traktuj
ją jak bezbronną osobę

180
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
- i sprawdź, czy wyśledzisz telefon.
- OK.

181
00:16:38,320 --> 00:16:41,360
Nie wydaje mi się, że to miejsce
będzie hitem w ofercie wakacyjnej.

182
00:16:44,600 --> 00:16:47,430
Powinieneś wiedzieć, że otwieramy
na nowo sprawę Lizzie Kilmuir,

183
00:16:47,480 --> 00:16:52,110
i się zastanawiałem, czy
chciałbyś z nami porozmawiać

184
00:16:52,160 --> 00:16:56,080
- na ten temat.
- Kiedy ostatni raz to zrobiłem...

185
00:16:58,040 --> 00:17:00,990
...nie skończyło się to dla mnie najlepiej.

186
00:17:01,040 --> 00:17:03,400
Nie chcesz znaleźć tego,
kto zabił Lizzie?

187
00:17:07,520 --> 00:17:08,920
Wiesz...

188
00:17:10,080 --> 00:17:13,400
Wczoraj wyszedłem z więzienia...

189
00:17:14,400 --> 00:17:15,920
...z niczym.

190
00:17:17,280 --> 00:17:19,470
Najlepsze lata mojego życia
przeminęły.

191
00:17:19,520 --> 00:17:25,830
Gdybym był winny, dostałbym
dofinansowanie w wysokości...

192
00:17:25,880 --> 00:17:28,080
...78 funtów.

193
00:17:32,120 --> 00:17:36,480
To jakieś... 3 tysiące rocznie.

194
00:17:37,840 --> 00:17:39,510
Ale byłem niewinny,

195
00:17:39,560 --> 00:17:44,030
więc nie ma wsparcia,
żadnych benefitów, niczego.

196
00:17:44,080 --> 00:17:47,440
Ale tak, chcę znaleźć
tego, kto zabił Lizzie.

197
00:17:52,800 --> 00:17:55,150
Tylko nie sądzę, że wy chcecie.

198
00:17:55,200 --> 00:17:59,750
Jeśli znajdziemy drugiego podejrzanego,
to może ci tylko pomóc.

199
00:18:00,300 --> 00:18:04,000
Naprawdę? Niby jak?

200
00:18:05,600 --> 00:18:09,190
Hmm? Spójrzcie na mnie.

201
00:18:09,240 --> 00:18:10,840
Spójrzcie na mnie!

202
00:18:12,280 --> 00:18:14,360
Jak chcecie mi pomóc?

203
00:18:15,880 --> 00:18:18,640
Jeśli ktoś będzie cię zaczepiał...

204
00:18:20,400 --> 00:18:23,880
...zadzwoń do mnie.
To moja komórka.

205
00:18:39,640 --> 00:18:42,790
- Co tu robicie?
- Jestem inspektor Perez.

206
00:18:42,840 --> 00:18:46,270
- To jest...
- Domyśliłam się. Czego chcecie?

207
00:18:46,320 --> 00:18:49,830
- Jest pani krewną?
- Gail Callaghan, pracuję dla "Życie po Apelacji".

208
00:18:49,880 --> 00:18:52,390
Pomagamy ludziom takim jak Thomas
dostosować się do życia poza więzieniem,

209
00:18:52,440 --> 00:18:53,630
czyli więcej niż wy zrobiliście.

210
00:18:53,680 --> 00:18:55,870
Wiem, co robisz, nie masz
się o co martwić.

211
00:18:55,920 --> 00:18:58,110
Wiesz, że jego ciśnienie
jest super wysokie?

212
00:18:58,160 --> 00:18:59,790
Że ma problemy z sercem?

213
00:18:59,840 --> 00:19:02,590
- To była uprzejmościowa wizyta.
- Żadnych przeprosin, co?

214
00:19:02,640 --> 00:19:05,190
Wnosimy o odszkodowanie
za złośliwe

215
00:19:05,240 --> 00:19:08,800
skazanie, dla waszej wiedzy.

216
00:19:10,960 --> 00:19:13,230
Nie chciałbyś stanąć
przeciwko niej...

217
00:19:13,280 --> 00:19:14,420
Myślę, że właśnie stanęliśmy.

218
00:19:18,400 --> 00:19:19,590
- Billy.
- Właśnie dostałem raport

219
00:19:19,640 --> 00:19:21,750
o znalezieniu ciała
w Fladdabister...

220
00:19:21,800 --> 00:19:23,640
... w starym piecu
do wypalania wapna.

221
00:19:25,280 --> 00:19:29,040
Wyślij tam jak najszybciej
techników. Już jedziemy.

222
00:19:44,000 --> 00:19:46,600
Znałaś Sally?
Rozponałabyś ją?

223
00:19:48,240 --> 00:19:50,880
- Tak.
- Chryste!

224
00:20:25,840 --> 00:20:27,670
Wczoraj była na festiwalu folkowym,

225
00:20:27,720 --> 00:20:29,670
a jej samochód jest nadal na parkingu.

226
00:20:29,720 --> 00:20:31,190
Sprawdziłam w firmie taksówkowej

227
00:20:31,240 --> 00:20:33,030
i nie mają rezerwacji
na jej nazwisko.

228
00:20:33,080 --> 00:20:34,510
Jak skończyła tutaj?

229
00:20:34,560 --> 00:20:36,200
Nie ma śladu telefonu.

230
00:20:37,920 --> 00:20:39,390
Masz coś, Cora?

231
00:20:39,440 --> 00:20:42,200
Jest tu od 10-12 godzin.

232
00:20:43,480 --> 00:20:47,070
Stawiam, że przyczyna
zgonu to uduszenie.

233
00:20:47,120 --> 00:20:49,830
Siniaki na głowie i brak
ran obronnych sugerują,

234
00:20:49,880 --> 00:20:52,510
że mogła być najpierw ogłuszona.

235
00:20:52,560 --> 00:20:55,600
- Nic więcej nie powiem, Jimmy,
aż nie przeprowadzę sekcji. - OK.

236
00:20:57,400 --> 00:21:00,280
Pamiętam, jak dawałam
jej szczepionkę na odrę.

237
00:21:01,520 --> 00:21:03,480
Była twarda jak skała.

238
00:21:07,440 --> 00:21:10,030
Malone był na festiwalu.
Widziałem go.

239
00:21:10,080 --> 00:21:13,350
Nie spieszmy się, Sandy.
Wielu ludzi było na festiwalu.

240
00:21:13,400 --> 00:21:15,870
Porozmawiaj z współlokatorką,
zobaczymy, czego się dowiesz.

241
00:21:15,920 --> 00:21:18,320
Ja lepiej pojadę przekazać
wieści Drew McCallowi.

242
00:21:21,400 --> 00:21:24,030
Gail, nie sądzę, że to dobry pomysł.

243
00:21:24,080 --> 00:21:25,390
Co niby mam powiedzieć?

244
00:21:25,440 --> 00:21:29,630
Jeśli chcesz być akceptowany, Thomas,
ludzie muszą usłyszeć twoją wersję.

245
00:21:29,680 --> 00:21:32,400
I to pomoże twojej sprawie
o odszkodowanie, zaufaj mi.

246
00:21:35,480 --> 00:21:38,120
Po prostu bądź sobą.

247
00:21:40,280 --> 00:21:43,430
A teraz nietypowy
element programu.

248
00:21:43,480 --> 00:21:45,790
Jest z nami Thomas Malone.

249
00:21:45,840 --> 00:21:48,670
Wielu z was wie, że pan
Malone został zwolniony z więzienia

250
00:21:48,720 --> 00:21:51,110
po odsiedzeniu 23 lat.

251
00:21:51,160 --> 00:21:55,310
Zgodził się dziś przyjść do nas
i opowidzieć trochę

252
00:21:55,360 --> 00:21:56,830
o "Życiu po Apelacji",

253
00:21:56,880 --> 00:22:00,550
organizacji, która pomaga
ludziom w jego sytuacji.

254
00:22:00,600 --> 00:22:01,990
Zatem, Thomas,

255
00:22:02,040 --> 00:22:03,990
jak to jest, być wolnym człowiekiem?

256
00:22:04,040 --> 00:22:06,150
Nie wiem.

257
00:22:06,200 --> 00:22:09,110
Jeszcze się nie przyzwyczaiłem.
Myślę, że potrzeba na to czasu.

258
00:22:09,160 --> 00:22:10,790
Jestem pewien, że tak.

259
00:22:10,840 --> 00:22:12,670
Wiele się zmieniło.

260
00:22:12,720 --> 00:22:16,270
Kiedy szedłeś do więzienia,
prezydentem był Bill Clinton,

261
00:22:16,320 --> 00:22:19,590
a pinta mleka kosztowała 49 pensów.

262
00:22:19,640 --> 00:22:23,750
Jak sobie radzisz z tą nową technologią?

263
00:22:23,800 --> 00:22:27,270
Nie radzę. Wielką sprawą
jest dla mnie fakt,

264
00:22:27,320 --> 00:22:29,270
że nie ma już mojej matki.

265
00:22:29,320 --> 00:22:32,710
Zmarła, gdy byłem w więzieniu.

266
00:22:32,760 --> 00:22:34,710
To musiało być trudne.

267
00:22:34,760 --> 00:22:37,190
Odmówiono mi przepustki
na pogrzeb.

268
00:22:37,240 --> 00:22:41,030
Gdybym przyznał się do winy,
może bym wyszedł przed jej śmiercią.

269
00:22:41,080 --> 00:22:43,830
Ale jeśli utrzymujesz, że jesteś
niewinny, możesz o tym zapomnieć.

270
00:22:43,880 --> 00:22:46,750
- Nigdy nie zostaniesz zwolniony.
- Dlaczego?

271
00:22:46,800 --> 00:22:49,070
Myślą, że się wypierasz.

272
00:22:49,120 --> 00:22:53,110
Cóż, z pewnością nie dawało ci to spokoju.

273
00:22:53,160 --> 00:22:57,870
Nawet teraz, ten... pomysł,
że wyszedłeś z powodu spraw technicznych.

274
00:22:57,920 --> 00:23:00,150
Nie, nie bardzo.

275
00:23:00,200 --> 00:23:02,480
Policja schowała dowód.

276
00:23:04,320 --> 00:23:08,430
Dowód, który mógł spowodować,
że przysięgli by się zastanowili.

277
00:23:08,480 --> 00:23:15,110
Jasne, ale w głowie niektórych nadal
tkwi podejrzenie,

278
00:23:15,160 --> 00:23:16,710
że naprawdę mogłeś to zrobić.

279
00:23:16,760 --> 00:23:19,160
Jak sobie z tym radzisz?

280
00:23:21,360 --> 00:23:22,470
Nie zrobiłem tego.

281
00:23:22,520 --> 00:23:25,270
Czy powiedziałbyś, że jesteś
tym samym młodym czło wiekiem,

282
00:23:25,320 --> 00:23:28,230
- który poszedł do więzienia 22 lata temu?
- Nie.

283
00:23:28,280 --> 00:23:30,190
Nie, więzienie cię zmienia.

284
00:23:30,240 --> 00:23:33,550
Wiem, że podli ludzie wsiąkają

285
00:23:33,600 --> 00:23:36,390
i jak okrutni i bezduszni potrafią być.

286
00:23:36,440 --> 00:23:39,150
By przeżyć, też musisz być taki.

287
00:23:39,200 --> 00:23:42,630
To całkiem ponure spojrzenie na świat.

288
00:23:42,680 --> 00:23:46,230
Ale przypuszczam, że w tych
okolicznościach to zrozumiałe.

289
00:23:46,280 --> 00:23:49,870
Mamy słuchacza na linii.

290
00:23:49,920 --> 00:23:52,950
Kate Kilmuir.

291
00:23:53,000 --> 00:23:56,670
Nazwisko będzie znane tym,
którzy czytali o tej sprawie,

292
00:23:56,720 --> 00:24:00,990
ale dla tych, którzy nie wiedzą,
sądzę, że to siostra bliźniaczka

293
00:24:01,040 --> 00:24:02,400
twojej rzekomej ofiary.

294
00:24:03,560 --> 00:24:05,950
- Zgadza się?
- Tak.

295
00:24:06,000 --> 00:24:10,430
Posłuchajmy, co ma do powiedzenia.

296
00:24:10,480 --> 00:24:13,910
Kate, jesteś na żywo. Witaj.

297
00:24:13,960 --> 00:24:16,840
Co byś chciała powiedzieć
Thomasowi Malone'owi?

298
00:24:20,120 --> 00:24:21,720
Halo, Kate, jesteś tam?

299
00:24:23,280 --> 00:24:25,070
Tak.

300
00:24:25,120 --> 00:24:27,400
Co byś chciała powiedzieć
Thomasowi Malone'owi?

301
00:24:28,960 --> 00:24:30,000
Tylko jedno.

302
00:24:36,280 --> 00:24:37,750
Przepraszam.

303
00:24:37,800 --> 00:24:40,310
Co, czy powiedziałaś "przepraszam"?

304
00:24:40,360 --> 00:24:44,990
Thomas Malone jest taką samą ofiarą
tej zbrodni, jak moja siostra.

305
00:24:45,040 --> 00:24:50,000
I przepraszam, że jego życie
zostało mu zabrane.

306
00:24:55,680 --> 00:24:59,790
Cóż, to bardzo interesujące.

307
00:24:59,840 --> 00:25:01,510
Umm, Kate,

308
00:25:01,560 --> 00:25:05,670
czy jest jeszcze coś, co chciałabyś
powiedzieć Thomasowi?

309
00:25:05,720 --> 00:25:07,960
Kate? Jesteś tam?

310
00:25:10,560 --> 00:25:15,430
Dziękujemy, Thomasie,
że byłeś z nami szczery.

311
00:25:15,480 --> 00:25:17,030
To było fascynujące.

312
00:25:17,080 --> 00:25:18,480
A teraz...

313
00:25:23,160 --> 00:25:24,260
Gdzie ją znaleźliście?

314
00:25:25,280 --> 00:25:28,960
Fladdabister, wewnątrz
pieca do wypalania wapna.

315
00:25:34,960 --> 00:25:37,590
Jak zmarła?

316
00:25:37,640 --> 00:25:39,390
Nie musimy o tym teraz rozmawiać.

317
00:25:39,440 --> 00:25:42,160
- Naprawdę, nie musimy.
- Jak zmarła, Jimmy? Powiedz mi.

318
00:25:47,000 --> 00:25:51,070
Nadal czekamy na raport patologa.

319
00:25:51,120 --> 00:25:53,720
Ale wygląda na to,
że ją uduszono.

320
00:25:59,240 --> 00:26:01,350
- Gnojek.
- Nie wiemy, kto to zobił.

321
00:26:01,400 --> 00:26:02,490
Gnojek!

322
00:26:06,040 --> 00:26:08,880
Gnojek. Gnojek.

323
00:26:10,520 --> 00:26:13,610
Obaj wiemy, że to zemsta,
jasne i kurwa proste.

324
00:26:13,660 --> 00:26:16,070
Słuchaj, jemu pierwszemu się przyjrzymy,

325
00:26:16,120 --> 00:26:18,910
- możesz być pewien.
- Jedź i go złap.

326
00:26:18,960 --> 00:26:20,880
Idź i złap tego bydlaka.

327
00:26:37,338 --> 00:26:39,338
"Mam samolot o 2:30. Cassie."

328
00:26:45,000 --> 00:26:46,710
- Dlaczego to powiedziałaś?
- Hmm?

329
00:26:46,760 --> 00:26:48,390
Powiedziałaś, że go przepraszasz.

330
00:26:48,440 --> 00:26:49,910
Zabił ciocię Lizzie.

331
00:26:49,960 --> 00:26:52,310
Nigdy się nie dowiemy,
czy to była prawda.

332
00:26:52,360 --> 00:26:54,710
A policja nie zawsze ma rację.

333
00:26:54,760 --> 00:26:56,390
Zawsze tak myślałaś?

334
00:26:56,440 --> 00:26:58,390
Nie wiem, co myśleć.

335
00:26:58,440 --> 00:26:59,950
To skomplikowane.

336
00:27:00,000 --> 00:27:01,870
Nie znałaś go, gdy był młodszy.

337
00:27:01,920 --> 00:27:04,790
Był cichy i miły dla nas.

338
00:27:04,840 --> 00:27:08,310
Nie wierzę ci.
Nikt mu nie wierzy.

339
00:27:08,360 --> 00:27:09,520
Nikt!

340
00:27:15,380 --> 00:27:17,350
Nie będzie cię słyszała.
Jest głucha.

341
00:27:17,400 --> 00:27:18,590
Wyślę jej wiadomość.

342
00:27:18,640 --> 00:27:20,270
Byłeś tu kiedyś?

343
00:27:20,320 --> 00:27:22,360
Kilka razy. Włóczędzy.

344
00:27:29,280 --> 00:27:31,150
Sierżant McIntosh.

345
00:27:31,200 --> 00:27:32,440
Możemy porozmawiać?

346
00:27:36,760 --> 00:27:40,080
Nie wierzę, że jej nie ma,
że ktoś jej to zrobił.

347
00:27:41,480 --> 00:27:45,800
Czy możesz nam powiedzieć,
co pamiętasz z wczorajszej nocy?

348
00:27:50,560 --> 00:27:54,390
Nie chciałam, by prowadziła,
zabrałam jej kluczyki.

349
00:27:54,440 --> 00:27:56,830
Miała później pojechać taksówką.

350
00:27:56,880 --> 00:27:57,920
A ty?

351
00:27:58,920 --> 00:28:02,150
Z Alanem wzięliśmy wspólną taksówkę,
wyrzuciłam go w mieście,

352
00:28:02,200 --> 00:28:05,030
chciał coś zjeść.

353
00:28:05,080 --> 00:28:08,430
Od jak dawna wynajmujecie to miejsce?

354
00:28:08,480 --> 00:28:10,720
Niedługo. Niedawno się wprowadziła.

355
00:28:12,720 --> 00:28:14,390
Czy zauważyłaś coś

356
00:28:14,440 --> 00:28:16,960
niezwykłego, co się stało
na fastiwalu?

357
00:28:19,600 --> 00:28:23,190
Nie bardzo. Pokłócili się o to,
że Sally się upiła,

358
00:28:23,240 --> 00:28:25,550
- ale to wszystko.
- Alan i Sally?

359
00:28:25,600 --> 00:28:26,640
Zgadza się.

360
00:28:28,520 --> 00:28:32,270
Potem widziałam ją, jak
rozmawia z tym młodym chłopakiem,

361
00:28:32,320 --> 00:28:35,190
Nie przyjrzałam mu się dobrze.
Miał ubrany kaptur.

362
00:28:35,240 --> 00:28:37,670
Jestem pewna, że nie
rozmawiali po angielsku.

363
00:28:37,720 --> 00:28:40,230
- A w jakim języku?
- Norweskim, tak sądzę.

364
00:28:40,280 --> 00:28:42,270
Sally trochę go zna.

365
00:28:42,320 --> 00:28:44,790
Zajmuje się norweskimi
historiami do gazety.

366
00:28:44,840 --> 00:28:47,630
Potrzebujemy jej kluczyków,
by przeszukać samochód.

367
00:28:47,680 --> 00:28:49,720
Wiszą przy frontowych drzwiach.

368
00:28:53,280 --> 00:28:54,670
Czy coś ci się stało?

369
00:28:54,720 --> 00:28:56,880
Zauważyłam te wszystkie zamki.

370
00:28:59,560 --> 00:29:03,280
Byłam w przemocowym związku.

371
00:29:04,920 --> 00:29:06,830
Dlatego tu przyjechałam.

372
00:29:06,880 --> 00:29:08,560
By od niego uciec.

373
00:29:13,840 --> 00:29:16,390
Byłeś na festiwalu muzycznym,
czy to prawda?

374
00:29:16,440 --> 00:29:18,070
Nie planowałem tego.

375
00:29:18,120 --> 00:29:21,430
Poszedłem na spacer
i tam zaszedłem.

376
00:29:21,480 --> 00:29:25,830
Nie byłeś tam, by się
spotkać z kimś konkretnym?

377
00:29:25,880 --> 00:29:28,710
Nie znam Sally McCall.

378
00:29:28,760 --> 00:29:31,470
Thomas, córka policjanta,
który cię wsadził do więzienia

379
00:29:31,520 --> 00:29:34,710
została znaleziona martwa.
Jeśli chcesz, bym ci pomógł,

380
00:29:34,760 --> 00:29:36,990
musisz zacząć mówić mi prawdę.

381
00:29:37,040 --> 00:29:39,150
Nawet nie wiem, jak ta
dziewczyna wyglądała.

382
00:29:39,200 --> 00:29:41,870
Mówi prawdę. Większość wczorajszej
nocy rozmawiał ze mną przez telefon.

383
00:29:41,920 --> 00:29:43,950
Myślę, że nie powinieneś
odpowiadać na więcej pytań

384
00:29:44,000 --> 00:29:45,390
bez obecności prawnika, Thomasie.

385
00:29:45,440 --> 00:29:49,070
- Nie możesz ufać tym ludziom.
- Mi może zaufać...

386
00:29:49,120 --> 00:29:50,800
...jeśli mówi prawdę.

387
00:29:53,040 --> 00:29:57,040
Bo jeśli nie, będziesz marzył
o tym, byś mnie nigdy nie spotkał.

388
00:30:18,680 --> 00:30:20,200
Bagażnik wyważono.

389
00:30:25,680 --> 00:30:26,950
Masz coś?

390
00:30:27,000 --> 00:30:28,520
Brak oznak walki.

391
00:30:30,880 --> 00:30:32,510
Nic poza...

392
00:30:32,560 --> 00:30:34,470
...starą kartą pokładową

393
00:30:34,520 --> 00:30:37,230
na lot do Bergen.
W ubiegłym tygodniu.

394
00:30:37,280 --> 00:30:40,360
- Wezwij tu techników.
Ja sprawdzę w "Kronice". - Jasne.

395
00:30:43,480 --> 00:30:46,270
Jedyna dziewczyna jaką znam
z ojcami w wiadomości grupowej.

396
00:30:46,320 --> 00:30:49,310
- Wiesz, co się stało?
- Nie.

397
00:30:49,360 --> 00:30:51,360
Nie sądzisz, że jest w ciąży?

398
00:30:53,320 --> 00:30:54,480
Teraz już tak.

399
00:31:03,880 --> 00:31:05,160
Czy jest coś, co może

400
00:31:05,210 --> 00:31:07,550
rzucić trochę światła
na to, co się stało?

401
00:31:07,600 --> 00:31:09,750
Nie, nie bardzo.

402
00:31:09,800 --> 00:31:11,550
Sally pracowała 24/7.

403
00:31:11,600 --> 00:31:14,350
Była prawdziwym pracusiem, wiesz?

404
00:31:14,400 --> 00:31:18,830
Uważała siebie za
agitującego dziennikarza.

405
00:31:18,880 --> 00:31:22,630
Czy miała jakiś kontakt
z Thomasem Malone'em?

406
00:31:22,680 --> 00:31:24,670
Nic mi nie wiadomo.

407
00:31:24,720 --> 00:31:28,750
Pracowała nad artykułem
o karierze ojca, co się pokrywało

408
00:31:28,800 --> 00:31:30,910
z apelacją Malone'a.

409
00:31:30,960 --> 00:31:33,870
Zapewne chciała przedstawić
jego wersję wydarzeń.

410
00:31:33,920 --> 00:31:37,440
I zajmowała się naszą
kolumną "Widok na Norwegię".

411
00:31:38,920 --> 00:31:43,870
- Forst Energy?
- Tak, w związku z wypadkiem

412
00:31:43,920 --> 00:31:46,750
na norwskim polu naftowym.

413
00:31:46,800 --> 00:31:48,150
Kim jest AH?

414
00:31:48,200 --> 00:31:50,470
Nie wiem, może źródło.

415
00:31:50,520 --> 00:31:53,070
Mogę spojrzeć na jej laptopa?

416
00:31:53,120 --> 00:31:54,950
Zawsze zabierała go do domu.

417
00:31:55,000 --> 00:31:56,200
Och.

418
00:31:58,480 --> 00:32:00,080
Powiesz mi, co się stało?

419
00:32:01,400 --> 00:32:03,230
Poznał kogoś innego.

420
00:32:06,000 --> 00:32:07,700
Naprawdę to zignorujesz?

421
00:32:09,720 --> 00:32:12,040
Nie mogę. Nie na długo.

422
00:32:14,080 --> 00:32:16,600
Znaleźli ciało w Fladdabister.

423
00:32:18,440 --> 00:32:20,920
Nie martw się.
Tylko mnie podrzuć.

424
00:32:22,120 --> 00:32:23,870
OK.

425
00:32:23,920 --> 00:32:26,950
Ale dzisiaj, tak? Zjemy kolację.

426
00:32:27,000 --> 00:32:29,120
A później porozmawiamy.

427
00:33:07,560 --> 00:33:10,590
Nie możemy znaleźć jej laptopa.
Nie było go w mieszkaniu ani samochodzie,

428
00:33:10,640 --> 00:33:12,790
a wiemy, że zabierała
go codziennie do domu.

429
00:33:12,840 --> 00:33:14,190
A co z tym miejscem?

430
00:33:14,240 --> 00:33:16,390
Billy sprawdził we wszystkich hotelach
AH, bez skutku.

431
00:33:16,440 --> 00:33:19,430
Ale pojawiło się jedno
nazwisko, Jan Hansen.

432
00:33:19,480 --> 00:33:21,870
- To norweski ekwiwalent Johna Smitha.
- Dobrze.

433
00:33:21,920 --> 00:33:22,960
Może być nieprawdziwe.

434
00:33:24,520 --> 00:33:26,270
Jak sądzisz, kim jest ten AH?

435
00:33:26,320 --> 00:33:29,880
Szef Sally sądzi, że może to być
ktoś od prowadzonego śledztwa.

436
00:33:32,960 --> 00:33:37,350
Coś cię uderzyło odnośnie tego
kolesia, Hansena, coś dziwnego?

437
00:33:37,400 --> 00:33:39,270
Tylko to, że płacił gotówką,

438
00:33:39,320 --> 00:33:40,620
co obecnie jest rzadkością.

439
00:33:42,600 --> 00:33:45,990
- Myślisz, że byś go rozpoznała, gdybyś
go zobaczyła? - Wątpię.

440
00:33:46,040 --> 00:33:47,680
Nawet nie wiem, w jakim był wieku.

441
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
Odcinek biletu na festiwal.

442
00:33:58,600 --> 00:34:00,680
Możemy zobaczyć wasze nagrania?

443
00:34:06,000 --> 00:34:08,710
Sprawdź czy w laboratorium

444
00:34:08,760 --> 00:34:11,600
uzyskają jakieś odciski
z tego biletu, ok?

445
00:34:36,320 --> 00:34:40,080
Jo Halley twierdzi, że widziała
jak kłóciłeś się z Sally.

446
00:34:42,120 --> 00:34:45,550
Uważałem, że za dużo pije i ona...

447
00:34:45,600 --> 00:34:47,560
...się na mnie wkurzyła.

448
00:34:49,200 --> 00:34:53,710
Jo wspomniała również, że widziała
jak Sally rozmawia z jakimś Norwegiem.

449
00:34:53,760 --> 00:34:56,960
Masz może pojęcie,
kto to mógł być?

450
00:34:58,040 --> 00:34:59,240
Nie bardzo.

451
00:35:01,160 --> 00:35:03,270
Więc to nie był wspólny znajomy?

452
00:35:03,320 --> 00:35:06,720
Mówiąc szczerze, ostatnio
była dość skryta.

453
00:35:09,040 --> 00:35:10,470
Usuwała wiadomości na telefonie.

454
00:35:10,520 --> 00:35:12,750
Zaczynasz myśleć o najgorszym,

455
00:35:12,800 --> 00:35:15,110
kiedy ktoś coś ukrywa, prawda? Ja...

456
00:35:15,160 --> 00:35:19,960
...myślałem, że poznała
kogoś w Bergen, więc...

457
00:35:21,880 --> 00:35:23,830
...zrobiłem coś mądrego,
oskarżyłem ją,

458
00:35:23,880 --> 00:35:25,200
a ona tylko...

459
00:35:27,480 --> 00:35:30,180
...spojrzała na mnie zniesmaczona,
że w ogóle zapytałem.

460
00:35:33,000 --> 00:35:34,630
Nie uwierzyłeś jej?

461
00:35:34,680 --> 00:35:36,710
Nie wiedziałem, w co wierzyć.

462
00:35:36,760 --> 00:35:38,120
Myślałem, że ją tracę.

463
00:35:40,400 --> 00:35:43,150
To okropna strata.
Była taka bystra.

464
00:35:43,200 --> 00:35:45,030
Nie bała się wzniecać ognia.

465
00:35:45,080 --> 00:35:47,510
Nie sądzę, że zostałaby
na Szetlandach dłużej.

466
00:35:47,560 --> 00:35:50,110
- Nie wspominiała nic o wyjeździe.
- Ja tylko...

467
00:35:50,160 --> 00:35:51,670
...mówię, że ona była...

468
00:35:51,720 --> 00:35:53,360
...utalentowana i ambitna.

469
00:35:56,440 --> 00:35:59,640
Pamiętasz, czy Sally widziała
się z kimś jeszcze na festiwalu?

470
00:36:01,280 --> 00:36:02,800
Thomasem Malone'em, na przykład.

471
00:36:05,320 --> 00:36:06,360
Nie.

472
00:36:08,800 --> 00:36:10,790
Wyszedłem.

473
00:36:10,840 --> 00:36:12,440
Zostawiłem ją.

474
00:36:14,240 --> 00:36:15,800
Wrócił tu około 11:00.

475
00:36:22,040 --> 00:36:23,360
OK.

476
00:36:29,240 --> 00:36:32,470
Chłopak podejrzewał, że
Sally miała romans,

477
00:36:32,520 --> 00:36:34,270
prawdopodobnie z tym Norwegiem.

478
00:36:34,320 --> 00:36:36,110
A co z Malone'em? Widział go?

479
00:36:36,160 --> 00:36:39,280
Dlaczego Malone narażałby w ten sposób
na szwank swoją wolność?

480
00:36:40,880 --> 00:36:43,710
Dlaczego przyznał się do zabicia
Lizzie, a później zmienił zdanie?

481
00:36:43,760 --> 00:36:45,390
Dlaczego robi cokolwiek?

482
00:36:45,440 --> 00:36:48,710
OK, telefon i laptop Sally zaginęły.

483
00:36:48,760 --> 00:36:50,990
Może mieć to coś wspólnego
z tym artykułem,

484
00:36:51,040 --> 00:36:53,510
który pisała, sprawdź,
czy był jakiś Jan Hansen

485
00:36:53,560 --> 00:36:54,790
w przylotach i odlotach.

486
00:36:54,840 --> 00:36:56,830
Czy twierdzimy, że ten koleś
jest naszym głównym podejrzanym?

487
00:36:56,880 --> 00:36:57,910
Nie, tego nie powiedziałem.

488
00:36:57,960 --> 00:37:00,470
Bo to nie jedyny Norweg na festiwalu.

489
00:37:00,520 --> 00:37:02,070
Nie, ale jedyny, który

490
00:37:02,120 --> 00:37:03,510
póbował być niewidzialny.

491
00:37:03,560 --> 00:37:06,710
Sporządź listę wszystkich Norwegów,
którzy tu mieszkają,

492
00:37:06,760 --> 00:37:10,670
i sprawdź numer na...

493
00:37:11,320 --> 00:37:15,510
Chcę wiedzieć, dlaczego Malone nie
jest jeszcze w cholernej celi!

494
00:37:15,560 --> 00:37:16,990
Myśli, że jest nietykalny.

495
00:37:17,040 --> 00:37:19,390
Wie, że się boicie go znów aresztować.

496
00:37:19,440 --> 00:37:22,110
Zrobił to wtedy i zrobił to znowu!

497
00:37:22,160 --> 00:37:23,910
Śmieje się z nas, Jimmy!

498
00:37:23,960 --> 00:37:25,760
Śmieje się z nas wszystkich!

499
00:37:31,880 --> 00:37:33,640
Chodź, chodź ze mną.

500
00:37:35,240 --> 00:37:37,960
Znajdziemy ciche miejsce
i pogadamy, chodź.

501
00:38:55,640 --> 00:38:58,850
"Cześć, tu Cassie Perez,
proszę zostaw wiadomość."

502
00:38:59,400 --> 00:39:02,110
Hej, Cassie, zapewne wrócę
dopiero późno w nocy,

503
00:39:02,160 --> 00:39:04,400
ale jeśli nie będziesz spała,
możemy wówczas porozmawiać.

504
00:39:05,560 --> 00:39:07,800
Kocham cię. Do zobaczenia później, pa.

505
00:39:12,200 --> 00:39:13,240
Czy Cassie ma się dobrze?

506
00:39:14,520 --> 00:39:16,520
Nie, nie sądzę.

507
00:39:18,000 --> 00:39:19,430
Co masz?

508
00:39:19,480 --> 00:39:22,270
Numer na karteczce z "Kroniki"

509
00:39:22,320 --> 00:39:25,190
to komórka zarejestrowana
na Andreasa Hagana.

510
00:39:25,240 --> 00:39:27,720
To inspektor BHP w Forst Energy.

511
00:39:29,520 --> 00:39:30,830
Byli ostatnio w wiadomościach?

512
00:39:30,880 --> 00:39:32,910
Tak, był wypadek
na jednym z ich szybów.

513
00:39:32,960 --> 00:39:34,150
Mężczyzna z Szetlandów zginął,

514
00:39:34,200 --> 00:39:35,990
i oskarżano ich o zaniedbania

515
00:39:36,040 --> 00:39:37,590
w tej części firmy.

516
00:39:37,640 --> 00:39:39,190
Jeśli nad tym pracowała Sally,

517
00:39:39,240 --> 00:39:41,590
to by wyjaśniało, dlaczego
była taka podejrzliwa.

518
00:39:41,640 --> 00:39:43,350
OK. Porozmawiaj z rodziną zmarłego,

519
00:39:43,400 --> 00:39:45,120
zobacz, czy Sally
kontaktowała się z nimi.

520
00:39:52,160 --> 00:39:53,720
Jak ma się Drew?

521
00:39:57,280 --> 00:39:59,190
Nie wiem, czy sobie z tym poradzi.

522
00:39:59,240 --> 00:40:01,830
Naprawdę nie wiem...
i ma rację, wiesz.

523
00:40:01,880 --> 00:40:04,390
Jesteśmy na grząskim gruncie
jeśli chodzi o Malone'a.

524
00:40:04,440 --> 00:40:07,590
Przyglądamy mu się w sprawie Sally

525
00:40:07,640 --> 00:40:10,950
w związku z Lizzie, a nie jestem
przekonany, że zabił Lizzie.

526
00:40:11,000 --> 00:40:13,590
Są mocne obciążające
dowody przeciw Malone'owi,

527
00:40:13,640 --> 00:40:15,190
i się przyznał, pamiętasz?

528
00:40:15,240 --> 00:40:17,510
Może nie kupuję przyznania się.

529
00:40:17,560 --> 00:40:21,830
Zaprzeczał, później była
przerwa, i dopiero się przyznał.

530
00:40:21,880 --> 00:40:24,590
Chciałbym wiedzieć,
co się stało

531
00:40:24,640 --> 00:40:28,790
między tymi dwoma przesłuchaniami,
że zmienił zdanie,

532
00:40:28,840 --> 00:40:30,320
bo coś na pewno.

533
00:40:32,120 --> 00:40:34,920
Danny pracował przy szybach
w norweskim sektorze.

534
00:40:40,040 --> 00:40:43,470
Nim go zabito, powiedział mi,
że firma idzie na skróty,

535
00:40:43,520 --> 00:40:45,230
ignoruje regulacje bezpieczeństwa.

536
00:40:45,280 --> 00:40:48,550
- W jakim sensie?
- Sprzęt nie był odpowiednio konserwowany.

537
00:40:48,600 --> 00:40:51,070
Powiedziano nam, że
pracował na pokładzie wiertniczym,

538
00:40:51,120 --> 00:40:54,230
kiedy jego rękę złapał wał napędowy.

539
00:40:54,280 --> 00:40:56,390
Obraca się 800 razy na minutę.

540
00:40:56,440 --> 00:40:58,230
Zdarł mu całą rękę do kości.

541
00:40:58,280 --> 00:40:59,440
Wykrwawił się na śmierć.

542
00:41:00,840 --> 00:41:02,510
I od momentu,
kiedy to się stało,

543
00:41:02,560 --> 00:41:05,150
Forst Energy próbuje
obwinić Danny'ego,

544
00:41:05,200 --> 00:41:06,910
żeby nie musieli płacić.

545
00:41:06,960 --> 00:41:08,550
Powiedzieli, że pił.

546
00:41:08,600 --> 00:41:10,390
Że mają badania krwi i wszystko,

547
00:41:10,440 --> 00:41:11,990
ale to bezczelne kłamstwo.

548
00:41:12,040 --> 00:41:14,910
I rozmawiałaś o tym z Sally McColl?

549
00:41:14,960 --> 00:41:17,830
Powiedziałam jej, że wiem na pewno,
że nie było osłony na tym wale,

550
00:41:17,880 --> 00:41:20,480
Danny mówił, że skarżył
się na to wiele razy.

551
00:41:21,600 --> 00:41:23,910
A nazwisko Andreas Hagan?

552
00:41:23,960 --> 00:41:26,230
Coś ci to mówi?

553
00:41:26,280 --> 00:41:27,990
Coś mówi?!

554
00:41:28,040 --> 00:41:29,870
Hagan napisał raport.

555
00:41:29,920 --> 00:41:32,000
To on twierdzi,
że Danny był pijany.

556
00:41:35,160 --> 00:41:36,470
Co to ma znaczyć?

557
00:41:36,520 --> 00:41:37,760
Drużyna ojców.

558
00:41:38,880 --> 00:41:41,480
Jimmy powiedział, że przyprawił
cię o zawrót głowy, więc wkraczam.

559
00:41:43,640 --> 00:41:44,680
Musisz jeść!

560
00:41:46,920 --> 00:41:48,440
I to szybko, jak się okazuje.

561
00:41:54,200 --> 00:41:59,270
Ten twój chłopak, wiesz, że
nie ma gustu?

562
00:41:59,320 --> 00:42:00,910
Nie widziałeś jego nowej dziewczyny.

563
00:42:00,960 --> 00:42:06,080
Cóż, więc jest płytki
i nie zasługuje na ciebie.

564
00:42:08,360 --> 00:42:10,040
- Dalej, wcinaj.
- Za chwilę.

565
00:42:12,000 --> 00:42:13,040
OK.

566
00:42:17,160 --> 00:42:20,110
To może być szczęście
w nieszczęściu, wiesz?

567
00:42:20,160 --> 00:42:23,070
Ta sytuacja, możesz
wrócić na uniwersytet.

568
00:42:23,120 --> 00:42:25,550
Chciałabym tu trochę pobyć.

569
00:42:25,600 --> 00:42:28,150
Myślę o jakimś wolontariacie.

570
00:42:28,200 --> 00:42:29,830
Może praca dla jakiejś organizacji.

571
00:42:29,880 --> 00:42:31,350
To dobry pomysł.

572
00:42:31,400 --> 00:42:33,390
Poza tym, że ci nie zapłacą.

573
00:42:33,440 --> 00:42:36,030
Tak, ale muszę zrobić coś przyjemnego.

574
00:42:36,080 --> 00:42:39,040
Coś, dzięki czemu znów
uwierzę w ludzi.

575
00:42:52,680 --> 00:42:55,550
- Szóstka jest w porządku? Mamo?
- Mm-hm?

576
00:42:55,600 --> 00:42:56,920
Słuchaj...

577
00:43:03,520 --> 00:43:04,560
OK.

578
00:43:08,120 --> 00:43:10,030
Dziękuję.

579
00:43:10,080 --> 00:43:12,750
Za to co powiedziałaś w radio.

580
00:43:12,800 --> 00:43:14,460
Nie ma za co.

581
00:43:16,560 --> 00:43:17,600
Wiesz...

582
00:43:19,560 --> 00:43:21,950
Wiesz, zawsze uważałem,
że myślałaś, że to ja.

583
00:43:22,000 --> 00:43:23,720
Nigdy tego nie powiedziałam.

584
00:43:26,040 --> 00:43:28,910
Nie widziałem świata poza
twoją Lizzie, wiesz to?

585
00:43:28,960 --> 00:43:30,230
Wiem, pamiętam.

586
00:43:30,280 --> 00:43:33,240
Chciałbym, żeby nic
z tego się tobie nie przytrafiło.

587
00:43:39,200 --> 00:43:40,240
Dziękuję.

588
00:43:42,520 --> 00:43:43,880
Twoja córka?

589
00:43:46,160 --> 00:43:48,240
Wygląda tak jak ty i Lizzie.

590
00:44:03,400 --> 00:44:04,640
Wszystko OK?

591
00:44:06,360 --> 00:44:07,910
Co mówił?

592
00:44:07,960 --> 00:44:09,710
Chciał się przywitać.

593
00:44:09,760 --> 00:44:11,350
To wszystko.

594
00:44:11,400 --> 00:44:14,200
W porządku. OK? W porządku.

595
00:44:25,120 --> 00:44:27,430
Myślę, że zatapia smutki.

596
00:44:27,480 --> 00:44:28,590
Tak. Odbije się.

597
00:44:28,640 --> 00:44:31,150
Ale może to wymagać więcej
niż butelka wina i pizza.

598
00:44:31,200 --> 00:44:33,920
Bardziej się martwię tym,
że nie chce wrócić na uniwerek.

599
00:44:39,600 --> 00:44:41,200
Dajmy jej trochę czasu.

600
00:44:42,600 --> 00:44:44,360
Musisz pamiętać, jak to było.

601
00:44:47,360 --> 00:44:49,190
Nie, ty nie masz pojęcia,
jak to było.

602
00:44:49,240 --> 00:44:50,640
Nigdy cię nie rzucono.

603
00:44:52,160 --> 00:44:53,590
Nie!

604
00:44:53,640 --> 00:44:56,550
To ja zawsze rzucałem,
nigdy nie rzucano mnie.

605
00:45:01,000 --> 00:45:04,030
Musi wrócić do wielkiego
złego świata, Jimmy, wiesz o tym?

606
00:45:04,080 --> 00:45:06,910
Jeśli tu osiądzie,
nigdy nie wyjedzie.

607
00:45:06,960 --> 00:45:08,590
A co w tym złego?

608
00:45:08,640 --> 00:45:10,430
Co, chcesz by zmarnowała
swoje talenty?

609
00:45:10,480 --> 00:45:13,110
Nie, ale jeśli nie chce jechać,
nie będę jej zmuszał.

610
00:45:13,160 --> 00:45:15,230
Chce, by była szczęśliwa,
gdziekolwiek będzie.

611
00:45:15,280 --> 00:45:20,270
Tak jak ja, tylko... chcę,
by wykorzystała swój potencjał, wiesz?

612
00:45:20,320 --> 00:45:21,600
Tak.

613
00:45:24,320 --> 00:45:25,360
Cass...

614
00:45:27,640 --> 00:45:29,950
Lepiej idź do swojego łóżka, kochanie.

615
00:45:30,000 --> 00:45:31,190
Która godzina?

616
00:45:31,240 --> 00:45:35,750
Już późno. Czy ty...
zjadłaś coś z tego?

617
00:45:35,800 --> 00:45:37,470
Nie byłam głodna.

618
00:45:37,520 --> 00:45:40,630
Kochanie, mogę coś teraz
przyrządzić, jeśli chcesz.

619
00:45:40,680 --> 00:45:42,950
Lodówka jest pusta.

620
00:45:43,000 --> 00:45:44,870
Czym ty się odżywiasz?

621
00:45:44,920 --> 00:45:46,960
Dziwię się, że nie masz szkorbutu.

622
00:45:53,600 --> 00:45:54,960
Och, skarbie...

623
00:45:59,400 --> 00:46:01,310
Jakby ktoś umarł.

624
00:46:01,360 --> 00:46:04,110
- Mm.
- Przepraszam, to było głupie.

625
00:46:04,160 --> 00:46:05,870
Dokładnie tak jest.

626
00:46:05,920 --> 00:46:08,400
Jakby nic nie miało
już być takie samo.

627
00:46:11,680 --> 00:46:14,120
Facet miał swoją szansę
i ją zawalił.

628
00:46:18,760 --> 00:46:21,840
Nie mogę przyzwyczaić się do
myśli, że już nie zobaczę jego twarzy.

629
00:46:25,880 --> 00:46:28,540
"Teraz, kiedy już zniknęła
drabina mych marzeń..."

630
00:46:28,800 --> 00:46:32,990
"Muszę spocząć u jej podnóża, tam,
gdzie się każde marzenie zaczyna,"

631
00:46:33,040 --> 00:46:38,420
"Tam, gdzie serce żałośnie handluje starzyzną."
/W.B. Yeats - Ucieczka cyrkowej menażerii/

632
00:46:39,720 --> 00:46:42,590
Jedyny wiersz, jaki pamiętam ze szkoły.

633
00:46:42,640 --> 00:46:43,920
Będzie lepiej.

634
00:46:45,240 --> 00:46:46,800
Obiecuję.

635
00:47:45,000 --> 00:47:49,070
Została uduszona szalikiem,
możliwe, że miękkim paskiem.

636
00:47:49,120 --> 00:47:53,190
Brak skóry pod paznokciami,
brak na niej obcego DNA.

637
00:47:53,240 --> 00:47:54,790
Jakieś rany obronne?

638
00:47:54,840 --> 00:47:55,880
Nie.

639
00:47:57,280 --> 00:48:02,350
Więc... albo znała napastnika,
albo ją zaskoczył.

640
00:48:02,400 --> 00:48:04,080
Albo zemdlała.

641
00:48:05,240 --> 00:48:07,670
Jak bardzo to przypomina
sprawę Lizzie Kilmuir?

642
00:48:07,720 --> 00:48:08,910
Pamiętasz?

643
00:48:08,960 --> 00:48:12,240
Może to zbieg okoliczności,
że ją znaleziono w piecu wapiennym...

644
00:48:13,240 --> 00:48:14,790
...albo naśladownictwo,

645
00:48:14,840 --> 00:48:17,670
albo ktoś celowo chciał,
byś uwierzył,

646
00:48:17,720 --> 00:48:18,960
że to był Thomas Malone.

647
00:48:20,040 --> 00:48:22,840
Podobne na pewno są ofiary.

648
00:48:23,880 --> 00:48:26,750
Lizzie i Sally były podobne,

649
00:48:26,800 --> 00:48:29,000
obie z mocnym charakterem
i bardzo bystre.

650
00:48:30,320 --> 00:48:32,390
Ale to już wiedziałeś.

651
00:48:35,920 --> 00:48:36,960
Możemy porozmawiać?

652
00:48:39,200 --> 00:48:42,150
Sprawdzałem sprawy papierkowe
z transferu Tosh.

653
00:48:42,200 --> 00:48:46,040
Okazuje się, że już dawno
wycofała prośbę.

654
00:48:48,240 --> 00:48:49,600
Nigdzie się nie wybiera.

655
00:49:07,720 --> 00:49:09,670
Mama myślała, że cię tu znajdę.

656
00:49:09,720 --> 00:49:11,830
Chce, byś do nas przyszedł i coś zjadł.

657
00:49:11,880 --> 00:49:13,710
Nie mam ochoty na jedzenie.

658
00:49:13,760 --> 00:49:16,360
Ja też, ale to nie pomoże.

659
00:49:21,280 --> 00:49:22,950
Malone.

660
00:49:23,000 --> 00:49:25,030
Drew! Zaczekaj!

661
00:49:25,080 --> 00:49:26,320
Malone!

662
00:49:29,680 --> 00:49:31,310
Drew, co robisz? Zostaw go.

663
00:49:32,400 --> 00:49:34,630
Mówię do ciebie!
Po co tu wróciłeś?

664
00:49:34,680 --> 00:49:36,350
Proszę cię, nie zaczynaj z nim bójki!

665
00:49:36,400 --> 00:49:39,150
- Chciałeś nas ukarać, prawda?
- Drew! - Prawda?!

666
00:49:39,200 --> 00:49:40,350
Drew!

667
00:49:40,400 --> 00:49:42,790
Ciesz się swoją wolnością, Malone.

668
00:49:42,840 --> 00:49:44,510
Słońcem na swej twarzy.

669
00:49:44,560 --> 00:49:46,710
Żyj każdą chwilą, jakby
miała być twoją ostatnią,

670
00:49:46,760 --> 00:49:48,520
bo wrócisz z powrotem do więzienia!

671
00:49:50,440 --> 00:49:53,120
Wiesz, twoja córka
nie zasłużyła na to...

672
00:49:54,920 --> 00:49:56,990
- ...ale ty tak!
- Bydlak!

673
00:49:57,040 --> 00:49:58,790
- Agh!
- Przestań!

674
00:49:58,840 --> 00:50:01,150
Przestań!

675
00:50:01,200 --> 00:50:02,550
Zostaw go.

676
00:50:02,600 --> 00:50:03,590
Zostaw.

677
00:50:03,640 --> 00:50:05,270
Przestańcie, obaj.

678
00:50:05,320 --> 00:50:06,800
Thomas...

679
00:50:09,000 --> 00:50:10,160
W porządku, OK?

680
00:50:14,360 --> 00:50:15,760
OK. Już dobrze.

681
00:50:24,560 --> 00:50:27,560
Śledzili Thomasa wzdłuż drogi
i go zaatakowali.

682
00:50:29,760 --> 00:50:31,630
Kto zaczął pierwszy?

683
00:50:31,680 --> 00:50:34,920
Młodszy. Zaczął krzyczeć i go popychać.

684
00:50:38,600 --> 00:50:41,660
Wyobrażam sobie, że to co
się przytrafiło Sally...

685
00:50:43,200 --> 00:50:44,640
...wstrząsnęło wszystkimi.

686
00:50:48,600 --> 00:50:51,110
Słuchałem cię w radio.

687
00:50:51,160 --> 00:50:55,070
Mogę zapytać, co cię skłoniło,
by zadzwonić?

688
00:50:55,120 --> 00:50:57,400
Nie podobał mi się ton rozmowy.

689
00:50:59,040 --> 00:51:03,030
Czy to dlatego, że zawsze uważałaś,
że Thomas był niewinny?

690
00:51:03,080 --> 00:51:04,660
Miałam swoje wątpliwości.

691
00:51:06,440 --> 00:51:10,070
Mogę zapytać zatem, dlaczego
wówczas nic nie mówiłaś?

692
00:51:10,120 --> 00:51:11,480
Nikt nie pytał.

693
00:51:15,360 --> 00:51:17,150
Nigdy nie rozmawiałaś z policją?

694
00:51:17,200 --> 00:51:19,550
Nie, powiedzieli, że nie chcą narażać mnie

695
00:51:19,600 --> 00:51:22,080
na niepotrzebny stres,
jeśli nie będą musieli.

696
00:51:24,840 --> 00:51:26,200
Mm.

697
00:51:30,080 --> 00:51:33,070
Bo jesteś jedną z niewielu
ludzi na tej wyspie,

698
00:51:33,120 --> 00:51:36,310
którzy uważają, że Thomas
Malone nie zabił twojej siostry.

699
00:51:36,360 --> 00:51:40,360
Na tej wyspie jest niewielu ludzi,
którzy faktycznie znali moją siostrę.

700
00:51:50,520 --> 00:51:52,830
Jak chcesz to rozegrać?

701
00:51:52,880 --> 00:51:55,030
Jeśli nie oskarżymy Alana
Killicka o zwykłą napaść,

702
00:51:55,080 --> 00:51:56,910
zacznie się polowanie na Malone'a.

703
00:51:56,960 --> 00:51:58,270
Został sprowokowany.

704
00:51:58,320 --> 00:52:01,550
Mamy około tuzina świadków,
którzy twierdzą, że nie.

705
00:52:01,600 --> 00:52:03,200
Dajcie mu warunkową kaucję.

706
00:52:04,960 --> 00:52:07,040
Jeśli to znów się stanie,
wejdzie to w oskarżenie.

707
00:52:09,240 --> 00:52:11,360
A co z Drew McCollem?

708
00:52:32,440 --> 00:52:33,630
Daj spokój, Drew.

709
00:52:33,680 --> 00:52:35,320
Odwiozę cię do domu.

710
00:52:53,160 --> 00:52:54,720
Nadal tęsknisz za Fran?

711
00:52:58,000 --> 00:53:01,200
Nadal mam gorsze dni
od czasu do czasu.

712
00:53:04,280 --> 00:53:06,190
Moja Eileen popełniła samobójstwo.

713
00:53:06,240 --> 00:53:08,000
Pewnie słyszałeś.

714
00:53:10,000 --> 00:53:11,310
Sally zawsze mnie obwiniała.

715
00:53:11,360 --> 00:53:13,510
Nigdy tego nie powiedziała wprost.

716
00:53:13,560 --> 00:53:17,600
Czuła, że... nie traktowałem
jej depresji poważnie.

717
00:53:19,760 --> 00:53:21,080
Teraz straciłem je obie.

718
00:53:25,000 --> 00:53:27,920
Nigdy nie traktuj swej córki
jako coś oczywistego, Jimmy.

719
00:53:29,080 --> 00:53:30,820
Nie pozwól, by ci się wyślizgnęła.

720
00:53:45,680 --> 00:53:47,670
Molly sprawdza nagrania z centrum miasta

721
00:53:47,720 --> 00:53:49,670
z nocy, kiedy zaginęła Sally.

722
00:53:49,720 --> 00:53:53,430
Tu jest, wziął coś
na wynos o północy.

723
00:53:53,480 --> 00:53:54,680
Alan Killick.

724
00:53:56,120 --> 00:53:58,790
Wdług Donny był w domu
przed 11. I to.

725
00:53:58,840 --> 00:54:00,390
Albo zdecydował, że nie jest głody,

726
00:54:00,440 --> 00:54:02,790
albo celowo zapewnia sobie alibi.

727
00:54:02,840 --> 00:54:05,070
Dobra, sprawdźcie Tajską.
Zobaczcie, co pamiętają.

728
00:54:05,120 --> 00:54:06,600
Zobacz, czy jeszcze gdzieś szedł.

729
00:54:11,680 --> 00:54:13,910
Jakieś wieści na temat biletu?

730
00:54:13,960 --> 00:54:16,270
Pierwsza próba zdjęcia
odcisków się nie powiodła.

731
00:54:16,320 --> 00:54:18,750
Powiedzieli, że jeszcze spróbują,
ale nie wygląda to dobrze.

732
00:54:18,800 --> 00:54:21,950
Sprawdziłam billingi Gail Callahan.

733
00:54:22,000 --> 00:54:24,010
Połączenie między nią
a Thomasem Malone'em

734
00:54:24,060 --> 00:54:27,590
w noc zaginięcia Sally trwało
nie dłużej niż 3 minuty,

735
00:54:27,640 --> 00:54:31,040
więc albo opowiada bzdury,
albo "źle zapamiętała".

736
00:54:34,880 --> 00:54:36,280
Dobra, nie siedź za długo.

737
00:54:39,160 --> 00:54:40,360
Dobranoc.

738
00:54:41,560 --> 00:54:43,440
Wycofałam prośbę o przeniesienie.

739
00:54:44,520 --> 00:54:45,560
Ja...

740
00:54:47,640 --> 00:54:48,800
Nie czuję się jeszcze gotowa.

741
00:54:50,400 --> 00:54:51,680
OK.

742
00:54:54,120 --> 00:54:55,680
Nie chciałam ci mówić.

743
00:54:57,560 --> 00:55:00,150
Myślałam, że pomyślisz,
że byłam trochę...

744
00:55:00,200 --> 00:55:01,280
...żałosna.

745
00:55:03,280 --> 00:55:05,350
Myślę, że jakąkolwiek
podjęłaś decyzję,

746
00:55:05,400 --> 00:55:08,320
czy zostaniesz, czy odejdziesz,
musiała być trudna.

747
00:55:11,160 --> 00:55:12,680
Cieszę się, że zostajesz.

748
00:56:25,480 --> 00:56:26,520
Szybko!

749
00:56:28,760 --> 00:56:31,870
- Gdzie jesteś, Thomas? No dalej.
- Nie żyjesz!

750
00:56:31,920 --> 00:56:33,920
Wypierdalajcie z mojego domu!

751
00:56:36,360 --> 00:56:38,520
To nie byłem ja!
To nie byłem ja!

752
00:57:03,120 --> 00:57:05,490
Przyjrzyj się, Malone. To tu
cię pogrzebiemy,

753
00:57:05,540 --> 00:57:07,350
jeśli się nie przyznasz, co zrobiłeś.

754
00:57:07,400 --> 00:57:08,470
To nie byłem ja.

755
00:57:08,520 --> 00:57:10,640
Powiedz to!
Powiedz!

756
00:57:11,720 --> 00:57:13,390
To nie byłem...
Nie byłem ja.

757
00:57:13,440 --> 00:57:15,310
Zakop go.

757
00:57:16,305 --> 00:57:22,188
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/68y6r
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!