HDRip.XviD.AC3-EVO / 1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-iKA / 720 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:30,375 --> 00:00:36,375
Preveo i prilagodio: Zaboravko

3
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
Opet nešto veliko, dr. C?
-Novi dan, novi život.

4
00:00:41,625 --> 00:00:43,625
Jasno.

5
00:00:46,750 --> 00:00:49,000
Hvala.

6
00:00:51,000 --> 00:00:55,500
PONEDJELJAK
I van je. Ne osjeća ništa.

7
00:00:56,750 --> 00:00:58,750
To je ona rekla.

8
00:00:59,375 --> 00:01:05,500
Dobar sam, ali nema šanse da to
izvedem. Molim, 5/1 nit i C1 iglu.

9
00:01:05,625 --> 00:01:08,250
Stavite cjevčicu. Telefon.

10
00:01:09,375 --> 00:01:13,125
Halo? -Što ima, prijatelju?
Ovdje Kenny. Imate li sekundu?

11
00:01:13,875 --> 00:01:17,125
Da. Mladenkin otac,
jeste li uzbuđeni?

12
00:01:17,250 --> 00:01:21,500
Da... -Znam da ste zauzeti.
Ali imamo jedan problemčić.

13
00:01:21,625 --> 00:01:25,250
Mnogi nisu rekli,
žele li odrezak ili ribu.

14
00:01:25,500 --> 00:01:27,750
Možda znate,

15
00:01:27,875 --> 00:01:31,250
što vaša obitelj više voli,

16
00:01:31,375 --> 00:01:35,500
kako ne bismo previše
naručili.
Uzmite si vremena.

17
00:01:35,625 --> 00:01:38,750
Pa, možda više odrezaka.

18
00:01:38,875 --> 00:01:42,375
To je odlično!
Znači, kažete... - Ne.

19
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
...oko 60% odrezaka, 40% ribe?

20
00:01:45,750 --> 00:01:48,500
Mogu vam pomoći s novcem... -Ne!

21
00:01:48,625 --> 00:01:51,500
Ja ću sve platiti, prijatelju.

22
00:01:51,625 --> 00:01:55,000
Vjenčanje, hotelske sobe...

23
00:01:55,875 --> 00:01:58,875
Da. Pinky dolje! Spusti je!

24
00:01:59,000 --> 00:02:03,250
Ne bi trebala biti gore.
-Znate što? Možete li malo pričekati?

25
00:02:03,375 --> 00:02:06,625
Da, nema problema.
CRVENOKOSA IZ BARNEYJA

26
00:02:06,750 --> 00:02:11,250
Dolje. Iako liže kekse,
ipak ću ih jesti.


27
00:02:12,875 --> 00:02:15,250
Halo? Kvragu.

28
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
Još samo 5 dana.
Nevjerojatno, zar ne?

29
00:02:22,625 --> 00:02:26,375
Stvarno se to događa?
U dobrom smislu, naravno!

30
00:02:26,500 --> 00:02:30,750
Da, sjajno je. -Imam samo
jedno pitanje za vas kao liječnika.

31
00:02:30,875 --> 00:02:34,625
Čitala sam o tim bombonima
koji su povučeni zbog salmonele.

32
00:02:34,750 --> 00:02:37,500
I kupila bombone za vjenčanje...

33
00:02:37,625 --> 00:02:41,750
Sad se ne mogu sjetiti marke.
-Znate što? Možda kasnije.

34
00:02:41,875 --> 00:02:44,000
Bio je to pepermint

35
00:02:44,125 --> 00:02:48,500
s kikirikijem. Jako su ukusni.
Ja i djevojke smo ih kušale.


36
00:02:48,625 --> 00:02:51,875
Ali sad čitam da bi
salmonela mogla biti kobna?

37
00:02:52,000 --> 00:02:54,750
To se događa vrlo rijetko.

38
00:02:55,125 --> 00:02:59,000
Znam samo za smrti
djece ispod tri godine.

39
00:02:59,250 --> 00:03:02,000
Hvala Bogu!
Dobro, moji su stariji.

40
00:03:02,125 --> 00:03:05,875
Dakle, 15 je u redu? Čak i
ako je dobila menstruaciju kasno?

41
00:03:06,000 --> 00:03:08,500
Kojeg vraga...
Daj mi telefon. Bok.

42
00:03:09,625 --> 00:03:13,625
Nećemo vas više gnjaviti.
Vratite se na ono što ste radili.

43
00:03:13,750 --> 00:03:16,000
Zvuči dobro. Vidimo se.

44
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
Moramo razgovarati.

45
00:03:20,625 --> 00:03:23,375
Žao mi je ako te sramotim!

46
00:03:23,500 --> 00:03:27,125
Samo sam htjela znati prijeti
li salmonela mojoj obitelji!


47
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Mogla si to proguglati
kao i sve drugo?


48
00:03:30,375 --> 00:03:33,875
Sad previše i guglam?
-Zadržala si čovjeka!


49
00:03:34,000 --> 00:03:37,375
On je kardiokirurg!
Nisi čula dojavljivač?


50
00:03:37,500 --> 00:03:41,000
Jesam! To su bili normalni
zvučni signali, a ne dugački!


51
00:03:41,125 --> 00:03:43,375
Ne bih mu smetala
tijekom dugog signala!


52
00:03:43,500 --> 00:03:46,125
Kako slatko. -Samo laprdaš!

53
00:03:46,250 --> 00:03:49,000
Tvoje četkice za zube,
Tylerov stetoskop. -Lijepo?

54
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
Plaćam kao i svaki
drugi mladenkin otac!


55
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Bit će super!
-Isaacova je ideja.

56
00:03:54,125 --> 00:03:59,625
Naravno! Ti si super otac!
Samo napet!
-Nisam napet!

57
00:04:00,375 --> 00:04:03,625
Pozdrav svima!

58
00:04:03,750 --> 00:04:07,625
Plodovi gnjeva, Rose,
dobar izbor. Ali pročitaj i knjigu.

59
00:04:07,750 --> 00:04:11,875
Jesi li je ti pročitao? -S tobom ću.
Tyler, odvest ćeš ga na trening?

60
00:04:12,000 --> 00:04:15,875
Nije ti to stres? -Nikako. -Pokupit
ću ujaka Seymoura iz zračne luke.

61
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
Tko je to? -On je tatin stric.

62
00:04:18,250 --> 00:04:21,625
On je najstariji živi Lustig.
Upoznao si ga u Miamiju.

63
00:04:21,750 --> 00:04:25,375
On i njegove super priče?
Ima samo jednu nogu?

64
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
Tako je. -Da, voljet ćeš ga.

65
00:04:28,250 --> 00:04:32,375
Zašto hodaš tako? Jesu li previše
uske? -Ne, noge su mi natečene.

66
00:04:32,500 --> 00:04:36,375
Idem u Penney. Vratit
ću ih. -Ne, razgazit ću ih.

67
00:04:36,500 --> 00:04:39,000
Kako ne bi hodala tako na svadbi.

68
00:04:39,125 --> 00:04:41,750
Moj omiljeni slatkiš?
-Čokoladna pločica.

69
00:04:41,875 --> 00:04:44,750
Moja najdraža prva kći?
-Ja. -Volim te. -Isto tako.

70
00:04:44,875 --> 00:04:47,625
Bok. Volim vas.
- Hvala, g. Lustig.

71
00:04:53,125 --> 00:04:56,250
Zbog čega moram
pogledati utakmicu Meta?


72
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Dolazi.

73
00:05:09,875 --> 00:05:13,125
Sada preuzimate?
-Niste njegovatelj?

74
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
G., radim za zračnu tvrtku.
Nisam njegovatelj.

75
00:05:16,000 --> 00:05:18,625
Što? Ne, rekao sam
zbog invalidskih kolica...

76
00:05:18,750 --> 00:05:23,750
Kolica pripadaju zračnoj luci. I morat
ću ih vratiti. Netko ih treba i više.

77
00:05:23,875 --> 00:05:27,875
Više od ovog tipa ovdje? U redu.

78
00:05:29,125 --> 00:05:31,875
Kako je bilo putovanje, prijatelju?

79
00:05:42,250 --> 00:05:45,750
Žao mi je. Što?

80
00:05:46,250 --> 00:05:48,625
Nema nogu? -Da. Zašto?

81
00:05:49,250 --> 00:05:52,500
Mislio sam da ima
jednu. Nisi mi rekao.

82
00:05:52,625 --> 00:05:55,625
Možda nisi nikada pitao.
To je dijabetes. Brzo radi.

83
00:05:55,750 --> 00:05:59,000
Strašno. -Da. U redu,
još nešto? Na poslu sam.

84
00:05:59,125 --> 00:06:01,625
Zašto je došao sam?

85
00:06:01,750 --> 00:06:05,000
Nemam vremena doći
ranije. Svijet ne staje.

86
00:06:05,125 --> 00:06:07,875
Ovdje vodim ljekarnu.
Nazovi kasnije

87
00:06:08,000 --> 00:06:11,500
zbog uputa.
-Uputa? Kakvih uputa?

88
00:06:11,625 --> 00:06:14,125
Preodijevanje,
njega, i takve stvari.

89
00:06:14,250 --> 00:06:16,875
Nema njegovatelja? -Smiri se!

90
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
Prema liječniku, može
48 sati bez pranja,

91
00:06:19,375 --> 00:06:21,625
ako se nema vremena. -"Pranja"?

92
00:06:21,750 --> 00:06:26,125
Moram ići. Kupci. -Čekaj!
Bit će sam u hotelu?

93
00:06:26,250 --> 00:06:32,500
Stavit ćeš ga u hotel? On ima 87
godina! -Doma je sad pravi kaos...

94
00:06:32,625 --> 00:06:36,375
Čovjek ima 87 godina!
-Dobro, povest ću ga doma!

95
00:06:41,250 --> 00:06:45,875
Kako ide ličenje, Seymour?
Još radiš keramiku? -Ne.

96
00:07:01,750 --> 00:07:07,500
Neka ti Sarah pomogne.
Premjesti moj stol i razvuci kauč.

97
00:07:07,625 --> 00:07:10,375
Htio si ga staviti
u hotel? Bez nogu?


98
00:07:10,500 --> 00:07:12,625
Nisam znao za noge!

99
00:07:12,750 --> 00:07:14,875
U redu je. To je jedna osoba.

100
00:07:15,000 --> 00:07:18,750
Da...Ostat ću još
najviše jedan sat.

101
00:07:18,875 --> 00:07:21,750
Svi ćemo se naći
kod kuće, a ne u hotelu.

102
00:07:21,875 --> 00:07:25,625
Kod nas živi puno razvedenih,
koji žele biti u blizini svoje djece.

103
00:07:25,750 --> 00:07:29,875
Barem žele živjeti na lijepom mjestu.
-Da, možemo to učiniti. Apsolutno.

104
00:07:30,000 --> 00:07:33,375
Jednostavan smještaj.
Ništa ekstra, ali jako lijepo.

105
00:07:33,500 --> 00:07:38,375
Želite vidjeti naš posao? -Normane...
-Kenny. Norman je moj šef. -Oprostite.

106
00:07:38,500 --> 00:07:42,500
Quality Lodge u Mineoli
obnovili smo prošle godine.

107
00:07:42,625 --> 00:07:46,750
Iz AAA postao je Dva dijamanta.
To je gotovo nečuveno.

108
00:07:46,875 --> 00:07:49,250
Moja se kći u subotu udaje tamo.

109
00:07:49,375 --> 00:07:52,375
Stvarno? Imate
svadbu u Quality Lodgeu?

110
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
U Dva dijamanta.

111
00:07:56,125 --> 00:07:59,750
Imam samo pola sata,
ali uzet ću svoj auto...

112
00:07:59,875 --> 00:08:04,000
Ja ću vas voziti. Mi smo
mala tvrtka što je pozitivno.

113
00:08:04,125 --> 00:08:08,875
Želim praktički surađivati.
Pratit ću cijeli projekt.

114
00:08:13,875 --> 00:08:16,125
Hej! Budan si! -Gdje si bio?

115
00:08:16,250 --> 00:08:20,250
Ovo je moj stric Seymour.
Upravo je stigao iz Floride.

116
00:08:20,625 --> 00:08:23,625
Spavao si. Nisam te htio buditi.

117
00:08:25,250 --> 00:08:29,000
Spavao je. I rekreacijski
centar nas je angažirao.

118
00:08:29,125 --> 00:08:31,500
Cijevi u kabinama.

119
00:08:31,625 --> 00:08:34,500
U zgradi sam obnovio
alarmni sustav.

120
00:08:34,625 --> 00:08:38,250
Moram u toalet.
-Gotovo smo doma, Seymoure.

121
00:08:38,375 --> 00:08:40,375
Toalet.

122
00:08:41,250 --> 00:08:45,375
Skoro smo gotovi. Nemaš pelenu?

123
00:08:45,500 --> 00:08:48,625
Ona je za pišanje.
Nije za sranje.

124
00:08:49,750 --> 00:08:55,125
Brzo ćemo stići. Možeš li
izdržati još 4 minute? -Ne mogu.

125
00:08:55,750 --> 00:08:59,750
Sada je tri minute.
-Najviše dvije.

126
00:09:02,875 --> 00:09:06,500
Što se dogodilo? Sad se preklopi.

127
00:09:07,125 --> 00:09:09,375
Zafrkavaš me?

128
00:09:09,500 --> 00:09:13,625
Nikad ih prije nisam koristio.
-Zašto traje tako dugo?

129
00:09:15,750 --> 00:09:18,375
Idemo... Idemo.

130
00:09:19,250 --> 00:09:23,500
Ovo je zapravo dobra stvar, jer
imaju Dyson AirBlade sušilice za ruke,

131
00:09:23,625 --> 00:09:27,500
pokazat ću vam. Bili bi dobre
za vaše toalete u predvorju.

132
00:09:28,250 --> 00:09:34,250
Nema toaleta za hendikepirane?
-Ne, nisam rekao... Onda mi ga daj.

133
00:09:34,500 --> 00:09:37,750
Jesi li rekao mami da sam
rekao se nećeš tuširati?

134
00:09:37,875 --> 00:09:42,250
Nisam. Jer tvoja majka je
rekla da su ti nokti prljavi!

135
00:09:42,375 --> 00:09:46,125
Oboje imaju 23 godina.
To je tako mlado za mene.

136
00:09:46,500 --> 00:09:51,000
Ali valjda su zaljubljeni.
Dakle, tko zna što je ispravno.

137
00:09:56,000 --> 00:09:59,500
Nitko nije spomenuo da nema nogu.

138
00:10:03,125 --> 00:10:05,875
Netko je unutra.
-Ne vidim nikoga.

139
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Gotov sam.

140
00:10:12,625 --> 00:10:14,625
Spreman sam.

141
00:10:28,875 --> 00:10:31,250
Trebam vlažne maramice.

142
00:10:32,000 --> 00:10:34,750
Odabrali su Tufts
kako bi mogli živjeti zajedno.

143
00:10:34,875 --> 00:10:37,000
Ona studira
stomatologiju. On medicinu.

144
00:10:37,125 --> 00:10:41,750
Dobro za njega. Mislila sam da
će i on biti samo stomatolog.

145
00:10:41,875 --> 00:10:44,750
Ima puno dobrih
stomatologa, Iris.

146
00:10:44,875 --> 00:10:48,500
Ne pipkaju svi
ljude kad su utrnuli.

147
00:10:48,625 --> 00:10:53,500
Dobro je, Ma. -Da vidite samo Sarinu
haljinu. Vidjela sam je. Lijepa je

148
00:10:53,625 --> 00:10:59,375
s ukusom, nije kurvanjska. -Trebala
si uzeti moju. -Žao mi je, bako, znam.

149
00:10:59,500 --> 00:11:03,750
Nosit će svoju haljinu!
-Rekla sam da sam je vidjela.

150
00:11:03,875 --> 00:11:06,750
I pogledajte Isaaca! O moj Bože.

151
00:11:06,875 --> 00:11:10,000
Želim stiskati tu malu
glavu dok ne eksplodira!

152
00:11:10,125 --> 00:11:14,250
Voljela bih imati njegovo lice
na svom noćnom ormariću,

153
00:11:14,375 --> 00:11:16,375
da ga vidim prije spavanja.

154
00:11:16,500 --> 00:11:19,875
Trebali ste ga vidjeti na
predstavi. Bio je fenomenalan.

155
00:11:20,000 --> 00:11:23,375
Sami si buljila u njega.
-Samo malo. To je super.

156
00:11:23,500 --> 00:11:26,000
Glumio je u Broadwayu?

157
00:11:26,125 --> 00:11:28,250
Ne, u kampu.

158
00:11:28,875 --> 00:11:31,375
U Juilliard-kampu? -Ne.

159
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
U kampu za kazališnu djecu?

160
00:11:34,750 --> 00:11:39,000
Ne. -U kampu za
problematičnu djecu?

161
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Ne.

162
00:11:41,750 --> 00:11:45,625
Hvala Bogu.
-Hej! Evo ga! Glavna faca.

163
00:11:47,000 --> 00:11:52,125
Što to radiš? -Može li netko molim
vas rasklopiti invalidska kolica?

164
00:11:52,250 --> 00:11:56,125
Spusti moga brata! -Hoću, Iris.
Može li netko donijeti stolicu?

165
00:11:56,250 --> 00:11:59,000
Ovo je moja malena,
ona koja se udaje.

166
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
Bok, striče Seymour.
Hvala ti što si došao.

167
00:12:02,375 --> 00:12:07,000
I mala Rose. -Mislila sam
da ima jednu nogu. -Ne, nema.

168
00:12:07,125 --> 00:12:10,125
U redu, daj mu pusu, dušo. Tako.

169
00:12:10,250 --> 00:12:13,625
Isaac, poljubi strica. -Već jesam.

170
00:12:13,750 --> 00:12:16,875
U redu, onda sjedimo.

171
00:12:17,500 --> 00:12:21,750
Evo ga, Seymoure. To je to.
To je to, uspjeli smo.

172
00:12:21,875 --> 00:12:26,750
Seymoure, to sam ja,
Roberta. Kako si?

173
00:12:26,875 --> 00:12:32,000
Sada sam dobro. Konačno.
Stavio me u auto bez klime.

174
00:12:32,125 --> 00:12:35,250
Poput psa. -To je loše.

175
00:12:36,125 --> 00:12:41,625
Isaac voli Jeremyja Lina? Zna li
da Lin više ne igra za Knickse?

176
00:12:41,875 --> 00:12:44,875
Lijepa majica. 7 dolara u Modellu.

177
00:12:45,250 --> 00:12:49,500
Sigurno kasnimo. Oprostite.
-Nikad nije kasno. Kako si? -Bok.

178
00:12:49,625 --> 00:12:51,875
Morala sam vidjeti glavnu facu!

179
00:12:52,000 --> 00:12:54,500
Ne mogu vjerovati!

180
00:12:54,625 --> 00:12:57,250
Osamdeset i sedam godina!

181
00:12:58,750 --> 00:13:01,250
G. Lustig? -Tako je.

182
00:13:02,375 --> 00:13:04,500
Zašto si njih pozvao?

183
00:13:04,625 --> 00:13:08,625
Oni su nam susjedi. Morali smo.
-On je tako čudan sa mnom.

184
00:13:08,750 --> 00:13:11,500
Znaš ih cijeli život.
Tu su slike od vas kao beba!

185
00:13:11,625 --> 00:13:13,625
Još su u njegovoj sobi. -Da.

186
00:13:13,750 --> 00:13:16,750
Kasnimo jer je Jared imao
sat pjevanja. -O, Jared.

187
00:13:16,875 --> 00:13:19,000
Mogao bi pjevati na svadbi.

188
00:13:19,125 --> 00:13:24,250
Što si ono pjevao za njezin 16.
rođendan? -Nešto od Rayja LaMontagne.

189
00:13:24,375 --> 00:13:26,750
Ali to je bila naša pjesma.

190
00:13:27,875 --> 00:13:34,125
Bilo je to davno. -Savršeno! Možeš
otpjevati jednu od pjesama s bendom.

191
00:13:34,250 --> 00:13:37,375
DJ, nema benda.
-Sarahin rođak Jeddy.

192
00:13:37,500 --> 00:13:41,375
Trebao bi biti nevjerojatan.
-Čarobnjak. -Ima 12 godina.

193
00:13:41,625 --> 00:13:45,250
I pjesma oca i kćeri.
Moramo odabrati jednu, mala.

194
00:13:45,375 --> 00:13:50,625
Billy Joel? To sam ti pjevao
kad si bila mala. -Lijepo. -Vidimo se.

195
00:13:50,750 --> 00:13:55,000
Kenny. Rekla sam Seymouru
da je drugi otac bogat.

196
00:13:55,125 --> 00:13:58,000
On je kirurg.
Zašto ne plati bend?

197
00:13:58,125 --> 00:14:01,000
U redu je, Iris.
Mali je čarobnjak.

198
00:14:02,375 --> 00:14:06,250
Bacač je ove godine
pravi ubojica tima.


199
00:14:09,375 --> 00:14:12,000
Mladoženjin tata
se treba dobro osjećati.

200
00:14:12,125 --> 00:14:14,125
On je jako...

201
00:14:15,125 --> 00:14:18,500
Ovo je predsjednički apartman? -Da.

202
00:14:19,875 --> 00:14:22,000
Imate li i veći?

203
00:14:22,125 --> 00:14:25,250
Ne. Ovo je predsjednički apartman.

204
00:14:26,125 --> 00:14:31,250
Znam. Ja... Možda bismo
mogli malo začiniti stvari.

205
00:14:31,375 --> 00:14:34,000
Imate li nešto s kožom...

206
00:14:34,375 --> 00:14:37,750
Stari otoman iz stare sobe.

207
00:14:37,875 --> 00:14:41,375
Jedan je u podrumu.
-Dobro. U redu.

208
00:14:41,500 --> 00:14:47,500
Što još? Možda nešto... Više gadgeta
ili više vrhunskih stvari ili...

209
00:14:47,625 --> 00:14:50,500
Pogledat ću. Ima toster.

210
00:14:50,625 --> 00:14:52,625
U redu. Pogledajte.

211
00:14:52,750 --> 00:14:58,500
Na tavanu imam stari luster. Možete
ga montirati ili netko od mojih dečki.

212
00:14:58,625 --> 00:15:02,000
Možemo to učiniti.
-Najbolji ste. To se traži.

213
00:15:02,125 --> 00:15:04,125
Razmislimo dalje. Još više.

214
00:15:04,250 --> 00:15:07,250
I nikome nećemo reći

215
00:15:07,375 --> 00:15:10,375
da te stvari nisu
bile u sobi prije, dobro?

216
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
Da. U redu.

217
00:15:12,875 --> 00:15:16,500
Što mislite? Kad
bismo smo stavili znak,

218
00:15:16,625 --> 00:15:19,625
"Guvernerski apartman" ili
"Thomas-Jefferson-apartman"?

219
00:15:19,750 --> 00:15:22,000
Hoće li to biti do srijede?

220
00:15:22,125 --> 00:15:25,500
Da. -Da. Dobro

221
00:15:30,125 --> 00:15:32,250
Nemoj pisati "Doktor"
na ovoj kartici.

222
00:15:32,375 --> 00:15:35,375
On je kiropraktičar,
"Gospodin" je dovoljno.

223
00:15:35,500 --> 00:15:38,875
Dobro. -Hej. -Hej,
kako je bilo u hotelu?

224
00:15:39,000 --> 00:15:42,125
Savršeno. Sve... Što
se događa? Zašto ste budni?

225
00:15:42,250 --> 00:15:47,125
Oznake s imenima nisu gotove jer su
svi ostali dugo. -Sad moramo žuriti.

226
00:15:47,250 --> 00:15:51,250
I ti si trebala pobjeći.
-Lijepo. -"Pobjeći"?

227
00:15:51,500 --> 00:15:54,375
To je kad se izvučeš
i vjenčaš u tajnosti.

228
00:15:54,500 --> 00:15:56,750
Da, živjeli smo
4 mjeseca s roditeljima.

229
00:15:56,875 --> 00:16:00,375
Bojali smo se reći im.
-Lagali ste svojim roditeljima?

230
00:16:00,500 --> 00:16:02,625
Nije bilo prilike.
-Drukčije vrijeme.

231
00:16:02,750 --> 00:16:08,250
Romantično, tata se želio brzo oženiti
s mamom. -Sretnik sam. Idemo u krevet.

232
00:16:08,375 --> 00:16:11,500
Zubi oprani?
-Da. -Da pomirišem.

233
00:16:11,875 --> 00:16:16,250
Ne laže. Prvi put je
rekao istinu, idemo spavati.

234
00:16:16,375 --> 00:16:21,500
Da ne budete mrzovoljni sutra. Molim
vas. Seymour... Ne budite Seymoura.

235
00:16:21,625 --> 00:16:23,625
Spava poput kamena.

236
00:16:23,750 --> 00:16:27,500
Moramo biti obzirni. Hajde.
Molim vas? -Meni ne treba san.

237
00:16:27,625 --> 00:16:31,250
Razgazit ću Sarine cipele.
Biti ću dobro. -Luda si.

238
00:16:31,375 --> 00:16:35,625
Pinky Toe, dođi ovamo.

239
00:16:37,375 --> 00:16:40,000
Kvragu! -Što radiš?
-O, sranje.

240
00:16:40,125 --> 00:16:44,875
Je li to bila njegova glava?
-Idi spavati. Idi. Nemoj se smijati.

241
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
UTORAK

242
00:16:57,875 --> 00:17:00,375
Što je? Zašto si budna?

243
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
Brige zbog vjenčanja.

244
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Razumijem, dušo. Tvoja
sestra je premlada ali ona to želi.

245
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
Moramo to prihvatiti. -Ne.

246
00:17:12,375 --> 00:17:15,375
Brine me hoće sve
biti dovoljno lijepo. -Što?

247
00:17:15,500 --> 00:17:20,625
Sarah ima dobar ukus.
Diskretna je, ali elegantna.

248
00:17:20,750 --> 00:17:25,875
Ne znam je li DJ... -U redu je. Nije
ništa rekla. -Zna da ti je to važno.

249
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
Znam njezin ukus.
Svjestan sam toga.

250
00:17:31,125 --> 00:17:34,750
Idi spavaj. Sutra je škola.
-Škola je gotova. Ljeto je.

251
00:17:34,875 --> 00:17:38,000
Sada idi na spavanje.
Dobro će ti doći.

252
00:17:39,125 --> 00:17:43,125
O moj Bože, trosatna razlika!

253
00:17:43,250 --> 00:17:45,750
Koja sam ja glupača.

254
00:17:47,625 --> 00:17:51,500
Žao mi je. Senilnost, i
to s 48. Nevjerojatno, zar ne?

255
00:17:52,125 --> 00:17:57,875
U redu je. Možda bismo mogli
razgovarati malo kasnije? -Naravno.

256
00:17:58,000 --> 00:18:01,625
Samo sam htjela malo čavrljati
prije vjenčanja
i sveg ludila.

257
00:18:01,750 --> 00:18:05,000
Da se upoznamo.
-Dobro, razgovarajmo...

258
00:18:05,125 --> 00:18:08,375
Znam samo da ste jako lijepi,

259
00:18:08,500 --> 00:18:12,375
i da vašeg suprug nikada
nije bilo. Često vas je varao.

260
00:18:13,750 --> 00:18:16,000
Što? -Jesi li poludjela?

261
00:18:16,250 --> 00:18:21,375
Ne mogu čitati s usana.
-Poklopi. -Halo? -Reci zbogom.

262
00:18:21,500 --> 00:18:25,500
Samo sam htjela pitati
koliko blizu želi sjediti ocu.


263
00:18:25,625 --> 00:18:29,625
Moraš prvo malo
čavrljati! -U 4 sata ujutro!


264
00:18:29,750 --> 00:18:32,875
Nisam to znala!
-Ne u početku, zatim jesi!


265
00:18:33,000 --> 00:18:36,125
Što? Htjela sam
spustiti kad si došao!


266
00:18:36,250 --> 00:18:39,000
Znaš što? Ne mogu prvi umrijeti!

267
00:18:39,125 --> 00:18:44,500
Znam da je pogrešno reći, ali ti uopće
ne možeš donosite nikakve odluke!


268
00:18:44,625 --> 00:18:47,500
Ne bi bilo pošteno
prema tebi ili djeci!


269
00:18:47,625 --> 00:18:53,125
Dušo, trebaš se udebljati.
Previše si mršav. Izvoli, draga.

270
00:18:53,250 --> 00:18:57,250
Tako je dobro. Otvori.
Da. -Kakva usluga!

271
00:18:57,375 --> 00:19:01,500
Može li netko riješiti problem s
gumbom na invalidskim kolicima?

272
00:19:01,625 --> 00:19:05,250
Dobro jutro, Seymoure.
-Seymoure, evo nas. Hajde.

273
00:19:05,375 --> 00:19:08,625
Jaja, Ma. Dobro.
Volim te, prijatelju.

274
00:19:08,750 --> 00:19:13,250
Tata? -Da, što je? -Hoće li mama
uskoro umrijeti, kao što si vikao?

275
00:19:13,375 --> 00:19:17,000
Molim, kompa?
-Odlučio si tko će prvi umrijeti.

276
00:19:17,875 --> 00:19:22,375
Ne. To se neće
dogoditi još jako dugo.

277
00:19:22,500 --> 00:19:24,750
Samo sam rekao,
ako se to dogodi,

278
00:19:24,875 --> 00:19:28,250
bilo bi bolje da pogodi
tvoju mamu, za sve.

279
00:19:28,375 --> 00:19:31,125
U redu, ljudi. Žao mi je
što prekidam zabavu.

280
00:19:31,250 --> 00:19:34,000
Moram na posao. Zato su kutije.

281
00:19:34,125 --> 00:19:36,625
Seymoure, moraš li u toalet?

282
00:19:36,750 --> 00:19:42,000
Kenny odlazi. Sada je vrijeme.
-Ne sada. -Zašto ne pokušaš? -Ne.

283
00:19:42,125 --> 00:19:46,000
Stvarno ne moraš... -Nije li ti
Norman dao ostatak tjedna slobodno?

284
00:19:46,125 --> 00:19:51,125
Jest. Idem samo nakratko. Pokupit
ću obitelj tvoga brata u zračnoj luci.

285
00:19:51,250 --> 00:19:54,125
Ako ideš kombijem
ne pomjeraj sjedala.

286
00:19:54,250 --> 00:19:57,500
Da ne pomjeram?
-Namještena su savršeno.

287
00:20:02,000 --> 00:20:04,500
Postava će se promijeniti.

288
00:20:06,125 --> 00:20:10,500
Hej, veliki, što je u kutijama?
-U njima? One su za njega.

289
00:20:10,625 --> 00:20:14,250
Bok. -Okej. Kako izgleda?

290
00:20:14,875 --> 00:20:18,375
Svi, svi, ovo je moj
budući tast, Kenny.

291
00:20:18,500 --> 00:20:22,250
Vidi ti to. -Drago mi je
što ste uspjeli. Čestitam.

292
00:20:22,375 --> 00:20:25,125
Imaš opakog rođaka,
ili što god da ti je.

293
00:20:25,250 --> 00:20:28,250
Drago mi je. Nadam se
da vam se sviđa hotel.

294
00:20:28,375 --> 00:20:30,375
To je Dva dijamanta.

295
00:20:31,250 --> 00:20:34,750
Moja tvrtka je radila
ovdje, i fantastično je.

296
00:20:34,875 --> 00:20:39,125
Ako imate ikakvih problema, nazovite
me. U svakoj sobi ima hitni broj.

297
00:20:39,250 --> 00:20:42,500
Hej, nema problema.
Veselim se New Yorku.

298
00:20:42,625 --> 00:20:45,000
Glavni grad svijeta, da!

299
00:20:45,875 --> 00:20:50,500
Ovo je Long Island, sat i 20 minuta
od New Yorka, tri sata kad je gužva.

300
00:20:50,750 --> 00:20:54,375
Neće biti vremena za to, ali
sljedeći put kada dođete, sigurno.

301
00:20:54,500 --> 00:21:00,500
Da. -Je li tvoj otac ovdje? -Ne, on
dolazi tek sutra. Samo posao, posao.

302
00:21:00,625 --> 00:21:02,875
Veselim se susretu s njim.

303
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Posluga u sobi je do 22 sata. Zabavite
se, ljudi. Bilo mi je zadovoljstvo!

304
00:21:08,125 --> 00:21:12,125
Glumio sam Linusa, a Sarah je
bila Lucy. To je bilo u 10. razredu.

305
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Sjećam se. Bio si stvarno
dobar. Nije li, Sarah?

306
00:21:15,125 --> 00:21:18,625
Satima su vježbali u njezinoj sobi!

307
00:21:18,750 --> 00:21:20,750
Samo ste vježbali?

308
00:21:20,875 --> 00:21:26,000
Prestani, Iris, molim te! To je
davna prošlost, baš kao što je rekao.

309
00:21:26,125 --> 00:21:30,375
Da, svakako. -Isuse Kriste, tako
je patetičan. Ne mogu ga podnijeti.

310
00:21:30,500 --> 00:21:33,500
Ne odlazi.
Ni roditelji mu nisu tu.

311
00:21:33,625 --> 00:21:38,250
Želiš da ga pojebem? Učinila bih to,
ako bi ga to malo udaljilo od tebe.

312
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
U redu je. -Razmisli o tome.

313
00:21:40,875 --> 00:21:43,375
Još moramo pronaći
pjesmu za vaš izlazak.

314
00:21:43,500 --> 00:21:46,750
Znam. -Koreografija. Zatim...

315
00:21:46,875 --> 00:21:48,875
O, moj Bože!

316
00:21:51,250 --> 00:21:53,750
Moj kutnjak ja malo
osjetljiv na hladnoću.

317
00:21:53,875 --> 00:21:56,500
Možeš li mi pomoći?
-Sretna sam što si ovdje.

318
00:21:56,625 --> 00:21:59,500
Jasno. Jesi li opuštena?
Pročitala si Bad Feminist?

319
00:21:59,625 --> 00:22:03,125
Da, hvala, sad sam
bolja zločesta feministkinja.

320
00:22:03,250 --> 00:22:07,125
Bok, ja sam Robin. -Bok.
-Moja najbolja prijateljica.

321
00:22:07,250 --> 00:22:11,750
Emily i Danielle s faksa. -Toliko toga
smo čule o tebi. -Tako puno priča.

322
00:22:11,875 --> 00:22:14,875
Lijepo što sam vas
upoznala i da ste ovdje.

323
00:22:15,000 --> 00:22:18,125
Treba joj malo ljubavi. -Ne.

324
00:22:18,250 --> 00:22:21,750
Glupost, pogotovo ne sada,
budući da ste vi ovdje.

325
00:22:24,000 --> 00:22:27,125
U tim cipelama si
tako visoka. -Ljudi...

326
00:22:27,250 --> 00:22:30,375
Već sam je vidjela u
haljini. Izgleda sjajno,

327
00:22:30,500 --> 00:22:34,625
a toliko se brinula.
-Totalno sam napeta.

328
00:22:34,750 --> 00:22:39,500
Razgovarali smo o prijemu
i pjesmi na našem ulasku.

329
00:22:39,625 --> 00:22:45,125
Poput onih otrcanih YouTube videa?
-Da, to bi bilo smiješno. -Da, zar ne?

330
00:22:45,250 --> 00:22:50,250
Naš prijateljica Kelly je
predložila "Party Rock" od LMFAO.

331
00:22:50,375 --> 00:22:53,500
Vrlo živahno.
-Ali ja sam predložila Journey.

332
00:22:53,625 --> 00:22:58,500
"Don't Stop Believin", znate već.
-O, moj Bože. To je savršeno.

333
00:22:58,875 --> 00:23:02,875
Vidiš? -Tako je očito i izlizano.

334
00:23:03,000 --> 00:23:05,625
Da, to bi bilo smiješno.

335
00:23:05,875 --> 00:23:07,875
Dobra ideja, Robin.

336
00:23:08,000 --> 00:23:10,875
...dokazao je da
može igrati u sredini.


337
00:23:11,000 --> 00:23:17,000
Dobro radi. Dobro mu
ide. I opet je pogodio.


338
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Ne mogu vjerovati da se udaje.

339
00:23:23,125 --> 00:23:27,625
Vozio si je kada je raznosila
novine, jer se bojala voziti bicikl.

340
00:23:27,750 --> 00:23:31,125
Da. -Jeddy je sretan što je DJ.

341
00:23:31,250 --> 00:23:34,625
Nisi li Jeddy? -Čujem
da si opak DJ, mladiću.

342
00:23:34,750 --> 00:23:38,125
Kažu da to mora učiniti,
kako bi uštedio novac.

343
00:23:38,250 --> 00:23:42,000
Hajde, Noah. Ne,
on to ne misli. -Da, mislim.

344
00:23:42,375 --> 00:23:45,000
Ne moraš, ako ne želiš.

345
00:23:45,125 --> 00:23:50,125
Želi to učiniti. -Ne! Ne na
glupom vjenčanje! -Noah!

346
00:23:50,250 --> 00:23:52,500
Vidiš što si učinio?

347
00:23:52,625 --> 00:23:56,625
Hvala, što je Noah smio doći. Lijepo
što su ga pustili s rehabilitacije.

348
00:23:56,750 --> 00:24:00,000
Da, Noah mora biti tamo. Volim ga.

349
00:24:00,125 --> 00:24:04,125
Da. Rekli su da može biti
kod vas pod posebnim uvjetima.

350
00:24:04,625 --> 00:24:08,625
Čekaj, bit ćete kod nas?
Čovječe, to je fenomenalno.

351
00:24:08,750 --> 00:24:12,125
Rekao sam ti to. -Znam da jesi.

352
00:24:12,250 --> 00:24:16,250
Nazvat ću kući da sve
savršeno pripreme za vas.

353
00:24:16,375 --> 00:24:18,750
Kako bi to trebalo ići? Objasni mi.

354
00:24:18,875 --> 00:24:22,625
Da... Spavat će u
Isaacovoj sobi, zar ne?

355
00:24:22,750 --> 00:24:26,125
A Isaac će se preseliti u
Rosinu sobu. To je odlično.

356
00:24:26,250 --> 00:24:31,625
Da, ali Noah? Kako se to dogodilo?
Jay ti je rekla, a ti si zaboravio?

357
00:24:32,375 --> 00:24:35,750
Da. Bit će super.

358
00:24:36,875 --> 00:24:38,875
Moram ići.

359
00:24:40,375 --> 00:24:44,500
Točno. Naravno. Da, jasno.

360
00:24:46,375 --> 00:24:49,875
Oni su još sretniji.

361
00:24:50,375 --> 00:24:53,750
Da, ne, uskoro ćemo biti
doma. Promet nije tako loš.

362
00:24:53,875 --> 00:24:55,875
Volim...

363
00:24:56,500 --> 00:24:58,750
Što je... Što se sada događa?

364
00:24:58,875 --> 00:25:02,250
Je li još uvijek...

365
00:25:02,375 --> 00:25:05,125
Stvarno čudno. Ja...

366
00:25:06,125 --> 00:25:10,625
Dušo, jesi li još tamo? -Da. Halo?

367
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
Tko je to? -Marvin.
Mladoženjin rođak.


368
00:25:14,125 --> 00:25:17,250
Trebali bismo nazvati
u slučaju problema.

369
00:25:19,250 --> 00:25:22,375
Tako je od početka.
Samo se pogoršava.

370
00:25:22,500 --> 00:25:26,000
Uskoro ćemo to riješiti.
-Zašto ne odmah?

371
00:25:26,125 --> 00:25:31,625
U predsjedničkom apartmanu
iznad obavljaju se radovi.

372
00:25:31,750 --> 00:25:34,500
To je soba mog oca? -Da.

373
00:25:34,750 --> 00:25:39,125
Možda su radovi
uzrokovali curenje.

374
00:25:40,000 --> 00:25:43,750
Glodanje stropa.
Ne znam ništa o tome.

375
00:25:43,875 --> 00:25:47,375
Da ste koristili
bakrene cijevi, kao što

376
00:25:47,500 --> 00:25:50,875
smo predložili prije 4 godine,
ne bismo imali ovaj nered.

377
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Možemo li dobiti drugu
sobu u međuvremenu?

378
00:25:54,500 --> 00:25:57,750
Zašto se cerekate?
Je li sve rezervirano?

379
00:25:57,875 --> 00:26:01,125
Sutra je potpisivanje knjige
Ronnieja Limo Drivera,

380
00:26:01,250 --> 00:26:03,875
hotel je pun. -Zanimljivo.

381
00:26:04,000 --> 00:26:09,125
Dakle... Ispričavam vam se.
Ovo mi je jako neugodno.

382
00:26:09,250 --> 00:26:13,750
Mogao bih
pitati u drugim hotelima.

383
00:26:13,875 --> 00:26:18,500
Ili možete spavati kod
nas, dok se sve ne riješi.

384
00:26:18,625 --> 00:26:20,625
Može.

385
00:26:21,500 --> 00:26:26,000
Tako ćemo to učiniti. Ne
zaboravite svoje vrećice s darovima.

386
00:26:28,375 --> 00:26:31,625
Moja žena i djeca su ih napunili.

387
00:26:34,000 --> 00:26:38,875
Snapple. -Sve lokalna hrana.
Snapple je iz Long Islanda.

388
00:26:39,125 --> 00:26:42,750
Iz King Kullen supermarketa,
također Long Island.

389
00:26:43,500 --> 00:26:45,750
Super. Hvala.

390
00:26:49,250 --> 00:26:53,625
Lijepo, zar ne? Stvarno super.
Svi zajedno na jednom mjestu.

391
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Volim to. -Da.

392
00:26:56,250 --> 00:27:00,750
I s Noahom. -O, da. -Mislim
da će ovo biti dobro za njega.

393
00:27:01,125 --> 00:27:06,500
Moramo samo slijediti upute.
-Jasno. Što možemo učiniti?

394
00:27:06,625 --> 00:27:12,000
Nitko ne smije piti u njegovoj
blizini. -Jasno, to možemo odraditi.

395
00:27:12,125 --> 00:27:16,000
Još jedan gost s
posebnim tretmanom... Lijepo.

396
00:27:16,125 --> 00:27:20,125
Nema noževa kraj njega.
-Čak ni u kuhinji?

397
00:27:20,250 --> 00:27:25,375
Trebali bi ih skrivati. Da ne
dođe do njih. -U redu. Bez užadi.

398
00:27:25,500 --> 00:27:29,500
Jay? Što još?
Razgovaramo o Noahu.

399
00:27:30,500 --> 00:27:33,250
Jesi li spomenula
medicinski ormarić? -O, da.

400
00:27:33,375 --> 00:27:37,500
Trebali biste ukloniti sve lijekove,
i sve tablete iz vaših ormarića.

401
00:27:37,625 --> 00:27:40,875
I okidač. -Da, okidač. Bez glazbe.

402
00:27:41,375 --> 00:27:45,750
Posve bez glazbe? Samo
pitam jer imamo svadbu.

403
00:27:45,875 --> 00:27:49,125
Nisam sigurna. Imam
popis okidača na svom iPadu.

404
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
Imate li pisač?

405
00:27:57,375 --> 00:27:59,875
Kenny, moj rođak
će vam pomoći s tim.

406
00:28:00,000 --> 00:28:04,500
On spava na njemu. -Ona me
hrani. -U redu.. Zabavimo se.

407
00:28:04,625 --> 00:28:06,625
To mora ući u rupu.
-Pokušavam, tata.

408
00:28:06,750 --> 00:28:09,500
Da. Super to radiš,
ali unutra je bolje.

409
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Hej, Tyler, želiš li se dodavati?

410
00:28:11,750 --> 00:28:15,250
Oprosti, mali. Moram ići.
Ali dolazim večeras.

411
00:28:15,375 --> 00:28:18,875
Već ideš? -Moram.
-Ne želi da ode.

412
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Naravno da ne. Voli ga.

413
00:28:22,625 --> 00:28:25,750
Da, moram učiti.
-Mora učiti. -Da.

414
00:28:26,750 --> 00:28:30,625
Kad se vraćaš?
-Želi znati kad se vraća.

415
00:28:33,125 --> 00:28:35,750
Sada žele privatnost.

416
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
Bok. Usput, ja sam Sarah.

417
00:28:38,625 --> 00:28:43,375
Sarah, drago mi je. Ja sam
mladoženja. Kojoj obitelj pripadaš?

418
00:28:43,500 --> 00:28:46,000
Pogubila sam se.
-Ja također. Da.

419
00:28:46,125 --> 00:28:51,375
Želiš li ići na mirnije mjesto?
Mardi Gras ili Justin Bieber koncert?

420
00:28:51,500 --> 00:28:56,125
Pazi. Mog tatu brine
otvoreni bar. Bila bi prijevara.

421
00:28:56,250 --> 00:29:00,625
U redu. Kako on želi. -Samo želim
dobro izgledati na fotografijama.

422
00:29:00,750 --> 00:29:02,750
Nisam vidio ništa!

423
00:29:02,875 --> 00:29:06,625
Nema ničega za vidjeti. Hvala.
-Uvijek ti svježe zaljubljeni.

424
00:29:06,750 --> 00:29:09,625
Što? -Moram ići.

425
00:29:10,375 --> 00:29:15,125
U redu. Sretno s učenjem. Volim te.
-Voli ga, kao što sam već rekla.

426
00:29:15,250 --> 00:29:18,500
Naravno. To je njezin čovjek.

427
00:29:23,125 --> 00:29:26,500
Okej. -Oprosti čovječe.
Hoćemo li ga držati vani?

428
00:29:26,625 --> 00:29:30,500
Ne, sve je u redu.
Nekako ćemo ih razdvojiti.

429
00:29:33,500 --> 00:29:38,375
Da, zovem zbog pojedinosti o vašem
letu, tako da vas mogu pokupiti.

430
00:29:38,500 --> 00:29:42,375
Kada dolazite? -Hej, čovječe,
morao sam uzeti ranije let.

431
00:29:42,500 --> 00:29:46,500
Predvidjeli su loše
vrijeme u LA. -Ovdje ste?

432
00:29:46,625 --> 00:29:51,000
Nabavi t ćemo vam sobu.
-Oprostite. Ne čujem ništa.

433
00:29:51,125 --> 00:29:53,500
Imate sklonište
za životinje ili što?

434
00:29:53,750 --> 00:29:56,375
Idem na mirnije mjesto. Trenutak.

435
00:29:57,875 --> 00:30:02,875
Možete imati sobu već
večeras ili spavati kod nas.

436
00:30:03,000 --> 00:30:06,750
Ne, nisam vas htio gnjaviti.
-Osjećam se loše.

437
00:30:06,875 --> 00:30:10,000
Nisam trebao zvati ovako
kasno. Jesam li vas probudio?

438
00:30:10,125 --> 00:30:14,000
Ne, još čitam kirurške knjige.

439
00:30:14,125 --> 00:30:18,500
Znači, u gradu ste.
U kojem hotelu? -Mandarin.

440
00:30:19,125 --> 00:30:22,875
Pa, svidjet će vam se soba ovdje.

441
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
Spektakularna je.

442
00:30:25,375 --> 00:30:29,250
Pokupit ću vas ujutro.

443
00:30:29,375 --> 00:30:31,500
Mogu uzeti limuzinu. -Ne.

444
00:30:31,625 --> 00:30:35,000
Ne, apsolutno ne.
Vidimo se u deset sati.

445
00:30:35,375 --> 00:30:37,750
Oprostite, samo trenutak.

446
00:30:38,250 --> 00:30:43,125
Bok! Čula sam da čitate knjigu. Nadam
se da je malo pitanje u redu. Moramo


447
00:30:43,250 --> 00:30:47,875
isprazniti ormarić za lijekove
zbog gosta koji je na odvikavanju.


448
00:30:48,000 --> 00:30:51,375
Pitam se, uključuje li
to i antifriz šampon?

449
00:30:51,500 --> 00:30:54,500
Jer u njemu ima alkohola.
Ne želim ništa riskirati.


450
00:30:54,625 --> 00:30:57,625
Ali boca je nova.
Miriše jako dobro.


451
00:30:57,750 --> 00:31:01,250
Ne treba ju nitko srkati s ledom.
SRIJEDA

452
00:31:01,375 --> 00:31:03,500
O moj Bože, ovdje super miriše.

453
00:31:04,125 --> 00:31:09,625
U redu, pokupit ću velikog čovjeka.
-Nije on veliki čovjek. -Dobro.

454
00:31:09,750 --> 00:31:14,750
Zašto nije uzeo auto?
Ima love. -U redu je, Iris.

455
00:31:18,500 --> 00:31:21,375
Hej, ljudi. Uđite.

456
00:31:21,500 --> 00:31:24,125
Kako molim?
-Doručak je spreman.

457
00:31:24,250 --> 00:31:28,250
Žao mi je. Jučer nisam
zapamtio sva imena. Ti si...

458
00:31:28,375 --> 00:31:32,750
Leonard. -Leonard. Da. -Jermaine.
-Jasno, Jermaine. Točno. Naravno.

459
00:31:32,875 --> 00:31:36,625
Da, imaju jaja i palačinke i...

460
00:31:36,750 --> 00:31:39,125
Upravo sam htio
pokupiti dr. C., ali...

461
00:31:39,250 --> 00:31:43,625
Hej, ljudi, pogledajte tko
je ovdje. Leonard i Jermaine.

462
00:31:43,750 --> 00:31:46,250
Bili su vani.
Ovo je moj brat Mark.

463
00:31:46,375 --> 00:31:49,875
Ovo je Rose, moja kći,
i Iris i moja supruga Debbie.

464
00:31:50,000 --> 00:31:54,250
S domaćim krumpirićima.
-Što želite? Palačinke? Jaja?

465
00:31:54,375 --> 00:31:57,750
Naravno. -Onda idemo.
-Imaš svoj odgovor.

466
00:31:57,875 --> 00:32:02,375
Da, a ovo u kutu je Noah.
Usput, to nije pravi kristal, Noah.

467
00:32:02,500 --> 00:32:04,625
A gdje je Sarah? Mlada?

468
00:32:04,750 --> 00:32:10,375
Još spava ili rasteže cipele. Marvine,
Ethridge, pogledajte tko je ovdje.

469
00:32:11,250 --> 00:32:14,875
Hej. -"Hej"? Ništa više
za Leonarda i Jermainea?

470
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Samo hej?

471
00:32:17,875 --> 00:32:20,250
Kako ste? Drago mi je.

472
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
"Drago mi je..."
Vi ste obitelj, zar ne?

473
00:32:23,375 --> 00:32:27,500
Ne poznajem ih.
-Ni ja. Nisu moja obitelj.

474
00:32:31,750 --> 00:32:35,125
Samo smo prolazili...
-Da. Razumijem.

475
00:32:35,625 --> 00:32:39,125
Ipak uživajte u doručku.

476
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
Moja pogreška.

477
00:32:45,250 --> 00:32:49,875
Dobro jutro. Dobro si spavao u
Rosinoj sobi? -Da, bilo je super.

478
00:32:50,000 --> 00:32:54,750
Sviđaju mi se naočale. -Besplatno
sam testirala oči u Markovom dućanu.

479
00:32:54,875 --> 00:32:56,875
Tako sam dobila
jeftino ove naočale.

480
00:32:57,000 --> 00:33:00,625
Dobila si veleprodajnu
cijenu. Toliko ih ja plaćam.

481
00:33:00,750 --> 00:33:04,500
Zvuči kao dobar posao.
Ja sam za. -Obiteljski popust.

482
00:33:04,625 --> 00:33:08,250
To je stvarno lijepo.
Hvala, Mark. -Da, svakako.

483
00:33:08,375 --> 00:33:12,625
Jeste li čuli za Markov posao?
-To je veza. Jeftino je, ljudi.

484
00:33:12,750 --> 00:33:16,125
Čekaj, ne mogu se sjetiti imena.
Koji rođak si ti rođak?

485
00:33:16,250 --> 00:33:19,375
Mi smo... -Leonard...
-Samo nastavi s tim.

486
00:33:19,500 --> 00:33:21,875
Rođak Leonard. -Rođak Jermaine.

487
00:33:22,000 --> 00:33:24,625
Dobrodošli. -Hvala.

488
00:33:31,375 --> 00:33:34,250
Columbus Circle.
Idem u dobrom smjeru, zar ne?

489
00:33:34,375 --> 00:33:37,875
Nastavi voziti. Da.
To je Dva dijamanta.

490
00:33:38,000 --> 00:33:41,625
Da je vaš hotel ovdje
naravno da bi bilo bolje, ali...

491
00:33:44,625 --> 00:33:47,500
Dečki moraju igrati.
-To je... Pa, to je...


492
00:33:47,625 --> 00:33:50,625
Momčad je dobra, mogu to uspjeti.

493
00:33:50,750 --> 00:33:54,625
...tržište nekretnina.
Yuki Noguchi, NPR Vijesti.


494
00:33:54,750 --> 00:34:00,500
Hej! Tu ste! Izašao bih iz auta,
ali vozač kamiona već trubi.

495
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
Nema problema. -Molim
vas otvorite prtljažnik.

496
00:34:04,000 --> 00:34:07,750
Zaglavio je. -Želite
na stražnje sjedalo?

497
00:34:07,875 --> 00:34:10,500
Ja... Ne, uzmite ključ. -Ključ.

498
00:34:10,625 --> 00:34:13,625
Uzmite ključ i otvorite.
-Dobro. -Sekundu. On...

499
00:34:13,750 --> 00:34:16,375
Nema brave. -Vratite mi ključ.

500
00:34:16,500 --> 00:34:19,875
Stavite sve straga.
-Dobro. -Hvala.

501
00:34:23,375 --> 00:34:26,375
Kava iz Starbucksa.
Dobra je, zar ne?

502
00:34:26,750 --> 00:34:30,750
Hvala, ali želim ostati pospan.

503
00:34:30,875 --> 00:34:35,000
U redu. Cijelu noć ste
čitali kirurške knjige?

504
00:34:35,500 --> 00:34:38,750
Da, i krivo programirane
električne zavjese.

505
00:34:39,125 --> 00:34:43,875
Pa, ovaj auto... Sjedala se spuštaju
unatrag ako povučete ručku.

506
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Mogu to učiniti.
-Ne, sve je u redu.

507
00:34:47,125 --> 00:34:49,375
Ima i grijače sjedala.

508
00:34:49,500 --> 00:34:54,750
Samo stisnete gumb, ali ljeto je...
-Da, moje sjedalo je sasvim u redu.

509
00:34:54,875 --> 00:34:58,625
Pa, trebali bismo biti tamo
za 45 minuta do sat i pol, pa...

510
00:34:58,750 --> 00:35:02,875
Bolje da ga nagnete
unatrag. Kako hoćete.

511
00:35:03,125 --> 00:35:08,750
Mogu uključiti klimu.
Samo kimnite glavom.

512
00:35:10,750 --> 00:35:14,375
To je bilo kimanje glavom.
-To je bilo klima-klimanje.

513
00:35:14,500 --> 00:35:16,625
Je li to bilo? Mislio sam da je...

514
00:35:16,750 --> 00:35:20,750
Prvo je prozor dovoljan
onda dolazi klima.

515
00:35:24,625 --> 00:35:29,000
Što je s klimom? Sve u redu?
Ne trebate je, zar ne?

516
00:35:29,250 --> 00:35:34,500
Bez nje se štedi benzin.
-Samo kažem, klima bi bila super.

517
00:35:34,625 --> 00:35:37,625
Ako želite, uključit ćemo je.

518
00:35:38,500 --> 00:35:43,250
Rekao sam to. -Tako je. 100%.

519
00:35:43,375 --> 00:35:47,500
Samo stisnem gumb... I puše.

520
00:35:49,375 --> 00:35:53,500
Ovdje je stvarno vruće.
-Polako će biti bolje, zar ne?

521
00:35:53,750 --> 00:35:55,750
Odspavajte malo.

522
00:35:56,375 --> 00:35:58,875
Teško je spavati
zbog sve te buke.

523
00:35:59,000 --> 00:36:01,750
Da. Tako je. -Izvana.

524
00:36:02,250 --> 00:36:05,125
Što kažete? Uključit ću je za vas.

525
00:36:05,250 --> 00:36:08,875
Bolje? -Da. -U redu,
isključit ćemo je.

526
00:36:11,875 --> 00:36:15,375
Ovo je dr. Cortice.
-Da, sve je spremno.

527
00:36:16,375 --> 00:36:19,875
Apartman? -Tu ste.

528
00:36:20,000 --> 00:36:22,875
Skoro sam se srušio.
G. Posljednja minuta.

529
00:36:23,000 --> 00:36:25,625
Zaboravili? Sastanak zbog subote?

530
00:36:25,750 --> 00:36:29,375
Tip kojeg si oženila. -Odvest ću
ovoga čovjeka u njegovu sobu.

531
00:36:29,500 --> 00:36:33,375
Bok, dr. Cortice.
-Pusti to. Zovi me Kirby.

532
00:36:33,500 --> 00:36:38,250
Nemoj ga zvati "tata", inače će Kenny
pošiziti. -Nije istina. -Divna si.

533
00:36:38,375 --> 00:36:41,875
Vidjela sam je u haljini.
Imat ćete napadaj.

534
00:36:42,000 --> 00:36:45,875
Radite to što morate.
Idem u sobu. Vidimo se kasnije.

535
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
Ne, odvest ću vas tamo. -Hajde, Pop.
On je veliki dečko. -Hanan, donesi...

536
00:36:51,125 --> 00:36:54,750
Moramo razgovarati o redoslijedu.
Gdje je mađioničar? -Mađioničar?

537
00:36:54,875 --> 00:36:57,500
Da. On je super.
Ide od stola do stola.

538
00:36:57,625 --> 00:37:02,875
On je i voditelj programa. Sve radi.
-Želi li Sarah uopće mađioničara?

539
00:37:03,000 --> 00:37:05,125
Što? Više ne voli mađioničare?

540
00:37:05,250 --> 00:37:10,625
Ovo je Kent. -Oprostite, ljudi. Je li
ovo mlada? -Da. -Zadovoljstvo mi je.

541
00:37:11,250 --> 00:37:16,875
Dobit ću infarkt! -Vidite što
mislim? Kente, objasni redoslijed.

542
00:37:17,000 --> 00:37:19,125
Kokteli. Ići ću s laganim stvarima:

543
00:37:19,250 --> 00:37:23,875
Karte, kovanice, lopte od pjene.
-Trenutak. Magija tijekom koktela?

544
00:37:24,000 --> 00:37:27,500
Ljudima treba biti zanimljivo.
-Mislite da će im biti dosadno?

545
00:37:27,625 --> 00:37:31,250
Nemam pojma. Ubrzani
svijet. Računala. Mobiteli.

546
00:37:31,375 --> 00:37:33,875
Mogu li nastaviti? -Da.

547
00:37:34,000 --> 00:37:36,375
Vjenčanje, fotografije,
red na recepciji...

548
00:37:36,500 --> 00:37:39,250
"Ljudi, ako tražite svoj
stol..." Rad s publikom.

549
00:37:39,375 --> 00:37:42,500
"Vaša kartica, gospođo?"
Bum. Pljesak.

550
00:37:42,625 --> 00:37:45,250
"Tko je sljedeća žrtva?" Smijeh.

551
00:37:45,375 --> 00:37:50,125
"Zaboravili ste." Izvlači
karticu iz džepa, vrištanje.

552
00:37:50,250 --> 00:37:54,125
"Gospodine, vi
volite svoju kraljicu."

553
00:37:54,250 --> 00:37:58,125
Glasan smijeh. "A sada
prava zvijezda našeg šou-a..."

554
00:37:58,250 --> 00:38:01,125
Bend. -DJ. -DJ.

555
00:38:01,250 --> 00:38:05,125
Predstavljanje, djeveruša,
kumova. -Izlazimo kao parovi.

556
00:38:05,250 --> 00:38:09,250
A tko je ovo? -"Ovo" je
najbolja prijateljica mlade.

557
00:38:09,375 --> 00:38:12,875
Imamo koreografiju za
ulazak "Don't Stop Believin'".

558
00:38:13,000 --> 00:38:16,375
Zvuči sjajno. -Zar ne?
-Tako očito. Super.

559
00:38:16,500 --> 00:38:18,625
Da, sjajna umjetnost. Zakon...

560
00:38:18,750 --> 00:38:22,625
Znam što misliš,
Glen. Suhi led. -Da.

561
00:38:24,500 --> 00:38:26,750
Zna svoje stvari.

562
00:38:29,750 --> 00:38:33,375
GUVERNER THOMAS JEFFERSON APARTMAN

563
00:38:34,375 --> 00:38:36,375
Što...

564
00:38:36,750 --> 00:38:38,875
TV, u boji.

565
00:38:40,375 --> 00:38:42,375
Ovdje je hladnjak.

566
00:38:44,750 --> 00:38:47,250
Toster. Četiri utora.

567
00:38:52,750 --> 00:38:56,375
Za vježbu. -Ili da se objesim.

568
00:38:56,500 --> 00:39:00,750
Želite li još nešto?

569
00:39:00,875 --> 00:39:04,000
Znate što? Idem
u krevet. Duga noć.

570
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
Samo ste povukli uže?

571
00:39:50,750 --> 00:39:55,250
Nisam ništa povukao. Nisam ništa
dirnuo. Disao sam u to. -Zanimljivo,

572
00:39:55,375 --> 00:40:00,125
jer sjećam se da smo
predložili stropna pojačanja,

573
00:40:00,250 --> 00:40:03,125
koja niste htjeli. -Ne.

574
00:40:03,250 --> 00:40:06,875
I zašto u hotelu
visi slika vaše bake.

575
00:40:07,375 --> 00:40:10,250
To nije moja baka.
Slika pripada hotelu.

576
00:40:10,375 --> 00:40:13,375
Ali izgleda kao vi. -Zbilja?

577
00:40:13,500 --> 00:40:16,750
Uzimam to kao kompliment,
to je vrlo privlačna žena.

578
00:40:16,875 --> 00:40:20,500
Ali nije moja baka.
-Kako vas Rose zove?

579
00:40:20,625 --> 00:40:23,375
Što ste njoj? Sestrin svekar?

580
00:40:23,500 --> 00:40:26,875
To je on, ne zoveš ga tako.
-Tko je sklopio stolicu?

581
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
Blokirala je put. -Jesi li
znala da su mu ruke osigurane?

582
00:40:31,125 --> 00:40:35,000
Jako je važan. -Niste morali
micati starog zbog mene.

583
00:40:35,125 --> 00:40:38,625
Ne, on je sretan svuda.
Ne brini, prijatelju.

584
00:40:38,750 --> 00:40:41,375
Dr. C treba svoj vlastiti prostor.

585
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Hej, Pop.

586
00:40:45,375 --> 00:40:51,000
Jučer si stigao u New York?
-Da, vrijeme. -Vrijeme u LA-u?

587
00:40:51,125 --> 00:40:54,875
Hej, ovdje sam. Uzeo
sam sobu u Shits Carltonu.

588
00:40:55,000 --> 00:40:57,750
Luster mi je pao na lubanju,
kao što sam zatražio.

589
00:40:57,875 --> 00:41:03,000
Jeste li radili i slavne osobe?
-Mislite, operacije? -Da.

590
00:41:03,125 --> 00:41:07,875
Da, ne smijem govori o privatnom.
Ali, znate li Rosie O'Donnell?

591
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
O, moj... Debbie! Rosie McDonald!

592
00:41:11,125 --> 00:41:15,875
Što? -Radio joj je srce. -Je li
bila draga? Ne čini se sretnom.

593
00:41:16,000 --> 00:41:18,500
Kad sam bio s njom,
većinu vremena je spavala.

594
00:41:18,625 --> 00:41:22,250
Gledajte, tako nepristojno.
-Mama, misli na anesteziju.

595
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Naravno!

596
00:41:26,750 --> 00:41:32,125
Stvarno želite biti dio
ove lude obitelji? -Ne.

597
00:41:32,250 --> 00:41:37,000
Oprostite, ljudi, ne zaboravite:
Glasan smijeh je okidač.

598
00:41:43,000 --> 00:41:47,750
Stvarno nećemo razgovarati o tome?
-Ne, tata, ne želim bračni ugovor.

599
00:41:47,875 --> 00:41:50,625
Ona je draga djevojka, ali...

600
00:41:53,750 --> 00:41:56,000
Ona je lijepa djevojka, ali daj.

601
00:41:56,125 --> 00:42:01,875
Pogledaj oko sebe. Oni su
siromašni. -Samo sekundu.

602
00:42:04,625 --> 00:42:07,125
Hej, Kenny. -Da? -Kenny. Brzo.

603
00:42:09,750 --> 00:42:14,750
U redu! Mali problem. -Da?
-Riješit ću to. Ja... Idem u hotel.

604
00:42:14,875 --> 00:42:18,750
Dobro. -Idem s tobom s vama.
-Ne! Ostanite ovdje i opustite se.

605
00:42:18,875 --> 00:42:22,500
To definitivno gori. Da. Ubija me.

606
00:42:23,000 --> 00:42:26,625
Pitaj ga. Mislim, nije urolog,
ali sigurna sam da će pogledati.

607
00:42:26,750 --> 00:42:31,625
Idem s vama. -Moram do
hotela. Odmah se vraćam.

608
00:42:31,750 --> 00:42:35,375
Seymoure, moraš li na WC?
Seymoure, Kenny odlazi.

609
00:42:35,500 --> 00:42:37,625
Seymoure, probudi se.

610
00:42:40,125 --> 00:42:43,125
Zašto... Trebat će vam
pauk da premjestite te aute.

611
00:42:43,250 --> 00:42:45,875
Ne, uzet ćemo
ženin monovolumen.

612
00:42:46,000 --> 00:42:48,750
Tako vozite? Sa
sjedalom ispod upravljača?

613
00:42:48,875 --> 00:42:52,000
Da, to je dobro. Tako
sam bliže gumbu. To je...

614
00:42:52,125 --> 00:42:56,375
U drugom autu gotovo
ste ležali. -Da. -U redu.

615
00:42:56,500 --> 00:43:02,000
U čiju sobu idemo? -U sobu
vaše kćeri. I... -Moje bivše punice.

616
00:43:02,125 --> 00:43:06,375
Seymour je budan!
-Nevjerojatno. -Seymor je budan!

617
00:43:06,500 --> 00:43:11,375
Doviđenja. -Mora na WC!
Hej, mora na WC!

618
00:43:12,375 --> 00:43:15,750
Pukotina je sve veća.

619
00:43:15,875 --> 00:43:20,500
To je zbog radova
u liječničkom apartmanu.

620
00:43:20,625 --> 00:43:23,375
U redu. -Sada se
sve vrti oko liječnika?

621
00:43:23,500 --> 00:43:28,875
Isti liječnik koji je vidio tumor na
tvom CT-u. -II. stadij. Velika stvar.

622
00:43:29,000 --> 00:43:31,750
Poražen, riješen, život ide dalje.

623
00:43:32,250 --> 00:43:36,000
I hotel je potpuno
rezerviran? -Gnjecavo je.

624
00:43:36,125 --> 00:43:39,500
Čuli ste šum. Morali
ste se još više smijati.

625
00:43:39,625 --> 00:43:44,750
Mogu vam dovesti spasioce ili
vas odvesti u bolji hotel. -Ne! -Ne!

626
00:43:44,875 --> 00:43:50,500
Ne trebamo tvoj bolji hotel. -Želim
biti kod obitelji. Ja cijenim obitelj.

627
00:43:52,250 --> 00:43:55,375
Čuo sam nešto. Puno
rodbine boravi kod nas,

628
00:43:55,500 --> 00:44:00,000
i tvoj otac. Dobrodošli ste nam se
pridružiti. -Hvala. To zvuči dobro.

629
00:44:00,125 --> 00:44:04,750
Moje veste su mokre.
Očekujem naknadu.

630
00:44:05,250 --> 00:44:09,375
Riješit ćemo to. Ali mogu
nešto drugo učiniti za vas.

631
00:44:09,500 --> 00:44:11,500
OPTIČAR

632
00:44:22,000 --> 00:44:26,875
Parcheesi? -Nikad nisi čuo za
Parcheese? -Stvarno je zabavno!

633
00:44:27,000 --> 00:44:30,625
To je stara Indijanska igra.
Od Parcheesi-plemena.

634
00:44:30,875 --> 00:44:34,375
Da? Nikada nisam
čuo, jer nije istina.

635
00:44:34,500 --> 00:44:39,250
O.K, g. Sveznajući, možeš provjeriti.
-Nije nužno, zna da imaš pravo.

636
00:44:40,625 --> 00:44:42,875
Tata, gdje ćemo ih staviti?

637
00:44:43,000 --> 00:44:47,875
Samo malo. Pogledajte ovo. Moja
djeca pomažu po prvi puta u životu.

638
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
Čestitam. -Odnesite ih ured,

639
00:44:51,250 --> 00:44:54,375
gdje će Dr. Cortice spavati.
-Da, odnesite ih tamo.

640
00:44:54,500 --> 00:44:57,750
Spavat ćemo tu? -Da. Dr.
Cortice, uzmite našu sobu.

641
00:44:57,875 --> 00:45:01,500
Ionako nikada ne spavam.
-Ne, ona usisava cijelu noć.

642
00:45:01,625 --> 00:45:06,000
Čut ćete to. Uhvaćen! -Moj slatki
grijeh. -Zašto ovdje nitko ne spava?

643
00:45:06,125 --> 00:45:09,500
Igraonica je lijepa, zar ne?
-Samo što je od azbesta.

644
00:45:09,625 --> 00:45:12,250
U redu je za par sati,
ali ne za cijelu noć.

645
00:45:12,375 --> 00:45:15,875
Što? -U umjerenim
količinama je u redu.

646
00:45:16,000 --> 00:45:19,500
Kelly i ja smo razmišljali:
"Što nitko nikada nije učinio?"

647
00:45:19,625 --> 00:45:24,375
I onda nam je sinulo.
Radit ćemo plesnu evoluciju.

648
00:45:24,500 --> 00:45:29,625
Počet ćemo s diskom,
a onda Whip i na kraju Nae.

649
00:45:29,750 --> 00:45:35,000
Neće li to trajati 20 sekundi? -Bez
ljubomore. Ovo je Sarin trenutak.

650
00:45:35,125 --> 00:45:38,750
Izlazimo u
John Travolta-jaknama i...

651
00:45:42,125 --> 00:45:46,125
Što je s tvojim licem?
-O, moj Bože! Alergija?

652
00:45:46,375 --> 00:45:48,375
Što to radiš?

653
00:45:49,000 --> 00:45:54,250
Dolazim prijeko. Ja i Iris moramo
dovršiti igru Gin rummy. Neodlučno je.

654
00:45:54,500 --> 00:45:59,750
Zabavno. Mi smo upravo
htjeli u Noodle Bar u Syossetu,

655
00:45:59,875 --> 00:46:03,375
gdje sjedimo ispred WC-a
i ocjenjujemo muškarce.

656
00:46:03,500 --> 00:46:08,375
Ili tečaj za istezanje, koji sam našla
na netu. Da. -Sarah mora pustiti paru,

657
00:46:08,500 --> 00:46:11,250
to je RumChata-Shot-večer.
Kelly, uzmi torbe.

658
00:46:11,375 --> 00:46:15,875
Tako izlaziš? -Imam samo tri
majice. -Sviđa mi se ta. -Da, hvala.

659
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
9, 10, 11, 12!

660
00:46:21,375 --> 00:46:24,125
Smiješ još jednom.
-Četrnaest. -A sada?

661
00:46:24,250 --> 00:46:28,125
Prema pravilima,
dopušteno je napraviti dupli

662
00:46:28,250 --> 00:46:31,000
broj na drugoj strani kocke.

663
00:46:31,125 --> 00:46:33,875
Dupli? -Nikada nisam
tako igrala. -Druga strana?

664
00:46:34,000 --> 00:46:37,625
U redu je. Svejedno,
hvala, Dupli. -Dupli.

665
00:46:38,750 --> 00:46:42,250
Dupli. -Morgane!
Navali, Morgane! Hajde!

666
00:46:52,250 --> 00:46:55,125
Halo? -Hej, što ima, djevojko?

667
00:46:55,375 --> 00:46:58,000
"Djevojko"? Što želiš, Kirby?

668
00:46:58,125 --> 00:47:02,625
Mislio sam, budući da
smo u istom gradu i tako,

669
00:47:02,750 --> 00:47:06,625
mogao bih navratiti. -Uvijek
smo u istom gradu, u L.A-u.

670
00:47:06,750 --> 00:47:10,125
Da, ali naša se beba ženi.

671
00:47:10,250 --> 00:47:13,500
Znaš? Beba koju
smo napravili zajedno?


672
00:47:14,000 --> 00:47:17,875
Ovdje sam s Ignaciom.
Vidimo se na probnoj večeri.

673
00:47:18,000 --> 00:47:23,375
Pa, možda za promjenu želiš
biti s odraslom osobom. Ništa više.

674
00:47:23,500 --> 00:47:28,500
Pozivaš me na ševu, samo kako
bi se udaljio od svoje rodbine?

675
00:47:29,125 --> 00:47:34,000
Na ševu? Otkud ti to? -Misliš da ne
razgovaram sa svojom majkom? Dupli.

676
00:47:34,125 --> 00:47:38,625
Dupli? To su pravila igre!

677
00:47:38,750 --> 00:47:43,250
Ovdje imam
dovoljno odraslih stvari.

678
00:47:43,375 --> 00:47:45,375
Hvala.

679
00:47:46,750 --> 00:47:49,125
Kako si čovječe? -Dobro sam.

680
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Prokleti Lakersi. -Da.

681
00:47:56,250 --> 00:47:58,500
Vidimo se u petak.

682
00:48:12,375 --> 00:48:14,625
Imam kontrolu.

683
00:48:14,750 --> 00:48:18,625
Ja sam dobra osoba. Imam
snove. Imam očekivanja.

684
00:48:18,750 --> 00:48:20,750
Stvari mi se događaju u glavi,

685
00:48:20,875 --> 00:48:24,500
vjerovao netko ili ne.
Nitko me ne poznaje.

686
00:48:26,750 --> 00:48:28,750
Što ima?

687
00:48:29,125 --> 00:48:31,750
Ne pretvarajte se
da želite razgovarati.

688
00:48:34,250 --> 00:48:36,750
Možete izdati recept, zar ne?

689
00:48:37,000 --> 00:48:40,125
Neću u zatvor zbog tebe.

690
00:48:40,500 --> 00:48:43,000
Ne želim vas uplašiti.

691
00:48:43,125 --> 00:48:49,625
No, postoji velika šansa da ću spaliti
ovu kuću ako uskoro ne dobijem drogu.

692
00:48:50,250 --> 00:48:55,000
Kada moja bivša žena dođe ovdje,
dobit ćeš sve tablete koje želiš.

693
00:49:19,375 --> 00:49:22,500
Tako seksi. Nastavi.

694
00:49:25,125 --> 00:49:28,625
Dovraga. Vidi ih.

695
00:49:34,000 --> 00:49:36,125
To je tako dobar osjećaj.

696
00:49:36,375 --> 00:49:38,500
Čvrste su, djevojko.

697
00:49:38,750 --> 00:49:41,750
Pitam se jesu li
tako dobrog okusa.

698
00:49:42,500 --> 00:49:45,500
Da.

699
00:49:46,000 --> 00:49:48,125
Sada postaje vruće.

700
00:49:54,500 --> 00:49:58,000
Ne! -Što se događa?
Je li provalnik?

701
00:49:58,125 --> 00:50:00,625
Ne! -Donijet ću
palicu. Držite ovo!

702
00:50:01,375 --> 00:50:04,625
Moje ruke!
-To su one osigurane?

703
00:50:04,750 --> 00:50:06,750
Da! To su moje ruke!

704
00:50:08,250 --> 00:50:12,375
Što dovraga... -Evo! To je med.
Najbolja stvar da ublaži bol.

705
00:50:12,500 --> 00:50:16,125
Tako je dobro.
Pustite da djeluje 10 minuta.

706
00:50:21,125 --> 00:50:23,125
ČETVRTAK

707
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Dolaziš li uskoro?
Nema više odjeće.

708
00:50:38,125 --> 00:50:41,875
Nisam mu htio previše pakirati.
Ne možete je oprati?

709
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Charles, imamo vjenčanje
ovaj tjedan! To je...

710
00:50:45,125 --> 00:50:48,125
Ostala mu je samo stara,
pljesniva vojna odora.

711
00:50:48,250 --> 00:50:51,125
Od dijabetesa opet mu pristaje.

712
00:50:51,750 --> 00:50:57,875
Voli je. -Nisu li ga otpustili jer je
preskočio obuku, za vrijeme Pashe?

713
00:50:58,000 --> 00:51:02,875
Hej, služio je. Bio je u
Teksasu oko 11 mjeseci ili tako.

714
00:51:03,125 --> 00:51:06,625
Nabavit ćeš mu smoking,
zar ne? Nema ga.

715
00:51:06,750 --> 00:51:09,000
Svjestan si toga? -Da.

716
00:51:09,125 --> 00:51:12,125
Samo dođi ovamo i
donesi piće sa sobom.

717
00:51:12,250 --> 00:51:15,125
Hej, ne brini. Imam nekog posla.

718
00:51:15,250 --> 00:51:17,625
Haićanin iz aviona mi je to sredio.

719
00:51:17,750 --> 00:51:21,000
Super. Hvala.
Da, ruku unutra, Seymoure.


720
00:51:21,875 --> 00:51:24,125
Sve u redu, Seymoure?

721
00:51:24,250 --> 00:51:26,625
Kočnice. -Kočnice?

722
00:51:26,750 --> 00:51:29,125
Kočnice. Da.

723
00:51:32,625 --> 00:51:35,250
Dominic, Lazzero,
trebam još jedan smoking.

724
00:51:35,375 --> 00:51:38,500
Nisam znao da ga
moj stric Seymour nema.

725
00:51:38,625 --> 00:51:42,250
Pogledaj ovog čovjeka.
Hvala vam na vašoj službi.

726
00:51:42,375 --> 00:51:45,625
U redu je. -Ozbiljno?
Zašto nam niste ništa rekli?

727
00:51:45,750 --> 00:51:50,250
Što? Ne, on nije... -Pobrinut ćemo
se za vas. Nećete ništa potrošiti.

728
00:51:50,375 --> 00:51:53,750
Ne dolaze nam često heroji.
II. svjetski rat, zar ne?

729
00:51:53,875 --> 00:51:59,250
Da. -Nitko ne plaća. -Cijela vaša
obitelj, Seymour. Bog vas blagoslovio.

730
00:51:59,500 --> 00:52:04,750
Najbolja generacija ikad.
-U pravu si. Noge su mu raznesene.

731
00:52:06,500 --> 00:52:09,875
Je li upravo rekao
da nitko ne mora platiti?

732
00:52:10,000 --> 00:52:15,375
Da. -Što si im rekao? -Nisam
lagao. Bio je u II. svjetskom ratu.

733
00:52:15,750 --> 00:52:21,500
Izvoli, striče Seymour. -Imam ruke.
Daj mi piletinu. -Želim nešto reći.

734
00:52:21,625 --> 00:52:27,625
Prošli tjedan ovdje je bio Ronnie Limo
Driver. Ovo je veće. Ovo znači više.

735
00:52:29,875 --> 00:52:34,125
Koga to imamo ovdje?
Izgledaš sjajno, mali. -Tata.

736
00:52:34,875 --> 00:52:37,750
Kako ti se sviđa, Isaac? Dobro?

737
00:52:38,250 --> 00:52:42,250
Svrbi li te? Ne brini. Ako te
svrbi, naći ćemo ti drugi.

738
00:52:42,375 --> 00:52:45,500
Lijep smoking.
-Ali mali je nesretan.

739
00:52:45,625 --> 00:52:49,500
Jesi li sretan?
Ne? Zašto si tužan?

740
00:52:50,250 --> 00:52:53,000
Idemo. Nemamo
vremena. Moramo...

741
00:52:53,125 --> 00:52:55,875
Utakmica! O, sranje! Oprosti!

742
00:52:56,000 --> 00:52:59,375
Dečki, moramo ići!
Mali ima utakmicu.

743
00:52:59,500 --> 00:53:03,125
Gledat ćemo, Isaaca.
Svi ćemo gledati Isaaca.

744
00:53:08,625 --> 00:53:11,250
Isaac, pokaži im! -Hajde, Isaac!

745
00:53:11,375 --> 00:53:16,125
Zašto ne znaš gdje je igralište,
Ma? Ovdje si šest godina.

746
00:53:16,250 --> 00:53:19,000
Samo uključite GPS.

747
00:53:19,125 --> 00:53:23,875
Što? Ženski glas te plaši?
Onda smanji glasnoću.

748
00:53:24,000 --> 00:53:27,750
Ne znam što da ti
kažem, Ma. Ovo je...

749
00:53:27,875 --> 00:53:32,500
Ne mogu te čuti.
Ostani smirena, Ma.

750
00:53:33,125 --> 00:53:39,000
Što? Da. -Hvala vam na vašoj službi.
-Kakav heroj. II. svjetski rat?

751
00:53:39,125 --> 00:53:41,875
Da. -Što se kaže, Eva?

752
00:53:42,000 --> 00:53:47,125
Hvala što ste ubijali naciste.
-Dobra cura. -Da. Hvala...

753
00:53:48,750 --> 00:53:51,750
On? Da, sigurno. -Pravi heroj!

754
00:53:52,750 --> 00:53:55,750
Znaju da nema noge
zbog dijabetesa, zar ne?

755
00:53:56,125 --> 00:53:59,250
Nismo došli do toga.
-Dame i gospodo,

756
00:53:59,375 --> 00:54:04,625
prvo bacanje napravit će veteran
II. svjetskog rata, Seymour Lustig.


757
00:54:06,625 --> 00:54:11,625
Bio je u II. svjetskom
ratu. U Teksasu. -Naš heroj!

758
00:54:21,250 --> 00:54:25,250
U redu, idemo.
Svatko je pobjednik.

759
00:54:25,875 --> 00:54:28,625
Svaki dan je prvenstvo.

760
00:54:30,000 --> 00:54:33,375
Gdje je Isaac?
-Vjerojatno ne igra.

761
00:54:39,250 --> 00:54:41,750
Ući će u igru, ljudi!

762
00:54:41,875 --> 00:54:44,500
Stavite Isaaca!
-Totalna glupost!

763
00:54:44,625 --> 00:54:46,625
GOSTI - 2 DOMAĆINI -0

764
00:54:50,125 --> 00:54:52,250
Trči, Bobby! Trči!

765
00:54:53,500 --> 00:54:55,750
Gubitnik! -Uvedite Isaaca!

766
00:54:55,875 --> 00:55:00,125
O.K, ne možeš... -Ne obeshrabruj
Noaha. Mora se osloboditi pritiska.

767
00:55:00,250 --> 00:55:05,250
Izvadi tog usranog klinca!
-Da! -Pošalji kući tog slabića!

768
00:55:10,375 --> 00:55:14,625
Isaac! -Tko je Isaac?
-Unuk ratnog heroja.

769
00:55:24,500 --> 00:55:29,125
U redu, Isaac, udarat ćeš
za Maxa na slijedećem inningu.

770
00:55:30,125 --> 00:55:32,250
Zoveš se Isaac?

771
00:55:32,875 --> 00:55:35,125
GOSTI -6 DOMAĆI -0

772
00:55:48,125 --> 00:55:52,750
Uznemiren je. Uznemiren je.

773
00:55:55,000 --> 00:55:59,000
Slušaj, to je samo igra,
Isaac. Ne brini se zbog toga.

774
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Što god se dogodilo, svi te vole.

775
00:56:04,875 --> 00:56:06,875
Prvi udarac.

776
00:56:07,625 --> 00:56:10,250
To je bilo nisko!
Jesi li lud, Eddie?

777
00:56:10,375 --> 00:56:13,125
Hvala na pozivu.
Poznajemo se samo 15 godina.

778
00:56:13,250 --> 00:56:16,375
Šališ se? Trebao bih
pozvati cijeli grad?

779
00:56:18,500 --> 00:56:20,500
Drugi udarac.

780
00:56:23,250 --> 00:56:27,375
Sve je u redu. Gledaj loptu.
Kontakt, kompa. Kontakt.

781
00:56:27,500 --> 00:56:31,000
Poslije ćemo na sladoled
bez obzira na sve, u redu?

782
00:56:33,875 --> 00:56:36,625
Hajde! -Imam ga!

783
00:56:43,250 --> 00:56:45,250
Da!

784
00:56:45,500 --> 00:56:49,250
Da, kompa, da!
-Matt, jesi li dobro?

785
00:56:50,125 --> 00:56:52,125
Pričekaj malo, kompa.

786
00:56:53,750 --> 00:56:56,500
Hvala vam na vašoj službi.

787
00:57:07,750 --> 00:57:11,875
Sranje! Propustio sam utakmicu?
Čuo sam da je klinac ozlijeđen.

788
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
Charles? -Hej, stari,
nemoj ustajati. Voli šale.

789
00:57:16,375 --> 00:57:19,500
Drago mi je što si ovdje.
Što je u vrećiama?

790
00:57:19,625 --> 00:57:22,875
Piće za vjenčanje.
Oslobođeno od carine, stari.

791
00:57:23,625 --> 00:57:25,625
Što je to? Chivas?

792
00:57:25,750 --> 00:57:30,375
Da, a ni cent poreza.
Trebalo bi biti dovoljno za 200.

793
00:57:30,750 --> 00:57:36,500
Oprosti. Znam da daješ sve od sebe i
volim te, no... -G. Lustig, to ne ide.

794
00:57:36,750 --> 00:57:39,500
Što... Zašto je ta otvorena?

795
00:57:40,125 --> 00:57:43,125
Hajde, bila je dvosatna
vožnja Uberom od zračne luke.

796
00:57:46,125 --> 00:57:49,750
Za pušače. I...

797
00:57:50,375 --> 00:57:54,625
Ovaj zlikovac će zasvijetliti
desertni stol. -Jeo si to.

798
00:57:54,750 --> 00:58:00,750
Pojeo sam jednu pedesetinu.
Isuse. Nema na čemu. -Tata! -Slušaj...

799
00:58:00,875 --> 00:58:05,500
Razgovarat ću s cateringom.
Riješit ćemo to odmah. Obećavam.

800
00:58:05,750 --> 00:58:09,875
To se događa kada želite štedjeti.
Ne možete imati ovakve boce.

801
00:58:10,000 --> 00:58:12,750
To je jeftino.
Potpuno jeftino, čovječe.

802
00:58:13,500 --> 00:58:19,625
Dragi. -Da. -Mi ćemo platiti normalne
boce. -Ne, mama, sve je u redu.

803
00:58:19,750 --> 00:58:24,000
G. Lustig je želio biti siguran
da ima dovoljno pića za Robin...

804
00:58:24,125 --> 00:58:27,625
Nabavit ću neke bokale
tako da se ne vide boce.

805
00:58:27,750 --> 00:58:31,625
To je vrlo dobra ideja.
Vi odlučite, ali...

806
00:58:32,375 --> 00:58:34,500
Dobro, to bi moglo
funkcionirati. -Da?

807
00:58:34,625 --> 00:58:38,250
Mislim... Divno. Ja... Trebamo
se početi pripremati. -Kenny!

808
00:58:38,375 --> 00:58:42,125
Zabave... -Zašto ti je kosa mokra?
-Mokra? -Da. Zašto je mokra?

809
00:58:42,375 --> 00:58:44,375
Što dovraga...

810
00:58:45,750 --> 00:58:48,750
Zašto se ovo događa?
-Ova soba je prioritet, ne?

811
00:58:48,875 --> 00:58:53,375
Znam. Ali zašto se
ostatak hotela raspada?

812
00:58:54,375 --> 00:58:59,125
Trebali su zatvoriti vodu
u svim sobama, ali nisu.

813
00:58:59,250 --> 00:59:02,500
Kako možete
zaboraviti tako nešto?

814
00:59:03,625 --> 00:59:05,875
Koji je vrag tako smiješan?

815
00:59:06,250 --> 00:59:12,250
Nitko se drugi ne smije.
Zašto se smijete? -Ove plahte!

816
00:59:12,375 --> 00:59:16,750
Med! Glupi med! -Kako
ste spavali? -Ovo je kao...

817
00:59:16,875 --> 00:59:19,625
Glupi med je posvuda, čovječe!

818
00:59:19,750 --> 00:59:23,000
Želim se riješiti meda!
-Izgledate dobro.

819
00:59:25,375 --> 00:59:28,250
Zašto nema vode?
-Pustite vodu.

820
00:59:28,375 --> 00:59:31,875
Ali ako voda... -Treba
mi voda... -Uključite vodu!

821
00:59:32,000 --> 00:59:35,500
Uključite! -Za moje vukodlak-ruke!
-Molim vas. -Voda! Pomoć!

822
00:59:35,625 --> 00:59:38,125
Neka mi netko pomogne!

823
00:59:39,250 --> 00:59:41,750
Vruća je! -Hladnu vodu.

824
00:59:43,000 --> 00:59:49,250
Što radite s mojim rukama?
Hvala. -Dobro. -Hvala Bogu!

825
00:59:49,375 --> 00:59:52,000
Što sad? -Što se ovdje događa?

826
00:59:52,375 --> 00:59:57,000
Opet otvorite! -Zašto je
zatvorena? Što? Što sad?

827
00:59:57,125 --> 01:00:00,625
Voda... -Smije biti otvorena
samo jednu minutu, inače...

828
01:00:00,750 --> 01:00:03,000
Inače? Inače što?

829
01:00:08,750 --> 01:00:11,875
Znate što? Dosta je.
Radili smo po vašem.

830
01:00:12,000 --> 01:00:15,875
Vaše vjenčanje od 99 centi,
boce s alkoholom za divove,

831
01:00:16,000 --> 01:00:20,625
i maženje sa stricem Stumpyjem.
Dopustite mi da uskočim.

832
01:00:20,750 --> 01:00:24,125
Moja pomoćnica će
obaviti nekoliko poziva.

833
01:00:24,250 --> 01:00:27,625
I premjestit ćemo
vjenčanje na Manhattan.

834
01:00:27,750 --> 01:00:30,875
Nije potrebno, kompa.
Sve je spremno. Mogu ja to.

835
01:00:31,000 --> 01:00:33,750
Kompa. Prijatelju.
Ovo nije natjecanje.

836
01:00:33,875 --> 01:00:40,125
Ne morate se osjećati loše. -Ne. Ne
osjećam se loše, jer to mogu riješiti.

837
01:00:43,500 --> 01:00:49,875
Slušajte. Svakom ocu je veselje
napraviti svadbu za svoju djevojčicu.

838
01:00:50,000 --> 01:00:55,500
Kužite? Uvijek sam
mogao pomoći svojoj djeci.

839
01:00:55,625 --> 01:00:58,125
I ovo ću riješiti.

840
01:00:58,375 --> 01:01:05,000
Dušo, možda je rješenje
da Kirby plati svadbu.

841
01:01:05,375 --> 01:01:07,375
Barem djelomično?

842
01:01:08,125 --> 01:01:12,625
Možda nemamo novaca,
jer sve trošiš na kućni šoping!


843
01:01:12,750 --> 01:01:15,500
Ta boca drži moju
kavu toplom 12 sati!


844
01:01:15,625 --> 01:01:19,250
Zašto štediš na kavi?
-Zato što nisam rasipnica!


845
01:01:19,375 --> 01:01:22,125
Hoće li se razvesti?
-Nikada to ne učine.

846
01:01:22,250 --> 01:01:25,750
Razgovarajte s Marci
Schiller u W. I još nešto.

847
01:01:25,875 --> 01:01:30,500
Pitajte u Plazi, je li došlo
do nekih otkazivanja. Da.

848
01:01:30,625 --> 01:01:34,625
Ne, mora biti pristojan
hotel s plesnom dvoranom.

849
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Opet spašavaš svijet s novcem?

850
01:01:40,250 --> 01:01:45,000
Onda nemoj doći na
probnu večeru, koju sam ja platio,

851
01:01:45,125 --> 01:01:49,625
s rezancima od sira
i svinjskim okruglicama.

852
01:01:50,125 --> 01:01:52,750
Tako je. Istok susreće Jug.

853
01:01:53,625 --> 01:01:59,000
Naručio sam i salatu od krumpira od
Sylvia. Možda želiš nešto od toga.

854
01:01:59,125 --> 01:02:03,000
Ili želiš visiti ovdje i
jesti bijelu-krumpir salatu?

855
01:02:03,250 --> 01:02:08,000
Nikad nisam vidjela da išta
radiš...
-Tako sam i mislio. Odlazi.

856
01:02:08,750 --> 01:02:11,750
Ubit ćete me.
Pogriješila sam s medom.

857
01:02:11,875 --> 01:02:14,875
Trebala je biti majoneza.
Ali imam Bactine. -Hej!

858
01:02:15,000 --> 01:02:18,500
Pustite ga da djeluje.
-Mobitel! -Ublažava bol.

859
01:02:18,625 --> 01:02:22,625
Plesna dvorana? -Razgovarali
smo o tome. Ne morate to učiniti.

860
01:02:22,750 --> 01:02:25,750
Mogu to riješiti. Ne
rezervirajte ništa. Slušajte.

861
01:02:25,875 --> 01:02:29,000
Smatrajte to...
-Morate mi vjerovati.

862
01:02:29,125 --> 01:02:31,625
Prekinite razgovor.
-Samo kao osiguranje.

863
01:02:31,750 --> 01:02:34,750
Mogu ja to.
-Dobro. -Pazite, ruke.

864
01:02:34,875 --> 01:02:38,125
Ne želim ozlijediti ruke.
Pustite. Pustite.

865
01:02:38,625 --> 01:02:43,875
Halo? Dr. Cortice, dobila sam Plazu.
-Ne, sve je u redu. Možemo otkazati.

866
01:02:44,000 --> 01:02:47,625
Oprostite? Otkazati?
-Dobro. Hvala na pomoći.

867
01:02:48,000 --> 01:02:52,750
Oprosti, kompa. Moralo je biti. -Ne
govorim tako. -Ja... Tako nekako.

868
01:02:52,875 --> 01:02:56,125
Okej. Tko? -S kim razgovaraš?

869
01:02:56,250 --> 01:03:01,750
Tip iz gradonačelnikova ureda. Želi
upoznati Seymoura. -Što? Daj mi tel.

870
01:03:01,875 --> 01:03:05,500
Seymoure, probudi se.
Hej, čovječe, probudi se.

871
01:03:05,625 --> 01:03:08,875
Bok, kako si? Dođi.

872
01:03:10,000 --> 01:03:12,125
Da, to je dobro.

873
01:03:13,250 --> 01:03:17,625
Seymoure! Probudi se!
Trebamo biti onamo u tri.

874
01:03:17,750 --> 01:03:22,750
Slušaj. Ako se budeš lijepo ponašao,
smiješ ići na momačku večer.

875
01:03:23,250 --> 01:03:25,250
Da!

876
01:03:27,250 --> 01:03:29,375
GRADONAČELNIKOV URED

877
01:03:31,375 --> 01:03:33,375
Tu je.

878
01:03:34,625 --> 01:03:38,250
Čast mi je, gospodine. -Sise.

879
01:03:38,375 --> 01:03:41,375
Hvala. -A vi ste...

880
01:03:41,500 --> 01:03:44,000
Prijatelj. Htio sam izaći iz kuće.

881
01:03:44,125 --> 01:03:48,375
Dobro. Slijedite me. Idemo u susjednu
sobu, da upoznate gradonačelnika.

882
01:04:00,375 --> 01:04:03,625
Dobrodošli, vojniče. Kako ste?

883
01:04:06,000 --> 01:04:08,250
Slijedite me.

884
01:04:10,750 --> 01:04:16,375
Čast mi je, iskazati poštovanje heroju
II. svjetskog rata iz Long Islanda,

885
01:04:16,500 --> 01:04:18,750
vojniku Seymouru Lustigu,

886
01:04:18,875 --> 01:04:23,875
ovdje u West Hempsteadu, na
Long Islandu, u gradskoj vijećnici.

887
01:04:24,125 --> 01:04:27,500
I nadamo se da ćete
se vratiti više puta, vojniče.

888
01:04:27,625 --> 01:04:29,875
Sad ću rado
odgovarati na vaša pitanja.

889
01:04:30,000 --> 01:04:33,750
Hoće li vaš ured objaviti
registre i podatke o plaćama,

890
01:04:33,875 --> 01:04:38,500
kako to zahtijeva nadzorni odbor?
-Molim vas. Ovdje imamo ratnog heroja.

891
01:04:38,625 --> 01:04:42,375
Bez takvih pitanja.
-Ako nemate što skrivati...

892
01:04:43,000 --> 01:04:48,000
Razočaran sam što spominjete to smeće,
dok iskazujemo počast velikom čovjeku.

893
01:04:48,125 --> 01:04:53,000
Gradonačelnik je bio izvrstan
prema vojniku Lustigu.

894
01:04:53,125 --> 01:04:57,875
Čak mu odaje počast i ovaj vikend.

895
01:04:59,250 --> 01:05:03,750
Da, imat ćemo malo...
-Da, imat ćemo večeru.

896
01:05:04,250 --> 01:05:07,375
Vrlo velikodušno
od gradonačelnika.

897
01:05:09,500 --> 01:05:13,250
Uvijek sam bio
veliki podupiratelj naše vojske.

898
01:05:13,375 --> 01:05:17,250
To je bilo... -Upravo
ovdje. Subota navečer.

899
01:05:17,625 --> 01:05:23,625
Stric Seymour je preplavljen
ljubaznošću gradonačelnika. To...

900
01:05:28,125 --> 01:05:30,375
To znači da je dirnut.

901
01:05:33,250 --> 01:05:35,750
Nadam se da je sve
u redu g. gradonačelniče.

902
01:05:35,875 --> 01:05:40,500
Vukovi su vas htjeli rastrgati,
zato sam morao nešto reći.

903
01:05:40,625 --> 01:05:45,750
Pa, cijenim to. -Ne morate
ništa učiniti od tih stvari.

904
01:05:45,875 --> 01:05:50,250
Ne, ideja je dobra. Mislim,
rekli ste, moram to učiniti, zar ne?

905
01:05:50,375 --> 01:05:55,500
Već imamo zabavu za strica
Seymoura u subotu navečer, tako da...

906
01:05:55,625 --> 01:06:02,500
To je u redu. Imat ćete je ovdje.
Koliko ljudi očekujete? -Oko... 180.

907
01:06:05,250 --> 01:06:07,250
To je u redu.

908
01:06:07,500 --> 01:06:11,500
Upravo sam otpustio učitelja.
To mi daje neku proračunsku slobodu.

909
01:06:11,625 --> 01:06:16,000
Dovest ćemo neke fotografe
i imati zabavu. -Vidi ti to.

910
01:06:26,125 --> 01:06:28,125
Da.

911
01:06:29,500 --> 01:06:33,500
Ne trebamo fotografe.
Ne trebamo hranu.

912
01:06:33,625 --> 01:06:36,750
Sve je plaćeno. -Dakle,
ne trebamo mađioničara?

913
01:06:36,875 --> 01:06:40,750
Ne! Mislim sam da je
stvarno dobar, ali ga ne trebamo.

914
01:06:40,875 --> 01:06:45,875
Bože! Laknulo mi je! -Dobro.
-Znala sam da ćeš uspjeti. Da.

915
01:06:46,000 --> 01:06:48,625
Volim te. Volim te.
-Kad ćemo krenuti?

916
01:06:49,625 --> 01:06:51,625
Momačka večer?

917
01:06:51,875 --> 01:06:56,750
I ti ideš na momačku?
-Kenny, zašto ne ide i Isaac?

918
01:06:56,875 --> 01:06:59,875
Na momačku večer...
Jer ima 11 godina, Ma.

919
01:07:00,000 --> 01:07:03,375
Samo tako se neće
posve otkačiti. -Kamo idem?

920
01:07:03,500 --> 01:07:08,125
Zapravo... Ne znam put.
-Isprintao sam upute.

921
01:07:09,500 --> 01:07:12,625
Hvala. Seymour rastura.

922
01:07:23,375 --> 01:07:26,875
Hej! Što ima, dečki?
-Isaac je ovdje?

923
01:07:27,000 --> 01:07:31,500
Da. -Niste mogli pustiti da moj
sin bude sretan još jedan dan?

924
01:07:31,625 --> 01:07:35,125
Sve u redu, tata?
-Hej, dr. Cortice, kako ste?

925
01:07:36,625 --> 01:07:40,125
Kako ste, dečki? -Vidi ti njega.

926
01:07:40,250 --> 01:07:45,875
To je bilo kreativno, dečki. -Čija
je ideja... -Tyler, kad ćemo uskočiti?

927
01:07:47,000 --> 01:07:49,625
Ne uskačemo. -Samo gledamo.

928
01:08:04,625 --> 01:08:07,000
Noah, smeta li ti glazba?

929
01:08:07,125 --> 01:08:10,250
Slušaj zvukove
mora na svom iPodu.

930
01:08:10,375 --> 01:08:15,375
Ne bih trebao biti ovdje. Nije mi
zabavno. -Da, svi su rekli: Nemoj ići.

931
01:08:15,500 --> 01:08:18,125
Ne želim biti jedan
od njih! -O, čovječe.

932
01:08:18,250 --> 01:08:21,125
On je na rubu. Bez okidača.

933
01:08:21,625 --> 01:08:25,125
Mladiću? Možeš
li isključiti glazbu?

934
01:08:25,250 --> 01:08:27,500
Da, odmah. Isključi je.

935
01:08:32,000 --> 01:08:34,625
Sve je u redu. Nastavite plesati.

936
01:08:57,750 --> 01:09:02,750
Gumeni medvjedi su strašni. Znam.
Teško je naći neke s mudima! Čekaj!

937
01:09:02,875 --> 01:09:07,625
Morgan, jesi li kušala dickorice?
-Još pijem alkoholni žele.

938
01:09:07,750 --> 01:09:10,625
Svidjet će ti se.
Okus je eksplozija.

939
01:09:10,750 --> 01:09:13,500
U redu, Sarah?
Moja slatka princeza.

940
01:09:16,750 --> 01:09:19,875
Da. -Robin, to je tako...

941
01:09:20,500 --> 01:09:22,500
Otrcano?

942
01:09:25,000 --> 01:09:27,375
Misliš da je smiješno?

943
01:09:31,625 --> 01:09:35,625
Pijana je. -A popila
je samo jedno piće.

944
01:09:35,750 --> 01:09:39,125
Danielle nikada ne pije.
-Jesi li dobro, slatkice?

945
01:09:39,250 --> 01:09:43,750
Možda se samo treba smiriti,
jer imamo još puno toga.

946
01:09:43,875 --> 01:09:46,500
Nismo još došli ni do tipsticka.

947
01:09:52,750 --> 01:09:56,000
Bilo je ispravno
poslati Noaha kući.

948
01:09:56,125 --> 01:10:00,875
Zbog njegove sigurnosti. -Uber je
bio tu za 4 minute. To je sudbina.

949
01:10:04,750 --> 01:10:06,750
Ignacio!

950
01:10:10,375 --> 01:10:13,625
Hej, tko želi malo love
od trostruke premosnice?

951
01:10:13,875 --> 01:10:17,000
Hajde. Idemo. -Super.

952
01:10:17,125 --> 01:10:19,375
Da! -Uopće nije fora.

953
01:10:19,500 --> 01:10:21,625
Uopće nije fora. -Da.

954
01:10:21,750 --> 01:10:24,500
II svjetski rat!

955
01:10:27,875 --> 01:10:31,625
Pij! -Pij! -Da!

956
01:10:35,625 --> 01:10:39,625
Volim vas, čovječe! Ozbiljno!
Hvala vam na vašoj službi!

957
01:10:39,750 --> 01:10:41,750
Želim unutra!

958
01:10:42,375 --> 01:10:44,500
On želi sise.

959
01:10:45,375 --> 01:10:48,125
Da! Jedan!

960
01:10:48,625 --> 01:10:51,375
Dva! Slijećemo!

961
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
Gdje je on? -Svi dođite ovamo!

962
01:11:11,500 --> 01:11:13,750
Dođite! Skočite unutra! hajde!

963
01:11:13,875 --> 01:11:16,250
Hej, Marvine,
pogledaj ovdje. Ovdje.

964
01:11:16,375 --> 01:11:19,250
Vas dvoje onamo. -Hajde. Brzo.

965
01:11:19,375 --> 01:11:22,000
Unutra je čovjek
bez nogu. Hajde, Tyleru.

966
01:11:22,125 --> 01:11:26,125
Kenny, uskoči. -Nazvat ću te. -Ne
možemo naći Seymoura. Unutra je.

967
01:11:26,250 --> 01:11:28,375
Kako molim? Tko
ga je pustio unutra?

968
01:11:28,500 --> 01:11:32,250
Gdje je on?
-Mislim da osjećam nešto.

969
01:11:32,875 --> 01:11:36,625
Tu je! -Seymoure. -Vucite gore!

970
01:11:36,750 --> 01:11:41,500
Ne može disati! -U redu!
-Mora van! -Dr. Cortice! Gdje ste?

971
01:11:41,750 --> 01:11:44,000
Što se događa?

972
01:11:45,000 --> 01:11:48,125
Nešto se dogodilo?
-Prije nego što odemo...

973
01:11:48,250 --> 01:11:53,375
Ima li neke bolesti?
-Zašto to morate znati?

974
01:11:53,500 --> 01:11:59,500
Moramo znati koje lijekove uzima
ili ne podnosi. Ima li neke bolesti?

975
01:12:03,875 --> 01:12:07,625
On... Dijabetes.

976
01:12:08,500 --> 01:12:10,750
U redu, znači noge...

977
01:12:12,250 --> 01:12:16,875
To nije bilo u ratu? -Ta stara
budala izgubila je noge zbog šećera?

978
01:12:20,750 --> 01:12:23,000
To je varanje!

979
01:12:24,750 --> 01:12:30,625
Ljudi ostanite ovdje. Vjerojatno
su susjedi zbog penis-zviždanja.

980
01:12:32,750 --> 01:12:35,375
Što radiš ovdje?
Momačka je gotova?

981
01:12:35,500 --> 01:12:37,500
Da. Netko je imao
moždani udar,

982
01:12:37,625 --> 01:12:40,875
i striptizete su se
naljutile. Gdje je Sarah?

983
01:12:41,500 --> 01:12:46,875
Slušaj me. Ostavi moju
prijateljicu na miru. Bilo pa prošlo.

984
01:12:47,375 --> 01:12:50,750
Bože, to je striper!

985
01:12:50,875 --> 01:12:53,625
Molim? -Malo je ošamućena.

986
01:12:53,750 --> 01:12:58,250
Odrasla si osoba. Prije 8 godina
trebala si naučiti kako piti s 15.

987
01:12:58,375 --> 01:13:00,375
Hej, želiš se seksati?

988
01:13:00,500 --> 01:13:02,625
Idemo li k tebi?

989
01:13:02,750 --> 01:13:04,875
Da?

990
01:13:05,000 --> 01:13:09,250
Trenutak. Je li to Jared?
-Da. Konačno si ga se riješila.

991
01:13:11,750 --> 01:13:16,250
Bolje da pričekamo
s tim. Jer si pijana,

992
01:13:16,375 --> 01:13:20,000
a ne zato što me
tata čeka u autu.

993
01:13:25,375 --> 01:13:30,000
Kako reagira na kortizon?
Njegovi vitalni znakovi su stabilni,

994
01:13:30,125 --> 01:13:35,875
ali s obzirom na njegovu dob, zbog
stresa biti pod pjenom i dijabetesa...

995
01:13:37,625 --> 01:13:41,125
...ne izgleda dobro.
-Lice mu je jako crveno..

996
01:13:41,250 --> 01:13:45,000
Od bolničara sam čuo da
je to od zdjele s punčom.

997
01:13:45,500 --> 01:13:49,125
To je sve voćni punč?
-Da. Kušao sam.

998
01:13:49,750 --> 01:13:53,250
Dečki, žao mi je.
Osjećam se krivim. -Pusti to.

999
01:13:53,375 --> 01:13:58,000
To bi mu se dogodilo, bilo u
pjenastoj kupelji sa striptizetama

1000
01:13:58,125 --> 01:14:00,375
ili kod kuće,
gledajući kotač sreće.

1001
01:14:00,500 --> 01:14:04,250
Već je bio bolestan.
Nisi ti kriv. -Dobro.

1002
01:14:04,375 --> 01:14:08,000
U redu? -Da. Hvala,
Kenny. Hvala čovječe.

1003
01:14:11,000 --> 01:14:14,625
Mislim da bi trebao biti neko
vrijeme sam sa Seymourom.

1004
01:14:15,000 --> 01:14:20,625
Godinama sam bio sam s njim. -Da,
ali sigurno mu želiš reći neke stvari.

1005
01:14:20,750 --> 01:14:24,500
Zdravo je za vas
obojicu. Kao završetak.

1006
01:14:24,750 --> 01:14:28,500
Ne želiš ostaviti ništa
neizgovoreno. -Stvarno?

1007
01:14:28,625 --> 01:14:34,000
Nemoj se suzdržavati. Požalit
ćeš. Ne ostavljaj ništa neizrečeno.

1008
01:14:40,500 --> 01:14:42,750
Žao mi je. Jako.

1009
01:14:52,875 --> 01:14:58,750
Drkao sam uvijek u usisavač i pri
tome mislio na našu kućnu pomoćnicu.

1010
01:14:59,750 --> 01:15:04,875
A onda je mama zamijenila
usisavač s jednim od onih Dysona,

1011
01:15:05,000 --> 01:15:07,500
koji nemaju crijevo...

1012
01:15:10,000 --> 01:15:12,125
I bio sam izgubljen.

1013
01:15:18,750 --> 01:15:24,375
Ali, srećom, jednog dana
nakon doručka otkrio sam,

1014
01:15:24,500 --> 01:15:30,250
ako napuniš vrećicu s
biskvitom i toplom vodom,

1015
01:15:31,000 --> 01:15:35,000
i onda napraviš cijev...
-Već je jedan sat unutra.

1016
01:15:35,125 --> 01:15:37,750
Valjda ima puno toga za reći.

1017
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Hvala.

1018
01:15:46,500 --> 01:15:49,750
Osjećam se tako olakšano.

1019
01:15:51,125 --> 01:15:53,125
Idem popušiti jednu.

1020
01:15:59,375 --> 01:16:01,375
PETAK

1021
01:16:01,625 --> 01:16:07,625
On je čovjek koji nas je naučio
hodati s Bogom, čak i bez nogu.

1022
01:16:07,875 --> 01:16:12,625
Navi Shmuel
u istoimenoj knjizi Samuel

1023
01:16:12,750 --> 01:16:15,750
pripovjeda bolnu
priču o Mifibozet,

1024
01:16:15,875 --> 01:16:19,250
Jonatanov sin, unuk kralja Šaula,

1025
01:16:19,375 --> 01:16:23,375
čovjek koji je uvijek
bio odan kralju Davidu.

1026
01:16:23,500 --> 01:16:27,500
Mifibozet je bio
paraliziran prema proroku

1027
01:16:27,625 --> 01:16:30,500
i živio je od
milosrđa onih oko sebe.

1028
01:16:30,750 --> 01:16:36,250
Manipuliran je, ismijavan... -Čemu
taj flaster? Je li to židovska stvar?

1029
01:16:37,375 --> 01:16:41,500
Koristim ga kako ne bih hrkao.
Ne želim biti nepristojan.

1030
01:16:41,625 --> 01:16:44,625
Seymour Lustig bio
je potpuno vjeran.

1031
01:17:04,250 --> 01:17:09,000
Vrijeme koje sam proveo s vojnikom
Seymourom Lustigom bilo je kratko.

1032
01:17:09,125 --> 01:17:13,250
Ali lekcije koje sam naučio
trajat će cijeli život.

1033
01:17:13,625 --> 01:17:16,375
Vojnik Seymour nije
bio čovjek velikih riječi,

1034
01:17:16,500 --> 01:17:19,625
ali rekao mi je da je
volio West Hempstead,

1035
01:17:19,875 --> 01:17:23,250
i da sam odlično
radio svoj posao.

1036
01:17:23,500 --> 01:17:26,125
Bili ste super. -Hvala. -Da.

1037
01:17:26,250 --> 01:17:29,750
Moja sućut. -Hvala.
Vidimo se sutra navečer.

1038
01:17:29,875 --> 01:17:33,125
Ne. To je otkazano. -Što?

1039
01:17:33,250 --> 01:17:35,875
Zašto bi imali počasnu
večeru, kad njega nema?

1040
01:17:36,000 --> 01:17:40,375
Pa, mislio sam kao na
lijepu posthumnu stvar.

1041
01:17:40,500 --> 01:17:42,875
Pogreb je bio posthumna stvar.

1042
01:17:43,000 --> 01:17:46,625
Da, ali mislio sam već ste
nam obećali večeru, pa...

1043
01:17:47,875 --> 01:17:50,375
Znam za dijabetes.

1044
01:17:50,875 --> 01:17:56,500
U redu? Mislim da smo gotovi ovdje.
Sad ga stavimo u mrtvačko vozilo.

1045
01:18:01,250 --> 01:18:04,125
Držite ravno, čovječe. -Idioti.

1046
01:18:17,750 --> 01:18:21,125
Hej. Kako ste svi? -Dobro, tata.

1047
01:18:21,250 --> 01:18:24,375
Dobro. Idemo u auto. Dođite.

1048
01:18:24,875 --> 01:18:28,500
Vaši ljudi još nisu
popravili plesnu dvoranu?

1049
01:18:28,750 --> 01:18:32,000
Vraćamo se, stoga sredite to.

1050
01:18:32,125 --> 01:18:34,750
Prestanite se cerekati.
-Kenny, jesi li spreman?

1051
01:18:34,875 --> 01:18:36,875
Hajde! Probna večera je u osam!

1052
01:18:37,000 --> 01:18:39,250
Znam! Silazim!

1053
01:18:39,375 --> 01:18:42,375
Njegova kravata!
-Dobro! -Opa, tata!

1054
01:18:42,500 --> 01:18:46,750
Što? Što se dogodilo?
-Vidjela sam te tri puta u odijelu:

1055
01:18:46,875 --> 01:18:49,000
Moja bat micva, moja matura,

1056
01:18:49,125 --> 01:18:53,125
i kad si nas odveo u
grad u Phantom. -Da.

1057
01:18:53,375 --> 01:18:57,625
Sva tri puta sam nosio ovo
odijelo. -Još odlično izgleda.

1058
01:19:02,500 --> 01:19:05,125
Ti sve radiš super, tata.

1059
01:19:06,125 --> 01:19:08,250
Da. -Tata!

1060
01:19:08,375 --> 01:19:12,500
Svezao sam kravatu!
-Da. Hej, izgleda fantastično.

1061
01:19:12,625 --> 01:19:19,125
Samo ću je malo popraviti. Dobro
si je zavezao. -Opa, dr. Cortice.

1062
01:19:19,250 --> 01:19:22,625
Tako ste zgodni. -Svi se
veselimo ovoj večeri. -Hajde.

1063
01:19:22,750 --> 01:19:25,750
Nije gradska vijećnica,
ali zabavit ćemo se.

1064
01:19:27,250 --> 01:19:29,875
Ovdje. -U redu.

1065
01:19:30,000 --> 01:19:33,625
Hej, što se događa?
-Hej. Ništa, prijatelju.

1066
01:19:33,750 --> 01:19:37,375
Izgledate kao da je Sears propao.

1067
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
Ne.

1068
01:19:41,375 --> 01:19:43,625
Sutra je uništeno?

1069
01:19:45,125 --> 01:19:51,250
Da, ali to je u redu.
-Je li to u redu za vašu obitelj?

1070
01:19:51,375 --> 01:19:55,000
Ne mogu...
Nisam imao srca reći im.

1071
01:19:55,250 --> 01:20:00,250
Dopustite mi da platim gradsku
vijećnicu, nitko neće saznati.

1072
01:20:00,625 --> 01:20:04,500
Da. Molim vas nemojte ponovno
pitati. -Žao mi je. - U redu je.

1073
01:20:04,625 --> 01:20:09,875
Riješit ćete to. -Hvala. -Večeras je
samo uža obitelji. Nije tako strašno.

1074
01:20:10,375 --> 01:20:12,375
Hvala.

1075
01:20:12,625 --> 01:20:16,125
O, moj Bože!

1076
01:20:16,250 --> 01:20:19,375
Pozdravit ću vozača. To ću.

1077
01:20:20,750 --> 01:20:22,750
Čekaj. Koji je vozač?

1078
01:20:22,875 --> 01:20:25,875
Bojao sam se da
bi se mogli izgubiti.

1079
01:20:26,000 --> 01:20:29,125
Da, Hamptone je
teško pronaći. Logično je.

1080
01:20:29,250 --> 01:20:35,625
Dvije? -Da, dali su mi dvije za cijenu
od dvije. -Stvarno smiješno. Da.

1081
01:20:45,125 --> 01:20:50,625
Tata, ovo je san. -Da, vrlo
diskretno, po Sarinom ukusu.

1082
01:20:50,750 --> 01:20:53,250
Imaju kroasane u staklenki i...

1083
01:20:53,375 --> 01:20:58,750
Ovo mjesto je nevjerojatno. Tko
živi ovdje? -Hvala. Slavna osoba.

1084
01:20:58,875 --> 01:21:01,625
Poznajete li Psyja?
Snimio je "Gangnam Style".

1085
01:21:01,750 --> 01:21:05,625
Poznajete Psyja? -Pa,
operirao sam srce njegovu ocu.

1086
01:21:06,125 --> 01:21:08,500
On posuđuje umjetnost muzejima.

1087
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
Jasno. Nevjerojatno. -Psy ima
izvrstan okus, zar ne, mama?

1088
01:21:15,000 --> 01:21:17,500
O, da, divan ukus.

1089
01:21:18,250 --> 01:21:21,375
Znaš, kada grizeš palac,
trebala bi prestati.

1090
01:21:29,375 --> 01:21:34,125
Kako je na faksu? -Uzela sam
pauzu godinu dana za putovanje.

1091
01:21:34,250 --> 01:21:36,250
Da, znao sam to.

1092
01:21:38,875 --> 01:21:42,125
Jesi li kušala svinjske
knedle? Tako su ukusne.

1093
01:21:42,375 --> 01:21:46,500
Ne, jer sam vegetarijanka.
I to već dvije godine.

1094
01:21:47,000 --> 01:21:52,250
Mislio sam da je to sleng.
-Ne, nisam lezbijka. -Ne?

1095
01:21:53,750 --> 01:21:55,750
Pozdrav, svima.

1096
01:21:56,000 --> 01:21:59,125
Ovo je tako lijepa
večer sa svima vama,

1097
01:21:59,250 --> 01:22:03,000
i svi se zabavljate... -Hvala.
-...nakon cijelog planiranja.

1098
01:22:03,125 --> 01:22:06,875
I Sarah, drago nam
je što si u našoj obitelji.

1099
01:22:07,000 --> 01:22:11,625
Hvala. -Da. Jako. Ne mogu dočekati
da razmazim svoje prvo unuče.

1100
01:22:12,625 --> 01:22:16,875
Mogu li reći da se posebno
veselimo židovskom unuku?

1101
01:22:17,000 --> 01:22:22,625
Drake je crn i Židov i naš
omiljeni umjetnik kad se seksamo.

1102
01:22:22,750 --> 01:22:26,000
U redu, Kirby.

1103
01:22:26,125 --> 01:22:29,625
Govor od oca!
-Nisam ovo očekivao.

1104
01:22:30,250 --> 01:22:33,750
Onda ću ja ako on neće.
-Ne, u redu je, mali.

1105
01:22:34,250 --> 01:22:39,375
Pa, što da kažem? Prvo, želim
pozdraviti svoju bivšu ženu, Katrinu.

1106
01:22:39,625 --> 01:22:43,750
Sjajan govor,
i njezina dečka Pistacija.

1107
01:22:44,250 --> 01:22:47,750
Dakle, ovdje smo da
razgovaramo o mom sinu,

1108
01:22:47,875 --> 01:22:54,000
koji... Znate... Nisam bio prisutan
kad se rodio, ali bio sam na putu.

1109
01:22:54,250 --> 01:22:58,125
Ali kad sam stigao,
jako sam mu se veselio.

1110
01:22:59,625 --> 01:23:02,375
Nikada nisam tukao svoju djecu.

1111
01:23:03,125 --> 01:23:06,750
To je jedna od prednosti
kada vas nikada nema.

1112
01:23:07,000 --> 01:23:09,500
Nikada nisam tukao njihovu majku.

1113
01:23:10,125 --> 01:23:14,125
Ona je mene udarila
nekoliko puta. Zvali smo muriju.

1114
01:23:14,625 --> 01:23:17,625
Znate što? Zaboravimo 2008.

1115
01:23:17,750 --> 01:23:20,875
Nisam to želio spominjati.

1116
01:23:26,500 --> 01:23:28,500
Bolje da sam ja govorio.

1117
01:23:59,500 --> 01:24:01,750
Što to dovraga radiš?

1118
01:24:02,125 --> 01:24:05,375
Vidi. Snimio sam neka
videa na momačkoj.

1119
01:24:05,500 --> 01:24:09,375
Gledaš striptizete?
Danas ti je umro otac.

1120
01:24:09,500 --> 01:24:13,000
Prošla je ponoć.
To je bilo jučer. Dakle...

1121
01:24:13,250 --> 01:24:16,000
Slušaj, trebam tvoju pomoć. Ja...

1122
01:24:16,125 --> 01:24:19,250
Gradonačelnik je
otkazao gradsku vijećnicu.

1123
01:24:19,375 --> 01:24:25,125
Političari. Čim zinu slažu. -Još
nikome nisam rekao. -Onda, nemoj.

1124
01:24:25,250 --> 01:24:29,875
Evo što ćeš reći: Gradonačelnik je
postao rasistički i morao si otkazati.

1125
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
Ljudi to vole.

1126
01:24:32,750 --> 01:24:35,375
Kako da to dokažem?

1127
01:24:35,500 --> 01:24:38,625
U redu. A šišmiši? -Što?

1128
01:24:38,750 --> 01:24:42,125
Vjenčanje se ne može održati
jer su šišmiši u vijećnici.

1129
01:24:42,250 --> 01:24:45,250
Zaraza. Šišmiši su posvuda!

1130
01:24:45,375 --> 01:24:49,625
U podzemnoj su. Trebamo samo mreže.
Donesemo ih u gradsku vijećnicu,

1131
01:24:49,750 --> 01:24:53,625
i moraju je zatvoriti. Gotovo.
-Što je s vijećnicom? -Šišmiši.

1132
01:24:53,750 --> 01:24:57,625
Prestani! -Zašto si budna?
-Uvijek sam budna. Šišmiši?

1133
01:24:57,750 --> 01:25:00,375
Ne, nemam pojma o čemu govori.

1134
01:25:01,625 --> 01:25:07,875
U redu, slušaj. Gradonačelnik je
otkazao svadbu. -Samo zbog laži?

1135
01:25:08,000 --> 01:25:12,250
Ne znam kako reći svima.
Muka mi je u želucu.

1136
01:25:12,375 --> 01:25:15,375
Moramo sabotirati
gradsku vijećnicu!

1137
01:25:16,500 --> 01:25:19,750
Kamin. Sjećaš se? Ima kamin
u gradonačelnikovu uredu.

1138
01:25:19,875 --> 01:25:23,250
Bacimo šišmiše
kroz dimnjak. I to je to.

1139
01:25:23,375 --> 01:25:29,000
Idemo. Za nekoliko sati će svanuti.
-Što? Ti i ja idemo hvatati šišmiše?

1140
01:25:29,125 --> 01:25:31,375
I ja. Pomoći ću.

1141
01:25:31,500 --> 01:25:34,875
Da, ali oni su brzi.
Trebamo više ljudi.

1142
01:25:55,375 --> 01:25:58,250
Ne trebaju li nam i ostali za ovo?

1143
01:25:58,625 --> 01:26:01,625
To su samo dva kata.
Popet ću se gore.

1144
01:26:01,750 --> 01:26:04,750
Jedan... Dva...

1145
01:26:05,750 --> 01:26:07,750
...tri!

1146
01:26:10,875 --> 01:26:12,875
Poludjet će.

1147
01:26:13,250 --> 01:26:16,750
Ma daj. -Smiri se.
Daj mi liker od kave.

1148
01:26:16,875 --> 01:26:20,625
Što? -U prtljažniku
je. Hajde, požuri.

1149
01:26:25,875 --> 01:26:29,750
Sve u redu?
-Drži ravno. Pažljivo.

1150
01:26:29,875 --> 01:26:33,125
Drži... Drži moje...
-Držim! -U redu, vreća!

1151
01:26:33,250 --> 01:26:36,000
Vreća! Daj mi je! Hajde!

1152
01:26:36,125 --> 01:26:39,000
Okej. -Hajde. -Hajde! To!

1153
01:26:39,125 --> 01:26:41,875
Dobro. -Da! Idi.

1154
01:27:10,250 --> 01:27:12,250
Što to radiš?

1155
01:27:14,500 --> 01:27:18,625
Moram malo pričekati.
Moraju znati da neće izaći.

1156
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Počinje.

1157
01:27:26,375 --> 01:27:29,625
Za ime Boga...
-O, moj Bože! -Moj Bože!

1158
01:27:32,875 --> 01:27:35,875
Uzmi svoje stvari!
-Jesam! -Čisto!

1159
01:27:36,875 --> 01:27:40,250
Bježimo odavde. -Nazovi policiju.

1160
01:27:40,375 --> 01:27:43,375
Ne! Bez policije!
Ne mogu. Bježimo.

1161
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
Obavljeno!

1162
01:27:59,125 --> 01:28:02,875
Moram baciti vreću.
Kreteni su kakali unutra.

1163
01:28:06,500 --> 01:28:11,375
SUBOTA Policija i veterinari rade na
uklanjanju nekoliko desetaka šišmiša,


1164
01:28:11,500 --> 01:28:15,625
koji su po vlastima jutros otkriveni
u gradskoj vijećnici West Hempstead.


1165
01:28:15,750 --> 01:28:19,250
Koji je ovo vrag?
Kenny, što ćemo sad?

1166
01:28:19,375 --> 01:28:24,000
Nemam pojma. Ovo je ludo.
-Od tih šupaka možeš dobiti bjesnoću.

1167
01:28:24,125 --> 01:28:29,125
Želi li još uopće netko unutra?
-Ako ti tako želiš, većina će doći,

1168
01:28:29,250 --> 01:28:31,250
ukoliko nam dopuste.

1169
01:28:31,375 --> 01:28:33,375
Ili? -Nemam pojma.

1170
01:28:33,500 --> 01:28:38,875
Ne moraš sama odlučiti. Hajdemo
svi. Dođite ovamo. Okupite se.

1171
01:28:39,375 --> 01:28:43,250
Trebali bismo glasati da
vidimo što svatko misli o tome.

1172
01:28:43,375 --> 01:28:48,250
Tko bi radije svadbu u
hotelu oštećenom od vode,

1173
01:28:48,375 --> 01:28:51,375
a tko u gradsku
vijećnicu sa šišmišima?

1174
01:28:51,500 --> 01:28:54,250
Tko bi radije imao šišmiše?

1175
01:28:58,875 --> 01:29:02,250
Sigurna sam da šišmiši
neće biti dobri za Noaha.

1176
01:29:02,375 --> 01:29:07,250
Pablo, hvala. Gradonačelnik je izrazio
zabrinutost, kada je saznao za to,


1177
01:29:07,375 --> 01:29:09,375
bio je daleko, kad se to zbilo,

1178
01:29:09,500 --> 01:29:12,875
i još je oplakivao smrt
lokalnog ratnog heroja Lustiga.


1179
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
Gradska vijećnica je evakuirana

1180
01:29:15,125 --> 01:29:20,750
i opet će se otvoriti, kad se sve
životinje i izmet potpuno uklone.


1181
01:29:21,500 --> 01:29:26,125
Moramo opet rezervirati
hotel, ako je još dostupan.

1182
01:29:26,250 --> 01:29:32,000
Moje vjenčanje je danas, mama. -Dušo,
učinit ću to za tebe. Obećavam ti.

1183
01:29:37,250 --> 01:29:41,875
Tata će to srediti.
-Što možeš? Događa se. Šišmiši.

1184
01:30:17,625 --> 01:30:19,625
Moćno sranje.

1185
01:30:21,250 --> 01:30:24,250
Moćno, smisleno sranje.

1186
01:30:33,750 --> 01:30:35,750
Jaka stvar!

1187
01:30:39,500 --> 01:30:43,875
Po rabinskom zakonu
sinagoge West Hempstead,

1188
01:30:44,000 --> 01:30:46,625
proglašavam vas mužem i ženom.

1189
01:30:50,625 --> 01:30:53,375
Ne! -Diši. -Ne!

1190
01:30:53,500 --> 01:30:58,625
Ono što osjećaš je zastrašujuće,
ali ne i opasno. -Možete se poljubiti.

1191
01:31:05,875 --> 01:31:07,875
Da.

1192
01:31:10,875 --> 01:31:14,000
Upravo sam slomila petu. Da.

1193
01:31:20,375 --> 01:31:25,000
Zašto šepa? Cipela. Slomljena je.
-Prestani. To više nije tvoj posao.

1194
01:31:25,125 --> 01:31:28,250
Dopusti mu da bude muž. -Da znam.

1195
01:31:37,375 --> 01:31:39,375
Da.

1196
01:32:03,375 --> 01:32:05,750
Dame i gospodo,

1197
01:32:05,875 --> 01:32:08,250
vjernici i skeptici,

1198
01:32:08,375 --> 01:32:11,500
napasite oči na čudu...

1199
01:32:11,625 --> 01:32:13,875
...svadbene zabave.

1200
01:33:13,875 --> 01:33:16,500
Imamo geto-vjenčanje.

1201
01:33:26,250 --> 01:33:28,500
Da. Dobar izbor.

1202
01:34:35,000 --> 01:34:38,750
Ne uživate u ovome,
zar ne? -Ne, dobro sam.

1203
01:34:39,000 --> 01:34:42,875
Ne činite se tako. Ja imam
razloga osjećati se bijedno.

1204
01:34:43,375 --> 01:34:47,125
Jedva poznajem svoju obitelj.
-To nije istina. Vole vas.

1205
01:34:47,250 --> 01:34:49,750
Moraju me voljeti.
Ja pišem čekove.

1206
01:34:49,875 --> 01:34:52,875
Vi? Supruga vas voli.
Vaša djeca vas vole.

1207
01:34:53,000 --> 01:34:56,250
Moja djeca vas vole. Sranje!
Cijela moja obitelj vas voli.

1208
01:34:56,375 --> 01:34:58,750
Prijatelju, zašto mislite...

1209
01:34:59,000 --> 01:35:02,875
Ljudi, razgovaramo.
Možete li nas opet podignuti?

1210
01:35:03,125 --> 01:35:07,125
Zašto se brinete za
svoju djecu? Jer vas vole.

1211
01:35:07,375 --> 01:35:11,500
Drukčije je. Bili ste tamo za njih.
Ja sam samo jurio za ženama.

1212
01:35:11,625 --> 01:35:17,000
Odakle vam sve te žene?
-Bio sam mladi crni kirurg u L.A-u.

1213
01:35:17,125 --> 01:35:20,500
Kao da sam bio
dr. Denzel 30 godina.

1214
01:35:20,625 --> 01:35:24,500
Dečki, još razgovaramo.
Gore. Dođite, prijatelju.

1215
01:35:24,625 --> 01:35:28,750
Imate dovoljno vremena da sve
ispravite. -Dovoljno vremena?

1216
01:35:28,875 --> 01:35:32,375
Ne znam za vas, ali ovo
mi se nekako čini konačni čin.

1217
01:35:32,500 --> 01:35:36,375
Ne. Ovo je samo
početak sljedeće faze.

1218
01:35:36,500 --> 01:35:40,750
Da, baš se činite
sretnim tom sljedećom fazom.

1219
01:35:40,875 --> 01:35:44,375
Nisam sretan? -Ma dajte! -Hej!

1220
01:35:44,750 --> 01:35:49,125
Stvarno sada? Čovjek govori! -Ne
mogu više držati. Razgovarajte dolje.

1221
01:35:49,250 --> 01:35:52,625
Ovo je privatni razgovor.
Hajde, još 30 sekundi.

1222
01:35:52,750 --> 01:35:55,625
Nisam sretan?
-Znate što, prijatelju?

1223
01:35:56,000 --> 01:36:00,000
Da sam posvetio cijeli svoj život
svojoj djeci onako kako ste vi,

1224
01:36:00,125 --> 01:36:02,875
i ja bih se bojao suočiti sa sutra.

1225
01:36:05,750 --> 01:36:10,625
Tata, dolje! Stric Mark
će se srušiti! -Što? -Kvragu.

1226
01:36:27,250 --> 01:36:29,250
Spasi veo!

1227
01:36:35,375 --> 01:36:37,375
Tu su prskalice.

1228
01:36:51,625 --> 01:36:54,625
Jesi li dobro, dušo?
-Da. Gdje je Sarah?

1229
01:36:54,750 --> 01:36:58,375
Tata, jesi dobro? -Dobro sam.
Moram razgovarati s tobom.

1230
01:36:58,500 --> 01:37:00,750
Moram... Dođi ovamo. Ja...

1231
01:37:00,875 --> 01:37:03,250
Daj mi minutu. Idite svi.

1232
01:37:07,500 --> 01:37:10,250
Volim te. -Znam. Idemo odavde.

1233
01:37:10,375 --> 01:37:14,500
Volim te. Žao mi je.
-Tata. Znam koliko si radio.

1234
01:37:14,625 --> 01:37:18,000
Trebao sam platiti.
-Dao si sve od sebe. -Znam. -Ne.

1235
01:37:18,125 --> 01:37:22,125
Trebao sam dopustiti da
Tylerov otac pomogne platiti,

1236
01:37:22,250 --> 01:37:24,375
umjesto da budem faca.

1237
01:37:24,500 --> 01:37:27,500
Samo sam mislio na sebe.

1238
01:37:31,125 --> 01:37:33,125
Umjesto...

1239
01:37:34,000 --> 01:37:36,000
...samo na vjenčanje. Ja...

1240
01:37:36,125 --> 01:37:38,875
Nisam htio razmišljati o...

1241
01:37:39,875 --> 01:37:43,750
O čemu, tata? -O...

1242
01:37:47,500 --> 01:37:51,000
Ovo je posljednja stvar
koju ću ikada učiniti za tebe.

1243
01:37:51,375 --> 01:37:55,625
Izgubit ću te. -Tata, nećeš.

1244
01:37:55,750 --> 01:38:02,375
Da, hoću. U redu je. Tako to
funkcionira. To je gadan sustav.

1245
01:38:03,375 --> 01:38:07,250
Ali on je tako dobar klinac.
Najbolji je i žao mi je.

1246
01:38:07,375 --> 01:38:12,125
I žao mi je zbog oboje. Zaslužujete
bolje od onoga što sam vam dao.

1247
01:38:12,250 --> 01:38:15,750
Jako te volim. Hvala ti.

1248
01:38:16,375 --> 01:38:19,000
Hvala ti na tvojim riječima.

1249
01:38:19,500 --> 01:38:25,000
Nikada me nećeš izgubiti. I važniji
si mi od bilo kojeg otmjenog mjesta.

1250
01:38:28,875 --> 01:38:31,875
Hajde, ljudi. Moramo ići.

1251
01:38:32,000 --> 01:38:34,125
Što? U redu,
gdje je izlaz za nuždu?

1252
01:38:34,250 --> 01:38:36,625
Ne, moramo napraviti
fotografije vjenčanja.

1253
01:38:36,750 --> 01:38:40,250
Jeste li ludi? -Ne,
pronašli su sobu bez vatre.

1254
01:38:40,375 --> 01:38:42,375
Gospodine, brzo ćemo to učiniti.

1255
01:38:46,250 --> 01:38:49,000
Možete li se sabrati?

1256
01:38:49,125 --> 01:38:52,125
U redu, da, svakako. Žao mi je.

1257
01:38:52,625 --> 01:38:54,625
Još jedan pokušaj.

1258
01:39:03,375 --> 01:39:08,000
Nikada nisam vidio tatu da plače.
-Povlačenje Mikea Piazzasa.

1259
01:39:20,750 --> 01:39:23,625
Hajde, ljudi. Ovamo. -Kamo?

1260
01:39:24,125 --> 01:39:26,625
Uzmi ga više. Hajde.

1261
01:39:31,125 --> 01:39:36,500
Skreni. Da. Kočnice i onamo.

1262
01:39:38,125 --> 01:39:40,875
Imam tri tanjura. Idemo! Idemo!

1263
01:39:57,125 --> 01:40:00,000
Hajde. Sjednite.

1264
01:40:11,875 --> 01:40:14,500
Hej, kako izgleda? Izgleda dobro.

1265
01:40:14,625 --> 01:40:18,875
Uspjeli ste.
-Samo se prepusti.

1266
01:40:19,000 --> 01:40:22,125
Hej što ima? -Lijepo
te je vidjeti, čovječe.

1267
01:40:22,250 --> 01:40:24,250
Hvala na pozivu.

1268
01:40:24,375 --> 01:40:28,250
Gospodine, vidim da
stvarno volite svoje kraljice.

1269
01:40:29,750 --> 01:40:31,750
Glasan smijeh.

1270
01:40:32,250 --> 01:40:35,750
Dame i gospodo, dječaci i
djevojčice svih dobnih skupina,

1271
01:40:35,875 --> 01:40:38,500
bliži se vrijeme!

1272
01:40:38,625 --> 01:40:45,250
Gledajte i divite se mladenki i
mladoženji u njihovom prvom plesu.

1273
01:40:51,375 --> 01:40:54,750
Sarah, prije 23 godine
tvoja prabaka Yetta

1274
01:40:54,875 --> 01:40:58,250
snimila je ovo
samo za ovu noć,

1275
01:40:58,375 --> 01:41:01,500
znajući da će zasigurno biti mrtva.

1276
01:41:02,750 --> 01:41:04,750
Uključi video.

1277
01:41:07,250 --> 01:41:12,000
Ovo je za moju malu Saru.
Neka vam je blagoslovljen brak.


1278
01:41:12,125 --> 01:41:17,625
Žena na slici. Izgleda kao vi.
-Ne. Ne znam o čemu govorite.

1279
01:41:18,250 --> 01:41:22,750
Ako se zaljubim

1280
01:41:24,125 --> 01:41:29,875
Hoće li biti zauvijek

1281
01:41:30,375 --> 01:41:37,125
Ili se nikada neću zaljubiti

1282
01:41:45,500 --> 01:41:51,250
A sada, mame i tate, pridružite
nam se u ovom čudesnom ritualu.

1283
01:42:13,250 --> 01:42:17,375
Odgojila si dobrog
dečka. -Pomogao si.

1284
01:42:17,625 --> 01:42:21,000
Tvoj je udio bio 80%.
-Osamdeset i pet.

1285
01:42:23,500 --> 01:42:28,250
Dobra si žena. -Hvala ti.
-I volim se brinuti o tebi.

1286
01:42:28,750 --> 01:42:31,000
I o Ignaciu.

1287
01:42:31,125 --> 01:42:34,750
On je poput stranog
djeteta kojeg sponzoriram.

1288
01:42:35,250 --> 01:42:41,500
Hej, Ignacio, uzmi si svoju kraljicu.
Ja ću potražiti svoju princezu.

1289
01:43:07,750 --> 01:43:11,250
Jesam li ti ovog tjedna
rekao da te volim?

1290
01:43:11,625 --> 01:43:16,250
Možda si to rekao nekoliko puta.
-Manje nego inače. To nije dobro.

1291
01:43:16,375 --> 01:43:19,000
Jesi li sretan? Ili samo pijan?

1292
01:43:19,625 --> 01:43:23,250
Oboje. Nemam pojma. Ovo
je jednostavno savršeno.

1293
01:43:24,250 --> 01:43:28,000
I čokoladni kikiriki
je bio nevjerojatan.

1294
01:43:29,250 --> 01:43:31,625
Ne kažeš to tek tako?

1295
01:43:34,500 --> 01:43:36,750
Bio je vrijedan salmonele.

1296
01:43:37,875 --> 01:43:43,125
A sad najdraža od svih tradicija,

1297
01:43:43,250 --> 01:43:45,875
ples oca i kćeri.

1298
01:43:57,250 --> 01:44:00,875
Nismo odabrali
pjesmu. Ja... -Ja sam.

1299
01:44:16,250 --> 01:44:19,250
Uzela si Billyja Joela, iako ja...

1300
01:44:19,375 --> 01:44:22,750
Da, iako...
Napravio si veliku životinju

1301
01:44:23,250 --> 01:44:25,250
Jako dobro.

1302
01:44:25,625 --> 01:44:30,750
Ne ismijavaš Billyja, zar ne?
-Ne, tata, samo tebe.

1303
01:44:30,875 --> 01:44:33,125
Da. -To je u redu.

1304
01:46:22,750 --> 01:46:25,750
Žao mi je. Valjda
mi nedostaje tata.

1305
01:46:26,125 --> 01:46:30,125
Jeste li i tatu hvatali
za guzicu? -Bolesni ste.

1306
01:46:51,750 --> 01:46:55,625
Nisi na zabavi.
-Nisi pijana. -Nisam pijana.

1307
01:46:59,625 --> 01:47:04,250
Živim kod roditelja, samo dok
ne nađem neko lijepo mjesto.

1308
01:47:04,375 --> 01:47:06,625
Gdje ti je soba? -Na katu.

1309
01:47:07,250 --> 01:47:12,000
Daj mi 30 sekundi
da pospremim a onda...

1310
01:47:41,500 --> 01:47:43,500
NEDJELJA

1311
01:47:47,750 --> 01:47:50,000
Što ima? Svi spavaju? -Hej.

1312
01:47:50,250 --> 01:47:52,750
Da, pet je sati ujutro.

1313
01:47:53,250 --> 01:47:57,375
Kada će ustati? Za " Čovječe
ne ljuti se" trebamo samo četiri.

1314
01:47:57,875 --> 01:48:00,625
Pretpostavljam da
će spavati cijeli dan.

1315
01:48:00,750 --> 01:48:05,000
Da, ali daj. Kada će obitelj
opet biti ovako zajedno?

1316
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Nema pojma. Dan zahvalnosti?

1317
01:48:08,500 --> 01:48:13,750
Da. Ali onda u
mojoj kući u St. Lucia.

1318
01:48:14,375 --> 01:48:16,375
St. Lucia? Opa.

1319
01:48:17,625 --> 01:48:21,875
Mislim, to je nevjerojatna ponuda.
Trebao bih odmah tražiti letove.

1320
01:48:22,000 --> 01:48:26,000
Ne, prijatelju, ja ću to preuzeti.
Sve plaćam. -Ne, slušaj...

1321
01:48:26,125 --> 01:48:30,750
Ako rano rezerviram, mogu dobiti
dobru cijenu. -Organizirat ću avion.

1322
01:48:31,000 --> 01:48:37,125
Ako to učiniš, želim
platiti barem pola benzina.

1323
01:48:37,250 --> 01:48:42,500
Ne želiš to. -Pa, u redu.
Kineska hrana? Za let? -Da.

1324
01:48:42,625 --> 01:48:46,500
Mogu li barem to učiniti?
-Možeš. Volim piletinu s narančom.

1325
01:48:46,625 --> 01:48:50,125
Ako je kupiš pet
mjeseci ranije, jeftinija je.

1326
01:48:50,500 --> 01:48:52,750
Kužim. Jako dobro.

1327
01:48:54,875 --> 01:48:57,125
Želim unuke.

1328
01:48:58,500 --> 01:49:02,000
Da, ne smijemo ih požurivati.
Znaš? Doći će i to. -Ne.

1329
01:49:02,125 --> 01:49:06,375
Želim ih držati,
mijenjati im pelene,

1330
01:49:06,500 --> 01:49:10,875
maziti ih i pjevati
glupe dječje pjesme.

1331
01:49:11,500 --> 01:49:13,875
Siri! Što je dječja pjesma?

1332
01:49:14,000 --> 01:49:16,750
"Kotači na autobusu"
je dječja pjesma.


1333
01:49:17,000 --> 01:49:20,500
Kotači autobusa se okreću i okreću

1334
01:49:21,750 --> 01:49:25,125
Jesam li... Ne. -Ovo...
-Pjevaš "Old MacDonald".

1335
01:49:25,250 --> 01:49:27,250
Žao mi je zbog toga.

1336
01:49:27,875 --> 01:49:31,250
Kotači autobusa se okreću i okreću

1337
01:49:31,375 --> 01:49:34,625
Poludio si. Idem spavati.
-Kroz cijeli grad

1338
01:49:34,750 --> 01:49:37,125
Laku noć... Dupli.

1339
01:49:37,250 --> 01:49:39,875
...okreću se i okreću
DJ Khaled!

1340
01:49:40,000 --> 01:49:42,000
Okreću se i okreću

1341
01:49:42,125 --> 01:49:48,125
Preveo i prilagodio: Zaboravko

1342
01:49:49,305 --> 01:49:55,205
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68vpn
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove