brooklyn.nine-nine.s05e20.720p.web.x264-cookiemonster - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,558 --> 00:00:04,435
- Siess, Jake, majd éhen halok!
- Bocsi, bocsi, bocsi.

2
00:00:04,445 --> 00:00:08,557
Csak kellett a tárcám...

3
00:00:08,567 --> 00:00:09,794
Uraim!

4
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

5
00:00:23,984 --> 00:00:26,207
Jól van, kipróbáltam valamit,
és nem jött be!

6
00:00:26,217 --> 00:00:30,638
Brooklyn Nine-Nine - 5x20
Felirat: mark & Marco

7
00:00:46,791 --> 00:00:50,936
Mielőtt belevágnánk, Jeffords őrmester
azt mondta, javítaná a közhangulatot,

8
00:00:50,946 --> 00:00:53,868
ha a megbeszélést nem munkával
kapcsolatos fecsegéssel indítanánk.

9
00:00:53,878 --> 00:00:57,412
Azt mondtam, hébe-hóba érdeklődhetne
az őrs tagjainak magánélete iránt.

10
00:00:57,422 --> 00:00:58,920
Igen. Ami fecsegés.
Scully, kezdje!

11
00:00:58,930 --> 00:01:02,986
Szokásos reggel volt a mai, a kutyám
fenekével a számon ébredtem.

12
00:01:03,502 --> 00:01:06,047
A kísérlet elbukott.
Vissza a munkához!

13
00:01:06,057 --> 00:01:09,044
- Peralta, van maga számára egy ügyem.
- Nem fog menni, uram.

14
00:01:09,054 --> 00:01:11,623
- Hogy mondja? - Bocsánat,
nem akartam bajt keverni.

15
00:01:11,633 --> 00:01:13,553
Csak szimplán nem érünk rá.

16
00:01:13,563 --> 00:01:16,662
Megbeszélésünk lesz egy ügynökségek
és államok közti egység kapcsán.

17
00:01:16,672 --> 00:01:18,622
- Egységben minden jobb!
- Egységben az erő!

18
00:01:18,632 --> 00:01:21,296
- Te mindenben jobb vagy nálam.
- Ne mondd ezt! - De ez az igazság.

19
00:01:21,306 --> 00:01:23,042
Egy utcai versenyes
bandára utaznak,

20
00:01:23,052 --> 00:01:26,189
akik felturbózott kocsikkal
szállítanak drogot az államhatáron.

21
00:01:26,199 --> 00:01:30,303
- Egy valódi Halálos iramban! - Azok
a filmek nem a jogtalanságot dicsőítik?

22
00:01:30,313 --> 00:01:34,100
Nem. A családot és a hűséget, meg a nagy
és feszes mellű nőket és férfiakat.

23
00:01:34,110 --> 00:01:35,732
És ki vezeti az egységet?

24
00:01:35,742 --> 00:01:37,816
- Boomer Maxwell őrmester!
- Basszus!

25
00:01:37,826 --> 00:01:42,272
Boomer Maxwell? Miféle név az?
Futballjátékos vagy egy fecsegő tipegő?

26
00:01:42,282 --> 00:01:43,890
A fickó egy rendőrlegenda.

27
00:01:43,900 --> 00:01:46,631
Úgy tudom, egyszer három sorozatgyilkost
is elkapott egy hét alatt.

28
00:01:46,641 --> 00:01:49,732
Úgy tudom, a fogával hatástalanított
egy bombát, mert a keze meg volt kötve.

29
00:01:49,742 --> 00:01:53,339
- Úgy tudom, állandóan kufircol.
- Te maradj ki ebből, Hitchcock!

30
00:01:53,349 --> 00:01:56,311
Sok szerencsét! Tudom, milyen nagy
a versengés egy ilyen egységben.

31
00:01:56,321 --> 00:01:58,461
Főleg ebben az egységben.
Mert Boomer csodálatos.

32
00:01:58,471 --> 00:02:00,487
- Az ágyban.
- Ne már, Hitchcock!

33
00:02:03,190 --> 00:02:07,278
- Szia! Mit csinálsz itt? - A fenti vécé
elromlott. Szerintem Scully volt.

34
00:02:07,288 --> 00:02:10,705
Azt mondja, nem járt a női mosdóban,
de ki hagyna ott egy egész grillcsirkét?

35
00:02:10,715 --> 00:02:13,580
- Megkérted Ginát, hogy intézkedjen?
- Igen, de még nem csinált semmit.

36
00:02:13,590 --> 00:02:15,643
Szerinte "opcionális",
hogy végezze-e a munkáját.

37
00:02:15,653 --> 00:02:19,062
Örülök, hogy elromlott,
mert jó látni téged.

38
00:02:19,072 --> 00:02:20,899
Befelé a vécébe,
és adj bele apait-anyait!

39
00:02:20,909 --> 00:02:24,382
- Mi van? - Bocsi! Vezető lettem,
próbálok minél jobban motiválni.

40
00:02:24,786 --> 00:02:27,971
Szóval a nyomozók csak úgy
lejöhetnek ide szarni a mosdónkban?

41
00:02:27,981 --> 00:02:30,262
Már elnézést,
de vigyázzon a szájára!

42
00:02:30,272 --> 00:02:33,027
Bocsánat, őrmester, de elegünk van,
hogy a nyomozók lenéznek minket.

43
00:02:33,037 --> 00:02:35,514
Biztos vagyok benne, hogy
a nevemet sem tudod, Rosa Diaz.

44
00:02:35,524 --> 00:02:36,659
Oké, nézze!

45
00:02:36,669 --> 00:02:41,022
Tudom, hogy mindig is feszültség volt
az egyenruhások és a nyomozók között,

46
00:02:41,032 --> 00:02:44,016
de Rosával nincs semmi baj.
Biztos, hogy tudja a nevét.

47
00:02:44,026 --> 00:02:46,753
- Egyértelmű, hogy most küldte át
neki a választ. - Nem igaz.

48
00:02:46,763 --> 00:02:48,462
- Della Avocado.
- Alvarado.

49
00:02:48,472 --> 00:02:52,129
- Hülye autokorrekt! - Tudtam, hogy
még közéjük tartozik! Mind tudtuk!

50
00:02:53,905 --> 00:02:57,987
Remek! Az új és a régi csapatom közti
hatalmi harc kereszttüzébe kerültem.

51
00:02:57,997 --> 00:03:00,587
Tudom, ez neked, mint vezetőnek,
nehéz, de nagyon kell pisilnem.

52
00:03:00,597 --> 00:03:04,299
Jó, jó, oké. Hiszek benned!
Mutasd meg annak a vécének!

53
00:03:05,002 --> 00:03:07,427
Te jó ég! Ez a társaság
a krémek krémje!

54
00:03:07,437 --> 00:03:09,547
- Ideges vagy?
- Nem is kicsit! Te?

55
00:03:09,557 --> 00:03:12,218
Az voltam, de aztán
megnéztem Boomer aktáját.

56
00:03:12,228 --> 00:03:13,850
Ugyanazon az őrsön kezdtünk,

57
00:03:13,860 --> 00:03:17,868
első nyomozói évünkben drogbandákat
kaptunk el, és mindkettőnket hívtak úgy,

58
00:03:17,878 --> 00:03:21,037
- hogy "El Ganador". - Fura, én még
nem hallottam, hogy így hívtak volna.

59
00:03:21,047 --> 00:03:24,384
Nemsokára fognak. A lényeg, hogy
egy fiatal Boomer Maxwell vagyok.

60
00:03:24,394 --> 00:03:26,797
Nem hallottátok? Már nem Boomer
vezeti a különleges egységet.

61
00:03:26,807 --> 00:03:29,245
Mindkét lábát eltörte, amikor
leugrott a Chrysler Buildingről

62
00:03:29,275 --> 00:03:31,867
- egy elhaladó kukásautóra
egy üldözés során. - De menő!

63
00:03:31,877 --> 00:03:34,930
- Azt mondják, lebénult.
- Igazán szomorú.

64
00:03:34,940 --> 00:03:37,523
De akkor is menő.
Ironside lesz belőle!

65
00:03:37,533 --> 00:03:39,597
Ha nem Boomer,
akkor ki vezeti az egységet?

66
00:03:39,607 --> 00:03:41,418
Booth nyomozó a 63-as őrsről.

67
00:03:42,667 --> 00:03:45,049
- Király, király, király. - Ajjaj!
Ez aggodalmasan hangzott.

68
00:03:45,059 --> 00:03:47,225
- Ki az a Brett Booth?
- Együtt jártunk az akadémiára.

69
00:03:47,235 --> 00:03:49,321
Egy gyakorlat közben
meglőttem egy gumigolyóval,

70
00:03:49,331 --> 00:03:51,802
ami valahogy a szemüvegén
is túljutott és eltalálta a szemét.

71
00:03:51,812 --> 00:03:53,428
Eléggé szétcseszte
a mélységérzékelését.

72
00:03:53,438 --> 00:03:55,588
De az már rég volt.
Biztos semmi baja,

73
00:03:55,598 --> 00:03:58,290
- és el is feledkezett már róla.
- Nocsak, nocsak, nocsak!

74
00:03:58,300 --> 00:04:00,430
Csak nem Jake Peralta
van itt, az én régi...?

75
00:04:02,106 --> 00:04:04,249
Rogers! Megint megtörtént!

76
00:04:04,259 --> 00:04:06,535
Mondtam, hogy a folyosó mindig
legyen akadálymentesített!

77
00:04:06,545 --> 00:04:08,403
Ezt megbánod, Peralta!

78
00:04:12,122 --> 00:04:14,604
Az a hülye Brett Booth
nem enged be az egységébe!

79
00:04:14,614 --> 00:04:17,817
Csak mert fél szemére megvakítottad.
De a másik szeme tökéletesen működik.

80
00:04:17,827 --> 00:04:19,833
De a vízhűtős baleset
elég csúnya volt.

81
00:04:19,843 --> 00:04:21,829
- Igen, nem lát.
- De a fenébe ezzel!

82
00:04:21,839 --> 00:04:23,851
Nem kell az egység,
hogy dolgozzunk az ügyön.

83
00:04:23,861 --> 00:04:26,903
Csak meg kell oldanunk két nap alatt,
míg Booth végez az interjúkkal.

84
00:04:26,913 --> 00:04:28,986
- Az lehetetlen.
- Tudod, hogy utálom ezt a szót,

85
00:04:28,996 --> 00:04:31,275
kivéve, ha a "küldetés"
szó követi.

86
00:04:32,010 --> 00:04:36,177
- Figyelem! Lövöldözés zajlik
Brooklyn Heightsban.
- Mi az?

87
00:04:36,187 --> 00:04:38,547
Valaki lövöldözik egy
Brooklyn Heights-i hotelben.

88
00:04:38,557 --> 00:04:42,166
- További egységekre van szükség.
- Több áldozat is van.

89
00:04:42,176 --> 00:04:45,310
A különleges egység úton van, a közelben
lévő járőrök is a helyszínre tartanak.

90
00:04:45,320 --> 00:04:48,220
Többen menekülnek.
Hat-hét lövést adtak le.


91
00:04:48,230 --> 00:04:51,940
- Számos civil tart errefelé.
- Warwick, 9238, jelentkezem.


92
00:04:51,950 --> 00:04:55,817
- 9238, vettem.
- Hilbert, 9825, jelentkezem.


93
00:04:55,827 --> 00:04:57,897
- 9825, vettem.
- Mit mondanak?

94
00:04:57,907 --> 00:04:59,627
Hogy jelentkeznek
és a jelvényük számát.

95
00:04:59,637 --> 00:05:02,396
Tájékoztatják a diszpécsert, hogy
a közelben vannak és oda tartanak.

96
00:05:03,446 --> 00:05:06,570
- Diaz, 3118, jelentkezem.
- Diaz? Rosa Diaz?

97
00:05:06,580 --> 00:05:08,035
Ez az ő jelvényszáma volt.

98
00:05:09,014 --> 00:05:10,291
Rosa is ott van.

99
00:05:15,747 --> 00:05:18,443
Kevés információ van a Brooklyn
Heights-i szituációval kapcsolatban,

100
00:05:18,453 --> 00:05:20,531
de sikerült beszélnem
a 97-es őrs kapitányával,

101
00:05:20,541 --> 00:05:23,080
- és megígérte, hogy tájékoztat.
- Tudjuk, hány lövöldöző van?

102
00:05:23,090 --> 00:05:25,891
Kettő, de inkább három. Ismétlem,
semmit se tudni biztosan,

103
00:05:25,901 --> 00:05:28,312
de jelenleg három halottról,

104
00:05:28,322 --> 00:05:31,063
- és számos sebesültről tudni,
mind civilek. - Odamegyünk, igaz?

105
00:05:31,073 --> 00:05:33,262
- Segítünk Rosának.
- A különleges egység már ott van,

106
00:05:33,272 --> 00:05:35,726
a 97-esek pedig lezárták a területet.
Már elegen vannak ott.

107
00:05:35,736 --> 00:05:38,466
Azt akarják, hogy maradjunk
készenlétben, de ne menjünk oda.

108
00:05:38,476 --> 00:05:42,385
- De az csak javaslat. Mint hogy igyunk
meg havi nyolc pohár vizet. - Napi.

109
00:05:42,395 --> 00:05:46,082
- Őrmester! Most ne viccelődjön!
- Nem javaslat volt.

110
00:05:46,092 --> 00:05:49,219
Azt a parancsot kaptuk, hogy
végezzük a napi dolgainkat.

111
00:05:49,229 --> 00:05:52,237
Tudom, hogy aggódnak Rosáért,
de nem egyedül van ott.

112
00:05:52,247 --> 00:05:55,278
Egy széleskörű rendőrségi
akció részese.

113
00:05:55,288 --> 00:05:56,804
És amúgy is Rosáról
van szó, nem igaz?

114
00:05:56,814 --> 00:06:00,537
Szívós csaj. Ő közülünk
a legkeményebb.

115
00:06:00,547 --> 00:06:03,835
- Nem sértésnek szántam. - Jól mondod.
- Igen. - Én elbírnék vele.

116
00:06:03,845 --> 00:06:07,935
- Mi az? Agyafúrt vagyok. - Tájékoztatom
magukat, ha bármit megtudok.

117
00:06:07,945 --> 00:06:10,317
Addig is mindenkinek
van dolga. Elmehetnek!

118
00:06:11,635 --> 00:06:15,701
- Ames! Nem lesz semmi baja.
- Tudom.

119
00:06:16,337 --> 00:06:18,756
- Szeretlek.
- Én is téged.

120
00:06:20,626 --> 00:06:24,736
- Befejezted a flörtölést Amyvel?
- Mi? - Bocsi! Teljesen kivagyok.

121
00:06:24,746 --> 00:06:27,201
Én is aggódom, de az nem segít,
ha elkezdünk pánikolni.

122
00:06:27,211 --> 00:06:29,861
Nem mehetünk oda, szóval
próbáljunk nem erre gondolni!

123
00:06:29,871 --> 00:06:32,327
- Mégis hogy?
- Elhatárolásnak hívják.

124
00:06:32,337 --> 00:06:35,655
Ha az ember egy felbomlott családból
származik, eléggé hozzászokik.

125
00:06:35,665 --> 00:06:37,999
"Hé, kinek a melltartója van
apa kocsijának hátsó ülésén?

126
00:06:38,009 --> 00:06:41,638
Biztos csak a szél fújta be.
Na mindegy, irány a suli!"

127
00:06:41,648 --> 00:06:44,129
Nem fog menni, én mindenen
agyalok. Agyalós vagyok.

128
00:06:44,139 --> 00:06:46,637
Amikor felkelek, rögtön aggódni
kezdek a Zika-vírus miatt.

129
00:06:46,647 --> 00:06:49,619
Miért nem beszél már senki a Zikáról?
Kizárt, hogy elintézték!

130
00:06:49,629 --> 00:06:52,382
Oké, nézd! Majd együtt
elvonatkoztatunk ettől! Jó?

131
00:06:52,392 --> 00:06:54,154
Koncentráljunk az ügyre!

132
00:06:54,756 --> 00:06:57,366
Legyünk... utcai versenyzők!

133
00:06:57,877 --> 00:07:02,326
- Oké, Charles, hogy festek?
- Pöpecül. És én?

134
00:07:03,571 --> 00:07:07,115
- Érdekes választás. Majdnem úgy
nézel ki, mint... - Speed Racer? Ugye?

135
00:07:07,125 --> 00:07:12,496
Pont ilyet visel! És ami a legjobb
benne... hogy a kendőmmel...

136
00:07:12,866 --> 00:07:16,378
- el is indíthatom a versenyt! - Azt
akartam, szokványos legyen a nyomozás,

137
00:07:16,388 --> 00:07:18,343
és annak is érződik.
Tömény Charles-élmény!

138
00:07:18,353 --> 00:07:20,388
Oké, vegyük át
a háttérsztorikat! Kezdem.

139
00:07:20,398 --> 00:07:24,307
Hadd kezdjek én, te finomítsd magadban
még kicsit, mielőtt hangosan kimondod!

140
00:07:24,317 --> 00:07:26,804
- Tökéletes! Kezdd!
- Oké. A nevem Axel Richards.

141
00:07:26,814 --> 00:07:29,243
Hatéves korom óta
vezetek lopott kocsikat.

142
00:07:29,253 --> 00:07:31,287
- Fiatalon kezdted.
- Igen. Egy baseballütővel

143
00:07:31,297 --> 00:07:33,992
tudtam elérni a gázpedált, és a féket
sosem tanultam meg használni.

144
00:07:34,002 --> 00:07:35,691
- Veszélyes!
- Nem, ha tudod, mit csinálsz.

145
00:07:35,701 --> 00:07:38,060
- Tökéletes válasz! - Köszönöm!
Akkor indultam el a lejtőn,

146
00:07:38,070 --> 00:07:41,552
amikor drogfüggő lettem, mert a legjobb
barátom meghalt egy lövöldözésben.

147
00:07:41,562 --> 00:07:42,846
Ebbe beleszaladtam.

148
00:07:43,951 --> 00:07:47,482
- Szia! Mit csinálsz itt?
- Idegesített Holt szkennelője,

149
00:07:47,492 --> 00:07:50,320
szóval idejöttem, hogy
megnyugtató zenét hallgassak.

150
00:07:50,330 --> 00:07:52,481
Én éneklem egy dalomat.

151
00:07:52,491 --> 00:07:54,580
* Metrós lány *

152
00:07:54,590 --> 00:07:57,372
* Minden tekintet téged követ *

153
00:07:57,382 --> 00:08:02,985
* De te csak szorongatod
a nagy halom könyvedet... *


154
00:08:03,418 --> 00:08:07,919
Figyelj, azon gondolkoztam, hogy Rosát
eléggé zavarta az elromlott vécé,

155
00:08:07,929 --> 00:08:10,639
és mivel elég nehéz napja van,
arra gondoltam, biztos örülne,

156
00:08:10,649 --> 00:08:12,414
ha megjavítanánk, mire visszaér.

157
00:08:12,424 --> 00:08:15,498
És azért fordultál hozzám, mert csak
én tudok itt elintézni bármit is.

158
00:08:15,508 --> 00:08:19,091
És neked kellett volna intézkedned,
ez amolyan második esély számodra.

159
00:08:19,101 --> 00:08:23,110
Krízishelyzet van, egymás
lelkesítése lenne a cél.

160
00:08:23,120 --> 00:08:27,236
Miért nem hívod fel a vízszerelőt,
akit már órák óta mondom, hogy hívj fel?

161
00:08:28,075 --> 00:08:31,204
- Minden egységnek, tartsák a pozíciót!
- Van valami hír, őrmester?

162
00:08:31,214 --> 00:08:34,144
Bemérték az egyik lövöldözőt,
de nem tudnak közel jutni hozzá.

163
00:08:34,154 --> 00:08:37,009
- Elnézést, nem tudtam, hogy épp beszél
valakivel. - Csak várakoztatnak.

164
00:08:37,019 --> 00:08:39,422
- Mi újság?
- Csak meg akartam nézni, jól van-e.

165
00:08:39,432 --> 00:08:43,120
- Nem tudtam nem észrevenni,
hogy kilapította az egerét. - Elnézést!

166
00:08:43,130 --> 00:08:44,966
Zúzni kezdek,
amikor ideges vagyok.

167
00:08:44,996 --> 00:08:47,396
Ha bármiről beszélni szeretne,
az ajtóm mindig nyitva áll.

168
00:08:47,406 --> 00:08:50,561
Metaforikus értelemben.
Valójában gyakran bezárom

169
00:08:50,571 --> 00:08:52,421
bizalmassági, biztonsági...

170
00:08:52,431 --> 00:08:55,218
hőmérsékletszabályzási... Nem is
szabadott volna metaforát használnom.

171
00:08:55,228 --> 00:08:56,391
Méltatlan hozzám.

172
00:08:56,401 --> 00:09:00,829
- Ha bármiről beszélni szeretne,
most beszéljük meg! - Szeretnék.

173
00:09:02,399 --> 00:09:03,885
Nagyon féltem Rosát.

174
00:09:03,895 --> 00:09:08,066
És rájöttem, Ava születése óta nem
vizsgáltam át az életbiztosításomat.

175
00:09:08,076 --> 00:09:11,372
Most is rájuk várok. Terrynek
kidolgozottabb tervre van szüksége!

176
00:09:11,382 --> 00:09:14,167
Megértem, hogy aggódik
a saját halála miatt.

177
00:09:14,177 --> 00:09:19,010
Ezzel talán megnyugtatom:
mint rendőr, nagyobb esélye van arra,

178
00:09:19,020 --> 00:09:21,829
hogy magára zuhanjon egy állványzat,
mint hogy meghaljon munka közben.

179
00:09:21,839 --> 00:09:25,416
- Te jó ég! Ez a város tele van
állványzattal! - Nem, őrmester,

180
00:09:25,426 --> 00:09:28,917
csak arra akartam rámutatni,
hogy számtalan módon lehet meghalni.

181
00:09:28,927 --> 00:09:32,007
- Tudja, milyen gyakori a fulladás?
- Most meg mit művel?

182
00:09:32,017 --> 00:09:35,445
Nem lesz vele probléma.
Holnapra be is írom magukat.

183
00:09:35,952 --> 00:09:38,628
Még ma meg kellene csinálni,
mielőtt a barátunk visszaér.

184
00:09:38,638 --> 00:09:41,413
Sajnos bele fog telni egy kis időbe,
és még több helyre kell mennem.

185
00:09:41,423 --> 00:09:43,254
Nem tudja azokat
lemondani? Nem azért,

186
00:09:43,264 --> 00:09:47,147
de a barátunk rendőr, aki épp a Brooklyn
Heights-i lövöldözés helyszínén van.

187
00:09:47,157 --> 00:09:49,862
Azt hiszik, maguk az első emberek,
akik vécéjavításra szorulnak,

188
00:09:49,872 --> 00:09:52,233
mert egy szerettük élete
forog kockán?

189
00:09:52,243 --> 00:09:54,866
- Igen?
- Hát nem. Ez New York.

190
00:09:56,329 --> 00:09:59,121
Sötét kép ez a városról,
amelyben élünk.

191
00:09:59,131 --> 00:10:02,562
Frissítés. Nincs új hír.
Frissítés. Nincs új hír.

192
00:10:02,572 --> 00:10:04,179
- Miért nincs új hír?
- Charles, nyugi!

193
00:10:04,189 --> 00:10:06,669
Elhatárolás, rémlik?
Gondolj valami szépre!

194
00:10:06,679 --> 00:10:09,370
- Például a Shrek musicalre!
- Te is tudod, Jake, hogy leállították.

195
00:10:09,380 --> 00:10:11,113
Túl sok sár volt a színpadon!

196
00:10:11,123 --> 00:10:13,781
Tényleg. Ez nem jött be.
Ehhez mit szólsz?

197
00:10:13,791 --> 00:10:15,161
Rakjunk rendet
az asztalunkon! Oké?

198
00:10:15,171 --> 00:10:17,660
Ez mindig eltereli
az ember gondolatait. Jaj, ne!

199
00:10:18,202 --> 00:10:19,809
Rosa adta ezt a jegyzetfüzetet.

200
00:10:20,146 --> 00:10:23,226
Emlékszem, azt kérdeztem, "Van valakinek
jegyzetfüzete?" Mire ő: "Ja, tessék!"

201
00:10:23,236 --> 00:10:25,040
- Istenem, tipikus Rosa!
- Igen.

202
00:10:25,050 --> 00:10:27,507
Oké, mielőtt változtathatna
az életbiztosításán,

203
00:10:27,517 --> 00:10:30,444
- fel kell tennem pár kérdést, és
ellenőrzöm az életfunkcióit. - Jó.

204
00:10:30,454 --> 00:10:33,178
De gyorsan csinálja! Terry tudja,
hogy nem garantált a holnap.

205
00:10:33,188 --> 00:10:35,842
Oké. Kezdjük a vérnyomással!

206
00:10:35,852 --> 00:10:39,200
Azt ki is hagyhatjuk.
Mindig 130/80 szokott lenni.

207
00:10:39,210 --> 00:10:41,800
- Terry csúcsformában van.
- Lövések. Lőttek!

208
00:10:41,810 --> 00:10:44,479
- Mi? - Megsérült valaki?
- Nem tudom. - Jaj!

209
00:10:44,489 --> 00:10:47,497
Felment 290-re. 350-re.

210
00:10:48,174 --> 00:10:50,240
- Kiakasztotta a gépet.
- A fenébe ezzel!

211
00:10:50,951 --> 00:10:53,872
- Lövéseket adtak le. - Most szóltak,
hogy két rendőrt lőttek le.

212
00:10:53,882 --> 00:10:56,685
- Egyikük sem Diaz. - És addig
várunk, míg egyikük Diaz nem lesz?

213
00:10:56,695 --> 00:10:58,680
Uram, oda kell mennünk.
Segítenünk kell Rosának.

214
00:10:58,690 --> 00:11:00,702
A különleges egységnek
bőven van embere,

215
00:11:00,712 --> 00:11:04,074
és a főkapitány parancsa az,
hogy maradjunk a körzetünkben.

216
00:11:04,084 --> 00:11:07,011
És akkor? Ő nem tagja
a csapatunknak, nem érdekli Rosa.

217
00:11:07,021 --> 00:11:10,057
Tudom, hogy aggódik
Diazért, ahogy én is.

218
00:11:10,067 --> 00:11:14,340
Ettől függetlenül parancsolom,
hogy maradjon itt!

219
00:11:14,350 --> 00:11:15,607
Jól van.

220
00:11:16,196 --> 00:11:18,381
Megértettem, hogy
ez a parancsa.

221
00:11:21,728 --> 00:11:24,513
- Mit mondott? - Nem számít.
Megyek, segítek Rosának.

222
00:11:29,129 --> 00:11:31,953
A lövöldözés helyszínére megyek,
kelleni fog a segítségetek.

223
00:11:31,963 --> 00:11:34,790
Holt jóváhagyása nélkül
nem kérhetek ki taktikai felszerelést.

224
00:11:34,800 --> 00:11:36,905
- Ez a küldetés célja.
- Először is,

225
00:11:36,915 --> 00:11:39,162
- egyeztessük óráinkat!
- Ezek nem működnek.

226
00:11:39,172 --> 00:11:40,741
Csupán státuszszimbólumok.

227
00:11:40,751 --> 00:11:42,989
Oké, akkor a telefonunkat
és az internetet használjuk.

228
00:11:42,999 --> 00:11:45,887
Az én ősrégi telefonom
nem fogja az internetet.

229
00:11:45,897 --> 00:11:47,407
Használjuk a normális órákat!

230
00:11:47,417 --> 00:11:50,851
15:34-kor bemegyek a fegyverraktárba, és
az ügyeletes tisztnek átadok egy listát.

231
00:11:50,861 --> 00:11:54,825
15:35-kor elterelitek Holt figyelmét,
hogy a közös irodahelyiségbe menjen.

232
00:11:54,835 --> 00:11:56,679
Amikor Holt nem figyel,
belopózom az irodájába,

233
00:11:56,689 --> 00:11:59,286
és én beszélek a jóváhagyását
kérő rendőrtiszttel,

234
00:11:59,296 --> 00:12:02,039
méghozzá a tökéletes
Holt-utánzásom felhasználásával.

235
00:12:02,049 --> 00:12:05,587
- "Itt Holt kapitány." - Ez nem stimmel.
- Túl fehérnek hangzik.

236
00:12:05,597 --> 00:12:08,393
- Mutatom, hogy kell! - Nem, ne fáradj!
Szerencsére van B tervem.

237
00:12:08,403 --> 00:12:11,331
Megszereztem Ginától
a Holt-hanggyűjteményt.

238
00:12:11,341 --> 00:12:13,433
Raymond Holt vagyok.

239
00:12:13,443 --> 00:12:16,280
Mindent bele!
Mindent bele!


240
00:12:16,290 --> 00:12:18,074
Hang-Holt nagyon kanos.

241
00:12:18,084 --> 00:12:20,183
Ahhoz, hogy magatokra
vonjátok a kapitány figyelmét,

242
00:12:20,193 --> 00:12:23,272
- össze kell verekednetek.
- Nekünk? A cimbiknek?

243
00:12:23,282 --> 00:12:25,364
- Ugyan ki hinné el?
- Imádnivalóak vagytok.

244
00:12:25,374 --> 00:12:27,414
De nincs időnk erre,
szóval találjatok ki valamit!

245
00:12:28,154 --> 00:12:30,356
Oké, a vízszerelőnek
nem vettük hasznát.

246
00:12:30,366 --> 00:12:33,186
De okosak és ügyesek vagyunk,

247
00:12:33,196 --> 00:12:35,397
ki tudjuk találni, hogy
lehet megjavítani egy vécét.

248
00:12:35,407 --> 00:12:38,115
Hát persze!
Az internet majd segít.

249
00:12:38,125 --> 00:12:40,213
- A legokosabb barátnőm.
- Igen!

250
00:12:40,223 --> 00:12:42,498
Rákeresek arra,
hogy "vécés videók".

251
00:12:43,175 --> 00:12:45,954
Mennyi pornó! Valószínűleg pontosabban
kellett volna fogalmaznom.

252
00:12:45,964 --> 00:12:48,270
"Elromlott vécé megjavítása."

253
00:12:49,229 --> 00:12:50,547
Még több pornó!
Ehhez mit szólsz?

254
00:12:50,557 --> 00:12:55,937
"Oktatóvideó egy vízszerelőtől, hogy
lehet megjavítani egy igazi vécét."

255
00:12:55,947 --> 00:12:58,106
Erre is pornó jön elő!
Mégis hogy?

256
00:12:58,116 --> 00:13:03,446
Oké, nem nagy ördöngösség ez. Először
meg kell szüntetnünk a vízellátást.

257
00:13:05,088 --> 00:13:07,355
Ezt én csináltam?

258
00:13:09,020 --> 00:13:12,888
Urkelt utánoztam a Family
Mattersből. Emlékszel rá?

259
00:13:15,146 --> 00:13:17,918
- Helló! Szeretnék kikérni
pár cuccot. - Rendben.

260
00:13:25,202 --> 00:13:28,808
- Oké, készülj!
- Showtime! - Tessék?

261
00:13:29,266 --> 00:13:31,530
Csak azt mondtam, hogy...
van Showtime-om.

262
00:13:31,540 --> 00:13:33,882
- A kábelcsatorna.
- Biztos jó lehet.

263
00:13:34,357 --> 00:13:36,636
Scully és Hitchcock
csak bámulják egymást.

264
00:13:36,646 --> 00:13:39,738
- Kicsit aggódom, hogy nem
fognak tudni... - Te szemétláda!

265
00:13:42,212 --> 00:13:43,506
Oké, intézik.

266
00:13:48,709 --> 00:13:51,797
Te jó ég, péniszpofozó
69-es pózban vannak!

267
00:13:53,206 --> 00:13:54,774
Hé, hé, hé!

268
00:13:58,059 --> 00:13:59,518
Mi folyik itt?
Miért verekednek?

269
00:13:59,528 --> 00:14:02,401
Golyón ütött,
ezért én is golyón ütöttem,

270
00:14:02,411 --> 00:14:04,947
amiért ő is golyón ütött,
amiért én is golyón ütöttem.

271
00:14:04,957 --> 00:14:07,246
De miért? Azt még
mindig nem árulták el.

272
00:14:12,722 --> 00:14:16,034
- Oké, szükségem lesz még
Holt jóváhagyására is. - Csak rajta!

273
00:14:18,616 --> 00:14:19,916
Itt Holt.

274
00:14:19,926 --> 00:14:21,684
Helló! Wilg vagyok
a fegyverraktárból.

275
00:14:21,694 --> 00:14:24,539
Peralta van itt, golyóálló mellényt
és egy puskát akar elvinni.

276
00:14:24,549 --> 00:14:26,454
- Engedélyezed?
- Igen.


277
00:14:26,464 --> 00:14:28,808
- Rendben van.
- Köszönöm! Hé, Raymond,

278
00:14:28,818 --> 00:14:31,330
már alig várom, hogy Kevinnel
átgyertek megnézni a babát.

279
00:14:31,340 --> 00:14:32,828
Akkor csütörtökön, ugye?

280
00:14:34,533 --> 00:14:35,957
Fenébe vele!

281
00:14:36,431 --> 00:14:38,780
Azt hittem, szeretted
volna látni a kis Carolt.

282
00:14:38,790 --> 00:14:42,438
- Nagyon jól sikerült a műtétje.
- Fenébe vele! Fenébe vele!

283
00:14:42,448 --> 00:14:44,912
Mindent bele! Visszhall!

284
00:14:45,445 --> 00:14:47,707
Ez sem százas!
Köszi a puskát!

285
00:14:49,452 --> 00:14:52,291
Oké. Most működnie kell.

286
00:14:52,301 --> 00:14:56,613
A tömlőizé nem csatlakozott a csőizéhez,
ezért a tartályizé nem töltődött.

287
00:14:56,623 --> 00:15:00,148
Most már csak kinyitjuk ezt,

288
00:15:00,396 --> 00:15:04,138
- és... kipróbáljuk.
- Várj, előbb mondjunk el egy imát!

289
00:15:04,148 --> 00:15:08,539
Drága Beyoncé, Solange, Rihanna,
meg valaki menő fehér,

290
00:15:08,549 --> 00:15:11,082
Cardi B, kérlek,
áldd meg ezt a lehúzást!

291
00:15:11,092 --> 00:15:13,002
Mind-a-nőké, ámen!

292
00:15:14,960 --> 00:15:16,167
Oké.

293
00:15:17,907 --> 00:15:19,463
Működik! Megcsináltuk!

294
00:15:20,944 --> 00:15:23,231
Mi ez a fura zaj?
Nem tetszik nekem.

295
00:15:23,241 --> 00:15:26,329
Ugyan-ugyan! Semmi gond.
Ez teljesen normális. Megcsináltuk.

296
00:15:31,859 --> 00:15:33,076
Basszus!

297
00:15:38,874 --> 00:15:42,348
- Indul valahová? - Jól van, igen,
lebuktam. Honnan tudta, hogy kiosonok?

298
00:15:42,358 --> 00:15:44,791
Kaptam néhány nagyon dühös
SMS-t Wilg rendőrtiszttől,

299
00:15:44,801 --> 00:15:47,671
amiben azzal vádol, hogy, idézem,
gyűlölöm a saját keresztlányomat.

300
00:15:47,681 --> 00:15:49,881
Mennyire áll közel
fegyvertáros Colinhoz?

301
00:15:49,891 --> 00:15:51,651
Koncentráljunk inkább
az igazi kérdésre!

302
00:15:51,848 --> 00:15:54,371
Miért tagadja meg
a főkapitány parancsát?

303
00:15:54,381 --> 00:15:56,014
Itt egyértelműen
én vagyok a jó fiú.

304
00:15:56,024 --> 00:15:58,114
Ha ez egy film lenne,
senki sem drukkolna magának.

305
00:15:58,124 --> 00:16:00,508
Maga a pasi a Szellemirtókból,
aki kiengedi a szellemeket.

306
00:16:00,518 --> 00:16:03,131
- Szellemek nem léteznek.
- Hát ez az! És most, ha megbocsát,

307
00:16:03,141 --> 00:16:06,427
- megyek segíteni Rosának.
- Hogyan? Nem egy filmben vagyunk.

308
00:16:06,437 --> 00:16:09,943
Nem fog berontani oda, hogy
egymaga szedje le az összes rosszfiút.

309
00:16:09,953 --> 00:16:12,398
Talán mégis. Szép nagy a fegyverem.
Alig fér be a kocsiba.

310
00:16:12,408 --> 00:16:15,372
Hős akar lenni?
Valamit ténylegesen megoldani?

311
00:16:15,382 --> 00:16:18,091
A barátai és kollégái odabent
szenvednek, és szükségük van magára.

312
00:16:18,101 --> 00:16:19,409
Megtettem, ami tőlem telt.

313
00:16:19,419 --> 00:16:22,243
Próbáltam elterelni a gondolataimat,
meg Charlesét is, de nem ment.

314
00:16:22,253 --> 00:16:24,422
Nem kell nekik elterelés.
Olyasvalaki kell, aki segít

315
00:16:24,432 --> 00:16:27,704
szembenézni a félelmeikkel
és megküzdeni a zord valósággal.

316
00:16:27,714 --> 00:16:31,252
- Jól van, remek! De miért nem maga
csinálja? - Próbáltam, de nem sikerült.

317
00:16:31,262 --> 00:16:33,482
Nem tudok ügyesen
fecsegni az érzelmekről.

318
00:16:33,492 --> 00:16:36,098
- Azt reméltem, maga vállalja.
- Én meg azt reméltem, csinálhatok

319
00:16:36,108 --> 00:16:38,380
valami hasznosat,
például segíthetek Rosának.

320
00:16:38,390 --> 00:16:40,568
Akkor megakadályoz benne
vagy nem?

321
00:16:54,238 --> 00:16:57,748
Oké, azt hiszem, megvan.
Csak meghúzom ezt itt,

322
00:16:57,758 --> 00:17:01,313
és... kész is.
Légyszi, működj!

323
00:17:02,787 --> 00:17:04,205
Gyerünk!

324
00:17:05,287 --> 00:17:06,566
Gyerünk!

325
00:17:08,241 --> 00:17:11,787
Csináld, te mocskos szemétláda!

326
00:17:19,715 --> 00:17:21,631
A ribik tényleg tiszta zakkantak.

327
00:17:21,641 --> 00:17:24,891
Bocs! Jobb, ha feladjuk.
Hülye ötlet volt.

328
00:17:24,901 --> 00:17:28,488
Aha, akkor számítana csak, ha komolyan
elhinnénk, hogy Rosa ma hazajöhet.

329
00:17:29,313 --> 00:17:31,282
- Folytatnunk kéne, mi?
- Mindenképp.

330
00:17:31,533 --> 00:17:34,930
Meg aztán jó nézni, hogyan
esel szét atomjaidra egy vécétől.

331
00:17:36,809 --> 00:17:38,018
Halló!

332
00:17:39,237 --> 00:17:40,985
Jó lenne szabadon hagyni
ezt a vonalat,

333
00:17:40,995 --> 00:17:43,283
szóval most nincs időm
az üres dumára!

334
00:17:43,559 --> 00:17:44,777
Szia, anyu!

335
00:17:46,372 --> 00:17:48,038
Nagyon sajnálom!
Hogy van a farkad?

336
00:17:48,048 --> 00:17:50,678
- Sajog. Hogy van a tiéd?
- Sajog.

337
00:17:51,140 --> 00:17:52,454
Büszke vagyok kettőnkre.

338
00:17:55,357 --> 00:17:57,686
- Még mindig túl magas.
- Oké. És ha megvágnám magam?

339
00:17:57,696 --> 00:17:58,934
Hogy kiengedjek egy kis vért?

340
00:17:58,944 --> 00:18:01,696
Sajnálom, de nem maradhatok itt
egész nap. Van más dolgom is.

341
00:18:01,706 --> 00:18:04,590
Maga egy mobil ápoló!
Ne játssza itt a nagymenőt!

342
00:18:05,001 --> 00:18:09,089
- Bocsánat! Kemény napom volt.
- Hahó, emberek! Hoztam pizzát.

343
00:18:09,790 --> 00:18:11,274
Egyetek belőle!

344
00:18:11,284 --> 00:18:13,873
Alighanem hosszú éjszakánk lesz,
és egyikőtök sem evett semmit.

345
00:18:13,883 --> 00:18:15,883
Peralta, hogyhogy
ilyen hamar visszatért?

346
00:18:15,893 --> 00:18:17,314
Tenni akartam valamit.

347
00:18:19,042 --> 00:18:20,831
Sziasztok! Hogy bírjátok?

348
00:18:20,841 --> 00:18:23,938
Nem túl jól, de tudom,
hogy nem akarsz beszélni róla.

349
00:18:23,948 --> 00:18:26,348
De. Kéne róla beszélnünk.

350
00:18:26,937 --> 00:18:28,498
Nagyon féltem Rosát.

351
00:18:28,508 --> 00:18:31,376
Én is. És folyton eszembe jutnak
róla a gyerekeim.

352
00:18:31,386 --> 00:18:34,186
Hogyan lehet azt kezelni, hogy
minden nap, amikor dolgozni jövök,

353
00:18:34,196 --> 00:18:37,720
- megeshet, hogy nem térek haza?
- Nem tudom, Terry. Még nincs gyerekem,

354
00:18:38,118 --> 00:18:39,349
de tudom, hogy szereti őket.

355
00:18:39,736 --> 00:18:42,600
És, azt hiszem, mást úgyse
tehet az ember, nem?

356
00:18:43,142 --> 00:18:45,944
Az esküvőm miatt gyakran eszembe jut,
hogy ha valami történik velem,

357
00:18:45,954 --> 00:18:47,738
az valaki másra is hatással lesz.

358
00:18:47,748 --> 00:18:50,056
Egy idő után feldolgoznám.
Sok terápiával.

359
00:18:50,066 --> 00:18:53,112
Inkább Amyre gondoltam,
de igen, Charles, rád is.

360
00:18:57,642 --> 00:19:01,596
Nicsak, nézzenek oda!
130/80! Újra normális.

361
00:19:01,606 --> 00:19:03,845
- Most már békén hagyom.
- Remek!

362
00:19:04,601 --> 00:19:07,863
Mondtam én, Andrew.
Terry csúcsformában van.

363
00:19:09,255 --> 00:19:10,476
Kösz, Jake!

364
00:19:12,016 --> 00:19:16,162
Kapitány! Tudom, nem eszik pizzát,
de gondoltam, nem akarna kimaradni.

365
00:19:17,313 --> 00:19:20,885
Köszönöm! Tudja, miről lehetne
remek filmet csinálni?

366
00:19:20,895 --> 00:19:23,925
Hogy a hős leül a barátaival
az érzelmeikről beszélgetni.

367
00:19:23,935 --> 00:19:26,894
Tudom, hogy csak kedves akar lenni,
de az borzalmas film lenne.

368
00:19:26,904 --> 00:19:29,216
Mit tennének egyáltalán a poszterre?
Egy csomó arcot?

369
00:19:29,226 --> 00:19:32,199
Srácok! Srácok, srácok!
Mindkét elkövetőt őrizetbe vették.

370
00:19:32,209 --> 00:19:34,638
Volt rendőr, aki megsérült
az akcióban. Nem írják, hány.

371
00:19:34,648 --> 00:19:36,456
Hívd Diazt! A mobilján!

372
00:19:37,589 --> 00:19:40,419
Basszus! Még mindig
hangpostára megy.

373
00:19:42,017 --> 00:19:43,854
49 PERCCEL KÉSŐBB

374
00:19:43,864 --> 00:19:47,063
Szóval... nem tudom,
kik sérültek meg az akcióban,

375
00:19:47,073 --> 00:19:49,988
de ha Diaznak nincs baja,
hamarosan felhív minket.

376
00:19:49,998 --> 00:19:53,741
Vagy ha lemerült a telefonja, bármelyik
pillanatban kiléphet a liftajtón.

377
00:19:57,766 --> 00:20:00,039
- Ne már, Scully!
- Nem csinálhatod ezt velünk!

378
00:20:00,049 --> 00:20:03,207
- Csak másoltam egyet odalent.
- Aha, hát, legközelebb gondolkozz!

379
00:20:03,217 --> 00:20:05,110
- De min? - Nem tudom!
- Oké, Jake.

380
00:20:05,120 --> 00:20:07,849
- Ugyan már, ne bántsd!
- Diaz! - Rosa!

381
00:20:07,859 --> 00:20:10,687
- Jól vagy! Hogy jöttél fel?
- Sétálni volt kedvem, úgyhogy lépcsőn.

382
00:20:10,697 --> 00:20:12,956
- Meg gondoltam, vicces lenne
szívatni titeket. - Rosa,

383
00:20:12,966 --> 00:20:15,723
- tudod, hogy utálom a szívatásokat!
- Imádod őket. - Igen. Imádom.

384
00:20:16,383 --> 00:20:17,601
Nagyon jól csináltad.

385
00:20:19,934 --> 00:20:21,806
- Aggódtatok értem, vagy ilyesmi?
- Nem.

386
00:20:22,405 --> 00:20:24,850
Mi történt? Rád lőttek?
Benne voltál a sűrűjében?

387
00:20:24,860 --> 00:20:27,004
Nagyon kemény nap volt.
Most csak egy sört akarok.

388
00:20:27,014 --> 00:20:30,085
- Nincs kedvem beszélni róla.
- Biztos? Mert én ma azt tanultam meg,

389
00:20:30,095 --> 00:20:31,875
- hogy néha a legjobb beszélgetni.
- Jake!

390
00:20:31,885 --> 00:20:34,343
Jól van. Hülye gondolat volt,
és Holt vett rá, szóval...

391
00:20:34,353 --> 00:20:37,285
- igyunk egyet és üljünk teljes
csöndben! - Király. Csak előbb vécézek.

392
00:20:37,295 --> 00:20:40,254
Igazából talán szeretnéd
megnézni a fenti női mosdót.

393
00:20:40,264 --> 00:20:42,632
Szia, Rosa, én vagyok az,
Gina Linetti!

394
00:20:42,642 --> 00:20:45,332
Üdv újra itt! Amyvel
van egy kis meglepetésünk,

395
00:20:45,342 --> 00:20:49,672
szerintem nagyon, nagyon
tetszeni fog. Gyere, csajszi!

396
00:20:52,373 --> 00:20:55,676
- Úgy adtad elő, mintha megcsináltátok
volna a vécét. - Igen, azt hittem, Amy…

397
00:20:55,686 --> 00:20:58,814
összehozott valamit
a két perc alatt, amíg kimentem.

398
00:20:58,824 --> 00:21:01,678
Hé, Gina! Nézd, mit loptam
a könyves...!

399
00:21:02,291 --> 00:21:05,105
Jaj, Rosa!
De örülök, hogy látlak!

400
00:21:05,115 --> 00:21:07,749
- Várj, ez csatornalé rajtad?
- Igen, nem is kevés!

401
00:21:07,759 --> 00:21:10,458
- De nem tudsz levakarni.
- Jól van.

402
00:21:11,037 --> 00:21:14,224
- Én mintha csak kibicelnék.
- Gina, gyere ide! - Ez az!

403
00:21:15,647 --> 00:21:19,363
Twitter: @fmark_mark, @marco_subs
Facebook: mark.subtitles

404
00:21:20,305 --> 00:21:26,679
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68vs3
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.