Shades Of Blue - S02E03.BRISK - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,007 --> 00:00:01,707
A Shades of Blue korábbi részeiből...

2
00:00:01,709 --> 00:00:03,482
- Mit akar tőlem?
- Ha nem adja át

3
00:00:03,507 --> 00:00:05,207
a rablás kitervelőjét,

4
00:00:05,209 --> 00:00:06,808
pontosan azt nézem,
amit akarok.

5
00:00:06,810 --> 00:00:08,143
Hol van Linklater?

6
00:00:08,145 --> 00:00:10,302
Ha a pénz nincs átutalva
egy héten belül,

7
00:00:11,311 --> 00:00:13,177
elküldi a fotókat
a szövetségieknek.

8
00:00:13,179 --> 00:00:15,410
Miguel, megkapod a pénzt,
amit ígértem,

9
00:00:15,412 --> 00:00:16,978
aztán eltűnsz.

10
00:00:16,980 --> 00:00:18,740
Lefizetted, hogy elmenjen?

11
00:00:23,987 --> 00:00:26,521
Néhány héttel ezelőtt,
erőszakosan kirángatta egy munkatársam,

12
00:00:26,523 --> 00:00:28,890
Donald Pomp nyomozót,
egy meghallgatásról.

13
00:00:28,892 --> 00:00:30,959
- Kérdés is van?
- Eltűnt

14
00:00:30,961 --> 00:00:31,969
már három hete.

15
00:00:31,971 --> 00:00:33,061
Donnie halott.

16
00:00:33,063 --> 00:00:35,597
Loman önvédelemből megölte.

17
00:00:37,755 --> 00:00:38,967
Sosem kockáztatnám, amink van.

18
00:00:38,969 --> 00:00:40,001
Semmiért sem.
Ezt te is tudod.

19
00:00:40,003 --> 00:00:41,169
És tudod, hogy mit érzek irántad.

20
00:00:41,171 --> 00:00:44,105
Ez Donnie.
Akivel beszélgetsz.

21
00:00:44,107 --> 00:00:45,340
Mi?

22
00:00:45,342 --> 00:00:47,168
Veled akarok lenni, Matt.

23
00:00:49,212 --> 00:00:51,413
A patkányoddal mulatod az időt?

24
00:00:54,184 --> 00:00:55,183
Engedd el!

25
00:00:55,185 --> 00:00:56,151
Te kinek az oldalán állsz?

26
00:00:56,153 --> 00:00:57,419
A te oldaladon!

27
00:00:57,421 --> 00:00:59,175
2. évad 3. rész
Szellemvadászat

28
00:01:00,900 --> 00:01:03,134
Fordította: LunaSol
lunasol@nycmail.com

29
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

30
00:01:52,476 --> 00:01:54,109
Annak érdekében, hogy
legyen egy kis tér

31
00:01:54,111 --> 00:01:57,245
közte és az ellenfele között,
a polgármester jelölt, Julia Ayres

32
00:01:57,247 --> 00:02:00,081
támogatást keresett a "keményen a
bűn ellen" programjához a helyi gyűlésen

33
00:02:00,083 --> 00:02:02,984
Létrehoztam a Közösségi Bűnmegelőzést,

34
00:02:02,986 --> 00:02:06,387
hogy folytassam azt a küldetést,
amit New York-i rendőrként kezdtem,

35
00:02:06,389 --> 00:02:10,225
és amit folytatni fogok,
mint a következő polgármester.

36
00:02:27,168 --> 00:02:29,344
Dolgozol az új szólódon?

37
00:02:29,346 --> 00:02:30,603
Igen.

38
00:02:30,605 --> 00:02:32,714
Izgulsz miatta?

39
00:02:32,716 --> 00:02:34,282
A-ha.

40
00:02:34,284 --> 00:02:37,060
Megosztanál valamit
a kíváncsiskodókkal is?

41
00:02:37,062 --> 00:02:38,238
Mondjuk a címét?

42
00:02:38,263 --> 00:02:42,132
Nem nyomtattam ki
az utolsó két oldalt.

43
00:03:33,986 --> 00:03:36,086
Mennem kell.

44
00:03:36,088 --> 00:03:37,758
Lábtörést.

45
00:03:38,424 --> 00:03:41,324
- Köszi.
- Szeretlek.

46
00:03:41,326 --> 00:03:42,859
Én is.

47
00:04:17,112 --> 00:04:18,392
- Fel a kezekkel!
- Ne mozduljon.

48
00:04:18,417 --> 00:04:20,847
- Hé, ne mozduljon.
- Maradjon ott.

49
00:04:24,319 --> 00:04:27,387
- Nate?
- Szia, apa.

50
00:04:31,093 --> 00:04:33,689
Egy teljes taktikai csapat?

51
00:04:34,663 --> 00:04:36,496
A helyedben
én sem bírnám az esélyeit

52
00:04:36,498 --> 00:04:37,931
az egy az egy ellennek mostanában.

53
00:04:37,933 --> 00:04:39,833
Minden kockázat és jutalom, Harlee.

54
00:04:39,835 --> 00:04:42,068
És mostanában,
te nem érted meg a kockázatot.

55
00:04:42,070 --> 00:04:45,105
Igen? Szólj amikor
tényleg el is hiszed ezt.

56
00:04:45,107 --> 00:04:48,358
Távolabb mennének?
Adjanak egy kis teret nekünk.

57
00:04:50,179 --> 00:04:51,545
Szóval mi ez?
Így tudatod velem,

58
00:04:51,547 --> 00:04:53,063
hogy megint te vagy a hegy királya?

59
00:04:53,065 --> 00:04:54,214
Nem. Azért jöttem,
hogy elvigyelek.

60
00:04:54,216 --> 00:04:55,549
Nagylány vagyok.
Egyedül is eltalálok a munkahelyemre.

61
00:04:55,551 --> 00:04:58,485
De akkor nem nézheted páholyból,

62
00:04:58,487 --> 00:05:00,539
ahogy letartóztatjuk Nazario nyomozót,

63
00:05:00,566 --> 00:05:01,431
Tufo nyomozót...

64
00:05:01,456 --> 00:05:02,506
Azt te sem akarod, oké?

65
00:05:02,508 --> 00:05:03,517
Az véget vetne az ügyednek.

66
00:05:03,519 --> 00:05:05,442
Wozniak nagyfiú már.
Alkut kötött.

67
00:05:05,444 --> 00:05:06,476
Bizonyítékot szolgáltat arról, hogy

68
00:05:06,478 --> 00:05:08,912
Julia Ayres tanácsos sáros,

69
00:05:08,914 --> 00:05:09,980
vagy a csapatát lecsukják.

70
00:05:09,982 --> 00:05:12,849
Tegnap este, eldöntötte melyik legyen.

71
00:05:12,851 --> 00:05:13,817
Jól van, hadd beszéljek vele.

72
00:05:14,149 --> 00:05:17,020
Az a férfi tegnap este
majdnem szétzúzta a légcsövemet.

73
00:05:17,022 --> 00:05:18,955
Szerintem már túl van azon,
hogy józan ésszel meg lehessen győzni.

74
00:05:18,957 --> 00:05:20,824
Nézd, ha úgy ismernéd Wozniakot,
ahogy csak hiszed, hogy ismered,

75
00:05:20,826 --> 00:05:24,094
akkor nem alkalmaztad volna
a felperzselt föld taktikáját.

76
00:05:24,385 --> 00:05:26,330
Mélyen legbelül,
meg akar bocsátani nekem.

77
00:05:26,848 --> 00:05:28,982
Hadd dolgozzam meg egy kicsit

78
00:05:28,984 --> 00:05:32,052
és talán helyre hozhatom ezt a dolgot.

79
00:05:39,354 --> 00:05:41,294
Úgy tűnik,
tényleg a férfiak kizsákmányolása

80
00:05:41,296 --> 00:05:43,129
a specialitásod.

81
00:05:44,967 --> 00:05:46,533
És ha már a hódolóknál tartunk,
mikor hallottál utoljára

82
00:05:46,535 --> 00:05:48,273
Miguelről?

83
00:05:50,473 --> 00:05:51,538
Már hetek óta nem zaklat.

84
00:05:51,540 --> 00:05:53,873
Ahogy engem sem,
de megígértem, hogy ránézek

85
00:05:53,875 --> 00:05:54,975
időnként,
és mint tudod,

86
00:05:54,977 --> 00:05:56,325
én szavatartó ember vagyok.

87
00:05:56,327 --> 00:05:57,538
Amikor érdeked fűződik hozzá.

88
00:05:57,540 --> 00:05:59,045
Miguel felszívódott.

89
00:05:59,047 --> 00:06:00,914
Eltűnt. Láthatatlan.

90
00:06:00,916 --> 00:06:02,485
És ettől veszélyes.

91
00:06:02,510 --> 00:06:04,884
Hát, talán rájött, hogy
ellenem nem nyerhet,

92
00:06:04,886 --> 00:06:05,986
és feladta.

93
00:06:05,988 --> 00:06:06,953
Reméljük így van.

94
00:06:06,955 --> 00:06:09,823
Megerősíthetem,
amikor lenyomozom.

95
00:06:09,825 --> 00:06:10,890
Kivéve, ha valamiért
nem szeretnéd, hogy

96
00:06:10,892 --> 00:06:12,558
Miguelt keressem.

97
00:06:13,507 --> 00:06:15,645
Csináld csak, ha az távol tart tőlem.

98
00:06:23,210 --> 00:06:26,846
Ha megtalálod anya bőrkabátját,
majd szólj. Eljövök érte.

99
00:06:31,019 --> 00:06:33,300
Whisky reggelire, mi?

100
00:06:34,689 --> 00:06:37,279
Találtál valamilyen választ
az üveg alján?

101
00:06:38,181 --> 00:06:40,834
Nem, de van még kettő.

102
00:06:41,796 --> 00:06:45,164
Akkor hagyom, hogy te és a haverod
keresgéljetek.

103
00:06:45,618 --> 00:06:46,899
Hé, Nate.

104
00:06:47,478 --> 00:06:50,014
Mondd anyunak, hogy üdvözlöm, jó?

105
00:06:51,254 --> 00:06:53,535
Ezúttal mit tettél, apa?

106
00:06:57,937 --> 00:07:02,618
Tudod, már négy hónapja
randiztam Jay-vel,

107
00:07:02,643 --> 00:07:05,467
amikor végre arra kért, hogy meséljek

108
00:07:05,492 --> 00:07:08,485
egy olyan történetet rólad,
ami nem úgy ér véget, hogy

109
00:07:08,554 --> 00:07:10,650
"Mert apám egy seggfej. Azért."

110
00:07:10,718 --> 00:07:13,996
És még mindig várja a sztorit.
Értem, értem.

111
00:07:14,065 --> 00:07:15,361
Ifi liga.

112
00:07:16,385 --> 00:07:18,085
Kihagytam egy labdát,

113
00:07:18,153 --> 00:07:20,687
és az edző lerángatott a pályáról.

114
00:07:20,756 --> 00:07:22,189
Te és én hetekig gyakoroltunk,

115
00:07:22,257 --> 00:07:24,194
de ő mégsem adott újabb esélyt,

116
00:07:24,263 --> 00:07:27,627
ezért... te...

117
00:07:28,221 --> 00:07:30,501
kisétáltál velem a baloldalon,

118
00:07:30,999 --> 00:07:33,033
azt mondtad az ott álló kölyöknek,
hogy húzzon el...

119
00:07:33,102 --> 00:07:34,412
Igen.

120
00:07:34,599 --> 00:07:38,734
És az a kis arrogáns seggfej
majdnem maga alá vizelt.

121
00:07:41,272 --> 00:07:44,140
Igen, és ott maradtál a kerítésnél,
még véget nem ért a játék,

122
00:07:44,208 --> 00:07:46,322
hogy lásd, az edző le mer-e váltani.

123
00:07:49,280 --> 00:07:51,214
Tudod, amikor
nincs egyenes út valamihez,

124
00:07:51,283 --> 00:07:55,851
te mindig találsz egy másikat.

125
00:07:57,900 --> 00:08:00,339
Ez az egyetlen,
amit szeretek benned.

126
00:08:02,581 --> 00:08:06,695
Nem hiszem, hogy most maradt visszaút.

127
00:08:07,925 --> 00:08:09,529
Akkor szerezz egy buldózert.

128
00:08:11,125 --> 00:08:12,768
És csinálj egyet.

129
00:08:25,622 --> 00:08:28,056
Ha legközelebb
fegyvert tartasz a fejemhez,

130
00:08:28,125 --> 00:08:29,157
húzd is meg a ravaszt.

131
00:08:29,226 --> 00:08:32,527
Egy szövetségi ügynök megöléséért
halálbüntetés jár.

132
00:08:32,596 --> 00:08:34,258
Szóval szívesen.

133
00:08:35,165 --> 00:08:36,631
Linda elhagyott.

134
00:08:37,369 --> 00:08:40,835
Az a gerinctelen albínó lejátszotta neki
az egyik hangfelvételt.

135
00:08:40,904 --> 00:08:44,320
Egy magánbeszélgetést.
Én és Donnie,

136
00:08:44,388 --> 00:08:46,179
az irodámban.

137
00:08:47,694 --> 00:08:51,019
Igen, azt a felvételt...
amit te csináltál.

138
00:08:51,748 --> 00:08:54,682
Szólhattál volna róla.

139
00:08:55,444 --> 00:08:56,633
Nem mondtam semmit,

140
00:08:56,658 --> 00:08:58,950
mert semmin sem változtatott volna.

141
00:08:59,791 --> 00:09:02,095
Semmin sem változtat?

142
00:09:03,623 --> 00:09:05,560
Figyelmeztetned kellett volna, Harlee.

143
00:09:05,629 --> 00:09:07,156
És mit mondtam volna?

144
00:09:07,576 --> 00:09:09,309
Stahlnak nukleáris bombája van?

145
00:09:09,378 --> 00:09:10,277
Attól jobban érezted volna magadat?

146
00:09:10,346 --> 00:09:11,778
Nem, attól érezném magam jobban,

147
00:09:11,847 --> 00:09:15,716
ha mindenkit megmenthetnék,
és azt a magam módján fogom csinálni.

148
00:09:15,784 --> 00:09:18,252
Woz, nincs olyan kiút,

149
00:09:18,320 --> 00:09:19,620
ami nem Julián át vezet.

150
00:09:19,688 --> 00:09:21,255
Akkor építek egyet.

151
00:09:21,323 --> 00:09:23,123
Ennek ma véget vetek.

152
00:09:23,192 --> 00:09:25,192
Akkor hadd fedezzem a hátadat.

153
00:09:25,261 --> 00:09:28,962
Olyannal megyek, aki
nem döfött kést bele.

154
00:09:38,729 --> 00:09:40,807
Van egy nem hivatalos küldetésem.

155
00:09:41,384 --> 00:09:43,777
Most rögtön.
Nem kérdezhetsz semmit.

156
00:09:44,349 --> 00:09:45,812
Valaki talán véresen végzi.

157
00:09:45,881 --> 00:09:47,948
Te fizeted a kávét?

158
00:09:48,574 --> 00:09:49,683
Kint megvárlak.

159
00:09:49,752 --> 00:09:50,884
Jól van.

160
00:09:51,548 --> 00:09:53,687
És én még azt hittem, hogy a gyerek
hányása miatt kezdődik rosszul a napom.

161
00:09:53,756 --> 00:09:55,822
Ugyanakkor van a
fegyverkezelési újraminősítésünk.

162
00:09:55,891 --> 00:09:57,925
Az nem hónapok múlva esedékes?

163
00:09:57,994 --> 00:09:59,793
Ja, itt valami bűzlik.
Hirtelen,

164
00:09:59,861 --> 00:10:01,482
ma délutánra tették?

165
00:10:01,507 --> 00:10:02,339
De meg tudod csinálni.

166
00:10:02,364 --> 00:10:03,750
Mármint a vállad kibírja, igaz?

167
00:10:03,775 --> 00:10:04,831
Igen, a fájdalomcsillapító
és a pihenés

168
00:10:04,900 --> 00:10:07,534
a lőtt sebek legjobb barátai.

169
00:10:08,146 --> 00:10:11,259
Talán halkabban beszéljetek erről,

170
00:10:11,539 --> 00:10:13,239
mert a Belső ellenőrös pasi visszajött,

171
00:10:13,468 --> 00:10:15,234
épp berendezkedik.

172
00:10:17,422 --> 00:10:18,882
Megteheti?

173
00:10:19,391 --> 00:10:20,723
Mennyiben fogadunk, hogy
az a görény az oka

174
00:10:20,792 --> 00:10:22,132
az újraminősítésem előre hozatalának?

175
00:10:22,157 --> 00:10:23,466
Espada nyomozó!

176
00:10:24,596 --> 00:10:26,072
Ma ön húzta a rövidebbet.

177
00:10:26,097 --> 00:10:27,196
Befáradna az irodámba, kérem?

178
00:10:27,265 --> 00:10:28,831
Az ön irodája?

179
00:10:29,383 --> 00:10:31,892
Tudja, az engedély nélküli betelepülés
illegális ebben a városban.

180
00:10:32,203 --> 00:10:35,239
Attól még, hogy azt mondtam "kérem",
ez nem egy kérés volt.

181
00:10:35,540 --> 00:10:38,408
Loman nyomozó!
Maga is, pajtás.

182
00:10:38,476 --> 00:10:40,143
Jöjjön.

183
00:10:42,013 --> 00:10:43,300
Jó.

184
00:10:44,048 --> 00:10:46,315
1, 2, 3, gyerünk.

185
00:10:46,384 --> 00:10:47,884
Figyeljenek a lábukra, srácok.

186
00:10:47,952 --> 00:10:48,918
Meg is van.

187
00:10:48,987 --> 00:10:50,987
Itt megfelel, hölgyem?

188
00:10:51,055 --> 00:10:53,022
Senki sem hívott így
az első bálom óta.

189
00:10:53,091 --> 00:10:54,857
Ez a fickó...

190
00:10:54,926 --> 00:10:55,792
Oh, Loman nyomozó,

191
00:10:55,860 --> 00:10:57,423
ha már itt van,
nem bánja,

192
00:10:57,448 --> 00:10:58,928
ha felteszek önnek néhány kérdést?

193
00:10:58,997 --> 00:11:01,030
Úgy volt, hogy az újonc segít nekem.

194
00:11:01,099 --> 00:11:04,755
Sűrű a menetrendem.
Találjon valaki mást.

195
00:11:09,183 --> 00:11:10,849
Csukja be az ajtót kifelé.

196
00:11:14,855 --> 00:11:15,854
Szörnyű, igaz?

197
00:11:15,923 --> 00:11:18,290
Az érzés, hogy
valaki leskelődik,

198
00:11:18,359 --> 00:11:19,625
hogy átnéz a válla felett.

199
00:11:19,693 --> 00:11:21,560
Én megőrülök tőle.

200
00:11:21,629 --> 00:11:24,054
Nem, nem, megvagyok.

201
00:11:25,299 --> 00:11:28,238
Tudja, hogy miért van itt,
Loman nyomoz?

202
00:11:29,136 --> 00:11:31,303
Mert csapdába ejtett
az asztal rossz oldalán?

203
00:11:31,372 --> 00:11:32,938
Igen.

204
00:11:33,007 --> 00:11:35,107
Nem, úgy értem itt... itt.

205
00:11:35,175 --> 00:11:38,511
Wozniak találóan elnevezett
"Szemét Egységében."

206
00:11:39,179 --> 00:11:41,280
Ide helyeztek.

207
00:11:41,348 --> 00:11:43,309
A járőrözés után.

208
00:11:44,652 --> 00:11:47,019
Tudta, hogy Wozniak
kifejezetten önt kérte?

209
00:11:47,087 --> 00:11:49,321
Átnyúlt mások feje felett.
Megbántott vele pár embert.

210
00:11:49,857 --> 00:11:52,689
Nem hibáztatom érte.
Tudja, Phi Beta Kappa,

211
00:11:52,789 --> 00:11:54,259
az akadémián osztályelső volt.

212
00:11:54,328 --> 00:11:55,495
Elismerésem, Michael.

213
00:11:57,008 --> 00:11:58,407
Hívhatom Michaelnek?

214
00:11:58,476 --> 00:12:00,419
Ha muszáj.

215
00:12:01,312 --> 00:12:04,213
Komolyan úgy gondolja, hogy
ideális jelölt a csapat számára?

216
00:12:04,282 --> 00:12:05,726
Igen.

217
00:12:06,251 --> 00:12:08,741
Eltakarítjuk a szemetet,
amit más nem tud.

218
00:12:08,810 --> 00:12:10,841
Értem a koncepciót.
Tudja,

219
00:12:10,872 --> 00:12:12,855
ebben a csapatban,
mindenkinek megvan a szerepe.

220
00:12:12,924 --> 00:12:17,310
Igaz?
Harlee a fogadott lánya.

221
00:12:17,335 --> 00:12:20,369
Tess az elkövető suttogó.
Espada, a nehézsúlyú.

222
00:12:20,438 --> 00:12:22,605
Tufo, a lojális gyalog.

223
00:12:22,674 --> 00:12:24,763
Töprengett már azon,
hogy mi az ön szerepe?

224
00:12:26,810 --> 00:12:29,212
Azt hiszem
a "papírmunkás"ra szavazok.

225
00:12:29,280 --> 00:12:31,180
Tudja, azt hiszik az asztalomról,

226
00:12:31,249 --> 00:12:33,216
hogy az a "bejövő" fiók.

227
00:12:33,284 --> 00:12:35,142
Igen.

228
00:12:36,321 --> 00:12:38,154
Remélem, igaza van

229
00:12:38,719 --> 00:12:39,918
Tudja, nekem más elméletem van, Michael.

230
00:12:39,987 --> 00:12:41,604
Szerintem maga a feláldozható.

231
00:12:45,492 --> 00:12:47,592
Úgy kapkodod a fájdalomcsillapítókat,
mintha tic-tac lenne.

232
00:12:47,661 --> 00:12:49,405
Hát, ez nem az akaraterőről szól.

233
00:12:49,474 --> 00:12:51,596
Amint túl vagyok a mai
fegyverkezelési újraminősítésen,

234
00:12:51,665 --> 00:12:53,409
abbahagyom a bogyókat.

235
00:12:55,674 --> 00:12:57,142
Egy egytől valaki meghalt skálán

236
00:12:57,211 --> 00:12:58,043
milyen rossz a helyzet?

237
00:12:58,112 --> 00:13:01,246
Erős nyolcas. És még emelkedik.

238
00:13:01,315 --> 00:13:02,614
Új vendégünk van.

239
00:13:03,046 --> 00:13:04,279
Tom Verco.

240
00:13:04,347 --> 00:13:06,347
Belsős véreb, aki a
42-es körzet felét tönkre tette

241
00:13:06,416 --> 00:13:07,916
azzal a kenőpénzes átveréssel.

242
00:13:07,984 --> 00:13:09,317
Donnie miatt szaglászik itt.

243
00:13:09,838 --> 00:13:11,452
És ti csak ültök itt,

244
00:13:11,521 --> 00:13:12,654
míg Loman ringbe száll vele?

245
00:13:12,722 --> 00:13:15,056
Próbáltam gardírozni,
de meghívós a buli.

246
00:13:18,447 --> 00:13:19,596
Akkor szerezz egy belépőt.

247
00:13:21,798 --> 00:13:24,165
Elnézést a zavarásért.
Szükségem van Loman nyomozóra.

248
00:13:24,234 --> 00:13:25,863
Santos nyomozó.
Mi még nem találkoztunk.

249
00:13:25,932 --> 00:13:27,429
Tom Verco vagyok.
A Belső ellenőrzéstől.

250
00:13:27,498 --> 00:13:29,204
Tudom. Van egy nyom
a nagy értékű lopás ügyben,

251
00:13:29,272 --> 00:13:30,238
amin Loman dolgozik.

252
00:13:30,307 --> 00:13:32,373
A dokkmunkás, akivel
múlt héten beszéltünk,

253
00:13:32,442 --> 00:13:34,242
felhívott... azt mondta,
talán tud valamit,

254
00:13:34,311 --> 00:13:35,860
arról a Caruso szállítmányról,

255
00:13:35,885 --> 00:13:37,702
de két órán belül indul Virginiába.

256
00:13:37,771 --> 00:13:40,571
Igen. Cargo konténerek a dokknál.

257
00:13:40,656 --> 00:13:41,685
A rendőrkapitány folyton nyaggat miatta.

258
00:13:41,754 --> 00:13:43,312
Távol álljon tőlem, hogy
megakadályozzam egy ügy lezárását,

259
00:13:43,380 --> 00:13:45,242
hogy rontsam a statisztikát, mi?

260
00:13:45,311 --> 00:13:46,777
Megnézhetném?

261
00:13:50,716 --> 00:13:52,016
Egyébként, látta Tufo nyomozót?

262
00:13:52,084 --> 00:13:54,451
Még nem volt hozzá szerencsém.

263
00:13:54,520 --> 00:13:55,953
Egy ügyön dolgozik,
vagy a választásokra készül?

264
00:13:56,022 --> 00:13:57,521
Nem, nem, nincs gyomrom a politikusokhoz

265
00:13:57,590 --> 00:13:59,423
Hivatalosan is elindítom

266
00:13:59,492 --> 00:14:01,358
a Donnie Pomp eltűnése miatti nyomozást.

267
00:14:01,427 --> 00:14:03,294
Szeretném önt is kihallgatni.

268
00:14:03,362 --> 00:14:05,863
Mehet, amikor felkészült.

269
00:14:05,932 --> 00:14:07,865
Tudni fogja, amikor készen állok.

270
00:14:15,393 --> 00:14:17,741
Na várj! Donnie Pompnak
volt egy belső embere?

271
00:14:17,810 --> 00:14:21,275
Aki egy Linklater nevű
DEA ügynöknek adta ki magát.

272
00:14:21,300 --> 00:14:22,633
És ő segített Donnie-nak
átvernie minket?

273
00:14:22,702 --> 00:14:25,710
Hát, a Linklater csak álnév.
A fickó egy szellem.

274
00:14:25,779 --> 00:14:27,338
Szerinted kit találunk ebben a bontóban?

275
00:14:27,406 --> 00:14:29,607
Három évnyi rabosítási fotót
néztem át,

276
00:14:29,675 --> 00:14:31,275
mielőtt megtaláltam ezt a küldöncöt.

277
00:14:37,116 --> 00:14:39,257
Csak előre egyeztetés alapján, jó?

278
00:14:39,282 --> 00:14:41,804
Tegyél kivételt, jó?

279
00:14:42,622 --> 00:14:45,195
Nehéz elfelejteni
egy ilyen szép pofit, mi?

280
00:14:45,220 --> 00:14:47,155
Nézd, nekünk nincs dolgunk egymással.

281
00:14:47,180 --> 00:14:50,582
Oh, van egy jó nagy sörözőnk, barátom.

282
00:14:50,997 --> 00:14:52,496
Ne, ne, ne.

283
00:14:52,565 --> 00:14:54,965
Ez az a rész, ahol elmondod

284
00:14:55,034 --> 00:14:55,833
hova tetted a pénzünket.

285
00:14:55,901 --> 00:14:57,635
Linklater!

286
00:14:57,703 --> 00:14:59,236
Hogy találjuk meg őt?

287
00:14:59,305 --> 00:15:01,696
Sehogy.
Nem is Linklaternek hívják.

288
00:15:01,764 --> 00:15:04,174
Az sem érdekel, ha
Rumplestiltskin a neve.

289
00:15:04,243 --> 00:15:06,343
Ő a főnököd.
Hogy lép kapcsolatba veled?

290
00:15:06,412 --> 00:15:09,246
Nem a főnököm,
csak kifutófiúnak használ.

291
00:15:09,315 --> 00:15:11,749
Felhív, aztán kifizet.

292
00:15:11,817 --> 00:15:13,717
Ne már, haver!
Az igazat mondom!

293
00:15:13,786 --> 00:15:15,519
Elvégzem a munkát, aztán fizet.
Még sosem találkoztam vele.

294
00:15:15,588 --> 00:15:17,321
Remélem
a másik kezeddel is tudsz dolgozni,

295
00:15:17,390 --> 00:15:18,874
különben hamar bezárhatod a boltot.

296
00:15:18,943 --> 00:15:19,990
Van egy telefonszám.

297
00:15:20,059 --> 00:15:21,975
Üzenetet hagysz.
Ő meg talán visszahív.

298
00:15:22,044 --> 00:15:23,360
Légyszi!

299
00:15:30,520 --> 00:15:31,854
Hé!

300
00:15:32,590 --> 00:15:34,338
Van rá parancsod?

301
00:15:34,586 --> 00:15:35,685
Hogy átkutatod az asztalomat?

302
00:15:35,754 --> 00:15:37,837
Wozniak kizárta magát
a Murphy Tavern-ből.

303
00:15:37,906 --> 00:15:39,572
Kell neki a főkulcs.

304
00:15:39,641 --> 00:15:41,441
Már azelőtt kocsmába megy,
hogy az kinyitna?

305
00:15:41,509 --> 00:15:42,642
Ez segélykiáltás.

306
00:15:42,711 --> 00:15:44,377
Fagyasztós megbeszélést hívott össze?

307
00:15:44,446 --> 00:15:47,413
Nem. Nem sokat mondott.

308
00:15:47,482 --> 00:15:49,716
Jól van, majd én elviszem neki.

309
00:15:49,784 --> 00:15:52,785
Egyébként is informálnom kell
a kis házi egerünkről.

310
00:15:56,827 --> 00:15:57,960
Mrs. Zepeda?

311
00:15:58,133 --> 00:16:00,643
Nem veszek semmit,
és már tudom ki a megmentőm.

312
00:16:00,712 --> 00:16:03,154
Nem árulok semmit.
Ígérem.

313
00:16:03,308 --> 00:16:04,473
William Clark vagyok.

314
00:16:04,542 --> 00:16:06,429
Azt reméltem, beszélhetek Miguellel.

315
00:16:07,312 --> 00:16:09,662
Azok a férfiak, akik verekednek,
nem éppen azok,

316
00:16:09,731 --> 00:16:11,465
akikkel szeretném,
hogy a fiam beszéljen.

317
00:16:11,490 --> 00:16:13,473
Oh, nem, ez...

318
00:16:13,718 --> 00:16:16,786
ezt egy szülőtől kaptam, aki
nem volt elégedett a láthatásijával.

319
00:16:16,854 --> 00:16:20,506
A Baron és Rosenberg nyomozója vagyok,

320
00:16:20,575 --> 00:16:21,941
az egy ügyvédi iroda.

321
00:16:22,010 --> 00:16:24,010
A fia meglátogatta egy munkatársamat
múlt hónapban.

322
00:16:24,078 --> 00:16:26,979
Szeretne kapcsolatot létesíteni
a lányával.

323
00:16:27,048 --> 00:16:30,016
Cristina felügyeletéért harcol?

324
00:16:32,820 --> 00:16:34,420
Azt hittem, kellenek a kulcsok.

325
00:16:34,489 --> 00:16:36,085
A türelem nem épp Wozniak

326
00:16:36,110 --> 00:16:37,666
erőssége.

327
00:16:37,691 --> 00:16:39,692
Úgy fest nagyobb lett az italszámlánk.

328
00:16:39,761 --> 00:16:41,327
Van egy nyomunk ahhoz a lopott pénzhez.

329
00:16:41,396 --> 00:16:43,362
Kiderült, hogy Donnie-nak volt egy társa

330
00:16:43,431 --> 00:16:45,765
Valami Linklater nevű fószer.

331
00:16:45,833 --> 00:16:47,466
Kétlem, hogy Murphy Tavern-jét használja

332
00:16:47,535 --> 00:16:49,602
titkos búvóhelyként.

333
00:16:49,671 --> 00:16:53,706
Megtaláltuk a csóka kifutófiúját,
kellett egy hely, ahol telefonálhat.

334
00:16:53,775 --> 00:16:56,642
Bezártam a fagyasztóba,
míg a főnöke visszahívja.

335
00:16:59,616 --> 00:17:02,050
Menj vissza az őrsre.
Leváltalak.

336
00:17:02,669 --> 00:17:05,549
Hadnagyi váll lapot kaptál,
míg nem figyeltem?

337
00:17:06,056 --> 00:17:07,823
Itt valahol van cukor, ugye?

338
00:17:07,891 --> 00:17:11,426
Van egy Belsős nyomozó... Verco.

339
00:17:11,495 --> 00:17:13,562
Felveri a port Donnie Pomp körül.

340
00:17:13,630 --> 00:17:14,930
Nem csörgött a mobilom.

341
00:17:14,998 --> 00:17:17,699
Ez a fickó nem így dolgozik.

342
00:17:17,768 --> 00:17:20,369
Nyomulj a rakományos lopással.

343
00:17:20,437 --> 00:17:22,076
Hogy megerősítsd, amivel
kihoztam Lomant.

344
00:17:22,144 --> 00:17:24,072
Hé, aggódnom kéne a pasas miatt?

345
00:17:24,469 --> 00:17:26,274
Hé, hol vagyok?

346
00:17:26,798 --> 00:17:28,061
Fagyasztóban.

347
00:17:29,279 --> 00:17:31,680
A hideg jót tesz a duzzanatoknak.

348
00:17:32,282 --> 00:17:32,980
Klassz.

349
00:17:33,180 --> 00:17:36,014
Én haldoklom, te meg poénkodsz.

350
00:17:36,083 --> 00:17:37,983
Láttam már haldoklót, Cal.

351
00:17:38,052 --> 00:17:39,683
Még messze vagy attól.

352
00:17:41,822 --> 00:17:43,922
- Főnök, van egy perced?
- Semmit sem tanultál

353
00:17:43,991 --> 00:17:45,123
tesi órán?

354
00:17:45,192 --> 00:17:46,591
Ha nem választanak ki,

355
00:17:46,660 --> 00:17:49,416
légy nagylány
és maradj az oldalvonalnál.

356
00:17:51,598 --> 00:17:53,198
És Linklater a játék?

357
00:17:53,267 --> 00:17:55,634
Az FBI-nak van egy fontossági sorrendje.

358
00:17:55,702 --> 00:17:58,070
Ő előrébb van a kívánságlistájukon,
mint Julia.

359
00:17:58,138 --> 00:18:00,472
Ha elő tudod csalogatni.
Ha el tudod kapni.

360
00:18:00,541 --> 00:18:03,542
Látod? Ezért... ezért nem mondtam el.

361
00:18:03,610 --> 00:18:06,912
Pedig kellett volna!
A fickó egy teljesen más szinten van.

362
00:18:06,980 --> 00:18:08,980
És még ha
öngyilkos küldetésnek is hittem volna,

363
00:18:09,049 --> 00:18:10,949
mert az,
segítettem volna.

364
00:18:11,018 --> 00:18:12,751
És akkor Tufo nem keveredett volna bele.

365
00:18:12,820 --> 00:18:14,820
Tufo azt teszi, amit mondanak neki.

366
00:18:14,888 --> 00:18:16,822
És megvédi a családot.

367
00:18:16,890 --> 00:18:19,591
A dolgok helyrehozása
az én vállamat nyomja.

368
00:18:19,660 --> 00:18:21,660
Nem Tufoét. Nem a csapatét.

369
00:18:25,118 --> 00:18:26,846
Mártír akarsz lenni?

370
00:18:27,710 --> 00:18:29,484
Helyezd magad kényelembe.

371
00:18:39,118 --> 00:18:41,151
Igen. Csak egyszer találkoztunk,

372
00:18:41,220 --> 00:18:44,688
de nagyon lenyűgözött
Miguel bátorsága,

373
00:18:44,757 --> 00:18:47,925
és a visszailleszkedése,
miután tévesen vádolták.

374
00:18:47,993 --> 00:18:49,470
De több információra lesz szükségünk,

375
00:18:49,495 --> 00:18:50,794
ha meg akarjuk tenni a következő lépést.

376
00:18:50,863 --> 00:18:53,030
És én... nem tudom elérni.

377
00:18:53,099 --> 00:18:54,965
Miguel elment a városból.
Küldött egy üzenetet, hogy

378
00:18:55,034 --> 00:18:58,535
olyan lehetőséget kapott,
amire nem tudott nemet mondani.

379
00:18:58,604 --> 00:18:59,837
Hát, ez izgalmas.

380
00:19:00,166 --> 00:19:01,432
Elmondta, hogy hova megy?

381
00:19:01,457 --> 00:19:03,991
Nem, nem.
De a fiam már csak ilyen.

382
00:19:04,060 --> 00:19:06,126
Mielőtt börtönbe került,
állandóan jött és ment.

383
00:19:06,195 --> 00:19:07,995
Néha hónapokig is távol volt.

384
00:19:08,064 --> 00:19:09,730
Monica!

385
00:19:09,799 --> 00:19:11,065
Apúrate.
(Siess)

386
00:19:11,133 --> 00:19:12,900
Nem siettetheted a szépséget, nagyi.

387
00:19:12,969 --> 00:19:14,635
És megint késel a kórusi próbáról,

388
00:19:14,704 --> 00:19:17,104
ami meg is válaszolja azt a rejtélyt,
hogy miért nem kapsz szólót.

389
00:19:17,173 --> 00:19:19,707
Az ember megfeledkezik erről,
a saját gyereke felnevelése

390
00:19:19,775 --> 00:19:21,575
és az unokái közötti időben.

391
00:19:21,644 --> 00:19:24,511
Igen, azt elhiszem.

392
00:19:24,580 --> 00:19:26,046
Cristina!

393
00:19:28,353 --> 00:19:29,753
Ismerem önt?

394
00:19:29,821 --> 00:19:34,090
Um, Mr. Zepeda mutatott egy képet.

395
00:19:34,159 --> 00:19:36,451
Apád felfogadott egy ügyvédi irodát,

396
00:19:36,519 --> 00:19:38,461
hogy kényszerítse anyádat
a láthatásra.

397
00:19:38,530 --> 00:19:40,597
Hát, még nem fogadott fel minket.

398
00:19:40,666 --> 00:19:42,784
Csak egy előzetes megbeszélésünk volt.

399
00:19:43,600 --> 00:19:45,368
Felügyeletet akar?

400
00:19:45,437 --> 00:19:48,464
Igen. Szinte csalódottnak hangzol.

401
00:19:50,048 --> 00:19:51,808
Ügyvédhez megy,
aztán meg lelép a városból

402
00:19:51,877 --> 00:19:53,476
anélkül, hogy elköszönne?

403
00:19:53,545 --> 00:19:55,745
Ennek semmi értelme.

404
00:19:56,279 --> 00:20:00,515
Hát, ez a felügyeleti dolog
érzelmileg megterhelő lehet.

405
00:20:00,584 --> 00:20:03,853
Valószínűleg csak kell neki
egy kis idő, hogy átgondolja.

406
00:20:04,572 --> 00:20:08,158
Mindig házhoz megy azokhoz az
ügyfelekhez, akiket csak egyszer látott?

407
00:20:08,588 --> 00:20:10,788
Az a könyv a keresztkérdésekről szól?

408
00:20:10,856 --> 00:20:13,557
Hé, kuzin, késésben vagyok.
Van kocsid, ugye?

409
00:20:13,626 --> 00:20:14,897
Igen. Elviszlek.

410
00:20:14,966 --> 00:20:17,459
Egyébként is indulnom kell.

411
00:20:18,172 --> 00:20:20,564
Hé, ha... ha esetleg

412
00:20:20,633 --> 00:20:23,000
hall Miguel felől,

413
00:20:25,671 --> 00:20:27,431
szólna nekem?

414
00:20:27,500 --> 00:20:28,981
Nem etikátlan, ha szól?

415
00:20:29,049 --> 00:20:31,470
Egyáltalán nem.
Határozottan jelentkezni fogok.

416
00:20:35,076 --> 00:20:37,076
Jó volt megismerni, Cristina.

417
00:20:45,644 --> 00:20:47,875
Remélem egyetértünk majd ezután.

418
00:20:51,940 --> 00:20:55,649
Egy pohár kihűlt kávé
nem hoz helyre mindent.

419
00:21:04,961 --> 00:21:08,144
- Showtime.
- Mi van, ha nem harap rá?

420
00:21:08,184 --> 00:21:10,418
Csak végy egy mély levegőt,
és maradj a leírtaknál.

421
00:21:10,487 --> 00:21:12,387
Nem, túl okos.
Nem tudom meggyőzni...

422
00:21:12,455 --> 00:21:14,716
A "nem tudom"
nincs a választható opciók között.

423
00:21:17,828 --> 00:21:18,960
Köszönöm, hogy visszahívott, uram.

424
00:21:19,247 --> 00:21:21,295
Ez a csatorna csak egy irányba működik.

425
00:21:21,364 --> 00:21:24,718
Jelenleg nem keresek kisegítőt.

426
00:21:24,743 --> 00:21:26,300
Igen, igazából nem ezért hívtam.

427
00:21:26,369 --> 00:21:28,770
Pár FBI ügynök megjelent nálam,

428
00:21:28,838 --> 00:21:30,785
és kérdezősködtek a lopásról.

429
00:21:31,879 --> 00:21:32,857
Helló?

430
00:21:32,926 --> 00:21:34,491
Hogyan találtak rád?

431
00:21:35,145 --> 00:21:36,811
Mintha megmondták volna.

432
00:21:36,880 --> 00:21:39,133
Nézze, semmit sem mondtam.

433
00:21:41,151 --> 00:21:42,884
Nézze, számíthatott rám.

434
00:21:42,952 --> 00:21:44,660
Ha azt mondja ugorjak,
a tetőt is átütöm.

435
00:21:44,780 --> 00:21:46,246
Szükségem van pénzre
és igazolványra,

436
00:21:46,315 --> 00:21:48,649
hogy eltűnhessek egy időre,
mielőtt visszajönnek.

437
00:21:48,718 --> 00:21:51,050
Érthető kérés.

438
00:21:51,687 --> 00:21:54,039
- Hogy hívták őket?
- Kiket hogy hívtak?

439
00:21:54,108 --> 00:21:56,521
Az ügynököket, akik ott jártak.

440
00:21:57,293 --> 00:22:00,194
Csak azt hallottam, hogy "rablás"
meg, hogy "szövetségiek".

441
00:22:00,262 --> 00:22:01,228
Nem figyeltem a nevükre.

442
00:22:01,297 --> 00:22:03,784
Jobban kéne figyelnie.

443
00:22:04,634 --> 00:22:08,002
Stahl. Az egyikük Stahl ügynök volt.

444
00:22:08,071 --> 00:22:10,237
Riverside Park, Brooklynban.

445
00:22:10,306 --> 00:22:11,999
A baseball gyémántnál.

446
00:22:12,408 --> 00:22:14,759
Parki pad,
a harmadik bázisvonalhoz közel.

447
00:22:15,211 --> 00:22:16,974
Mondja el, hogyan néz ki.

448
00:22:18,080 --> 00:22:19,343
Ott van?

449
00:22:19,969 --> 00:22:22,936
Tudom kell, hogy hogyan néz ki,
hogy azonosítani tudjam.

450
00:22:23,152 --> 00:22:25,085
180 magas.

451
00:22:25,154 --> 00:22:27,187
Fekete. Szürke álca dzsekiben.

452
00:22:27,256 --> 00:22:29,957
Hamarosan találkozunk. Béke.

453
00:22:30,026 --> 00:22:31,242
Tufot írta le.

454
00:22:31,311 --> 00:22:33,024
Igen. Kívánj szerencsét
a haverodnak a nevemben.

455
00:22:38,949 --> 00:22:40,803
- Mi a pokol?
- Vicces, hogy ezt mondja,

456
00:22:40,828 --> 00:22:41,634
Tufo nyomozó.

457
00:22:41,703 --> 00:22:42,918
Egész délelőtt hűtöttem a helyet,

458
00:22:42,943 --> 00:22:45,772
de mindenki, aki bejön,
a hőség miatt panaszkodik.

459
00:22:46,708 --> 00:22:48,286
Ön Mets rajongó, Marcus?

460
00:22:48,355 --> 00:22:50,743
Queens. Ott születtem és nőttem fel.

461
00:22:50,812 --> 00:22:53,479
Én Flushingból jövök. Volt néhány
tanulóévem, de most, hogy

462
00:22:53,548 --> 00:22:55,224
a pályán vagyok, mindenki
a győztessel akar tartani.

463
00:22:55,293 --> 00:22:56,983
Itt leállítanám.
Nem vagyok a haverja,

464
00:22:57,052 --> 00:22:58,778
és pokoli biztos, hogy nincs olyan,
hogy "mi".

465
00:22:58,847 --> 00:23:00,470
Szóval kérdezze meg, amit
akar Donnie Pompról,

466
00:23:00,916 --> 00:23:02,572
essünk túl rajta.

467
00:23:02,640 --> 00:23:03,845
Inkább önről beszélgetnék.

468
00:23:04,588 --> 00:23:05,615
És a rendőrtársai iránti hűségéről.

469
00:23:05,683 --> 00:23:08,919
Úgy érzem bármelyikükért
bekapna egy golyót.

470
00:23:08,959 --> 00:23:09,952
Vagy a legtöbbjükért.

471
00:23:10,128 --> 00:23:11,608
És az éles megfigyelőképességéért

472
00:23:11,676 --> 00:23:14,290
adtak magának nyomozói jelvényt?

473
00:23:14,359 --> 00:23:15,582
Itt egy kérdés:

474
00:23:15,860 --> 00:23:18,927
börtönbüntetés,
25-től életfogytig.

475
00:23:19,297 --> 00:23:21,668
Azt is vállalná az egységéért?

476
00:23:22,934 --> 00:23:25,034
Oh, erről jut eszembe!

477
00:23:25,103 --> 00:23:26,533
Meg is van.

478
00:23:28,106 --> 00:23:30,173
Felismeri ezt a férfit?

479
00:23:34,946 --> 00:23:36,751
Ő a testvérem.

480
00:23:37,982 --> 00:23:38,714
Wallace Tufo.

481
00:23:38,783 --> 00:23:40,950
Az utcán Őrült nyolcasként ismerik.

482
00:23:41,019 --> 00:23:44,787
Bandatag, aki az 5. évét tölti a 12 éves
büntetéséből, súlyos testi sértésért.

483
00:23:44,856 --> 00:23:46,456
Tudja, ismerek valakit, aki
a badásoknál dolgozik.

484
00:23:46,524 --> 00:23:48,239
Azt mondta Őrült nyolcas jó gyerek volt,

485
00:23:48,293 --> 00:23:50,693
míg 6 hónapot nem kapott
autólopás miatt.

486
00:23:50,762 --> 00:23:53,830
15 éves volt.
Talán jövője is volt.

487
00:23:54,436 --> 00:23:55,949
De javítóba került.

488
00:23:56,018 --> 00:23:57,633
Wallace jó ember.

489
00:23:58,303 --> 00:24:00,346
Csak szerzett néhány rossz barátot.

490
00:24:00,631 --> 00:24:06,041
Tudta, hogy az autólopás
eredeti gyanúsítottja

491
00:24:06,842 --> 00:24:10,279
egy 13 éves suhanc volt,
akit Marcus Tufonak hívtak?

492
00:24:10,826 --> 00:24:12,559
Wallace nem csak kikapta
azt a sétakocsikázást,

493
00:24:12,628 --> 00:24:13,894
a kisöccsét mentette,

494
00:24:13,963 --> 00:24:16,997
és ember, így már
teljesen más az élete.

495
00:24:17,498 --> 00:24:20,834
A testvére feltételesen szabadult már...
hány... háromszor?

496
00:24:21,450 --> 00:24:22,568
Négyszer.

497
00:24:22,637 --> 00:24:24,221
Még egyet hozzá tehetnénk
a következő hónapban.

498
00:24:25,741 --> 00:24:28,171
Hajlandó lennék telefonálni az érdekében

499
00:24:28,239 --> 00:24:29,890
Oh, témánál vagyunk, mi?

500
00:24:30,713 --> 00:24:32,724
Azonosítottuk az egyik
rakománytolvajt.

501
00:24:32,749 --> 00:24:33,681
Santos nyomozó,

502
00:24:34,682 --> 00:24:36,684
tegyek ki egy ne zavarj táblát?

503
00:24:36,753 --> 00:24:38,682
Magánéletre vágyik? Másszon vissza
a Belső ellenőrzéses lyukjába.

504
00:24:38,707 --> 00:24:40,106
Mi itt igazi rendőrmunkát végzünk.

505
00:24:40,175 --> 00:24:42,307
Megyünk a gyanúsított helyére,

506
00:24:42,376 --> 00:24:43,596
remélve, hogy meglesz.

507
00:24:43,670 --> 00:24:45,070
Hát, bármennyire is
utálom ezt rövidre zárni,

508
00:24:45,138 --> 00:24:46,905
hallotta a hölgyet.

509
00:24:47,266 --> 00:24:48,455
Hív a munka.

510
00:24:51,997 --> 00:24:53,029
Valami hívja.

511
00:24:56,783 --> 00:24:59,584
Nem fogsz nagyon elkésni a kórusból?

512
00:24:59,653 --> 00:25:01,619
Már egy hete nem voltam.

513
00:25:01,688 --> 00:25:05,223
A srác, akiről beszéltem, Toby,
dobál kicsit a pályán.

514
00:25:05,410 --> 00:25:07,410
Mondtam neki, hogy elnézünk arra.

515
00:25:07,479 --> 00:25:09,579
Laza vagy.
Tudod, előbb vagy utóbb,

516
00:25:09,648 --> 00:25:12,148
Lorena nagyi rá fog jönni.

517
00:25:12,979 --> 00:25:14,751
Mondok egy trükköt,
menj el a próbára,

518
00:25:14,820 --> 00:25:17,153
mondd a tanárodnak, hogy
nagyon rosszul érzed magadat.

519
00:25:17,222 --> 00:25:18,255
És egész napra szabad vagy.

520
00:25:18,323 --> 00:25:20,156
Nézzenek rád, rossz kislány.

521
00:25:20,225 --> 00:25:22,959
Te kihez szöktél el?

522
00:25:23,028 --> 00:25:25,195
Lorena nagyihoz, meg hozzád.

523
00:25:25,264 --> 00:25:27,330
Hazudnod kell anyádnak arról,
hogy meglátogatod a családot?

524
00:25:27,399 --> 00:25:28,632
Elcseszett egy dolog.

525
00:25:28,700 --> 00:25:31,001
Ha ismernéd anyát, megértenéd.

526
00:25:31,069 --> 00:25:34,104
Hát, örülök, hogy
átmerészkedtél a vad oldalra.

527
00:25:34,172 --> 00:25:37,073
Klassz a rég elveszett
kuzinommal lógni.

528
00:25:37,582 --> 00:25:41,978
Gondoltál rá valaha, hogy...
megkeress?

529
00:25:42,047 --> 00:25:43,146
Mindig, ha valaki megemlített,

530
00:25:43,215 --> 00:25:44,748
nagyi témát váltott.

531
00:25:44,816 --> 00:25:47,217
Azt mondta Floridában élsz.

532
00:25:47,286 --> 00:25:50,720
Szóval lényegében úgy tett,
mintha nem is léteznék.

533
00:25:50,789 --> 00:25:52,289
Gondolom ő így birkózott meg azzal,
hogy...

534
00:25:52,357 --> 00:25:56,726
Miguel börtönben van. És utálta
anyádat amiért távol tartott.

535
00:25:56,795 --> 00:25:58,795
Nem sértés.

536
00:25:58,864 --> 00:26:01,831
Egek! 15 év, és 15 percre voltam.

537
00:26:01,900 --> 00:26:03,633
De van időnk bepótolni mindent.

538
00:26:03,702 --> 00:26:05,150
Igen.

539
00:26:09,875 --> 00:26:11,775
Van hamis személyid vagy mi?

540
00:26:11,843 --> 00:26:16,313
Nem, de van két kezem
és egy babaarcú kuzinom.

541
00:26:16,381 --> 00:26:20,216
Csak nyugi, oké? Az a trükk,
hogy megveszel minden mást.

542
00:26:28,079 --> 00:26:29,845
4.35 dollár.

543
00:26:33,751 --> 00:26:35,083
Mi van a táskában?

544
00:26:35,282 --> 00:26:36,599
A könyveim.

545
00:26:49,255 --> 00:26:51,147
Még nem késő lefújni.

546
00:26:52,111 --> 00:26:54,417
Ah, nem ez jár a fejemben.

547
00:26:55,482 --> 00:26:56,829
Akkor mi?

548
00:26:57,084 --> 00:26:58,678
A Belső ellenőrzés?

549
00:26:59,152 --> 00:27:00,318
Megvagyok.

550
00:27:00,833 --> 00:27:02,509
10 perces figyelmeztetés.

551
00:27:03,069 --> 00:27:05,005
Tufo, várj még öt percet,

552
00:27:05,074 --> 00:27:06,246
aztán menj egyenesen a padhoz,

553
00:27:06,314 --> 00:27:07,880
a baseball pályán.

554
00:27:08,122 --> 00:27:10,756
Amikor Linklater felbukkan,
lecsapunk rá.

555
00:27:10,825 --> 00:27:12,158
Vettük.

556
00:27:16,764 --> 00:27:18,364
Ha azok a fogaskerekek
még hangosabbak lesznek,

557
00:27:18,432 --> 00:27:20,399
fel kell hangosítanom a rádiómat.

558
00:27:24,998 --> 00:27:28,073
A régi környékemen,
volt ez a tag a sportpályán.

559
00:27:28,581 --> 00:27:29,808
Rick.

560
00:27:29,877 --> 00:27:33,449
Olyan aljas volt amilyen nagy,
és a tag hatalmas volt.

561
00:27:35,065 --> 00:27:38,868
Egy nap, ez a fiatal tökfej úgy döntött,
hogy kiáll magáért.

562
00:27:39,664 --> 00:27:41,504
És hogy végződött számodra?

563
00:27:47,193 --> 00:27:49,181
Ja, Rick betörte volna a fejemet,

564
00:27:49,250 --> 00:27:51,140
amikor megjelent a tesóm, Wallace.

565
00:27:57,698 --> 00:27:59,732
Az a helyzet, hogy Wallace
volt az egyetlen

566
00:27:59,800 --> 00:28:01,534
Queensben, aki teniszezett.

567
00:28:02,106 --> 00:28:04,467
Ő akart lenni a következő Arthur Ashe.

568
00:28:05,730 --> 00:28:07,750
Ott állt az ütőjével,

569
00:28:08,445 --> 00:28:09,935
a kis rövidnadrágjában

570
00:28:10,004 --> 00:28:13,138
meg azzal a hülye szemüveggel.

571
00:28:13,207 --> 00:28:14,273
Szemvédő szemüveg.

572
00:28:14,341 --> 00:28:17,042
Igen. Szem-szemvédő szemüveg.

573
00:28:21,982 --> 00:28:24,416
Figyelmeztette Ricket, hogy
többet ne merjen hozzám érni.

574
00:28:24,485 --> 00:28:26,026
És Rick csak nevetett.

575
00:28:27,188 --> 00:28:28,887
És Wallace begőzölt,

576
00:28:28,956 --> 00:28:31,106
eltörte az ütőjét a tag nyakán.

577
00:28:35,362 --> 00:28:36,929
Rick többet sosem ért hozzám.

578
00:28:41,676 --> 00:28:42,975
Legalább happy end-es történet.

579
00:28:43,888 --> 00:28:47,146
A verés, amit Rick Wallace-tól
kapott semmi volt

580
00:28:47,215 --> 00:28:49,248
ahhoz képest, amit
én kaptam, amikor hazaértünk.

581
00:28:49,783 --> 00:28:51,840
Azt mondta, így megtanulom a leckét.

582
00:28:52,720 --> 00:28:55,769
Senki sem menthet meg attól,
ami rád vár.

583
00:28:57,158 --> 00:29:00,393
Azt mondtam magamnak, hogy
mi itt jó dolgot csinálunk.

584
00:29:00,461 --> 00:29:02,495
Meghajlítjuk a szabályokat,
hogy a rosszakkal harcoljunk.

585
00:29:02,563 --> 00:29:06,213
De Sappel meg mindennel együtt, én...

586
00:29:07,663 --> 00:29:09,368
nem tudom.

587
00:29:11,419 --> 00:29:14,657
Azon töprengek
nem mi voltunk-e a rosszak, Harlee.

588
00:29:16,228 --> 00:29:18,707
Nem tudom lerázni magamról
azt az érzést, hogy valakitől

589
00:29:18,762 --> 00:29:20,244
megkapjuk a magunkét.

590
00:29:23,663 --> 00:29:25,774
Lazítanod kell.

591
00:29:27,007 --> 00:29:29,605
A Belső ellenőrzés beköltözött hozzánk.

592
00:29:32,001 --> 00:29:35,119
Nézd, csak úgy kapja meg amit akar,
ha mi hagyjuk.

593
00:29:37,359 --> 00:29:38,964
Négy óra.

594
00:29:42,450 --> 00:29:44,092
Utálom megváratni a szarzsákokat.

595
00:29:59,903 --> 00:30:01,369
Tudom.

596
00:30:01,438 --> 00:30:02,904
Sokkolt a dolog.

597
00:30:19,129 --> 00:30:20,596
Szép.

598
00:30:21,298 --> 00:30:23,225
15 golyó, mind a középső részbe?

599
00:30:24,133 --> 00:30:25,801
Jó tudni, hogy a karja
nem akadályozta.

600
00:30:26,725 --> 00:30:28,124
Olyan elmejátékot játszhat,
amilyet csak akar.

601
00:30:28,126 --> 00:30:30,327
Nem változtat a tényen,
hogy jó zsaru vagyok.

602
00:30:30,329 --> 00:30:32,095
De tiszta is?

603
00:30:32,097 --> 00:30:35,098
Drogteszt. Egy női nyomozó
várja a mosdóban.

604
00:30:47,646 --> 00:30:49,546
Most akkor jön a tag vagy sem?

605
00:30:49,548 --> 00:30:53,149
Kezdenek furcsán nézni rám
az "anyu és én" népek.

606
00:30:53,151 --> 00:30:55,852
Csak ne tedd zsebre a kezedet.

607
00:30:59,424 --> 00:31:01,057
A szellemünk nem jelent meg.

608
00:31:01,059 --> 00:31:02,626
Váltok a B tervre.

609
00:31:03,151 --> 00:31:04,661
Elmondod, hogy mi az?

610
00:31:05,190 --> 00:31:07,330
Nem akarod előbb ellenőrizni
a mikrofonodat?

611
00:31:07,550 --> 00:31:09,165
Tudod mit?
Annyit cseszegetsz, amennyit csak akarsz

612
00:31:09,167 --> 00:31:10,590
De nem megyek sehova.

613
00:31:11,470 --> 00:31:13,773
A felvétel rólam és Donnie-ról.

614
00:31:15,173 --> 00:31:17,173
Az az egyetlen?

615
00:31:19,444 --> 00:31:20,854
Nem.

616
00:31:21,313 --> 00:31:22,711
Van még az, amikor elmondtad,

617
00:31:22,736 --> 00:31:23,902
hogy tégla van a csapatban.

618
00:31:23,904 --> 00:31:26,082
Harlee, Istenre esküszöm,
ha hallok mást is,

619
00:31:26,084 --> 00:31:28,910
- akkor én...
- Nem, ennyi. Ennyi.

620
00:31:31,504 --> 00:31:34,391
Üzenetet hagyok Linklaternek.

621
00:31:34,393 --> 00:31:38,028
Személyesen.
Arra kidugja majd az orrát.

622
00:31:38,030 --> 00:31:40,214
Hívlak, ha megteszi.

623
00:31:41,199 --> 00:31:44,100
És tüntesd el azt az idiótát
a fagyasztómból.

624
00:31:48,140 --> 00:31:51,926
Kapaszkodni, Linklater.
Nem szoktam kikerülni a kátyúkat.

625
00:31:53,641 --> 00:31:56,090
Most komolyan.
Biztos, hogy négy órát mondott?

626
00:31:59,685 --> 00:32:01,184
Harlee?

627
00:32:01,186 --> 00:32:02,652
Kitartás, Tufo.

628
00:32:09,027 --> 00:32:11,227
Santos nyomozó.

629
00:32:14,166 --> 00:32:16,764
Bolti lopás.

630
00:32:17,069 --> 00:32:20,136
Remekül fog mutatni
a Juilliardos jelentkezéseden.

631
00:32:20,138 --> 00:32:23,173
Oh, mert azok a zenészek akik isznak,
sosem jutnak sehova?

632
00:32:23,175 --> 00:32:25,050
Tudod, szerencséd, hogy a rendőr
engem hívott,

633
00:32:25,052 --> 00:32:26,142
ahelyett, hogy őrizetbe vett volna.

634
00:32:26,632 --> 00:32:28,244
Én győztem meg,
hogy hívjon fel.

635
00:32:28,246 --> 00:32:30,480
És most legyek lenyűgözve, Cristina?

636
00:32:30,482 --> 00:32:32,315
Nem tudom!

637
00:32:32,317 --> 00:32:34,250
Egek, nem tudom.
De valamikor

638
00:32:34,252 --> 00:32:36,987
hagynod kell, hogy
kimásszak a buborékomból, anya.

639
00:32:36,989 --> 00:32:39,656
És ne hidd, hogy nem tudom
ki lakik azon a környéken.

640
00:32:39,658 --> 00:32:41,658
Úgy érted Miguelék?

641
00:32:41,660 --> 00:32:43,576
Igen. Így működik a család.

642
00:32:43,578 --> 00:32:45,145
Az ő családja az én családom.

643
00:32:45,147 --> 00:32:46,875
Kicsim,

644
00:32:48,250 --> 00:32:50,984
ők egy másik világból valók.

645
00:32:55,190 --> 00:32:58,224
Nem akarom, hogy elkövesd
azokat a hibákat, amiket én.

646
00:33:08,637 --> 00:33:10,071
Mennyi?

647
00:33:12,407 --> 00:33:14,526
Mennyit fizettél neki,
hogy elmenjen?

648
00:33:17,045 --> 00:33:19,679
Mennyit ért neki
az egyetlen lánya?

649
00:33:22,134 --> 00:33:24,517
Kicsim, úgy sajnálom.

650
00:33:25,203 --> 00:33:26,535
Ez a gond, anya.

651
00:33:27,506 --> 00:33:29,172
Nem sajnálod.

652
00:33:32,310 --> 00:33:34,056
Zárd be az ajtót.

653
00:33:35,313 --> 00:33:37,247
Oh, szóval Miguel környéke
túl problémás,

654
00:33:37,249 --> 00:33:39,649
de egy kocsma előtt várhatok.

655
00:33:41,653 --> 00:33:43,143
Értem.

656
00:33:58,570 --> 00:34:01,404
Tommy már keresett,
a fagyasztós fickó miatt.

657
00:34:01,406 --> 00:34:03,440
Ne aggódj, máris megszabadítalak tőle.

658
00:34:08,113 --> 00:34:10,255
Mondtam, hogy megkeresem,
amikor készen állok.

659
00:34:15,187 --> 00:34:18,221
Kire számított itt hátul?

660
00:34:18,223 --> 00:34:20,048
Tommy-ra, a tulajra.

661
00:34:20,252 --> 00:34:22,852
Ezt Kubából rendelte nekem.

662
00:34:22,877 --> 00:34:24,177
Boltban nem kapható.

663
00:34:24,463 --> 00:34:25,462
Tudja, a legfurcsább dolog történt velem

664
00:34:25,464 --> 00:34:27,764
amikor felmutattam kint a jelvényemet.

665
00:34:27,766 --> 00:34:29,156
A barátja, Tommy azt mondta várjak.

666
00:34:29,181 --> 00:34:31,616
Aztán hátra jött ide
és kihozott egy férfit.

667
00:34:32,637 --> 00:34:35,264
Egy súlyos kézsérüléses férfit.

668
00:34:36,208 --> 00:34:37,507
Kemény hely lehet.

669
00:34:37,509 --> 00:34:40,229
- És mégis itt van.
- Igen, de nem sokáig.

670
00:34:40,231 --> 00:34:41,295
A lányom a kocsiban vár.

671
00:34:41,297 --> 00:34:44,214
Mielőtt elmegy,
meg akartam kérdezni...

672
00:34:44,216 --> 00:34:46,883
az az utáni reggelen, hogy Pomp
nyomozót utoljára látták,

673
00:34:46,885 --> 00:34:49,990
ön úgy ment be dolgozni,
hogy volt egy seb a szeme alatt.

674
00:34:50,589 --> 00:34:52,355
Remélem nyújtott
egy ilyen fogás előtt.

675
00:34:52,357 --> 00:34:53,490
Valami a horgára akadt.

676
00:34:53,492 --> 00:34:56,493
Tudom, tudom.
Máskor egyet is értenék önnel.

677
00:34:56,495 --> 00:34:57,961
De elmondom miért lesz gyanús.

678
00:34:57,963 --> 00:34:59,963
Wozniak hadnagy
ugyanazon a napon úgy ment be,

679
00:34:59,965 --> 00:35:02,592
hogy mély seb volt az arca bal oldalán.

680
00:35:03,368 --> 00:35:06,331
Bokszolok. A helyi teremben.

681
00:35:06,905 --> 00:35:09,272
Az ottani srácok
nem tudják hogyan bánjanak egy hölggyel.

682
00:35:09,274 --> 00:35:11,307
Tudni akarja mi történt Wozniakkal?

683
00:35:11,309 --> 00:35:12,809
Kopogjon az irodája ajtaján.

684
00:35:12,811 --> 00:35:14,477
Csak úgy tudhatja meg.

685
00:35:14,479 --> 00:35:15,345
Ha elég sokáig kutatunk,

686
00:35:15,347 --> 00:35:17,509
mindig találunk egy gyenge pontot.

687
00:35:18,583 --> 00:35:20,862
Mit gondol, hogyan találtam meg
a fagyasztójukat?

688
00:35:24,947 --> 00:35:26,181
Bevonult.

689
00:35:27,651 --> 00:35:29,351
Én Ranger voltam.

690
00:35:29,353 --> 00:35:33,155
De baromira tiszteltük magukat.

691
00:35:33,157 --> 00:35:35,257
A tengerészek elsőként mentek be,
és utolsóként jöttek ki.

692
00:35:35,259 --> 00:35:37,759
Én is olvastam azt a könyvet.

693
00:35:37,761 --> 00:35:39,761
Létesíts kapcsolatot a fogva tartóval.

694
00:35:39,763 --> 00:35:41,363
Vedd rá, hogy gyengüljön a védelme.

695
00:35:41,365 --> 00:35:42,397
Kíméljen meg tőle.

696
00:35:42,399 --> 00:35:45,066
Azt hittem, hogy értjük egymást,
tengerész.

697
00:35:45,068 --> 00:35:48,103
Én nem vadásztam magára.
Maga nem vadászott rám.

698
00:35:48,105 --> 00:35:51,473
Rosszul hitte, Ranger.

699
00:35:51,475 --> 00:35:54,376
Az FBI rögtön a rablás után begyűjtötte,
igaz?

700
00:35:54,378 --> 00:35:56,378
Biztos nagyra törő terveik vannak
a számára,

701
00:35:56,380 --> 00:35:58,280
mert hagyták elsétálni.

702
00:35:58,282 --> 00:36:01,216
Már nem ők ülnek a kormánynál.

703
00:36:01,817 --> 00:36:03,385
Hanem én.

704
00:36:03,387 --> 00:36:05,720
És sosem töprengett rajta, hogy
miért volt, hogy meg sem rándultam,

705
00:36:05,722 --> 00:36:08,857
hogy 12 millió dolláromba fájtak?

706
00:36:08,859 --> 00:36:13,353
Azért, mert olyan ember vagyok, aki
megengedheti magának, hogy ennyit veszít

707
00:36:14,097 --> 00:36:16,064
Fogalma sincs, hogy
mennyit fizetnék

708
00:36:16,066 --> 00:36:18,200
valakinek, a maga képességeivel.

709
00:36:25,742 --> 00:36:29,411
Az, hogy nem vagyok patkány,
elég fizetség.

710
00:36:34,551 --> 00:36:36,485
Stahl ügynök.

711
00:36:36,487 --> 00:36:38,253
Hogy van az arca?

712
00:36:50,700 --> 00:36:52,184
Kicsit idegesek vagyunk ma este?

713
00:36:52,827 --> 00:36:54,098
Tedd azt el, Harlee,

714
00:36:54,100 --> 00:36:56,521
ha nem akarsz a küszöbödön lelőni.

715
00:36:56,523 --> 00:36:58,123
Gyere ide még egyszer,
amikor a lányom is itthon van,

716
00:36:58,125 --> 00:36:59,524
és kiderül.

717
00:36:59,526 --> 00:37:01,276
Oh, tudom, hogy mire vagy képes, Harlee.

718
00:37:01,278 --> 00:37:03,628
Ezért vagyok itt.

719
00:37:03,630 --> 00:37:06,980
Wozniak sürgős találkozót kért
egy raktárban.

720
00:37:07,734 --> 00:37:09,361
Csapda?

721
00:37:10,971 --> 00:37:13,738
Engem már nem avat be a terveibe.

722
00:37:14,187 --> 00:37:15,714
Tettél róla.

723
00:37:17,699 --> 00:37:19,494
Ezt a meglepetést
együtt nézzük meg.

724
00:37:19,496 --> 00:37:22,847
Tedd el a fegyvered és menjünk.

725
00:37:22,849 --> 00:37:24,549
Még elköszönök Cristinától.

726
00:37:24,551 --> 00:37:26,284
Két perc.

727
00:37:37,397 --> 00:37:39,531
Elkaptad, ugye? Linklatert?

728
00:37:39,533 --> 00:37:42,601
Stahl betojva felhívott?

729
00:37:42,603 --> 00:37:44,169
Azt hittem, hogy haladtunk ma.

730
00:37:44,171 --> 00:37:46,084
De egész idő alatt kijátszottál.

731
00:37:46,086 --> 00:37:48,240
Csak Linklatert játszottam ki.

732
00:37:48,242 --> 00:37:50,675
Bárhogy is lesz ez,
te tiszta vagy.

733
00:37:50,677 --> 00:37:54,251
Ja, nem annyira.
Stahl elvisz magával a találkozóra.

734
00:37:54,615 --> 00:37:56,969
Ki tudja miért,
de bizalmatlan veled.

735
00:37:57,851 --> 00:37:59,374
Woz!

736
00:38:00,587 --> 00:38:02,687
Számíthatok rá,
hogy fedezel?

737
00:38:21,692 --> 00:38:23,875
Volt egy pillanat,

738
00:38:23,877 --> 00:38:26,728
amikor Wozniak fojtogatott,

739
00:38:26,730 --> 00:38:28,863
amikor minden elsötétült.

740
00:38:28,865 --> 00:38:31,433
Nem volt fehér fény.
Nem volt alagút.

741
00:38:31,435 --> 00:38:32,467
Semmi sem volt.

742
00:38:33,277 --> 00:38:36,538
Nem hiszem, hogy
bármi is van ez után.

743
00:38:36,540 --> 00:38:39,574
Talán van,
csak nem ott kötsz ki.

744
00:38:40,142 --> 00:38:41,675
Talán egyikünk sem.

745
00:38:44,186 --> 00:38:46,548
Néha fölényeskedő voltam veled, Harlee.

746
00:38:46,550 --> 00:38:48,717
És sajnálom, hogy a dolgok...

747
00:38:48,719 --> 00:38:50,785
- Undorítóak voltak? Szánalmasak?
- Elszabadultak.

748
00:38:50,787 --> 00:38:52,721
Az sosem állt szándékomban.

749
00:38:52,723 --> 00:38:54,029
Igen, láttam a videókat.

750
00:38:54,031 --> 00:38:55,824
Ismerem minden szándékodat.

751
00:38:55,826 --> 00:38:58,393
Az érzelmeim irántad, befolyásoltak.
Beismerem.

752
00:38:58,395 --> 00:39:01,529
De ahogy figyeltelek
az elmúlt hónapokban,

753
00:39:01,531 --> 00:39:03,915
figyeltem ahogy harcolsz, hogy
egybe tartsd az életedet,

754
00:39:03,917 --> 00:39:06,757
nem törődve azzal,
hogy milyen rossz kártyát kaptál...

755
00:39:07,766 --> 00:39:08,898
csodállak téged.

756
00:39:12,492 --> 00:39:15,927
Remélem mostantól legalább
civilizáltak lehetünk egymással.

757
00:39:15,929 --> 00:39:17,862
Csak essünk túl ezen.

758
00:39:23,987 --> 00:39:26,183
Ha hagyjuk, hogy Wozniak
válasszon találkozóhelyet,

759
00:39:26,185 --> 00:39:28,173
egy horror film díszletében kötünk ki.

760
00:39:28,875 --> 00:39:31,760
Ha csapdának tűnik
és csapdának érződik...

761
00:39:31,762 --> 00:39:34,062
Akkor sincs más választásod,
mint besétálni.

762
00:39:44,858 --> 00:39:47,742
Elhoztad anyucit is,

763
00:39:47,744 --> 00:39:50,612
hogy megint elbújhass
a szoknyája mögött?

764
00:39:50,614 --> 00:39:52,511
Ki a frász ez?

765
00:39:52,933 --> 00:39:54,966
Az egyik... szórakoztatója?

766
00:39:54,968 --> 00:39:56,968
Ha-ha.

767
00:39:56,970 --> 00:40:00,205
Ismerkedjen meg az egykor
Terrence Linklaterként ismert művésszel,

768
00:40:00,207 --> 00:40:04,642
más néven a szellem, aki kitervelte
a páncélautó kirablását,

769
00:40:04,644 --> 00:40:05,977
élőben.

770
00:40:09,449 --> 00:40:11,049
Nem Linklater volt a feladata.

771
00:40:11,051 --> 00:40:12,967
Nem. Az öné volt.

772
00:40:12,969 --> 00:40:14,446
Ön mondta,

773
00:40:14,471 --> 00:40:15,937
azon az estén, amikor bevitt.

774
00:40:15,939 --> 00:40:18,639
Szállítsam le a fickót,
aki kitervelte a rablást,

775
00:40:18,641 --> 00:40:20,258
és megfizettem az adósságomat.

776
00:40:20,260 --> 00:40:21,810
Az akkor volt, amikor
azt hittem, hogy lehetetlenség.

777
00:40:21,812 --> 00:40:24,446
Hát, óvatosan azzal,
hogy mit kérsz a Holdtól.

778
00:40:24,448 --> 00:40:26,448
Valami holdkóros talán megadja.

779
00:40:26,450 --> 00:40:28,272
Igen, csak kár, hogy az a holdkóros

780
00:40:28,274 --> 00:40:29,551
nem olvasta el az apró betűt.

781
00:40:29,553 --> 00:40:30,985
Na majd én mutatok apró betűt,

782
00:40:30,987 --> 00:40:32,887
amikor felnyomom a talpamat a seggébe...

783
00:40:32,889 --> 00:40:34,889
Oké, Woz, nyugi!

784
00:40:34,891 --> 00:40:37,459
Rendben? Stahl megoldja ezt.

785
00:40:37,461 --> 00:40:38,993
Mert ahogy ma reggel mondtad,

786
00:40:38,995 --> 00:40:41,529
szavatartó ember vagy.

787
00:40:41,531 --> 00:40:43,565
Ez már nem rajtam múlik, Harlee.

788
00:40:43,567 --> 00:40:46,885
És Wozniak nem ebbe egyezett bele.

789
00:40:46,887 --> 00:40:48,520
Akkor miért nem hívjuk fel Gail Bakert,

790
00:40:48,522 --> 00:40:50,688
hogy megtudjuk,
ki a nagyobb trófea az FBI számára?

791
00:40:50,690 --> 00:40:53,024
Egy csaló tanácstag,
vagy az Állam ellensége,

792
00:40:53,026 --> 00:40:55,319
aki egyszer már
megszégyenítette az Irodát.

793
00:40:56,730 --> 00:40:58,863
A helyében átgondolnám
a lehetőségeket,

794
00:40:58,865 --> 00:41:01,032
de nincs semmi mása.

795
00:41:01,034 --> 00:41:03,868
Kivéve a mocskot maga ellen,
meg ellened,

796
00:41:03,870 --> 00:41:05,157
és, hogy mit művelt a csapat.

797
00:41:05,159 --> 00:41:06,871
Azt elküldhetem a rendőrségnek.

798
00:41:06,873 --> 00:41:08,740
Ne feledje, hogy
nálam vannak a felvételei,

799
00:41:08,742 --> 00:41:11,659
amit megmutathatok az FBI-nak.

800
00:41:11,661 --> 00:41:13,545
Kölcsönös megsemmisítés.

801
00:41:13,547 --> 00:41:15,454
Játszani akar?

802
00:41:17,534 --> 00:41:19,768
Így mindenki nyer, Stahl.

803
00:41:19,770 --> 00:41:21,936
Ez előrelépés a karriered szempontjából.

804
00:41:21,938 --> 00:41:24,773
Vidd a fogást,
és sarokirodát kapsz hozzá,

805
00:41:24,775 --> 00:41:27,041
és békén hagysz minket.

806
00:41:34,518 --> 00:41:36,885
Mondjak valamit? Ti ketten...

807
00:41:39,723 --> 00:41:41,923
Pokoli jó csapatot alkották.

808
00:41:46,062 --> 00:41:49,164
Maradunk a tervnél. Julia Ayres.

809
00:41:50,901 --> 00:41:52,667
Ő ölte meg a társamat.

810
00:41:54,838 --> 00:41:58,136
Tele van a DNS-ével.

811
00:41:58,975 --> 00:42:01,075
Javaslom szabadulj meg a hullától.

812
00:42:03,480 --> 00:42:06,080
Tudod, hogy hogyan kell, igaz, Harlee?

813
00:42:09,920 --> 00:42:12,987
LunaSol
lunasolfelirat.blogspot.hu

814
00:42:13,305 --> 00:42:19,876
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek