Brooklyn.Nine-Nine.S05E20.Show.Me.Going.720p.AMZN.WEB-DL - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,478 --> 00:00:04,355
- Siess, Jake, majd éhen halok!
- Bocsi, bocsi, bocsi.

2
00:00:04,365 --> 00:00:08,477
Csak kellett a tárcám...

3
00:00:08,487 --> 00:00:09,714
Uraim!

4
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

5
00:00:23,904 --> 00:00:26,127
Jól van, kipróbáltam valamit,
és nem jött be!

6
00:00:26,137 --> 00:00:30,558
Brooklyn Nine-Nine - 5x20
Felirat: mark & Marco

7
00:00:46,711 --> 00:00:50,856
Mielőtt belevágnánk, Jeffords őrmester
azt mondta, javítaná a közhangulatot,

8
00:00:50,866 --> 00:00:53,788
ha a megbeszélést nem munkával
kapcsolatos fecsegéssel indítanánk.

9
00:00:53,798 --> 00:00:57,332
Azt mondtam, hébe-hóba érdeklődhetne
az őrs tagjainak magánélete iránt.

10
00:00:57,342 --> 00:00:58,840
Igen. Ami fecsegés.
Scully, kezdje!

11
00:00:58,850 --> 00:01:02,906
Szokásos reggel volt a mai, a kutyám
fenekével a számon ébredtem.

12
00:01:03,422 --> 00:01:05,967
A kísérlet elbukott.
Vissza a munkához!

13
00:01:05,977 --> 00:01:08,964
- Peralta, van maga számára egy ügyem.
- Nem fog menni, uram.

14
00:01:08,974 --> 00:01:11,543
- Hogy mondja? - Bocsánat,
nem akartam bajt keverni.

15
00:01:11,553 --> 00:01:13,473
Csak szimplán nem érünk rá.

16
00:01:13,483 --> 00:01:16,582
Megbeszélésünk lesz egy ügynökségek
és államok közti egység kapcsán.

17
00:01:16,592 --> 00:01:18,542
- Egységben minden jobb!
- Egységben az erő!

18
00:01:18,552 --> 00:01:21,216
- Te mindenben jobb vagy nálam.
- Ne mondd ezt! - De ez az igazság.

19
00:01:21,226 --> 00:01:22,962
Egy utcai versenyes
bandára utaznak,

20
00:01:22,972 --> 00:01:26,109
akik felturbózott kocsikkal
szállítanak drogot az államhatáron.

21
00:01:26,119 --> 00:01:30,223
- Egy valódi Halálos iramban! - Azok
a filmek nem a jogtalanságot dicsőítik?

22
00:01:30,233 --> 00:01:34,020
Nem. A családot és a hűséget, meg a nagy
és feszes mellű nőket és férfiakat.

23
00:01:34,030 --> 00:01:35,652
És ki vezeti az egységet?

24
00:01:35,662 --> 00:01:37,736
- Boomer Maxwell őrmester!
- Basszus!

25
00:01:37,746 --> 00:01:42,192
Boomer Maxwell? Miféle név az?
Futballjátékos vagy egy fecsegő tipegő?

26
00:01:42,202 --> 00:01:43,810
A fickó egy rendőrlegenda.

27
00:01:43,820 --> 00:01:46,551
Úgy tudom, egyszer három sorozatgyilkost
is elkapott egy hét alatt.

28
00:01:46,561 --> 00:01:49,652
Úgy tudom, a fogával hatástalanított
egy bombát, mert a keze meg volt kötve.

29
00:01:49,662 --> 00:01:53,259
- Úgy tudom, állandóan kufircol.
- Te maradj ki ebből, Hitchcock!

30
00:01:53,269 --> 00:01:56,231
Sok szerencsét! Tudom, milyen nagy
a versengés egy ilyen egységben.

31
00:01:56,241 --> 00:01:58,381
Főleg ebben az egységben.
Mert Boomer csodálatos.

32
00:01:58,391 --> 00:02:00,407
- Az ágyban.
- Ne már, Hitchcock!

33
00:02:03,110 --> 00:02:07,198
- Szia! Mit csinálsz itt? - A fenti vécé
elromlott. Szerintem Scully volt.

34
00:02:07,208 --> 00:02:10,625
Azt mondja, nem járt a női mosdóban,
de ki hagyna ott egy egész grillcsirkét?

35
00:02:10,635 --> 00:02:13,500
- Megkérted Ginát, hogy intézkedjen?
- Igen, de még nem csinált semmit.

36
00:02:13,510 --> 00:02:15,563
Szerinte "opcionális",
hogy végezze-e a munkáját.

37
00:02:15,573 --> 00:02:18,982
Örülök, hogy elromlott,
mert jó látni téged.

38
00:02:18,992 --> 00:02:20,819
Befelé a vécébe,
és adj bele apait-anyait!

39
00:02:20,829 --> 00:02:24,302
- Mi van? - Bocsi! Vezető lettem,
próbálok minél jobban motiválni.

40
00:02:24,706 --> 00:02:27,891
Szóval a nyomozók csak úgy
lejöhetnek ide szarni a mosdónkban?

41
00:02:27,901 --> 00:02:30,182
Már elnézést,
de vigyázzon a szájára!

42
00:02:30,192 --> 00:02:32,947
Bocsánat, őrmester, de elegünk van,
hogy a nyomozók lenéznek minket.

43
00:02:32,957 --> 00:02:35,434
Biztos vagyok benne, hogy
a nevemet sem tudod, Rosa Diaz.

44
00:02:35,444 --> 00:02:36,579
Oké, nézze!

45
00:02:36,589 --> 00:02:40,942
Tudom, hogy mindig is feszültség volt
az egyenruhások és a nyomozók között,

46
00:02:40,952 --> 00:02:43,936
de Rosával nincs semmi baj.
Biztos, hogy tudja a nevét.

47
00:02:43,946 --> 00:02:46,673
- Egyértelmű, hogy most küldte át
neki a választ. - Nem igaz.

48
00:02:46,683 --> 00:02:48,382
- Della Avocado.
- Alvarado.

49
00:02:48,392 --> 00:02:52,049
- Hülye autokorrekt! - Tudtam, hogy
még közéjük tartozik! Mind tudtuk!

50
00:02:53,825 --> 00:02:57,907
Remek! Az új és a régi csapatom közti
hatalmi harc kereszttüzébe kerültem.

51
00:02:57,917 --> 00:03:00,507
Tudom, ez neked, mint vezetőnek,
nehéz, de nagyon kell pisilnem.

52
00:03:00,517 --> 00:03:04,219
Jó, jó, oké. Hiszek benned!
Mutasd meg annak a vécének!

53
00:03:04,922 --> 00:03:07,347
Te jó ég! Ez a társaság
a krémek krémje!

54
00:03:07,357 --> 00:03:09,467
- Ideges vagy?
- Nem is kicsit! Te?

55
00:03:09,477 --> 00:03:12,138
Az voltam, de aztán
megnéztem Boomer aktáját.

56
00:03:12,148 --> 00:03:13,770
Ugyanazon az őrsön kezdtünk,

57
00:03:13,780 --> 00:03:17,788
első nyomozói évünkben drogbandákat
kaptunk el, és mindkettőnket hívtak úgy,

58
00:03:17,798 --> 00:03:20,957
- hogy "El Ganador". - Fura, én még
nem hallottam, hogy így hívtak volna.

59
00:03:20,967 --> 00:03:24,304
Nemsokára fognak. A lényeg, hogy
egy fiatal Boomer Maxwell vagyok.

60
00:03:24,314 --> 00:03:26,717
Nem hallottátok? Már nem Boomer
vezeti a különleges egységet.

61
00:03:26,727 --> 00:03:29,165
Mindkét lábát eltörte, amikor
leugrott a Chrysler Buildingről

62
00:03:29,195 --> 00:03:31,787
- egy elhaladó kukásautóra
egy üldözés során. - De menő!

63
00:03:31,797 --> 00:03:34,850
- Azt mondják, lebénult.
- Igazán szomorú.

64
00:03:34,860 --> 00:03:37,443
De akkor is menő.
Ironside lesz belőle!

65
00:03:37,453 --> 00:03:39,517
Ha nem Boomer,
akkor ki vezeti az egységet?

66
00:03:39,527 --> 00:03:41,338
Booth nyomozó a 63-as őrsről.

67
00:03:42,587 --> 00:03:44,969
- Király, király, király. - Ajjaj!
Ez aggodalmasan hangzott.

68
00:03:44,979 --> 00:03:47,145
- Ki az a Brett Booth?
- Együtt jártunk az akadémiára.

69
00:03:47,155 --> 00:03:49,241
Egy gyakorlat közben
meglőttem egy gumigolyóval,

70
00:03:49,251 --> 00:03:51,722
ami valahogy a szemüvegén
is túljutott és eltalálta a szemét.

71
00:03:51,732 --> 00:03:53,348
Eléggé szétcseszte
a mélységérzékelését.

72
00:03:53,358 --> 00:03:55,508
De az már rég volt.
Biztos semmi baja,

73
00:03:55,518 --> 00:03:58,210
- és el is feledkezett már róla.
- Nocsak, nocsak, nocsak!

74
00:03:58,220 --> 00:04:00,350
Csak nem Jake Peralta
van itt, az én régi...?

75
00:04:02,026 --> 00:04:04,169
Rogers! Megint megtörtént!

76
00:04:04,179 --> 00:04:06,455
Mondtam, hogy a folyosó mindig
legyen akadálymentesített!

77
00:04:06,465 --> 00:04:08,323
Ezt megbánod, Peralta!

78
00:04:12,042 --> 00:04:14,524
Az a hülye Brett Booth
nem enged be az egységébe!

79
00:04:14,534 --> 00:04:17,737
Csak mert fél szemére megvakítottad.
De a másik szeme tökéletesen működik.

80
00:04:17,747 --> 00:04:19,753
De a vízhűtős baleset
elég csúnya volt.

81
00:04:19,763 --> 00:04:21,749
- Igen, nem lát.
- De a fenébe ezzel!

82
00:04:21,759 --> 00:04:23,771
Nem kell az egység,
hogy dolgozzunk az ügyön.

83
00:04:23,781 --> 00:04:26,823
Csak meg kell oldanunk két nap alatt,
míg Booth végez az interjúkkal.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,906
- Az lehetetlen.
- Tudod, hogy utálom ezt a szót,

85
00:04:28,916 --> 00:04:31,195
kivéve, ha a "küldetés"
szó követi.

86
00:04:31,930 --> 00:04:36,097
- Figyelem! Lövöldözés zajlik
Brooklyn Heightsban.
- Mi az?

87
00:04:36,107 --> 00:04:38,467
Valaki lövöldözik egy
Brooklyn Heights-i hotelben.

88
00:04:38,477 --> 00:04:42,086
- További egységekre van szükség.
- Több áldozat is van.

89
00:04:42,096 --> 00:04:45,230
A különleges egység úton van, a közelben
lévő járőrök is a helyszínre tartanak.

90
00:04:45,240 --> 00:04:48,140
Többen menekülnek.
Hat-hét lövést adtak le.


91
00:04:48,150 --> 00:04:51,860
- Számos civil tart errefelé.
- Warwick, 9238, jelentkezem.


92
00:04:51,870 --> 00:04:55,737
- 9238, vettem.
- Hilbert, 9825, jelentkezem.


93
00:04:55,747 --> 00:04:57,817
- 9825, vettem.
- Mit mondanak?

94
00:04:57,827 --> 00:04:59,547
Hogy jelentkeznek
és a jelvényük számát.

95
00:04:59,557 --> 00:05:02,316
Tájékoztatják a diszpécsert, hogy
a közelben vannak és oda tartanak.

96
00:05:03,366 --> 00:05:06,490
- Diaz, 3118, jelentkezem.
- Diaz? Rosa Diaz?

97
00:05:06,500 --> 00:05:07,955
Ez az ő jelvényszáma volt.

98
00:05:08,934 --> 00:05:10,211
Rosa is ott van.

99
00:05:13,062 --> 00:05:15,763
Kevés információ van a Brooklyn
Heights-i szituációval kapcsolatban,

100
00:05:15,773 --> 00:05:17,851
de sikerült beszélnem
a 97-es őrs kapitányával,

101
00:05:17,861 --> 00:05:20,400
- és megígérte, hogy tájékoztat.
- Tudjuk, hány lövöldöző van?

102
00:05:20,410 --> 00:05:23,211
Kettő, de inkább három. Ismétlem,
semmit se tudni biztosan,

103
00:05:23,221 --> 00:05:25,632
de jelenleg három halottról,

104
00:05:25,642 --> 00:05:28,383
- és számos sebesültről tudni,
mind civilek. - Odamegyünk, igaz?

105
00:05:28,393 --> 00:05:30,582
- Segítünk Rosának.
- A különleges egység már ott van,

106
00:05:30,592 --> 00:05:33,046
a 97-esek pedig lezárták a területet.
Már elegen vannak ott.

107
00:05:33,056 --> 00:05:35,786
Azt akarják, hogy maradjunk
készenlétben, de ne menjünk oda.

108
00:05:35,796 --> 00:05:39,705
- De az csak javaslat. Mint hogy igyunk
meg havi nyolc pohár vizet. - Napi.

109
00:05:39,715 --> 00:05:43,402
- Őrmester! Most ne viccelődjön!
- Nem javaslat volt.

110
00:05:43,412 --> 00:05:46,539
Azt a parancsot kaptuk, hogy
végezzük a napi dolgainkat.

111
00:05:46,549 --> 00:05:49,557
Tudom, hogy aggódnak Rosáért,
de nem egyedül van ott.

112
00:05:49,567 --> 00:05:52,598
Egy széleskörű rendőrségi
akció részese.

113
00:05:52,608 --> 00:05:54,124
És amúgy is Rosáról
van szó, nem igaz?

114
00:05:54,134 --> 00:05:57,857
Szívós csaj. Ő közülünk
a legkeményebb.

115
00:05:57,867 --> 00:06:01,155
- Nem sértésnek szántam. - Jól mondod.
- Igen. - Én elbírnék vele.

116
00:06:01,165 --> 00:06:05,255
- Mi az? Agyafúrt vagyok. - Tájékoztatom
magukat, ha bármit megtudok.

117
00:06:05,265 --> 00:06:07,637
Addig is mindenkinek
van dolga. Elmehetnek!

118
00:06:08,955 --> 00:06:13,021
- Ames! Nem lesz semmi baja.
- Tudom.

119
00:06:13,657 --> 00:06:16,076
- Szeretlek.
- Én is téged.

120
00:06:17,946 --> 00:06:22,056
- Befejezted a flörtölést Amyvel?
- Mi? - Bocsi! Teljesen kivagyok.

121
00:06:22,066 --> 00:06:24,521
Én is aggódom, de az nem segít,
ha elkezdünk pánikolni.

122
00:06:24,531 --> 00:06:27,181
Nem mehetünk oda, szóval
próbáljunk nem erre gondolni!

123
00:06:27,191 --> 00:06:29,647
- Mégis hogy?
- Elhatárolásnak hívják.

124
00:06:29,657 --> 00:06:32,975
Ha az ember egy felbomlott családból
származik, eléggé hozzászokik.

125
00:06:32,985 --> 00:06:35,319
"Hé, kinek a melltartója van
apa kocsijának hátsó ülésén?

126
00:06:35,329 --> 00:06:38,958
Biztos csak a szél fújta be.
Na mindegy, irány a suli!"

127
00:06:38,968 --> 00:06:41,449
Nem fog menni, én mindenen
agyalok. Agyalós vagyok.

128
00:06:41,459 --> 00:06:43,957
Amikor felkelek, rögtön aggódni
kezdek a Zika-vírus miatt.

129
00:06:43,967 --> 00:06:46,939
Miért nem beszél már senki a Zikáról?
Kizárt, hogy elintézték!

130
00:06:46,949 --> 00:06:49,702
Oké, nézd! Majd együtt
elvonatkoztatunk ettől! Jó?

131
00:06:49,712 --> 00:06:51,474
Koncentráljunk az ügyre!

132
00:06:52,076 --> 00:06:54,686
Legyünk... utcai versenyzők!

133
00:06:55,197 --> 00:06:59,646
- Oké, Charles, hogy festek?
- Pöpecül. És én?

134
00:07:00,891 --> 00:07:04,435
- Érdekes választás. Majdnem úgy
nézel ki, mint... - Speed Racer? Ugye?

135
00:07:04,445 --> 00:07:09,816
Pont ilyet visel! És ami a legjobb
benne... hogy a kendőmmel...

136
00:07:10,186 --> 00:07:13,698
- el is indíthatom a versenyt! - Azt
akartam, szokványos legyen a nyomozás,

137
00:07:13,708 --> 00:07:15,663
és annak is érződik.
Tömény Charles-élmény!

138
00:07:15,673 --> 00:07:17,708
Oké, vegyük át
a háttérsztorikat! Kezdem.

139
00:07:17,718 --> 00:07:21,627
Hadd kezdjek én, te finomítsd magadban
még kicsit, mielőtt hangosan kimondod!

140
00:07:21,637 --> 00:07:24,124
- Tökéletes! Kezdd!
- Oké. A nevem Axel Richards.

141
00:07:24,134 --> 00:07:26,563
Hatéves korom óta
vezetek lopott kocsikat.

142
00:07:26,573 --> 00:07:28,607
- Fiatalon kezdted.
- Igen. Egy baseballütővel

143
00:07:28,617 --> 00:07:31,312
tudtam elérni a gázpedált, és a féket
sosem tanultam meg használni.

144
00:07:31,322 --> 00:07:33,011
- Veszélyes!
- Nem, ha tudod, mit csinálsz.

145
00:07:33,021 --> 00:07:35,380
- Tökéletes válasz! - Köszönöm!
Akkor indultam el a lejtőn,

146
00:07:35,390 --> 00:07:38,872
amikor drogfüggő lettem, mert a legjobb
barátom meghalt egy lövöldözésben.

147
00:07:38,882 --> 00:07:40,166
Ebbe beleszaladtam.

148
00:07:41,271 --> 00:07:44,802
- Szia! Mit csinálsz itt?
- Idegesített Holt szkennelője,

149
00:07:44,812 --> 00:07:47,640
szóval idejöttem, hogy
megnyugtató zenét hallgassak.

150
00:07:47,650 --> 00:07:49,801
Én éneklem egy dalomat.

151
00:07:49,811 --> 00:07:51,900
* Metrós lány *

152
00:07:51,910 --> 00:07:54,692
* Minden tekintet téged követ *

153
00:07:54,702 --> 00:08:00,305
* De te csak szorongatod
a nagy halom könyvedet... *


154
00:08:00,738 --> 00:08:05,239
Figyelj, azon gondolkoztam, hogy Rosát
eléggé zavarta az elromlott vécé,

155
00:08:05,249 --> 00:08:07,959
és mivel elég nehéz napja van,
arra gondoltam, biztos örülne,

156
00:08:07,969 --> 00:08:09,734
ha megjavítanánk, mire visszaér.

157
00:08:09,744 --> 00:08:12,818
És azért fordultál hozzám, mert csak
én tudok itt elintézni bármit is.

158
00:08:12,828 --> 00:08:16,411
És neked kellett volna intézkedned,
ez amolyan második esély számodra.

159
00:08:16,421 --> 00:08:20,430
Krízishelyzet van, egymás
lelkesítése lenne a cél.

160
00:08:20,440 --> 00:08:24,556
Miért nem hívod fel a vízszerelőt,
akit már órák óta mondom, hogy hívj fel?

161
00:08:25,395 --> 00:08:28,524
- Minden egységnek, tartsák a pozíciót!
- Van valami hír, őrmester?

162
00:08:28,534 --> 00:08:31,464
Bemérték az egyik lövöldözőt,
de nem tudnak közel jutni hozzá.

163
00:08:31,474 --> 00:08:34,329
- Elnézést, nem tudtam, hogy épp beszél
valakivel. - Csak várakoztatnak.

164
00:08:34,339 --> 00:08:36,742
- Mi újság?
- Csak meg akartam nézni, jól van-e.

165
00:08:36,752 --> 00:08:40,440
- Nem tudtam nem észrevenni,
hogy kilapította az egerét. - Elnézést!

166
00:08:40,450 --> 00:08:42,286
Zúzni kezdek,
amikor ideges vagyok.

167
00:08:42,316 --> 00:08:44,716
Ha bármiről beszélni szeretne,
az ajtóm mindig nyitva áll.

168
00:08:44,726 --> 00:08:47,881
Metaforikus értelemben.
Valójában gyakran bezárom

169
00:08:47,891 --> 00:08:49,741
bizalmassági, biztonsági...

170
00:08:49,751 --> 00:08:52,538
hőmérsékletszabályzási... Nem is
szabadott volna metaforát használnom.

171
00:08:52,548 --> 00:08:53,711
Méltatlan hozzám.

172
00:08:53,721 --> 00:08:58,149
- Ha bármiről beszélni szeretne,
most beszéljük meg! - Szeretnék.

173
00:08:59,719 --> 00:09:01,205
Nagyon féltem Rosát.

174
00:09:01,215 --> 00:09:05,386
És rájöttem, Ava születése óta nem
vizsgáltam át az életbiztosításomat.

175
00:09:05,396 --> 00:09:08,692
Most is rájuk várok. Terrynek
kidolgozottabb tervre van szüksége!

176
00:09:08,702 --> 00:09:11,487
Megértem, hogy aggódik
a saját halála miatt.

177
00:09:11,497 --> 00:09:16,330
Ezzel talán megnyugtatom:
mint rendőr, nagyobb esélye van arra,

178
00:09:16,340 --> 00:09:19,149
hogy magára zuhanjon egy állványzat,
mint hogy meghaljon munka közben.

179
00:09:19,159 --> 00:09:22,736
- Te jó ég! Ez a város tele van
állványzattal! - Nem, őrmester,

180
00:09:22,746 --> 00:09:26,237
csak arra akartam rámutatni,
hogy számtalan módon lehet meghalni.

181
00:09:26,247 --> 00:09:29,327
- Tudja, milyen gyakori a fulladás?
- Most meg mit művel?

182
00:09:29,337 --> 00:09:32,765
Nem lesz vele probléma.
Holnapra be is írom magukat.

183
00:09:33,272 --> 00:09:35,948
Még ma meg kellene csinálni,
mielőtt a barátunk visszaér.

184
00:09:35,958 --> 00:09:38,733
Sajnos bele fog telni egy kis időbe,
és még több helyre kell mennem.

185
00:09:38,743 --> 00:09:40,574
Nem tudja azokat
lemondani? Nem azért,

186
00:09:40,584 --> 00:09:44,467
de a barátunk rendőr, aki épp a Brooklyn
Heights-i lövöldözés helyszínén van.

187
00:09:44,477 --> 00:09:47,182
Azt hiszik, maguk az első emberek,
akik vécéjavításra szorulnak,

188
00:09:47,192 --> 00:09:49,553
mert egy szerettük élete
forog kockán?

189
00:09:49,563 --> 00:09:52,186
- Igen?
- Hát nem. Ez New York.

190
00:09:53,649 --> 00:09:56,441
Sötét kép ez a városról,
amelyben élünk.

191
00:09:56,451 --> 00:09:59,882
Frissítés. Nincs új hír.
Frissítés. Nincs új hír.

192
00:09:59,892 --> 00:10:01,499
- Miért nincs új hír?
- Charles, nyugi!

193
00:10:01,509 --> 00:10:03,989
Elhatárolás, rémlik?
Gondolj valami szépre!

194
00:10:03,999 --> 00:10:06,690
- Például a Shrek musicalre!
- Te is tudod, Jake, hogy leállították.

195
00:10:06,700 --> 00:10:08,433
Túl sok sár volt a színpadon!

196
00:10:08,443 --> 00:10:11,101
Tényleg. Ez nem jött be.
Ehhez mit szólsz?

197
00:10:11,111 --> 00:10:12,481
Rakjunk rendet
az asztalunkon! Oké?

198
00:10:12,491 --> 00:10:14,980
Ez mindig eltereli
az ember gondolatait. Jaj, ne!

199
00:10:15,522 --> 00:10:17,129
Rosa adta ezt a jegyzetfüzetet.

200
00:10:17,466 --> 00:10:20,546
Emlékszem, azt kérdeztem, "Van valakinek
jegyzetfüzete?" Mire ő: "Ja, tessék!"

201
00:10:20,556 --> 00:10:22,360
- Istenem, tipikus Rosa!
- Igen.

202
00:10:22,370 --> 00:10:24,827
Oké, mielőtt változtathatna
az életbiztosításán,

203
00:10:24,837 --> 00:10:27,764
- fel kell tennem pár kérdést, és
ellenőrzöm az életfunkcióit. - Jó.

204
00:10:27,774 --> 00:10:30,498
De gyorsan csinálja! Terry tudja,
hogy nem garantált a holnap.

205
00:10:30,508 --> 00:10:33,162
Oké. Kezdjük a vérnyomással!

206
00:10:33,172 --> 00:10:36,520
Azt ki is hagyhatjuk.
Mindig 130/80 szokott lenni.

207
00:10:36,530 --> 00:10:39,120
- Terry csúcsformában van.
- Lövések. Lőttek!

208
00:10:39,130 --> 00:10:41,799
- Mi? - Megsérült valaki?
- Nem tudom. - Jaj!

209
00:10:41,809 --> 00:10:44,817
Felment 290-re. 350-re.

210
00:10:45,494 --> 00:10:47,560
- Kiakasztotta a gépet.
- A fenébe ezzel!

211
00:10:48,271 --> 00:10:51,192
- Lövéseket adtak le. - Most szóltak,
hogy két rendőrt lőttek le.

212
00:10:51,202 --> 00:10:54,005
- Egyikük sem Diaz. - És addig
várunk, míg egyikük Diaz nem lesz?

213
00:10:54,015 --> 00:10:56,000
Uram, oda kell mennünk.
Segítenünk kell Rosának.

214
00:10:56,010 --> 00:10:58,022
A különleges egységnek
bőven van embere,

215
00:10:58,032 --> 00:11:01,394
és a főkapitány parancsa az,
hogy maradjunk a körzetünkben.

216
00:11:01,404 --> 00:11:04,331
És akkor? Ő nem tagja
a csapatunknak, nem érdekli Rosa.

217
00:11:04,341 --> 00:11:07,377
Tudom, hogy aggódik
Diazért, ahogy én is.

218
00:11:07,387 --> 00:11:11,660
Ettől függetlenül parancsolom,
hogy maradjon itt!

219
00:11:11,670 --> 00:11:12,927
Jól van.

220
00:11:13,516 --> 00:11:15,701
Megértettem, hogy
ez a parancsa.

221
00:11:19,048 --> 00:11:21,833
- Mit mondott? - Nem számít.
Megyek, segítek Rosának.

222
00:11:24,697 --> 00:11:27,523
A lövöldözés helyszínére megyek,
kelleni fog a segítségetek.

223
00:11:27,533 --> 00:11:30,360
Holt jóváhagyása nélkül
nem kérhetek ki taktikai felszerelést.

224
00:11:30,370 --> 00:11:32,475
- Ez a küldetés célja.
- Először is,

225
00:11:32,485 --> 00:11:34,732
- egyeztessük óráinkat!
- Ezek nem működnek.

226
00:11:34,742 --> 00:11:36,311
Csupán státuszszimbólumok.

227
00:11:36,321 --> 00:11:38,559
Oké, akkor a telefonunkat
és az internetet használjuk.

228
00:11:38,569 --> 00:11:41,457
Az én ősrégi telefonom
nem fogja az internetet.

229
00:11:41,467 --> 00:11:42,977
Használjuk a normális órákat!

230
00:11:42,987 --> 00:11:46,421
15:34-kor bemegyek a fegyverraktárba, és
az ügyeletes tisztnek átadok egy listát.

231
00:11:46,431 --> 00:11:50,395
15:35-kor elterelitek Holt figyelmét,
hogy a közös irodahelyiségbe menjen.

232
00:11:50,405 --> 00:11:52,249
Amikor Holt nem figyel,
belopózom az irodájába,

233
00:11:52,259 --> 00:11:54,856
és én beszélek a jóváhagyását
kérő rendőrtiszttel,

234
00:11:54,866 --> 00:11:57,609
méghozzá a tökéletes
Holt-utánzásom felhasználásával.

235
00:11:57,619 --> 00:12:01,157
- "Itt Holt kapitány." - Ez nem stimmel.
- Túl fehérnek hangzik.

236
00:12:01,167 --> 00:12:03,963
- Mutatom, hogy kell! - Nem, ne fáradj!
Szerencsére van B tervem.

237
00:12:03,973 --> 00:12:06,901
Megszereztem Ginától
a Holt-hanggyűjteményt.

238
00:12:06,911 --> 00:12:09,003
Raymond Holt vagyok.

239
00:12:09,013 --> 00:12:11,850
Mindent bele!
Mindent bele!


240
00:12:11,860 --> 00:12:13,644
Hang-Holt nagyon kanos.

241
00:12:13,654 --> 00:12:15,753
Ahhoz, hogy magatokra
vonjátok a kapitány figyelmét,

242
00:12:15,763 --> 00:12:18,842
- össze kell verekednetek.
- Nekünk? A cimbiknek?

243
00:12:18,852 --> 00:12:20,934
- Ugyan ki hinné el?
- Imádnivalóak vagytok.

244
00:12:20,944 --> 00:12:22,984
De nincs időnk erre,
szóval találjatok ki valamit!

245
00:12:23,724 --> 00:12:25,926
Oké, a vízszerelőnek
nem vettük hasznát.

246
00:12:25,936 --> 00:12:28,756
De okosak és ügyesek vagyunk,

247
00:12:28,766 --> 00:12:30,967
ki tudjuk találni, hogy
lehet megjavítani egy vécét.

248
00:12:30,977 --> 00:12:33,685
Hát persze!
Az internet majd segít.

249
00:12:33,695 --> 00:12:35,783
- A legokosabb barátnőm.
- Igen!

250
00:12:35,793 --> 00:12:38,068
Rákeresek arra,
hogy "vécés videók".

251
00:12:38,745 --> 00:12:41,524
Mennyi pornó! Valószínűleg pontosabban
kellett volna fogalmaznom.

252
00:12:41,534 --> 00:12:43,840
"Elromlott vécé megjavítása."

253
00:12:44,799 --> 00:12:46,117
Még több pornó!
Ehhez mit szólsz?

254
00:12:46,127 --> 00:12:51,507
"Oktatóvideó egy vízszerelőtől, hogy
lehet megjavítani egy igazi vécét."

255
00:12:51,517 --> 00:12:53,676
Erre is pornó jön elő!
Mégis hogy?

256
00:12:53,686 --> 00:12:59,016
Oké, nem nagy ördöngösség ez. Először
meg kell szüntetnünk a vízellátást.

257
00:13:00,658 --> 00:13:02,925
Ezt én csináltam?

258
00:13:04,590 --> 00:13:08,458
Urkelt utánoztam a Family
Mattersből. Emlékszel rá?

259
00:13:10,716 --> 00:13:13,488
- Helló! Szeretnék kikérni
pár cuccot. - Rendben.

260
00:13:20,772 --> 00:13:24,378
- Oké, készülj!
- Showtime! - Tessék?

261
00:13:24,836 --> 00:13:27,100
Csak azt mondtam, hogy...
van Showtime-om.

262
00:13:27,110 --> 00:13:29,452
- A kábelcsatorna.
- Biztos jó lehet.

263
00:13:29,927 --> 00:13:32,206
Scully és Hitchcock
csak bámulják egymást.

264
00:13:32,216 --> 00:13:35,308
- Kicsit aggódom, hogy nem
fognak tudni... - Te szemétláda!

265
00:13:37,782 --> 00:13:39,076
Oké, intézik.

266
00:13:44,279 --> 00:13:47,367
Te jó ég, péniszpofozó
69-es pózban vannak!

267
00:13:48,776 --> 00:13:50,344
Hé, hé, hé!

268
00:13:53,629 --> 00:13:55,088
Mi folyik itt?
Miért verekednek?

269
00:13:55,098 --> 00:13:57,971
Golyón ütött,
ezért én is golyón ütöttem,

270
00:13:57,981 --> 00:14:00,517
amiért ő is golyón ütött,
amiért én is golyón ütöttem.

271
00:14:00,527 --> 00:14:02,816
De miért? Azt még
mindig nem árulták el.

272
00:14:08,292 --> 00:14:11,604
- Oké, szükségem lesz még
Holt jóváhagyására is. - Csak rajta!

273
00:14:14,186 --> 00:14:15,486
Itt Holt.

274
00:14:15,496 --> 00:14:17,254
Helló! Wilg vagyok
a fegyverraktárból.

275
00:14:17,264 --> 00:14:20,109
Peralta van itt, golyóálló mellényt
és egy puskát akar elvinni.

276
00:14:20,119 --> 00:14:22,024
- Engedélyezed?
- Igen.


277
00:14:22,034 --> 00:14:24,378
- Rendben van.
- Köszönöm! Hé, Raymond,

278
00:14:24,388 --> 00:14:26,900
már alig várom, hogy Kevinnel
átgyertek megnézni a babát.

279
00:14:26,910 --> 00:14:28,398
Akkor csütörtökön, ugye?

280
00:14:30,103 --> 00:14:31,527
Fenébe vele!

281
00:14:32,001 --> 00:14:34,350
Azt hittem, szeretted
volna látni a kis Carolt.

282
00:14:34,360 --> 00:14:38,008
- Nagyon jól sikerült a műtétje.
- Fenébe vele! Fenébe vele!

283
00:14:38,018 --> 00:14:40,482
Mindent bele! Visszhall!

284
00:14:41,015 --> 00:14:43,277
Ez sem százas!
Köszi a puskát!

285
00:14:45,022 --> 00:14:47,861
Oké. Most működnie kell.

286
00:14:47,871 --> 00:14:52,183
A tömlőizé nem csatlakozott a csőizéhez,
ezért a tartályizé nem töltődött.

287
00:14:52,193 --> 00:14:55,718
Most már csak kinyitjuk ezt,

288
00:14:55,966 --> 00:14:59,708
- és... kipróbáljuk.
- Várj, előbb mondjunk el egy imát!

289
00:14:59,718 --> 00:15:04,109
Drága Beyoncé, Solange, Rihanna,
meg valaki menő fehér,

290
00:15:04,119 --> 00:15:06,652
Cardi B, kérlek,
áldd meg ezt a lehúzást!

291
00:15:06,662 --> 00:15:08,572
Mind-a-nőké, ámen!

292
00:15:10,530 --> 00:15:11,737
Oké.

293
00:15:13,477 --> 00:15:15,033
Működik! Megcsináltuk!

294
00:15:16,514 --> 00:15:18,801
Mi ez a fura zaj?
Nem tetszik nekem.

295
00:15:18,811 --> 00:15:21,899
Ugyan-ugyan! Semmi gond.
Ez teljesen normális. Megcsináltuk.

296
00:15:27,429 --> 00:15:28,646
Basszus!

297
00:15:34,444 --> 00:15:37,918
- Indul valahová? - Jól van, igen,
lebuktam. Honnan tudta, hogy kiosonok?

298
00:15:37,928 --> 00:15:40,361
Kaptam néhány nagyon dühös
SMS-t Wilg rendőrtiszttől,

299
00:15:40,371 --> 00:15:43,241
amiben azzal vádol, hogy, idézem,
gyűlölöm a saját keresztlányomat.

300
00:15:43,251 --> 00:15:45,451
Mennyire áll közel
fegyvertáros Colinhoz?

301
00:15:45,461 --> 00:15:47,221
Koncentráljunk inkább
az igazi kérdésre!

302
00:15:47,418 --> 00:15:49,941
Miért tagadja meg
a főkapitány parancsát?

303
00:15:49,951 --> 00:15:51,584
Itt egyértelműen
én vagyok a jó fiú.

304
00:15:51,594 --> 00:15:53,684
Ha ez egy film lenne,
senki sem drukkolna magának.

305
00:15:53,694 --> 00:15:56,078
Maga a pasi a Szellemirtókból,
aki kiengedi a szellemeket.

306
00:15:56,088 --> 00:15:58,701
- Szellemek nem léteznek.
- Hát ez az! És most, ha megbocsát,

307
00:15:58,711 --> 00:16:01,997
- megyek segíteni Rosának.
- Hogyan? Nem egy filmben vagyunk.

308
00:16:02,007 --> 00:16:05,513
Nem fog berontani oda, hogy
egymaga szedje le az összes rosszfiút.

309
00:16:05,523 --> 00:16:07,968
Talán mégis. Szép nagy a fegyverem.
Alig fér be a kocsiba.

310
00:16:07,978 --> 00:16:10,942
Hős akar lenni?
Valamit ténylegesen megoldani?

311
00:16:10,952 --> 00:16:13,661
A barátai és kollégái odabent
szenvednek, és szükségük van magára.

312
00:16:13,671 --> 00:16:14,979
Megtettem, ami tőlem telt.

313
00:16:14,989 --> 00:16:17,813
Próbáltam elterelni a gondolataimat,
meg Charlesét is, de nem ment.

314
00:16:17,823 --> 00:16:19,992
Nem kell nekik elterelés.
Olyasvalaki kell, aki segít

315
00:16:20,002 --> 00:16:23,274
szembenézni a félelmeikkel
és megküzdeni a zord valósággal.

316
00:16:23,284 --> 00:16:26,822
- Jól van, remek! De miért nem maga
csinálja? - Próbáltam, de nem sikerült.

317
00:16:26,832 --> 00:16:29,052
Nem tudok ügyesen
fecsegni az érzelmekről.

318
00:16:29,062 --> 00:16:31,668
- Azt reméltem, maga vállalja.
- Én meg azt reméltem, csinálhatok

319
00:16:31,678 --> 00:16:33,950
valami hasznosat,
például segíthetek Rosának.

320
00:16:33,960 --> 00:16:36,138
Akkor megakadályoz benne
vagy nem?

321
00:16:48,251 --> 00:16:51,768
Oké, azt hiszem, megvan.
Csak meghúzom ezt itt,

322
00:16:51,778 --> 00:16:55,333
és... kész is.
Légyszi, működj!

323
00:16:56,807 --> 00:16:58,225
Gyerünk!

324
00:16:59,307 --> 00:17:00,586
Gyerünk!

325
00:17:02,261 --> 00:17:05,807
Csináld, te mocskos szemétláda!

326
00:17:13,735 --> 00:17:15,651
A ribik tényleg tiszta zakkantak.

327
00:17:15,661 --> 00:17:18,911
Bocs! Jobb, ha feladjuk.
Hülye ötlet volt.

328
00:17:18,921 --> 00:17:22,508
Aha, akkor számítana csak, ha komolyan
elhinnénk, hogy Rosa ma hazajöhet.

329
00:17:23,333 --> 00:17:25,302
- Folytatnunk kéne, mi?
- Mindenképp.

330
00:17:25,553 --> 00:17:28,950
Meg aztán jó nézni, hogyan
esel szét atomjaidra egy vécétől.

331
00:17:30,829 --> 00:17:32,038
Halló!

332
00:17:33,257 --> 00:17:35,005
Jó lenne szabadon hagyni
ezt a vonalat,

333
00:17:35,015 --> 00:17:37,303
szóval most nincs időm
az üres dumára!

334
00:17:37,579 --> 00:17:38,797
Szia, anyu!

335
00:17:40,392 --> 00:17:42,058
Nagyon sajnálom!
Hogy van a farkad?

336
00:17:42,068 --> 00:17:44,698
- Sajog. Hogy van a tiéd?
- Sajog.

337
00:17:45,160 --> 00:17:46,474
Büszke vagyok kettőnkre.

338
00:17:49,377 --> 00:17:51,706
- Még mindig túl magas.
- Oké. És ha megvágnám magam?

339
00:17:51,716 --> 00:17:52,954
Hogy kiengedjek egy kis vért?

340
00:17:52,964 --> 00:17:55,716
Sajnálom, de nem maradhatok itt
egész nap. Van más dolgom is.

341
00:17:55,726 --> 00:17:58,610
Maga egy mobil ápoló!
Ne játssza itt a nagymenőt!

342
00:17:59,021 --> 00:18:03,109
- Bocsánat! Kemény napom volt.
- Hahó, emberek! Hoztam pizzát.

343
00:18:03,810 --> 00:18:05,294
Egyetek belőle!

344
00:18:05,304 --> 00:18:07,893
Alighanem hosszú éjszakánk lesz,
és egyikőtök sem evett semmit.

345
00:18:07,903 --> 00:18:09,903
Peralta, hogyhogy
ilyen hamar visszatért?

346
00:18:09,913 --> 00:18:11,334
Tenni akartam valamit.

347
00:18:13,062 --> 00:18:14,851
Sziasztok! Hogy bírjátok?

348
00:18:14,861 --> 00:18:17,958
Nem túl jól, de tudom,
hogy nem akarsz beszélni róla.

349
00:18:17,968 --> 00:18:20,368
De. Kéne róla beszélnünk.

350
00:18:20,957 --> 00:18:22,518
Nagyon féltem Rosát.

351
00:18:22,528 --> 00:18:25,396
Én is. És folyton eszembe jutnak
róla a gyerekeim.

352
00:18:25,406 --> 00:18:28,206
Hogyan lehet azt kezelni, hogy
minden nap, amikor dolgozni jövök,

353
00:18:28,216 --> 00:18:31,740
- megeshet, hogy nem térek haza?
- Nem tudom, Terry. Még nincs gyerekem,

354
00:18:32,138 --> 00:18:33,369
de tudom, hogy szereti őket.

355
00:18:33,756 --> 00:18:36,620
És, azt hiszem, mást úgyse
tehet az ember, nem?

356
00:18:37,162 --> 00:18:39,964
Az esküvőm miatt gyakran eszembe jut,
hogy ha valami történik velem,

357
00:18:39,974 --> 00:18:41,758
az valaki másra is hatással lesz.

358
00:18:41,768 --> 00:18:44,076
Egy idő után feldolgoznám.
Sok terápiával.

359
00:18:44,086 --> 00:18:47,132
Inkább Amyre gondoltam,
de igen, Charles, rád is.

360
00:18:51,662 --> 00:18:55,616
Nicsak, nézzenek oda!
130/80! Újra normális.

361
00:18:55,626 --> 00:18:57,865
- Most már békén hagyom.
- Remek!

362
00:18:58,621 --> 00:19:01,883
Mondtam én, Andrew.
Terry csúcsformában van.

363
00:19:03,275 --> 00:19:04,496
Kösz, Jake!

364
00:19:06,036 --> 00:19:10,182
Kapitány! Tudom, nem eszik pizzát,
de gondoltam, nem akarna kimaradni.

365
00:19:11,333 --> 00:19:14,905
Köszönöm! Tudja, miről lehetne
remek filmet csinálni?

366
00:19:14,915 --> 00:19:17,945
Hogy a hős leül a barátaival
az érzelmeikről beszélgetni.

367
00:19:17,955 --> 00:19:20,914
Tudom, hogy csak kedves akar lenni,
de az borzalmas film lenne.

368
00:19:20,924 --> 00:19:23,236
Mit tennének egyáltalán a poszterre?
Egy csomó arcot?

369
00:19:23,246 --> 00:19:26,219
Srácok! Srácok, srácok!
Mindkét elkövetőt őrizetbe vették.

370
00:19:26,229 --> 00:19:28,658
Volt rendőr, aki megsérült
az akcióban. Nem írják, hány.

371
00:19:28,668 --> 00:19:30,476
Hívd Diazt! A mobilján!

372
00:19:31,609 --> 00:19:34,439
Basszus! Még mindig
hangpostára megy.

373
00:19:36,229 --> 00:19:37,854
49 PERCCEL KÉSŐBB

374
00:19:37,864 --> 00:19:41,063
Szóval... nem tudom,
kik sérültek meg az akcióban,

375
00:19:41,073 --> 00:19:43,988
de ha Diaznak nincs baja,
hamarosan felhív minket.

376
00:19:43,998 --> 00:19:47,741
Vagy ha lemerült a telefonja, bármelyik
pillanatban kiléphet a liftajtón.

377
00:19:51,766 --> 00:19:54,039
- Ne már, Scully!
- Nem csinálhatod ezt velünk!

378
00:19:54,049 --> 00:19:57,207
- Csak másoltam egyet odalent.
- Aha, hát, legközelebb gondolkozz!

379
00:19:57,217 --> 00:19:59,110
- De min? - Nem tudom!
- Oké, Jake.

380
00:19:59,120 --> 00:20:01,849
- Ugyan már, ne bántsd!
- Diaz! - Rosa!

381
00:20:01,859 --> 00:20:04,687
- Jól vagy! Hogy jöttél fel?
- Sétálni volt kedvem, úgyhogy lépcsőn.

382
00:20:04,697 --> 00:20:06,956
- Meg gondoltam, vicces lenne
szívatni titeket. - Rosa,

383
00:20:06,966 --> 00:20:09,723
- tudod, hogy utálom a szívatásokat!
- Imádod őket. - Igen. Imádom.

384
00:20:10,383 --> 00:20:11,601
Nagyon jól csináltad.

385
00:20:13,934 --> 00:20:15,806
- Aggódtatok értem, vagy ilyesmi?
- Nem.

386
00:20:16,405 --> 00:20:18,850
Mi történt? Rád lőttek?
Benne voltál a sűrűjében?

387
00:20:18,860 --> 00:20:21,004
Nagyon kemény nap volt.
Most csak egy sört akarok.

388
00:20:21,014 --> 00:20:24,085
- Nincs kedvem beszélni róla.
- Biztos? Mert én ma azt tanultam meg,

389
00:20:24,095 --> 00:20:25,875
- hogy néha a legjobb beszélgetni.
- Jake!

390
00:20:25,885 --> 00:20:28,343
Jól van. Hülye gondolat volt,
és Holt vett rá, szóval...

391
00:20:28,353 --> 00:20:31,285
- igyunk egyet és üljünk teljes
csöndben! - Király. Csak előbb vécézek.

392
00:20:31,295 --> 00:20:34,254
Igazából talán szeretnéd
megnézni a fenti női mosdót.

393
00:20:34,264 --> 00:20:36,632
Szia, Rosa, én vagyok az,
Gina Linetti!

394
00:20:36,642 --> 00:20:39,332
Üdv újra itt! Amyvel
van egy kis meglepetésünk,

395
00:20:39,342 --> 00:20:43,672
szerintem nagyon, nagyon
tetszeni fog. Gyere, csajszi!

396
00:20:46,373 --> 00:20:49,676
- Úgy adtad elő, mintha megcsináltátok
volna a vécét. - Igen, azt hittem, Amy…

397
00:20:49,686 --> 00:20:52,814
összehozott valamit
a két perc alatt, amíg kimentem.

398
00:20:52,824 --> 00:20:55,678
Hé, Gina! Nézd, mit loptam
a könyves...!

399
00:20:56,291 --> 00:20:59,105
Jaj, Rosa!
De örülök, hogy látlak!

400
00:20:59,115 --> 00:21:01,749
- Várj, ez csatornalé rajtad?
- Igen, nem is kevés!

401
00:21:01,759 --> 00:21:04,458
- De nem tudsz levakarni.
- Jól van.

402
00:21:05,037 --> 00:21:08,224
- Én mintha csak kibicelnék.
- Gina, gyere ide! - Ez az!

403
00:21:09,647 --> 00:21:13,363
Twitter: @fmark_mark, @marco_subs
Facebook: mark.subtitles

404
00:21:14,305 --> 00:21:20,559
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68yah
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.