Supernatural.S13E22.HDTV.x264-SVA[eztv] - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,003 --> 00:00:02,712
Musimy zgromadzić naszych
najpotężniejszych sojuszników,

2
00:00:02,713 --> 00:00:05,881
aby uratować naszą rodzinę i
stawić czoła archaniołowi Michałowi.

3
00:00:05,883 --> 00:00:08,417
Mamy i dzieciaka
nie ma już z Michałem.

4
00:00:09,987 --> 00:00:11,420
Dean, wybierzemy się tam,

5
00:00:11,422 --> 00:00:13,855
razem uratujemy Jacka i Mamę.

6
00:00:13,857 --> 00:00:16,324
A jeśli umrzemy,
to również razem.

7
00:00:16,326 --> 00:00:18,260
- Potrzebujemy łaski archanioła.
- Nie.

8
00:00:18,262 --> 00:00:21,129
Też mi się to nie podoba,
ale nie mamy innego wyjścia.

9
00:00:21,131 --> 00:00:22,664
Potrzebujemy Lucyfera.

10
00:00:22,666 --> 00:00:24,199
Hej, bracie.

11
00:00:24,201 --> 00:00:25,734
Pa!

12
00:00:29,039 --> 00:00:31,039
Mamy dużo do zrobienia
w Świecie Apokalipsy

13
00:00:31,041 --> 00:00:32,974
i nie za wiele czasu,
żeby to zrobić.

14
00:00:32,976 --> 00:00:36,044
Moglibyśmy użyć cię, nie tylko,
aby otworzyć przejście,

15
00:00:36,046 --> 00:00:38,346
ale też je takim utrzymać.
Będziemy sączyć z ciebie łaskę

16
00:00:38,348 --> 00:00:40,015
i utrzymamy przejście otwarte.

17
00:00:40,017 --> 00:00:42,448
A gdy wrócimy,
zabijemy cię.

18
00:00:42,472 --> 00:00:43,519
Świetnie.

19
00:00:48,209 --> 00:00:52,159
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

20
00:00:52,209 --> 00:00:54,012
Ruda, nie powinnaś mnie
doprowadzać do szału.

21
00:00:54,231 --> 00:00:55,864
Chodźmy do mojego biura.

22
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

23
00:01:04,608 --> 00:01:06,108
Do diaska.

24
00:01:06,110 --> 00:01:07,843
Niech to szlag.

25
00:01:07,845 --> 00:01:09,444
W którą stronę idziesz?
Na północ.

26
00:01:09,446 --> 00:01:11,379
Do Dayton? Słyszeliśmy,
że rebelianci,

27
00:01:11,381 --> 00:01:13,381
stworzyli tam kolonię,
posterunek.

28
00:01:13,383 --> 00:01:15,917
Szliśmy na północ,
aż do Tunelu Morehead.

29
00:01:15,919 --> 00:01:17,919
Ten tunel to jedyna droga na północ?

30
00:01:17,921 --> 00:01:19,654
Tunel to najszybsza droga.

31
00:01:25,929 --> 00:01:28,230
Sammy!

32
00:01:28,232 --> 00:01:30,098
Dean!

33
00:01:30,100 --> 00:01:32,634
Sam!

34
00:01:37,608 --> 00:01:39,074
Dean.
Co?

35
00:01:39,076 --> 00:01:42,811
Nie ma go.
Dean, nie możemy go uratować.

36
00:01:54,658 --> 00:01:57,425
Hej Sammy.

37
00:01:57,427 --> 00:01:59,027
Sprowadziłeś mnie z powrotem.
Tak.

38
00:01:59,029 --> 00:02:01,997
- Czemu?
- Chcę to, co ty już posiadasz...

39
00:02:01,999 --> 00:02:03,965
relacji z moim synem.

40
00:02:06,003 --> 00:02:08,870
A ty mi w tym pomożesz.
A co jeśli odmówię?

41
00:02:08,872 --> 00:02:11,540
Wolisz współpracę? Czy ich?

42
00:02:13,677 --> 00:02:15,110
Twój wybór.

43
00:02:29,326 --> 00:02:32,894
Sam?

44
00:02:32,896 --> 00:02:35,363
Co się stało?

45
00:02:35,365 --> 00:02:38,166
On...

46
00:02:38,168 --> 00:02:39,868
sprowadził mnie z powrotem.

47
00:02:39,870 --> 00:02:42,304
Tym się zajmuję.

48
00:02:42,306 --> 00:02:44,239
Nie tym się...

49
00:02:44,241 --> 00:02:47,342
Jak się tu dostałeś?

50
00:02:47,344 --> 00:02:50,545
Przepustka dla VIP'ów.
Gram w zespole.

51
00:02:53,517 --> 00:02:55,483
Co z wami,
nie powinniście mi dziękować?

52
00:02:55,485 --> 00:02:59,154
Dałem Sammy'emu dodatkowe życie.

53
00:02:59,156 --> 00:03:01,556
Poza tym, co z moim...

54
00:03:01,558 --> 00:03:03,191
młodszym braciszkiem
będącym w rozsypce,

55
00:03:03,193 --> 00:03:04,926
pomyślałem, że mnie potrzebujecie.

56
00:03:04,928 --> 00:03:07,896
Więc jestem i chcę dołączyć do drużyny.

57
00:03:10,467 --> 00:03:12,267
Nazywasz się Jack.

58
00:03:12,269 --> 00:03:13,668
A ty Lucyfer.

59
00:03:13,670 --> 00:03:15,870
Nie, nie.

60
00:03:15,872 --> 00:03:18,406
Nie rozmawiaj z nim.
A ty, nie słuchaj, co do ciebie mówi.

61
00:03:18,408 --> 00:03:21,009
A nie sądzisz, że to jego wybór?

62
00:03:21,011 --> 00:03:22,577
Nie.

63
00:03:22,579 --> 00:03:25,046
Starasz się trzymać mnie
z daleka od mojego syna?

64
00:03:25,048 --> 00:03:27,616
To syn Kelly Kline.

65
00:03:27,618 --> 00:03:30,151
W niczym ciebie nie przypomina.

66
00:03:30,153 --> 00:03:31,853
Nie mów, że w niczym.

67
00:03:31,855 --> 00:03:33,455
Jestem jedynym, który go rozumie.

68
00:03:33,457 --> 00:03:35,323
Te moce, które posiada?

69
00:03:35,325 --> 00:03:39,094
Jestem potężny, niebezpieczny, bezwzględny.

70
00:03:39,096 --> 00:03:41,763
Ale w dobrym tego słowa znaczeniu.

71
00:03:43,333 --> 00:03:45,400
Nie, zabij go.

72
00:03:49,139 --> 00:03:51,006
Nie może.

73
00:03:51,008 --> 00:03:52,707
Nie jest wystarczająco silny.

74
00:03:52,709 --> 00:03:54,276
Dean...

75
00:03:54,278 --> 00:03:56,278
- Masz ostrze!
- Przestańcie.

76
00:03:56,280 --> 00:03:59,080
To Diabeł! Zabij go!
Przestańcie!

77
00:04:02,953 --> 00:04:06,953
Tłumaczenie: Malcia, Angela_Ana, Justa.
Korekta: Adrian.

78
00:04:07,954 --> 00:04:11,554
Dla BlueSquad.pl
Odwiedź nas!

79
00:04:11,595 --> 00:04:14,162
Świetnie.
To właśnie robi, kiedy się przestraszy.

80
00:04:14,164 --> 00:04:15,930
Dobra robota, “Tato”!

81
00:04:17,701 --> 00:04:19,267
Pójdę go poszukać.

82
00:04:19,269 --> 00:04:21,836
Nie rozumiem tego całego
wrogiego nastawienia.

83
00:04:21,838 --> 00:04:24,839
Potrzebujecie... mnie...

84
00:04:24,841 --> 00:04:26,474
Jestem chodzącą bronią.

85
00:04:26,476 --> 00:04:29,077
Znam Michała.
Cholera, pokonałem go.

86
00:04:29,079 --> 00:04:32,047
Więc może troszkę
S-Z-A-C-U-N-K-U?

87
00:04:32,049 --> 00:04:37,082
Dołącz do Serialomani - Najlepszej
Społeczności o serialch na fb!

88
00:04:37,120 --> 00:04:38,687
W przypadku, gdyby wrodzone zło

89
00:04:38,689 --> 00:04:42,724
przerosłoby nowo odkrytego
ducha zespołowego,

90
00:04:42,726 --> 00:04:45,794
nie masz nic przeciwko,
żeby je nosić, prawda?

91
00:04:45,863 --> 00:04:47,596
Nie jesteś w pełni silny.

92
00:04:47,598 --> 00:04:49,731
Powinny cię utrzymać.

93
00:04:52,403 --> 00:04:54,069
Zakładaj.

94
00:04:57,875 --> 00:05:01,209
Więc, jeśli tu jesteś to znaczy,
że przejście się zamknęło?

95
00:05:01,211 --> 00:05:03,145
Nie, jest otwarte.

96
00:05:03,147 --> 00:05:05,547
Zostawiłem Rowenie trochę łaski.

97
00:05:05,549 --> 00:05:07,783
Więc macie...

98
00:05:07,785 --> 00:05:09,584
Myślę, że...

99
00:05:09,586 --> 00:05:12,387
mniej więcej 31 godzin?

100
00:05:34,578 --> 00:05:39,281
Słuchaj, przepraszam
za to wszystko.

101
00:05:39,283 --> 00:05:42,350
Wszystko w porządku?

102
00:05:42,352 --> 00:05:45,220
Żyję, tak.

103
00:05:45,222 --> 00:05:49,090
W takim razie nie masz
za co przepraszać.

104
00:05:57,201 --> 00:05:59,468
Myślałem, że cię straciłem, stary.

105
00:06:09,780 --> 00:06:12,147
Co zrobimy z Lucyferem?

106
00:06:13,350 --> 00:06:14,783
Zajmę się nim.

107
00:06:14,785 --> 00:06:16,518
Zrobię to, Dean.
Pozwól mi się z tym uporać.

108
00:06:18,689 --> 00:06:21,289
Dobrze.

109
00:06:31,235 --> 00:06:33,935
Cześć Jack. Jestem twoją matką.

110
00:06:33,937 --> 00:06:38,340
Śnię na jawie o... moim dziecku,

111
00:06:38,342 --> 00:06:40,308
o tobie.

112
00:06:40,310 --> 00:06:43,345
Chciałabym móc patrzeć,
jak dorastasz.

113
00:06:46,550 --> 00:06:48,183
Nikt nie będzie cię winił

114
00:06:48,185 --> 00:06:51,019
jeśli któregoś dnia
zaczniesz szukać swojego ojca.

115
00:06:55,158 --> 00:06:58,960
Jack, nie pozwól nikomu ci mówić,
kim powinieneś być.

116
00:06:58,962 --> 00:07:01,396
Jesteś tym, kim wybierzesz, by być.

117
00:07:01,398 --> 00:07:03,665
Może nie jestem
warty tego wszystkiego.

118
00:07:03,667 --> 00:07:05,433
Twoja mama myślała, że jesteś.

119
00:07:05,435 --> 00:07:08,103
Cass również.

120
00:07:08,105 --> 00:07:10,238
Tak samo jak ja.

121
00:07:13,110 --> 00:07:15,310
Dlaczego jesteś dla mnie
taki miły

122
00:07:15,312 --> 00:07:17,112
Bo wiem, jak to jest

123
00:07:17,114 --> 00:07:19,514
czuć, że nie pasujesz.

124
00:07:21,251 --> 00:07:23,952
Nie!

125
00:07:23,954 --> 00:07:26,054
Przepraszam.
Nie rób tego!

126
00:07:45,242 --> 00:07:47,809
Hej, mamo.

127
00:07:47,811 --> 00:07:49,210
Tęskniłaś?

128
00:07:52,215 --> 00:07:54,649
- To znaczy tak?
- Chodźmy!

129
00:07:54,651 --> 00:07:56,084
Niezły strzał.

130
00:07:56,086 --> 00:07:57,752
Ta, bez kitu.

131
00:07:57,754 --> 00:08:00,522
Hej, powinniśmy poszukać Jacka

132
00:08:00,524 --> 00:08:03,592
i wrócić do domu,
zanim będzie za późno.

133
00:08:05,729 --> 00:08:07,896
Chłopcy...

134
00:08:09,032 --> 00:08:11,433
A propo domu...

135
00:08:15,439 --> 00:08:18,173
Ja nie wracam.

136
00:08:18,175 --> 00:08:21,076
Przepraszam, że co?

137
00:08:22,145 --> 00:08:24,179
Walczyłam u boku tych ludzi.

138
00:08:24,181 --> 00:08:27,783
Szanuję ich.
Szanuję ich sprawy.

139
00:08:27,785 --> 00:08:29,851
Nie możecie oczekiwać,
że tak po prostu ich porzucę.

140
00:08:29,853 --> 00:08:32,053
Nie, Mamo, to nie...
Słyszałaś, co mówił Lucyfer.

141
00:08:32,055 --> 00:08:33,622
Mamy 31 godzin...

142
00:08:33,624 --> 00:08:36,458
Sam...

143
00:08:36,460 --> 00:08:38,126
Dean...

144
00:08:39,463 --> 00:08:41,663
Wiem, przez co musieliście przejść,
aby mnie odnaleźć.

145
00:08:44,935 --> 00:08:47,802
Ale ci ludzie są mordowani.

146
00:08:47,804 --> 00:08:49,104
Potrzebują mnie tutaj.

147
00:08:49,106 --> 00:08:53,975
Nie, my cię potrzebujemy, Mamo.
My.

148
00:08:53,977 --> 00:08:55,677
No weź, Cass, stary druhu.

149
00:08:55,679 --> 00:08:57,679
Nie jestem twoim druhem,

150
00:08:57,681 --> 00:08:59,648
i nie będę pośredniczyć w relacji

151
00:08:59,650 --> 00:09:01,483
między tobą i twoim...

152
00:09:02,853 --> 00:09:06,187
O niewilku mowa.

153
00:09:08,825 --> 00:09:10,458
Synu.

154
00:09:11,795 --> 00:09:14,195
Nazywam się Jack.

155
00:09:14,197 --> 00:09:17,532
Jack, rozmawiający z Lucyferem,

156
00:09:17,534 --> 00:09:19,467
to nie jest dobry pomysł.

157
00:09:19,469 --> 00:09:22,504
Nie będę rozmawiać.
Będę słuchać.

158
00:09:26,777 --> 00:09:28,977
Będzie słuchał.

159
00:09:32,015 --> 00:09:36,651
Oczyszczaliśmy świat przez lata.

160
00:09:36,653 --> 00:09:38,987
Byliśmy strąceni.
Byliśmy opętani.

161
00:09:38,989 --> 00:09:42,524
Straciliśmy przyjaciół, rodzinę.
Straciliśmy siebie nawzajem.

162
00:09:42,526 --> 00:09:44,492
I nigdy tak po prostu
nie odchodziliśmy, nigdy.

163
00:09:44,494 --> 00:09:45,894
A czasami, powinniśmy,

164
00:09:45,896 --> 00:09:48,697
bo nie każda walka i
nie wszędzie może być wygrana.

165
00:09:48,699 --> 00:09:50,165
Po prostu tak jest.

166
00:09:50,167 --> 00:09:52,033
Co nie? Powiedz jej to.

167
00:09:52,035 --> 00:09:53,501
Myślę, że Mama już podjęła decyzję.

168
00:09:53,503 --> 00:09:54,936
Widzisz?

169
00:09:54,938 --> 00:09:56,671
Czekaj, co?

170
00:09:56,673 --> 00:09:59,207
Mama nie chce opuścić tych ludzi.

171
00:10:01,378 --> 00:10:03,545
Więc weźmy ich ze sobą.

172
00:10:03,547 --> 00:10:07,846
Nigdy nie zostawią swojego domu.
Tak samo jak swoich spraw.

173
00:10:07,848 --> 00:10:09,051
Nie mówię, że porzucamy walkę.

174
00:10:09,053 --> 00:10:11,086
Mówię, że zabierzemy ich
w bezpieczne miejsce,

175
00:10:11,088 --> 00:10:13,384
gdzie będziemy mogli wymyślić sposób,
jak pokonać Michała.

176
00:10:13,386 --> 00:10:16,391
A gdy to zrobimy, będą mogli wrócić
i uratować swój świat.

177
00:10:22,999 --> 00:10:24,766
Zrobiłbyś to dla nich?

178
00:10:24,768 --> 00:10:28,703
Ilu mamy? Dziewięciu uciekinierów?
Co to kilku więcej?

179
00:10:28,705 --> 00:10:31,106
O jakiej liczbie rozmawiamy?

180
00:10:33,744 --> 00:10:36,711
25.

181
00:10:41,318 --> 00:10:43,384
Jack...

182
00:10:45,322 --> 00:10:48,389
Dołącz do grupy na fb Supernatural Polska lub
SPN Family Poland

183
00:10:48,391 --> 00:10:50,492
Czekałem na ten moment bardzo długo,

184
00:10:50,494 --> 00:10:53,094
prawie nie wiem, co powiedzieć.

185
00:10:53,096 --> 00:10:57,031
Te... ojcowskie rzeczy
są dla mnie czymś nowym.

186
00:10:57,033 --> 00:11:00,368
Więc...

187
00:11:00,370 --> 00:11:03,905
Masz jakiekolwiek pytania,
które chcesz zadać?

188
00:11:03,907 --> 00:11:06,074
Nie pozwól, żeby mój status
legendy cię powstrzymywał.

189
00:11:06,076 --> 00:11:08,777
Po prostu... pytaj.

190
00:11:08,779 --> 00:11:11,713
Dlaczego wszyscy cię nienawidzą?

191
00:11:11,715 --> 00:11:13,948
Trafił prosto w punkt.

192
00:11:13,950 --> 00:11:15,583
To dobre pytanie.

193
00:11:17,420 --> 00:11:20,355
Prawdopodobnie słyszałeś historie, tak?

194
00:11:20,357 --> 00:11:24,993
Wszystkie okropne rzeczy,
wszystkie złe wydarzenia na świecie

195
00:11:24,995 --> 00:11:27,228
to moja wina.

196
00:11:27,230 --> 00:11:28,530
Nieprawdziwe wiadomości.

197
00:11:28,532 --> 00:11:31,933
To nie jest do końca prawda...

198
00:11:31,935 --> 00:11:34,869
Tak, zrobiłem kilka rzeczy,

199
00:11:34,871 --> 00:11:37,438
z których nie jestem do końca dumny.

200
00:11:37,440 --> 00:11:41,209
Zdarzało się zrujnować duszę,
to prawda.

201
00:11:41,211 --> 00:11:43,945
Ale Jack, ale to ponieważ
ludzie są pokręceni.

202
00:11:43,947 --> 00:11:46,614
Oni są tak chętni
do bycia prowadzonymi.

203
00:11:46,616 --> 00:11:48,049
Moja matka była człowiekiem.

204
00:11:48,051 --> 00:11:49,918
Wspaniała kobieta, niezniszczalna.

205
00:11:49,920 --> 00:11:52,754
Nie była jak inni.
Wspaniale całuje.

206
00:11:52,756 --> 00:11:56,157
Straciłem z nią dziewictwo.

207
00:11:56,159 --> 00:11:58,293
Nie? Zbyt wcześnie?

208
00:11:58,295 --> 00:12:00,962
Mam na myśli, że...

209
00:12:00,964 --> 00:12:03,865
ludzie nie są perfekcyjni.

210
00:12:03,867 --> 00:12:05,533
Oni są stworzeni do upadku.

211
00:12:05,535 --> 00:12:09,404
A kiedy upadają,
potrzebują kogoś od upadków.

212
00:12:09,406 --> 00:12:12,340
W ogromnym uproszczeniu.

213
00:12:12,342 --> 00:12:14,075
Dobrze, prawda czy fałsz, Cas.

214
00:12:14,077 --> 00:12:16,077
Od prawie... zawsze

215
00:12:16,079 --> 00:12:18,713
byłem zamknięty w klatce?

216
00:12:21,151 --> 00:12:23,484
Tak.
Prawda! To jest prawda.

217
00:12:23,486 --> 00:12:25,420
Więc jakim cudem zrobiłem tyle zła

218
00:12:25,422 --> 00:12:28,022
przez te tysiąclecia?
Zastanawiam się.

219
00:12:31,995 --> 00:12:33,328
Kto cię zamknął?

220
00:12:33,330 --> 00:12:36,764
Mój ojciec,
ponieważ powiedziałem mu prawdę.

221
00:12:36,766 --> 00:12:40,001
Kochał ludzi tak bardzo,
że nie widział ich wad.

222
00:12:40,003 --> 00:12:42,770
I powiedziałem mu o tym,
a on się zdenerwował.

223
00:12:42,772 --> 00:12:44,639
Czuł się jakbym...

224
00:12:44,641 --> 00:12:47,242
osobiście olewał jego arcydzieło,

225
00:12:47,244 --> 00:12:48,943
więc mnie wykopał.

226
00:12:50,247 --> 00:12:52,146
Żadnej wykluczenia,
żadnego "idź do kąta",

227
00:12:52,148 --> 00:12:53,848
niczego takiego.

228
00:12:53,850 --> 00:12:57,518
Tylko... stracony, wygnany.

229
00:12:57,520 --> 00:13:02,290
I tak jak mówi Cas,
zrobiłem parę złych rzeczy.

230
00:13:02,292 --> 00:13:04,259
Ale miałem swoje powody
i chciałem tylko

231
00:13:04,261 --> 00:13:07,428
szansy, żeby było lepiej.

232
00:13:07,430 --> 00:13:10,365
Tak jak wszyscy, jak ty.

233
00:13:19,809 --> 00:13:22,110
Więc dostanie się dodatkowych 25
przez tę szczelinę

234
00:13:22,112 --> 00:13:24,112
może być niemożliwe.

235
00:13:25,548 --> 00:13:27,849
Cas, hej.
Jakieś wiadomości o Jacku?

236
00:13:27,851 --> 00:13:29,918
Wrócił.
Świetnie, gdzie jest?

237
00:13:29,920 --> 00:13:31,552
Jest z Lucyferem.

238
00:13:33,490 --> 00:13:35,123
Chcę, żebyś o tym pomyślał.

239
00:13:35,125 --> 00:13:39,294
Twoim dziadkiem jest Bóg.

240
00:13:39,296 --> 00:13:40,462
Pomyśl o tym...

241
00:13:40,464 --> 00:13:42,430
Spośród najpotężniejszych
rodzin w historii...

242
00:13:42,432 --> 00:13:44,766
Zapomnij o Tudorach, Trumpach,

243
00:13:44,768 --> 00:13:46,434
Jackson Five.

244
00:13:46,436 --> 00:13:48,303
Jesteśmy numerem jeden.

245
00:13:48,305 --> 00:13:51,039
Jaki on jest? Bóg?

246
00:13:51,041 --> 00:13:52,707
Hej, hej!
Cóż...

247
00:13:52,709 --> 00:13:56,077
Powiedziałem żadnego gadania!
A tobie powiedziałem żadnego słuchania.

248
00:13:56,079 --> 00:13:57,745
Dean, on jest w kajdankach.

249
00:13:57,747 --> 00:14:00,148
Ale jego usta nie są.
Powinienem go zakneblować.

250
00:14:00,150 --> 00:14:02,750
Nie, potrzebuję wiedzy o mojej mocy,
rodzinie.

251
00:14:02,752 --> 00:14:05,987
Jack, my jesteśmy twoją rodziną.

252
00:14:05,989 --> 00:14:07,288
Opiekowaliśmy się tobą.

253
00:14:07,290 --> 00:14:09,958
Honorowaliśmy życzenia twojej matki.

254
00:14:09,960 --> 00:14:11,392
Jesteśmy twoją rodziną.

255
00:14:11,394 --> 00:14:15,596
Jack, nie masz pojęcia,
kim naprawdę jest Lucyfer.

256
00:14:15,598 --> 00:14:17,932
I nigdy się nie dowiem,
chyba, że z nim porozmawiam.

257
00:14:19,069 --> 00:14:20,468
Jack...
Dean!

258
00:14:20,470 --> 00:14:23,104
Jest moim ojcem.

259
00:14:30,735 --> 00:14:32,944
Powinniśmy dotrzeć do bazy
w ciągu kilku godzin.

260
00:14:35,746 --> 00:14:37,213
Sam, cofnij się i sprawdź,

261
00:14:37,215 --> 00:14:39,081
co Diabeł mówi do dzieciaka.

262
00:14:39,083 --> 00:14:40,649
Dobra.

263
00:14:45,123 --> 00:14:46,989
Nie bądź taki ostry dla Jacka.

264
00:14:46,991 --> 00:14:49,191
Walczył na wojnie.

265
00:14:49,193 --> 00:14:53,095
Z całych sił próbował
się wykazać, ale...

266
00:14:54,332 --> 00:14:58,200
stracił ludzi, przyjaciół.

267
00:14:58,202 --> 00:15:00,402
To zajmie mu trochę,
zanim przez to przejdzie.

268
00:15:03,107 --> 00:15:06,542
Właśnie mówiłem mojemu tacie,
że teraz, gdy tu jest

269
00:15:06,544 --> 00:15:08,744
mamy wystarczająco dużo mocy,
aby zabić Michała.

270
00:15:08,746 --> 00:15:13,115
Jack, to nie do końca nasz plan.

271
00:15:13,117 --> 00:15:14,950
Ale...

272
00:15:14,952 --> 00:15:17,353
to jest nasza szansa.

273
00:15:17,355 --> 00:15:21,590
Dean, podoba ci się to lub nie,
Lucyfer to ojciec Jacka.

274
00:15:21,592 --> 00:15:23,726
Ma zamiar się nim zainteresować.

275
00:15:23,728 --> 00:15:25,161
Więc powinniśmy pozwolić Lucyferowi

276
00:15:25,163 --> 00:15:26,829
zaciągnąć go na ciemną stronę?

277
00:15:26,831 --> 00:15:29,865
Jack nie będzie po ciemnej stronie.

278
00:15:29,867 --> 00:15:31,967
Zobaczy prawdziwą naturę Lucyfera.

279
00:15:31,969 --> 00:15:35,204
I zobaczy to własnymi oczami,

280
00:15:35,206 --> 00:15:37,773
nie twoimi.

281
00:15:39,677 --> 00:15:42,278
Hej, znalazłeś go?

282
00:15:42,280 --> 00:15:44,647
Nie.

283
00:15:44,649 --> 00:15:47,750
Gabriel poszedł na zwiad,
ale powinien być już z powrotem.

284
00:15:51,622 --> 00:15:54,456
Anioły!

285
00:15:54,458 --> 00:15:56,525
Pistolety do góry.

286
00:16:00,031 --> 00:16:01,664
Na moją komendę, zabić ich.

287
00:16:14,845 --> 00:16:16,245
A właśnie, jeśli chodzi o kajdanki.

288
00:16:16,247 --> 00:16:18,781
Wiedziałem, że nie zatrzymają
mnie na tym świecie.

289
00:16:18,783 --> 00:16:22,918
Krótko mówiąc, nie chciałem, aby wasza
niemoc stała się niezręczna,

290
00:16:22,920 --> 00:16:25,087
więc po prostu się zgodziłem.

291
00:16:27,992 --> 00:16:30,192
Nie ma za co.

292
00:16:30,194 --> 00:16:33,896
W porządku?
Nie... dziękujcie od razu.

293
00:16:33,898 --> 00:16:35,598
Widzisz? Gracz zespołowy.

294
00:16:47,812 --> 00:16:49,912
Przeraża mnie to, wiesz?

295
00:16:49,914 --> 00:16:51,647
Tak, ale to nie Sioux Falls.

296
00:16:51,649 --> 00:16:53,649
Dlaczego miałoby wyglądać,
jak Sioux Falls?

297
00:16:53,651 --> 00:16:56,752
Tylko nasz... nasz Bobby,
w naszym świecie, on...

298
00:16:56,754 --> 00:16:59,321
Lubił mrozić tyłek każdej zimy?

299
00:16:59,323 --> 00:17:02,558
Cóż, ten Bobby pominie to.

300
00:17:02,560 --> 00:17:04,860
W każdym razie,
miło was znowu widzieć, chłopcy.

301
00:17:04,862 --> 00:17:06,929
Wiedziałem, że nie możecie
trzymać się z daleka.

302
00:17:06,931 --> 00:17:08,731
Racja.

303
00:17:08,733 --> 00:17:11,600
Wiesz, gdzie możemy znaleźć Charlie?
Albo Ketcha?

304
00:17:11,602 --> 00:17:12,901
Jeszcze nie wrócili.

305
00:17:12,903 --> 00:17:14,703
Mieli cynk o grupie anielskich zabójców

306
00:17:14,705 --> 00:17:16,839
szukających szansy na
zabicie rebeliantów.

307
00:17:16,841 --> 00:17:19,308
Wyszli im naprzeciw.

308
00:17:19,310 --> 00:17:20,976
Pozwoliłeś Charlie iść z Ketchem?

309
00:17:20,978 --> 00:17:24,179
Ona pozwoliła Ketchowi iść z nią.
To jej operacja.

310
00:17:25,650 --> 00:17:27,182
Bobby, chcemy ruszyć wkrótce w drogę.

311
00:17:27,184 --> 00:17:30,486
Kończy nam się czas.
A propo tego.

312
00:17:30,488 --> 00:17:32,955
Mary powiedziała,
że chcecie wziąć garstkę ludzi

313
00:17:32,957 --> 00:17:35,124
z powrotem na tę "Inną Ziemię"?

314
00:17:35,126 --> 00:17:37,693
Tak, taki jest pomysł.

315
00:17:37,695 --> 00:17:40,629
Bez urazy, ale to może być

316
00:17:40,631 --> 00:17:45,334
najgłupszy pieprzony pomysł ze
składowiska głupich pomysłów.

317
00:17:47,038 --> 00:17:51,240
Jest też Michał, twój inny wujek.

318
00:17:51,242 --> 00:17:55,577
Z rodzaju pięknisiów.
No wiesz, wojownik.

319
00:17:55,579 --> 00:17:57,646
Spotkałem tutaj Michała.

320
00:17:57,648 --> 00:17:59,415
Torturował mnie.

321
00:17:59,417 --> 00:18:01,417
Mnie tak samo.
Jesteśmy mu to dłużni, prawda?

322
00:18:01,419 --> 00:18:03,952
Piąteczka.

323
00:18:03,954 --> 00:18:06,789
Właśnie tak.

324
00:18:06,791 --> 00:18:08,390
To jest twój wujek Gabe.

325
00:18:08,392 --> 00:18:10,259
Spotkaliśmy się już.

326
00:18:10,261 --> 00:18:13,462
Chodźmy się przywitać.

327
00:18:13,464 --> 00:18:16,098
Więc...

328
00:18:16,100 --> 00:18:17,966
coś o nim...

329
00:18:17,968 --> 00:18:20,102
to klasowy klaun.

330
00:18:20,104 --> 00:18:22,504
A ty jesteś dupiatym klaunem.

331
00:18:22,506 --> 00:18:24,506
Słyszałeś to?
Jest taki cięty.

332
00:18:24,508 --> 00:18:25,908
Nie mogę...

333
00:18:25,910 --> 00:18:27,677
Zgaduje, że twój czas z Asmodeuszem

334
00:18:27,679 --> 00:18:29,778
nie przyniósł ci żadnych korzyści,
prawda bracie?

335
00:18:29,780 --> 00:18:32,214
Czas spędzony z tobą był gorszy.

336
00:18:32,216 --> 00:18:34,049
Pamiętasz...
Nie pamiętam nic.

337
00:18:34,051 --> 00:18:36,085
Nie pamiętam nic.
Tylko szczęśliwe zakończenia.

338
00:18:36,087 --> 00:18:39,488
Dobre, szczęśliwe zakończenie.
Poznaj Gabriela, twojego wujka.

339
00:18:39,490 --> 00:18:41,090
Cześć.
Cześć.

340
00:18:42,660 --> 00:18:44,293
Właśnie omawiałem
drzewo genealogiczne

341
00:18:44,295 --> 00:18:46,795
dla młodego Jacka.

342
00:18:46,797 --> 00:18:49,298
Rozmowa o starych, dobrych czasach.

343
00:18:49,300 --> 00:18:51,834
Jaki tatusiek był.
Prawda, G?

344
00:18:51,836 --> 00:18:53,602
Często mieliśmy odmienne zdanie.

345
00:18:53,604 --> 00:18:55,537
Ale...

346
00:18:55,539 --> 00:18:57,139
myślę, że z perspektywy czasu,

347
00:18:57,141 --> 00:18:58,807
powinienem mu trochę odpuścić,
bo on...

348
00:18:58,809 --> 00:19:00,242
No wiesz, bycie tatą jest trudne.

349
00:19:00,244 --> 00:19:01,910
Myślisz, że tata był
"złym gościem"

350
00:19:01,912 --> 00:19:03,612
i ty byłeś ofiarą?

351
00:19:03,614 --> 00:19:05,748
Nie byłeś ofiarą.

352
00:19:05,750 --> 00:19:07,750
To była tylko twoja wymówka.

353
00:19:07,752 --> 00:19:10,719
Moja wymówka na co?
Na wszystko, Lucyferze.

354
00:19:10,721 --> 00:19:12,588
Na to wszystko.

355
00:19:17,695 --> 00:19:19,194
Za przestępstwa przeciw królestwu

356
00:19:19,196 --> 00:19:22,297
i jego wywyższonemu władcy,
Michałowi,

357
00:19:22,299 --> 00:19:25,401
więzień zostaje skazany na śmierć.

358
00:19:25,403 --> 00:19:27,236
Wystarczy tego.

359
00:19:33,778 --> 00:19:36,145
Spokojnie.

360
00:19:36,147 --> 00:19:38,147
Wydostaniemy cię stąd.

361
00:19:39,717 --> 00:19:42,317
Nie, nie wydostaniecie.

362
00:19:42,319 --> 00:19:43,719
Rzuć spluwę.

363
00:19:45,456 --> 00:19:47,689
Idziecie z nami.

364
00:20:00,070 --> 00:20:02,538
Czy ja dobrze rozumiem?

365
00:20:02,540 --> 00:20:05,541
Chcecie, abyśmy podążyli za wami
przez magiczne drzwi,

366
00:20:05,543 --> 00:20:07,576
które przeniosą nas gdzieś
strasznie daleko

367
00:20:07,578 --> 00:20:09,878
do świata jak z bajki,

368
00:20:09,880 --> 00:20:11,814
gdzie wszystko jest piękne?
To nie do końca to,

369
00:20:11,816 --> 00:20:13,949
co próbowałem powiedzieć, ale...

370
00:20:13,951 --> 00:20:17,886
Andy, rozumiem,
że nie znasz moich synów,

371
00:20:17,888 --> 00:20:19,621
ale znasz mnie.

372
00:20:19,623 --> 00:20:21,523
Ten świat istnieje,
wysłuchaj ich.

373
00:20:21,525 --> 00:20:24,193
Nikt z naszych nie zostawia swoich,

374
00:20:24,195 --> 00:20:27,329
nie ucieka od walki.
Nikt nie mówił o uciekaniu.

375
00:20:27,331 --> 00:20:32,601
Chłopaki, nie wiem czy zauważyliście,
ale przegrywacie.

376
00:20:32,603 --> 00:20:36,071
Brakuje wam ludzi i broni.

377
00:20:36,073 --> 00:20:38,040
Mój brat i ja...

378
00:20:38,042 --> 00:20:40,209
w naszym domu,
mamy największą kolekcję

379
00:20:40,211 --> 00:20:44,680
wiedzy i broni w naszym świecie.

380
00:20:47,418 --> 00:20:48,817
Coś tam znajdziemy,

381
00:20:48,819 --> 00:20:50,953
co pomoże wyrównać szanse.

382
00:20:50,955 --> 00:20:54,389
Więc znajdziemy to, a wtedy wy
wrócicie tu z planem

383
00:20:54,391 --> 00:20:57,526
na pokonanie Michała i jego armii.

384
00:20:57,528 --> 00:20:59,127
I wtedy wygracie.

385
00:20:59,129 --> 00:21:01,663
Dokładnie.

386
00:21:01,665 --> 00:21:04,299
Może wam się wydawać,
że nas nie znacie, ale to nieprawda.

387
00:21:04,301 --> 00:21:06,768
Byliśmy na waszym miejscu.

388
00:21:06,770 --> 00:21:08,904
Cholera, my jesteśmy wami.

389
00:21:12,343 --> 00:21:15,677
Porozmawiamy z naszymi ludźmi,
wtedy zagłosujemy.

390
00:21:15,679 --> 00:21:17,179
To wszystko, o co prosimy.
Dziękuję.

391
00:21:23,254 --> 00:21:25,787
Właśnie dostałem wiadomość
o Charlie i Ketchu.

392
00:21:25,789 --> 00:21:30,092
Ściganie plutony egzekucyjnego
nie poszło dobrze.

393
00:21:31,629 --> 00:21:34,830
To oni byli tymi,
którzy wpadli w pułapkę.

394
00:21:38,269 --> 00:21:40,936
Gdzie usłyszeli o tej egzekucji?

395
00:21:42,706 --> 00:21:45,240
Może powinniśmy spróbować jeszcze raz?

396
00:21:49,246 --> 00:21:50,746
Jak wielu macie wojowników?

397
00:21:53,384 --> 00:21:55,250
Gdzie znajduje się baza batalionu?

398
00:21:59,023 --> 00:22:02,624
Czy znasz miejsce zwane
Krakowskim przedmieściem?

399
00:22:02,626 --> 00:22:04,159
Nie.

400
00:22:04,161 --> 00:22:06,495
Cóż, to niedaleko Nowego Świata.

401
00:22:06,497 --> 00:22:08,397
Idź na Dworzec Wschodni,

402
00:22:08,399 --> 00:22:10,699
i kup bilet na pociąg

403
00:22:10,701 --> 00:22:12,768
prosto do Piekła.

404
00:22:22,179 --> 00:22:24,646
To wszystko, co masz do powiedzenia?

405
00:22:24,648 --> 00:22:27,115
Posłałem po eksperta w tych sprawach.

406
00:22:33,424 --> 00:22:36,291
Rozmowy nie będą wymagane.

407
00:22:42,499 --> 00:22:44,933
Dobry wieczór, Castielu.

408
00:22:44,935 --> 00:22:47,235
Witam.

409
00:22:59,951 --> 00:23:02,985
Czego chcecie ode mnie?
Nic nie zrobiłem.

410
00:23:02,987 --> 00:23:05,221
Myślimy, że jednak coś zrobiłeś.

411
00:23:07,392 --> 00:23:10,826
Czy powiedziałeś Charlie i Ketchowi
o anielskim plutonie egzekutorów?

412
00:23:13,398 --> 00:23:15,030
Ja...

413
00:23:18,336 --> 00:23:19,769
Tak.

414
00:23:19,771 --> 00:23:21,637
Więc ich wrobiłeś.

415
00:23:22,940 --> 00:23:25,975
Nie wiem, o czym mówisz.

416
00:23:48,599 --> 00:23:51,333
Chcesz spróbować jeszcze raz?

417
00:23:53,571 --> 00:23:55,638
To jest głupie.

418
00:23:58,443 --> 00:24:01,644
Dean powiedział, aby zostać z tyłu.

419
00:24:01,646 --> 00:24:04,547
Jak pojawią się anioły,
będziemy bronić tego miejsca.

420
00:24:09,720 --> 00:24:13,355
To naprawdę cię zabija.
Nie robienie

421
00:24:13,357 --> 00:24:15,791
wrażenia na swoim dziecku, co?

422
00:24:18,095 --> 00:24:20,062
Lucyferze,
widzisz tę wersję miejsca,

423
00:24:20,064 --> 00:24:23,132
gdzie on utknął przez ciebie?

424
00:24:24,902 --> 00:24:26,435
Myślę, że dzieciaka
zwaliło trochę z nóg

425
00:24:26,437 --> 00:24:28,871
przez starego, więc...

426
00:24:28,873 --> 00:24:31,140
Tak, widzę.

427
00:24:31,142 --> 00:24:32,575
To dziecko.

428
00:24:32,577 --> 00:24:35,444
Lubi świecące przedmioty
i magiczne sztuczki.

429
00:24:35,446 --> 00:24:39,949
Ale nie jest taki jak ty.
Widzę to w jego oczach.

430
00:24:39,951 --> 00:24:43,285
Krew jego matki, wpływ Winchesterów...

431
00:24:43,287 --> 00:24:44,720
Też mogę być wpływowy.

432
00:24:44,722 --> 00:24:48,591
On tego nie chce.

433
00:24:48,593 --> 00:24:52,461
Zobaczy kim... czym jesteś.

434
00:24:53,831 --> 00:24:55,798
Zmieniłem się.

435
00:24:57,869 --> 00:25:00,169
Koleś, to ja.

436
00:25:00,171 --> 00:25:02,438
Znam cię od czasu,
gdy gwiazdy zostały stworzone.

437
00:25:02,440 --> 00:25:03,772
Nie możesz się zmienić.

438
00:25:03,774 --> 00:25:07,176
Nie jesteś zdolny do empatii lub miłości.

439
00:25:07,178 --> 00:25:10,579
Żyjesz, aby być wielbionym albo siać lęk.
Albo to i to.

440
00:25:10,581 --> 00:25:13,298
Dobrze, widzę, że wypiłeś Kool-Aid.

441
00:25:13,299 --> 00:25:14,310
Fajnie.

442
00:25:14,334 --> 00:25:16,334
To jest ta część, w której mówisz mi,

443
00:25:16,454 --> 00:25:19,421
że Ojciec wymyślił
te wszystkie kłamstwa o tobie?

444
00:25:19,423 --> 00:25:21,257
Rozumiem.
Tak!

445
00:25:21,259 --> 00:25:23,292
Tak, tatuś mnie zamknął, dobrze?

446
00:25:23,294 --> 00:25:26,595
Nie rozumiesz?

447
00:25:26,597 --> 00:25:28,898
Ludzie byli niewinni i piękni.

448
00:25:28,900 --> 00:25:31,500
Ale ty... nie mogłeś znieść,

449
00:25:31,502 --> 00:25:34,770
że stary kochał ich bardziej,
niż ciebie.

450
00:25:34,772 --> 00:25:37,339
Więc kusiłeś i deprawowałeś ich,

451
00:25:37,341 --> 00:25:40,276
żeby tylko udowodnić,
jak bardzo byli wadliwi.

452
00:25:40,278 --> 00:25:41,644
Lepiej bądź ostrożny, kolego.

453
00:25:41,646 --> 00:25:44,380
Ojciec widział, że twoje zło

454
00:25:44,382 --> 00:25:46,582
było jak pierwsze komórki raka...

455
00:25:48,753 --> 00:25:50,886
że to mogłoby
rozprzestrzeniać się jak choroba,

456
00:25:50,888 --> 00:25:52,888
chyba, że on ją wytnie.

457
00:25:52,890 --> 00:25:55,658
Dlatego cię zamknął,

458
00:25:55,660 --> 00:25:58,093
żeby zatrzymać raka.

459
00:25:58,095 --> 00:26:01,063
Ale było za późno.

460
00:26:02,266 --> 00:26:05,367
I zgadnij co?
Dla ciebie też jest za późno.

461
00:26:14,111 --> 00:26:16,612
Badaliśmy cię.

462
00:26:21,018 --> 00:26:22,785
Niewinna stal.

463
00:26:24,822 --> 00:26:27,957
Nie widziałem wielu takich, jak ty.

464
00:26:30,361 --> 00:26:32,561
Ale...

465
00:26:37,568 --> 00:26:42,037
Ale musisz zrozumieć,

466
00:26:42,039 --> 00:26:46,208
że wszyscy mają punkt załamania.

467
00:26:47,912 --> 00:26:53,048
Punkt bólu.

468
00:26:56,387 --> 00:27:00,889
Specyficzny, prymitywny strach, może.

469
00:27:00,891 --> 00:27:04,059
Ale te nerwy są

470
00:27:04,061 --> 00:27:07,930
takie... surowe,

471
00:27:07,932 --> 00:27:13,402
że twoja wola nie

472
00:27:13,404 --> 00:27:16,605
istnieje, żeby być czynnikiem.

473
00:27:17,875 --> 00:27:21,410
I wtedy wszystkie twoje drobne sekrety

474
00:27:21,412 --> 00:27:25,414
wypłyną z twojego umysłu

475
00:27:25,416 --> 00:27:27,016
do mojego...

476
00:27:28,486 --> 00:27:32,955
dopóki twój umysł

477
00:27:32,957 --> 00:27:36,258
nie będzie już istniał.

478
00:27:43,200 --> 00:27:45,034
Zabezpieczyć teren!

479
00:28:35,052 --> 00:28:38,921
Więcej niż jedno z nas.

480
00:28:38,923 --> 00:28:40,456
Fascynujące.

481
00:28:40,458 --> 00:28:42,791
Przyzwyczaiłem się do tego.

482
00:28:46,430 --> 00:28:49,364
Mam cię.

483
00:28:55,673 --> 00:28:58,173
Wybacz.

484
00:28:59,744 --> 00:29:01,210
No cześć.

485
00:29:01,212 --> 00:29:04,780
Ty... właśnie mnie ratujesz?

486
00:29:04,782 --> 00:29:07,049
Czas najwyższy.

487
00:29:07,051 --> 00:29:11,153
Dostosowujesz się do ludzi.

488
00:29:11,155 --> 00:29:15,057
Lubię ich bardziej od aniołów.

489
00:29:15,059 --> 00:29:18,260
Chyba nie myślisz,
że jesteś lepszy ode mnie.

490
00:29:19,930 --> 00:29:22,765
Cóż, jesteśmy tacy sami.

491
00:29:22,767 --> 00:29:24,767
Tak.

492
00:29:27,204 --> 00:29:29,538
Jesteśmy.

493
00:29:47,126 --> 00:29:49,025
Bobby.

494
00:29:49,027 --> 00:29:50,562
Dobra robota.

495
00:29:50,563 --> 00:29:53,463
Mamy zwycięstwo. Ostatnio nieczęsto
się to zdarza.

496
00:29:53,465 --> 00:29:55,232
Jestem z was dumny.

497
00:29:55,234 --> 00:29:57,768
I mamy trochę nowych wiadomości.

498
00:29:57,770 --> 00:30:00,804
Zagłosowaliśmy i zobaczyliśmy,
kto był wystarczająco idiotyczny,

499
00:30:00,806 --> 00:30:04,308
żeby wybrać się z wami na "Inną Ziemię".

500
00:30:04,310 --> 00:30:06,376
Tak? Kto jest chętny?

501
00:30:06,378 --> 00:30:08,845
Wszyscy.

502
00:30:08,847 --> 00:30:11,615
Wliczając mnie.

503
00:30:11,617 --> 00:30:16,053
Z nieznanych powodów, mam dobre
przeczucie, co do waszej dwójki.

504
00:30:16,055 --> 00:30:17,688
Świetnie.

505
00:30:23,529 --> 00:30:25,762
Hej.

506
00:30:25,764 --> 00:30:27,931
Dobra, Dean, to świetnie.

507
00:30:27,933 --> 00:30:29,466
Jak my do cholery mamy to zrobić?

508
00:30:29,468 --> 00:30:31,234
Zostało nam tylko kilka godzin...

509
00:30:31,236 --> 00:30:34,171
Właśnie wiem.
Nie mam poj...

510
00:30:38,744 --> 00:30:42,245
Bobby? Opowiesz nam o tym busie?

511
00:31:03,869 --> 00:31:06,269
Masz zamiar pozwolić,
aby Lucyfer kierował?

512
00:31:06,271 --> 00:31:07,704
Dzięki temu,
wiemy, co robi,

513
00:31:07,706 --> 00:31:09,406
a poza tym Cass ma go na oku.

514
00:31:09,408 --> 00:31:11,074
Kończy nam się czas.

515
00:31:11,076 --> 00:31:12,943
Została nam tylko godzina i 57 minut.

516
00:31:12,945 --> 00:31:15,712
Dobra.

517
00:31:24,390 --> 00:31:26,423
Jack? Jack.

518
00:31:27,425 --> 00:31:29,893
Gdzie idziesz?

519
00:31:29,895 --> 00:31:31,895
Zaczekaj.

520
00:31:35,234 --> 00:31:37,000
Zanim odejdę,
muszę jeszcze coś zrobić,

521
00:31:37,002 --> 00:31:41,104
coś co sobie samemu obiecałem.

522
00:31:41,106 --> 00:31:42,939
Zabić Michała.

523
00:31:42,941 --> 00:31:45,709
Jack, nie możesz...
Musimy...

524
00:31:45,711 --> 00:31:49,079
Musimy zabrać ich wszystkich do przejścia.

525
00:31:49,081 --> 00:31:50,996
Zatrzaśniemy tu Michała,
zostawimy go tutaj.

526
00:31:51,020 --> 00:31:52,283
Nie.

527
00:31:52,284 --> 00:31:56,653
Widziałem, co zrobił,
ludzi, których zabił.

528
00:31:56,655 --> 00:31:58,188
Zasługuje na karę.

529
00:31:58,190 --> 00:32:00,857
Załatwię to.

530
00:32:00,859 --> 00:32:02,325
Słuchaj, myślę że...

531
00:32:02,327 --> 00:32:04,928
to co Sam chce powiedzieć
w swoim...

532
00:32:04,930 --> 00:32:06,897
super uproszczonym i głupawym sposobie,

533
00:32:06,899 --> 00:32:10,200
to to, że może powinieneś
to jeszcze raz przemyśleć.

534
00:32:10,202 --> 00:32:13,036
Wiem, że w pewien sposób zachęcałem cię

535
00:32:13,038 --> 00:32:15,472
do wykończenia Michała,
ale to nie jest takie proste.

536
00:32:15,474 --> 00:32:17,774
Próbowałem.

537
00:32:17,776 --> 00:32:19,309
A jeśli cię złapie,

538
00:32:19,311 --> 00:32:21,078
to stracimy sporo czasu

539
00:32:21,080 --> 00:32:23,447
próbując cię ratować, a...

540
00:32:23,449 --> 00:32:25,982
a to postawi nas wszystkich w
niebezpieczeństwie.

541
00:32:28,387 --> 00:32:30,754
Wiem, że czujesz jakbyś robił dobrze,

542
00:32:30,756 --> 00:32:33,256
ale czasami robienie czegoś dobrego
może się źle skończyć.

543
00:32:38,931 --> 00:32:42,099
Mój ojciec jest dość przekonujący.

544
00:32:44,136 --> 00:32:46,336
Ojciec.

545
00:32:47,873 --> 00:32:50,073
Dobry chłopiec, idziesz?

546
00:32:50,075 --> 00:32:52,175
Chodźmy.

547
00:32:54,446 --> 00:32:56,213
Dzieci.
Musisz...

548
00:32:56,215 --> 00:32:58,448
wiedzieć, jak z nimi rozmawiać.
Wiesz, o co mi chodzi?

549
00:33:56,308 --> 00:33:57,707
Zamyka się.

550
00:34:00,179 --> 00:34:02,712
Kończy nam się czas!
No dalej!

551
00:34:25,137 --> 00:34:28,471
O tak.
Jak to możliwe?

552
00:34:28,473 --> 00:34:31,208
Lucyfer! No dalej!

553
00:34:35,180 --> 00:34:36,580
No dalej, chodźcie.

554
00:34:44,656 --> 00:34:47,724
Cass, Ketch,
pokażcie im, jak to się robi.

555
00:34:47,726 --> 00:34:49,693
Za mną!

556
00:34:49,695 --> 00:34:51,294
Mamo, Bobby.

557
00:34:51,296 --> 00:34:53,296
Charlie, idź z nimi.

558
00:34:53,298 --> 00:34:55,832
Do zobaczenia po drugiej stronie, suki.

559
00:35:08,046 --> 00:35:09,546
Czekaj.

560
00:35:09,548 --> 00:35:11,048
Co? Chcę być z moim synem.

561
00:35:11,050 --> 00:35:13,350
Potrzebujemy ciebie i Gabriela,
gdyby coś poszło nie tak.

562
00:35:13,352 --> 00:35:15,352
Czy nie o to chodzi
w byciu w drużynie?

563
00:35:26,331 --> 00:35:28,498
Rowena.

564
00:35:28,500 --> 00:35:30,967
W końcu!

565
00:35:38,143 --> 00:35:39,743
Dalej, dalej.

566
00:36:06,471 --> 00:36:09,839
Panowie.

567
00:36:13,478 --> 00:36:14,945
Lu.

568
00:36:14,947 --> 00:36:17,948
Chyba nie chcesz znowu tego powtarzać?

569
00:36:20,686 --> 00:36:22,085
Tak.

570
00:36:40,105 --> 00:36:42,372
Czy to możliwe?

571
00:36:42,374 --> 00:36:44,541
Gabriel?

572
00:36:46,545 --> 00:36:49,045
Idźcie, kupię nam trochę czasu.

573
00:36:49,047 --> 00:36:50,547
Gabriel, nie.

574
00:36:50,549 --> 00:36:52,515
Na Ziemi tylko potrafiłem uciekać.

575
00:36:52,517 --> 00:36:53,984
Mam już tego dosyć.

576
00:36:57,756 --> 00:36:59,656
Idźcie!

577
00:37:32,891 --> 00:37:34,391
Gabe! Nie!

578
00:37:39,731 --> 00:37:41,564
Idź, idź!

579
00:37:58,450 --> 00:38:01,117
Sam, co robisz?
Jestem ranny.

580
00:38:01,119 --> 00:38:02,519
Proszę.

581
00:38:02,521 --> 00:38:04,621
Jak myślałeś, że to się skończy?

582
00:38:12,597 --> 00:38:14,764
Nie, nie!

583
00:38:30,551 --> 00:38:34,386
Przejście się zamykało. Nie mogłam
go utrzymać ani chwili dłużej.

584
00:38:34,388 --> 00:38:36,722
Ale udało ci się, Rowena.

585
00:38:36,724 --> 00:38:38,090
Dzięki tobie wszyscy tu jesteśmy.

586
00:38:42,730 --> 00:38:44,196
Jesteśmy ci winni przysługę.

587
00:38:44,198 --> 00:38:46,231
Nie myśl, że tego nie wykorzystam.

588
00:38:49,103 --> 00:38:51,870
Gabe... tak długo uciekał...

589
00:38:51,872 --> 00:38:54,206
Poświęcił się.

590
00:38:54,208 --> 00:38:56,775
To dzięki niemu ja i Sam jesteśmy cali.

591
00:38:56,777 --> 00:38:59,411
Wszystko zawdzięczamy jemu.

592
00:38:59,413 --> 00:39:01,513
A co z Lucyferem?

593
00:39:01,515 --> 00:39:04,083
Sam się tym zajął.

594
00:39:08,689 --> 00:39:10,756
Dobra, słuchajcie.

595
00:39:13,561 --> 00:39:15,527
Udało nam się.

596
00:39:15,529 --> 00:39:17,396
Nie wiem zbyt dużo o tym miejscu,

597
00:39:17,398 --> 00:39:19,999
ale nie ma tu Michała,

598
00:39:20,001 --> 00:39:22,401
co znaczy, że jest dobrze.

599
00:39:22,403 --> 00:39:25,571
Nie chcę, żebyście mnie oszczędzali,

600
00:39:25,573 --> 00:39:27,906
ponieważ kiedy tylko będziemy gotowi

601
00:39:27,908 --> 00:39:29,742
to wrócimy do naszego domu

602
00:39:29,744 --> 00:39:31,977
i uwolnimy naszych.

603
00:39:34,148 --> 00:39:36,815
Jest tutaj od pięciu minut,
a już się rządzi.

604
00:39:36,817 --> 00:39:38,684
Nie zapominajmy
o naszych braciach i siostrach,

605
00:39:38,686 --> 00:39:40,919
których z nami już nie ma.

606
00:39:40,921 --> 00:39:43,355
Oni nigdy nie będą zapomniani,

607
00:39:43,357 --> 00:39:46,525
a my postąpimy zgodnie z ich wolą.

608
00:39:46,527 --> 00:39:48,260
Tak jest, tak jest!

609
00:39:48,262 --> 00:39:53,132
A teraz wznieśmy toast za naszych
nowych braci...

610
00:39:53,134 --> 00:39:55,334
Sam i Dean Winchester.

611
00:39:55,336 --> 00:39:57,936
Dzięki, chłopcy.

612
00:39:57,938 --> 00:39:59,772
Witamy w rodzinie.

613
00:39:59,774 --> 00:40:02,408
- Sam i Dean!
- Witamy!

614
00:40:21,395 --> 00:40:23,362
Dlaczego miałbym ci zaufać?

615
00:40:23,364 --> 00:40:25,831
Widziałem jak przygotowywali zaklęcie.

616
00:40:25,833 --> 00:40:27,199
Wiem, co jest do niego potrzebne.

617
00:40:27,201 --> 00:40:29,268
Trochę krwi,
jakiś owoc,

618
00:40:29,270 --> 00:40:31,570
świecący kamień, a potem...

619
00:40:31,572 --> 00:40:34,339
Będziemy na miejscu, oboje.

620
00:40:34,341 --> 00:40:37,409
A potem?
A potem odzyskam swojego syna,

621
00:40:37,411 --> 00:40:40,179
a ty...
Całą resztę.

622
00:40:45,986 --> 00:40:48,854
Zgoda?

623
00:41:00,009 --> 00:41:06,909
Dla BlueSquad.pl Odwiedź nas!
Dołącz do Serialomani!

624
00:41:07,909 --> 00:41:11,859
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

625
00:41:12,305 --> 00:41:18,598
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/69jrj
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!