Pacific Rim 2 Uprising 2018 720p WEB-DL-AC3 5.1 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:44,750 --> 00:00:47,750
Moja generacija je rođena u ratu.

3
00:00:52,550 --> 00:00:54,550
Ogromna čudovišta su napala naš svijet.

4
00:00:56,550 --> 00:00:58,250
Nazvali smo ih "Kaiju".

5
00:01:00,750 --> 00:01:02,950
Došli su kroz prolom.

6
00:01:03,150 --> 00:01:06,850
Prolaz u drugu dimenziju
na dnu Tihog Oceana.


7
00:01:08,250 --> 00:01:11,250
Poslani su od strane ljudožderske
rase sa druge strane.


8
00:01:11,450 --> 00:01:12,950
Prekursori.
(Precursors)


9
00:01:14,250 --> 00:01:16,350
Uzvratili smo --

10
00:01:16,550 --> 00:01:18,550
tako što smo napravili
vlastita čudovišta.


11
00:01:18,950 --> 00:01:24,750
"Jaegeri". Ogromni roboti, tako
veliki da su zahtijevali 2 pilota.


12
00:01:26,550 --> 00:01:28,050
Moj otac je bio jedan od njih.

13
00:01:29,750 --> 00:01:31,750
Žrtvovao se da bi spasio svijet.

14
00:01:36,350 --> 00:01:38,450
Ja -- nisam moj otac.

15
00:01:42,250 --> 00:01:46,250
Prošlo je 10 godina otkad smo
dobili rat i zatvorili prolaz.


16
00:01:47,750 --> 00:01:52,250
Većina svijeta se oporavilo,
međutim oni pobliže gradu nisu.


17
00:01:53,250 --> 00:01:54,950
I svijet još kupi ostatke.

18
00:02:02,150 --> 00:02:04,750
Neki od nas su živjeli raskošnije
u razorenom svijetu.


19
00:02:09,250 --> 00:02:14,750
Pola vile je bolje nego plaćati
neki 'Crapi' apartman.


20
00:02:15,750 --> 00:02:18,400
U slobodno vrijeme morate
biti kreativni --


21
00:02:18,600 --> 00:02:21,950
i namazani ili bi vam netko
drugi mogao oteti obrok.


22
00:02:24,250 --> 00:02:25,750
Nađite kekse --

23
00:02:28,450 --> 00:02:33,250
i već ste namazani. U nas stvari
imaju drugačiju vrijednost.


24
00:02:36,350 --> 00:02:39,250
'Pan Pacific Defense Corps'
inače skrene pogled --


25
00:02:39,450 --> 00:02:41,750
dok god ne gurate nos gdje ne treba.

26
00:02:42,550 --> 00:02:46,250
Recimo u:
ZATVORENO JAEGER ODLAGALIŠTE


27
00:02:47,550 --> 00:02:49,750
Velik rizik, još veća nagrada.

28
00:02:50,850 --> 00:02:53,250
I ništa se ne isplati više od
ukradene Jaeger tehnologije.


29
00:02:54,250 --> 00:02:57,750
Previše luđaka pokušava
sastaviti svoje Jaegere.


30
00:03:00,950 --> 00:03:02,450
Ali trebaju dijelove za to.

31
00:03:04,550 --> 00:03:07,250
Tako da ako možete ukrasti
što ostali ne mogu --


32
00:03:10,350 --> 00:03:11,850
možete živjeti kao kralj.

33
00:03:18,350 --> 00:03:19,550
Jesi li siguran da je ovdje?

34
00:03:19,750 --> 00:03:22,250
Dio je distribuiran prije
nego što su se vrata zatvorila.

35
00:03:22,450 --> 00:03:25,750
Ali ponekad im promaknu
tercijarni plazmeni kondenzatori.

36
00:03:26,350 --> 00:03:28,850
To je velik zgoditak,
ovaj je pravi pogodak.

37
00:03:32,250 --> 00:03:33,750
I bolje ti je.

38
00:03:34,250 --> 00:03:37,350
U redu. Smirimo se.
Bez naglih pokreta.

39
00:03:37,550 --> 00:03:38,750
Ja ću reći kako ćemo.

40
00:03:38,950 --> 00:03:41,550
Prevario si Baragu i Barneza
u Hong Kongu...

41
00:03:41,750 --> 00:03:44,000
To je bio nesporazum...
-I krao od mene --

42
00:03:44,750 --> 00:03:49,350
na mome terenu. -Mačka
pojela miša. Krug života.

43
00:03:50,250 --> 00:03:53,050
Smo' dobri?
-Dostavi --

44
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
i gotovi smo.

45
00:03:56,150 --> 00:03:57,400
Dobri smo.

46
00:03:58,050 --> 00:03:59,050
OK.

47
00:04:06,750 --> 00:04:09,000
Obogatimo se.
-Super.

48
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
*Meta izgubljena...*

49
00:04:21,550 --> 00:04:22,800
Gdje je?

50
00:04:23,150 --> 00:04:24,150
*Tražim metu...*

51
00:04:24,350 --> 00:04:30,050
Uvijek isto. Pokazuje da je ovdje,
trebalo bi biti tamo.

52
00:04:30,250 --> 00:04:31,750
Ali znaš šta?
Skontat ću ja ovo...

53
00:04:32,750 --> 00:04:34,450
*Tražim metu...*

54
00:04:34,650 --> 00:04:36,150
Molim vas, ubijte ga za mene.

55
00:04:37,550 --> 00:04:38,950
*Meta se kreće...*

56
00:04:39,150 --> 00:04:42,550
Ne, ne, ne... -Tko je ovdje?
-Čekajte, čekajte! -Još netko je ovdje.

57
00:04:42,750 --> 00:04:46,950
Netko je uzeo kondenzator.
Idemo! Hajde. -Jake, Jake... Čekaj.

58
00:04:49,050 --> 00:04:50,050
Kujin...

59
00:04:52,950 --> 00:04:53,950
Pokret!

60
00:04:55,150 --> 00:04:56,650
Raspršite se!

61
00:05:05,050 --> 00:05:06,750
Hajde, hajde! -Hej!

62
00:05:17,550 --> 00:05:18,800
Hajde, čovječe!

63
00:05:24,050 --> 00:05:26,050
Bio je ovdje.
Idemo, idemo.


64
00:05:43,750 --> 00:05:46,750
J-J-Jake.
Dobar pokušaj.

65
00:05:52,450 --> 00:05:55,650
Nabijem te.
-Jake! -Dobri smo.

66
00:05:55,850 --> 00:05:56,850
Jake!

67
00:05:58,650 --> 00:06:00,650
[UPOZORENJE ~ DALJE OD VRATA]
-Jake, ti kujin...


68
00:06:03,550 --> 00:06:06,750
*Meta izgubljena...*
*Tražim metu...*


69
00:06:08,750 --> 00:06:12,750
-*Tražim metu...*
-Hej! Vraćaj se odmah!


70
00:06:21,350 --> 00:06:22,350
Što...

71
00:06:25,350 --> 00:06:26,350
Ne, ne...

72
00:06:29,450 --> 00:06:30,450
Jebote!

73
00:06:53,050 --> 00:06:54,750
*Meta se kreće...*

74
00:07:36,950 --> 00:07:39,750
[Rat s Kaijuima je gotov!]

75
00:07:39,950 --> 00:07:42,450
[Shao planira tehnološko preuzimanje.]

76
00:08:26,750 --> 00:08:29,550
Koliko imaš godina?
-Dovoljno da te prebijem.

77
00:08:29,750 --> 00:08:32,250
Ova stvar je teška.
Odbij, odbij!

78
00:08:33,350 --> 00:08:35,850
Sama si to napravila?
-A šta ti misliš?

79
00:08:36,050 --> 00:08:38,250
Mislim da bih mogao prodati
čitavu igračku za puno...

80
00:08:38,450 --> 00:08:40,950
Scrapper nije igračka i nije na prodaju!

81
00:08:41,150 --> 00:08:44,250
A ja ti kažem da jeste.
Zato, slušaj!

82
00:08:46,450 --> 00:08:48,450
Doveo si ih ovdje?
-Nemoguće.

83
00:08:49,750 --> 00:08:50,750
Hej!

84
00:08:51,950 --> 00:08:53,750
Ma koji vrag?

85
00:09:10,600 --> 00:09:12,100
Hajde, hajde, hajde.

86
00:09:13,300 --> 00:09:15,500
To! Uspjelo je!

87
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
OK.

88
00:09:22,750 --> 00:09:29,050
Wo-wo-wo! Hej! Izlazi! Što to radiš?
Ne, ne, ne... -Gdje je? -Stani!

89
00:09:29,250 --> 00:09:31,750
Ne diraj to! Hej, što radiš!?

90
00:09:32,350 --> 00:09:35,150
Gdje je drugi? -Drugi šta?
-Mehanizam za jednu od ove 2 cijevi!

91
00:09:35,350 --> 00:09:40,750
Scrapper je namješten na samo jednu.
-Izlazi i pusti mene da pilotiram. Izlazi!

92
00:09:40,950 --> 00:09:42,200
Jebeš to!

93
00:09:50,800 --> 00:09:55,600
Žalim, dečko. -Ubit ćeš nas.
Mogu nas izvući! -Upravo sam nas izvukla.

94
00:10:02,300 --> 00:10:03,550
O, moj Bože.

95
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
To je 'November Ajax'.

96
00:10:07,600 --> 00:10:12,600
Piloti Jaegera, obraća vam se
Pan Pacific Defense Corps.

97
00:10:13,600 --> 00:10:16,100
Isključite ga i izađite iz kokpita odmah.

98
00:10:18,850 --> 00:10:23,350
Ne, ne, nemoj odustati.
Odustaješ prelako. -To oni misle.

99
00:10:34,100 --> 00:10:35,100
Stanite.

100
00:10:37,350 --> 00:10:42,750
Kršite kod 10, sekcija 14.
Upravljanje neregistriranim Jaegerom.

101
00:10:43,550 --> 00:10:46,550
Drži se. -Ma držim se!
-Čvršće se drži!

102
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
Stvarno?

103
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
Stanite.

104
00:11:20,300 --> 00:11:25,550
Vidiš? Upravo sam
nadmašila Ajaxa. -Nisi. -Jesam.

105
00:11:29,300 --> 00:11:30,300
Nisi.

106
00:11:31,750 --> 00:11:34,750
U redu, što predlažeš?
I ja ne izlazila!

107
00:11:36,300 --> 00:11:39,300
Je li ijedan hidrogenski spremnik
suvišan? -Ne. -Sad jeste.

108
00:11:39,500 --> 00:11:42,750
Ali trebamo to! -Popni se na
Ajaxovu glavu. -Molim? -Idemo!

109
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
Isključite...

110
00:12:05,500 --> 00:12:10,000
-*Napon: 12%.* -Rekla sam ti da
nam treba to! -Uspjelo je, zar ne?


111
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
*11%...*

112
00:12:15,750 --> 00:12:17,950
Koliko dok "Ajax" ne restarta sustav?

113
00:12:22,650 --> 00:12:23,650
Toliko.

114
00:12:29,150 --> 00:12:32,650
Isključite ga! Ovo vam je
posljednje upozorenje.

115
00:12:49,650 --> 00:12:51,150
U redu, idemo.

116
00:13:02,650 --> 00:13:05,650
Gledaj šta mi uradi od Jaegera, mamlaze!

117
00:13:17,950 --> 00:13:21,650
Trebala si dati meni da pilotiram.
-Sad je ovo moja krivica?

118
00:13:22,650 --> 00:13:27,150
Ugrozio si moj komandni centar.
-Tvoj? -Da, moj komandni centar...

119
00:13:27,350 --> 00:13:30,450
Čekaj, nisam čuo to. Ti imaš komandni
centar? -Da! I ti nemaš prava komentirati.

120
00:13:30,650 --> 00:13:33,050
Ne govori mi što ću raditi.
-To često radim, jel?

121
00:13:33,250 --> 00:13:35,450
Stvarno je sve ispalo kako treba,
pogledaj gdje smo! Zar, ne!?

122
00:13:35,650 --> 00:13:37,950
Tvoja gornja usna se treba
sprijateljiti sa donjom.

123
00:13:38,150 --> 00:13:40,250
Ta ti je dobra.
-Sve dok ne popizdiš. Začepi!

124
00:13:40,450 --> 00:13:42,450
Začepi! -I hoću.
-Razgovor završen. -Dobro.

125
00:13:43,150 --> 00:13:44,650
Derište s otpada.

126
00:13:49,450 --> 00:13:51,850
Zašto si ga napravila?
-Šta bješe sa: "Začepi"?

127
00:13:52,050 --> 00:13:54,600
Ako mi ga nećeš prodati,
što bi učinila sa njim?

128
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
Opljačkati banku ili nešto?

129
00:13:58,850 --> 00:14:01,350
Napravila sam ju jer će se
jednoga dana vratiti.

130
00:14:03,150 --> 00:14:04,150
Kaijui.

131
00:14:04,850 --> 00:14:08,150
A kad dođu, neću čekati ovdje
da mi netko spasi dupe.

132
00:14:12,050 --> 00:14:13,300
Ne kao prije.

133
00:14:21,650 --> 00:14:23,150
Ti! Idemo.

134
00:14:43,650 --> 00:14:44,900
Zdravo, Jake.

135
00:14:47,250 --> 00:14:48,750
Evo nas ponovo.

136
00:14:49,250 --> 00:14:54,650
Samo loša sreća. Sredit ću ja to. -Tvoj
otac je govorio: "Krojimo vlastitu sreću."

137
00:14:55,350 --> 00:14:59,150
Znaš šta? Tata je govorio mnoge stvari.
-Uhićen si u nepoznatom Jaegeru.

138
00:14:59,350 --> 00:15:02,150
Čekaj malo. To nije bio moj Jaeger.
Tu je ta mala koja je...

139
00:15:02,350 --> 00:15:06,850
Imaš već kazne, ovo je ozbiljno. -U redu.

140
00:15:07,550 --> 00:15:13,150
Zato trebam dozvolu koja će mi pomoći
zbrisati odavde. Posljednji put.

141
00:15:13,350 --> 00:15:18,050
Neće te jednostavno pustiti,
ali možda postoji drugi način.

142
00:15:18,250 --> 00:15:21,850
U redu. Vidiš, to je ono što želim čuti.
Razgovarajmo o drugom načinu.

143
00:15:22,050 --> 00:15:26,150
Reci mi. Što trebam učiniti? -Ponovo
se regrutovati i završiti započeto.

144
00:15:26,350 --> 00:15:30,850
Neću to uraditi. Gledaj, prestar sam da
budem kadet. -Ne želim da budeš kadet.

145
00:15:31,050 --> 00:15:34,950
Želim da treniraš. -Treniram koga, šta?
Ne trenirao ja djecu!

146
00:15:35,150 --> 00:15:39,650
Transport čeka da vas oboje
prebaci u Moyulan. -Oboje?

147
00:15:39,850 --> 00:15:41,450
Tebe i tvog novog regruta.

148
00:15:41,650 --> 00:15:42,650
Mako!

149
00:15:48,950 --> 00:15:50,650
Ne mogu vjerovati da
mi je zadala hologram.

150
00:15:56,750 --> 00:15:59,050
[PPDC PILOTSKA AKADEMIJA]

151
00:15:59,250 --> 00:16:02,650
[MOYULANSKI SHATTERDOME
~ KINA]


152
00:16:12,650 --> 00:16:14,750
Da, znam, nisam imao izbora.

153
00:16:14,950 --> 00:16:19,350
Znam, shvatam. Zašto ja?
Zašto im trebam ja za program?

154
00:16:19,550 --> 00:16:23,150
Dobro si istražila Jaegere.
Ljudi vole takve stvari.

155
00:16:23,350 --> 00:16:26,350
U redu, pa zašto sam ja onda
samo kadet, a ti možeš biti rendžer?

156
00:16:28,800 --> 00:16:30,050
Valor Omega...

157
00:16:32,150 --> 00:16:34,150
O, moj Bože.
To je...

158
00:16:34,350 --> 00:16:35,850
To je Valor Omega.

159
00:16:38,150 --> 00:16:39,650
Scrapper...

160
00:16:43,800 --> 00:16:44,800
Hej!

161
00:16:46,850 --> 00:16:50,650
Mora da se šališ. Nisam im povjerovao
kad su mi rekli da se vraćaš.

162
00:16:50,850 --> 00:16:54,450
Kakav si, Nate? -Rendžer Lambert. -Šališ se?

163
00:16:54,650 --> 00:16:58,650
Ovo je vojna baza. Sjećaš se kako
stvari idu ovdje, rendžeru Pentecost.

164
00:16:59,950 --> 00:17:02,050
A ti mora da si Amara Namani.

165
00:17:02,250 --> 00:17:05,650
Da, gospodine, rendžere.
-Pa, hajde da vas pripremimo.

166
00:17:07,850 --> 00:17:10,650
I ovaj, pokušaj da ne ukradeš
ništa dok si ovdje.

167
00:17:12,450 --> 00:17:14,850
Da li te je upravo nazvao Pentecostom?

168
00:17:15,050 --> 00:17:21,450
Kao opaki Stacker Pentecost, pilot
'Coyote Tanga', junak čitavog svijeta.

169
00:17:21,650 --> 00:17:24,650
To je samo ime.
-Da, stvarno cool ime.

170
00:17:27,250 --> 00:17:30,950
Osim tijekom Starshowa-600,
odradit ćete što bolje možete danas.

171
00:17:31,150 --> 00:17:34,650
Zaostajte i bit ćete vraćeni
gdje su vas i našli.

172
00:17:34,850 --> 00:17:36,850
To je 'Titan Redeemer' --

173
00:17:39,250 --> 00:17:42,550
i 'Bracer Phoenix',
makina s 3 pilota.

174
00:17:42,750 --> 00:17:45,750
'Saber Athena'.
Obožavam ju!

175
00:17:46,250 --> 00:17:48,250
Najbrža je u floti.
Jesi znao to?

176
00:17:49,350 --> 00:17:52,150
-*Pečatim teret.*
-Ovaj izgleda kao tvoj.


177
00:17:55,850 --> 00:17:56,850
Gipsy.

178
00:18:00,950 --> 00:18:03,950
Pilotirao si Gipsy Avengera?
-Jeste nekad --


179
00:18:04,150 --> 00:18:11,150
dok mu ko-pilot nije dobio bolju ponudu.
Jules Reyes, J-Tech. -Amara, kadet.

180
00:18:11,950 --> 00:18:18,450
Jake, rendžer i pilot. -Čula sam dosta
o tebi. -Da? -Znaš, još držiš rekord.

181
00:18:18,650 --> 00:18:23,250
Kakav rekord? -Kuš.
-I kako su te vratili ako nisu platili?

182
00:18:23,450 --> 00:18:27,150
Ma ovaj... Duga priča. Ali ako
želiš razgovarati o tome, mi smo...

183
00:18:27,350 --> 00:18:28,850
Zauzeta je.

184
00:18:30,650 --> 00:18:31,650
Rendžeru.

185
00:18:34,250 --> 00:18:36,250
Pogled naprijed, Pentecost.

186
00:18:41,650 --> 00:18:44,150
Ma daj! Renata, ne u lice!
-U redu, stari.

187
00:18:47,950 --> 00:18:50,850
Povisujem za 2 žetona za tuširanje.

188
00:18:51,050 --> 00:18:53,550
Baci, Ilya. Trebat će ti
sva moguća tuširanja.

189
00:18:53,750 --> 00:18:56,750
Imam mošus!
Čim pomirišeš ovaj mošus...

190
00:18:56,950 --> 00:19:00,650
Gospodine! -Svi u red!
-*Svi Jaeger sustavi deaktivirani.*


191
00:19:02,950 --> 00:19:08,650
Kadeti, ovo je Amara Namani.
Pridružit će vam se u sim treningu odmah.

192
00:19:08,850 --> 00:19:10,150
A ovo je rendžer Pentecost.

193
00:19:10,350 --> 00:19:14,650
Pomoći će mi obučiti vas dok ne
zamijenimo ko-pilota, rendžera Burkea.

194
00:19:15,550 --> 00:19:17,050
Želiš li što dodati?

195
00:19:18,650 --> 00:19:20,150
Ništa što želiš čuti.

196
00:19:22,850 --> 00:19:27,150
Malikova, odvedi ih i pripremi za trening.
-Da, gospodine!

197
00:19:27,850 --> 00:19:28,850
Voljno.

198
00:19:33,850 --> 00:19:34,850
Pentecost...

199
00:19:35,850 --> 00:19:37,700
Trenirati će nas Pentecost!

200
00:19:37,900 --> 00:19:41,650
Pa? Nije kao da je on taj koji
je umro da zatvori prolaz.

201
00:19:41,850 --> 00:19:43,650
Nikad nije ni bio u borbi.

202
00:19:49,850 --> 00:19:55,350
Hej... Ovaj, gdje bih trebala... -Čula
sam da si napravila Jaegera. -Da.

203
00:19:55,550 --> 00:19:57,550
Naime, Scrappera.

204
00:19:58,050 --> 00:19:59,850
Upravljala sam njome sama...

205
00:20:00,050 --> 00:20:04,150
Ako se želiš dokazati, stisni zube.
Budi s 'Canucksima'. Moyulan je za pilote.

206
00:20:06,650 --> 00:20:08,650
Hej, ja ću ti pomoći.
-Hvala.

207
00:20:11,650 --> 00:20:16,050
Jinhai. Ou-Yang Jinhai.
Ti i Vik ćete biti kompe, a?. -Vik?

208
00:20:16,250 --> 00:20:19,050
Enstroperitoria, no ne želiš je tako zvati.

209
00:20:19,250 --> 00:20:22,750
Što je njen problem? -Predobra
da položi ulazni test. -Da.

210
00:20:22,950 --> 00:20:24,250
Ne vjerujem da joj se sviđa ovdje.

211
00:20:24,450 --> 00:20:28,050
Nije moja krivica.
Regruti se ne znaju vratiti kući.

212
00:20:28,250 --> 00:20:32,050
Hej, znaš li Ruski?
-Ne. -Naučit ću te.

213
00:20:32,250 --> 00:20:35,050
Karte su pale.
Hajde da te pripremimo.

214
00:21:07,950 --> 00:21:11,050
*Hemisfera neprikladna.*
*Upozorenje!*


215
00:21:11,250 --> 00:21:13,950
Moramo se opet povezati!
-Znam! Pokušavam!

216
00:21:23,450 --> 00:21:27,250
-*Mag-Glove deaktiviran.*
-Ne razumijem ovo.


217
00:21:27,450 --> 00:21:30,650
To bješe pušiona.
-*Simulacija usklađenja prekinuta.*


218
00:21:32,650 --> 00:21:34,150
[NEUSPJEH]

219
00:21:34,350 --> 00:21:38,450
Znaš, kada sam čuo da
si se nosila sa Ajaxom --

220
00:21:38,650 --> 00:21:42,150
mislio sam da će biti nešto od ovog,
a sad nisam baš siguran.

221
00:21:42,450 --> 00:21:46,050
Kako bih se trebala uskladiti u ovome?
Smrdi na noge.

222
00:21:46,250 --> 00:21:48,450
Nisam tražio izgovore, kadete.

223
00:21:48,650 --> 00:21:51,650
Staviti ju protiv Kaijua koji je
umalo pobio najbolje pilote?

224
00:21:52,450 --> 00:21:55,950
Nema smisla. -Možda nije
jedina koja ne pripada ovdje.

225
00:21:57,650 --> 00:22:01,650
Vidiš, Nate, znam da imaš petlju sa mnom.
Hajde. Ona je samo dijete.

226
00:22:01,850 --> 00:22:04,350
Pa i mi smo, u tom je poanta.

227
00:22:04,550 --> 00:22:08,950
Jače se uskladiš kad si mlad, takvo
usklađenje pravi dobrog pilota.

228
00:22:09,150 --> 00:22:12,150
Aha. Sjećam se izreke. Hvala.

229
00:22:13,650 --> 00:22:18,650
Ryoichi, Renata, nastupate.
Pokažite novom regrutu kako se to radi.

230
00:22:32,050 --> 00:22:34,350
Koji to vrag nosiš?

231
00:22:36,150 --> 00:22:40,150
Jules to obožava. Rekla mi je da je
lijepo imati nekoga sa "stilom" ovdje.

232
00:22:40,350 --> 00:22:44,250
Vruća i zgodna mala.
Mhm, da... Hoćeš piće?


233
00:22:45,050 --> 00:22:46,050
Može.

234
00:22:49,350 --> 00:22:53,250
Hvala. Sladoled je na vrhu. -Da...

235
00:22:55,550 --> 00:22:58,450
Opet si svratio, a?
Da izbaciš starog sebe.

236
00:22:58,650 --> 00:23:01,250
Ne, došao sam vidjeti šta
ima, nisam se smjestio.

237
00:23:01,450 --> 00:23:05,550
Mislim da si se udobno smjestio.
-Da, slobodna roba u slučaju da me odaberu.

238
00:23:05,750 --> 00:23:12,250
Jake, ova djeca se ugledaju na nas.
Moramo im pokazati da možemo raditi zajedno.

239
00:23:13,250 --> 00:23:18,550
Pa... Rat je završio prije 10 godina,
trebaš to pustiti. Samo -- Woosah...

240
00:23:18,750 --> 00:23:20,750
...Moraš shvatiti da...

241
00:23:22,950 --> 00:23:23,950
...Mo...

242
00:23:25,750 --> 00:23:30,050
Ispričavam se. -Moraš shvatiti neprijateljevu
svrhu da bi znao da si ih porazio.

243
00:23:30,250 --> 00:23:33,350
Mi i dalje nismo. -Ne?
Mogu ti pomoći s time.

244
00:23:33,550 --> 00:23:37,550
Vidiš, ja mislim da su Prekursori poslali
ogromna čudovišta da nas namlate.

245
00:23:37,750 --> 00:23:41,350
Ma, ne... Prekursori ne bi poslali
Kaijue da sravne par gradova --

246
00:23:41,550 --> 00:23:43,050
pokušavaju nas istrijebiti.

247
00:23:43,250 --> 00:23:44,950
Gle', Nate, nemam problem s tobom.

248
00:23:45,150 --> 00:23:49,150
Ako bih morao birati zatvor
ili tvoje ljepuškasto lice --

249
00:23:49,350 --> 00:23:50,850
odabrao bih tvoje ljepuškasto lice.

250
00:23:51,350 --> 00:23:52,600
Ganut sam.

251
00:23:53,150 --> 00:23:55,950
Koliko glazura trebaš!?
-Ne diraj moje glazure, stari.

252
00:23:56,150 --> 00:23:57,650
Ne zajebavaj se s mojim glazurama.

253
00:23:59,050 --> 00:24:02,250
Kadeti imaju koliko?
Nekoliko mjeseci dok ne diplomiraju?

254
00:24:03,350 --> 00:24:05,550
Šest. -U redu, znaš šta.

255
00:24:05,750 --> 00:24:08,650
Kad god im poželiš reći nešto "vojničko",
samo ću klimnuti glavom.

256
00:24:08,850 --> 00:24:11,150
Na sve što čujem, odgovaram:
"Ono što je on rekao."

257
00:24:11,350 --> 00:24:15,550
Te ako ikad postanu piloti,
vraćam se starom životu. -Sjajno.

258
00:24:18,150 --> 00:24:21,150
Možda se desi prije
nego što misliš. -Kako?

259
00:24:21,350 --> 00:24:27,050
Sutra će biti izložba. Shao i njezin tim
predstavljaju novi dron program

260
00:24:27,250 --> 00:24:31,250
koji bi nas mogao učiniti zastarjelim.
-Zvuči kao moja izlazna karta iz zatvora.

261
00:24:34,150 --> 00:24:36,650
Znaš, možeš se pretvarati koliko hoćeš.

262
00:24:38,550 --> 00:24:41,050
Ali obojica znamo da
si mogao biti netko.

263
00:24:54,650 --> 00:24:56,650
Gospođice Shao.
Maršal Quan.

264
00:24:57,550 --> 00:24:58,800
Čast mi je.

265
00:24:59,550 --> 00:25:03,350
Ispričavam se. Ona se ne voli baš
rukovati. Dr. Newton Geiszler.

266
00:25:03,550 --> 00:25:05,750
Voditelj istraživanja i razvoja za
'Shao Industries'.

267
00:25:05,950 --> 00:25:08,950
To je baš čvrst -- čvrst stisak.

268
00:25:09,550 --> 00:25:11,550
Ruka jaka puno tresti...

269
00:25:11,750 --> 00:25:15,550
Hvala što ste nas primili. -Rendžer Lambert
i ja ćemo vas smjestiti, gospođo.

270
00:25:21,050 --> 00:25:26,250
Previše je za tebe ovdje, zar ne?
-Valjda je bolje od zatvora. Jedva.

271
00:25:26,450 --> 00:25:30,950
Ispričavam se. Je li ovo on? Mora da je on.
Zar ne? Ti si Stackerov mali? Hej, ovaj --

272
00:25:31,150 --> 00:25:33,750
ja sam Newt, bio -- bio sam
veliki obožavatelj vašeg oca.

273
00:25:33,950 --> 00:25:38,150
Sjajan pisac usput. Jesi li čitao njegovu
"Još jedna šansa za apokalipsu" knjigu?

274
00:25:38,350 --> 00:25:43,350
Hermanne. -Trebala bi mi tvoja pomoć
sa eksperimentom na kojem radim.

275
00:25:43,750 --> 00:25:49,150
Ovo zahtijeva samo tvoje ruke i
sjećanja, ne želim se nametati...

276
00:25:49,350 --> 00:25:54,250
Ma daj, ne možeš se meni nametati.
Već smo bili jedan drugome u glavi. Zar ne?

277
00:25:54,450 --> 00:25:58,150
Spasili smo svijet.
Uskladili smo se sa Kaijuom!

278
00:25:58,350 --> 00:26:02,750
I radije smo izvlačili informacije
iz tog Kaijua nego zatvarali prolaz.

279
00:26:02,950 --> 00:26:05,450
To smo bili ti i ja.

280
00:26:05,650 --> 00:26:10,150
Tehnički više ja, ali trebaš to na
brzinu ili...? -Otpremljivanje.

281
00:26:10,550 --> 00:26:14,750
Otpremljivanje svih Jaegera u borbu
bi oduzelo dosta vremena i dopustilo

282
00:26:14,950 --> 00:26:20,950
Kaijuima da naprave kaos dok ne odu.
Ah, ovdje. Mislim da imam riješenje.

283
00:26:24,300 --> 00:26:26,750
Hermanne, znaš da nikad
nisam mogao pročitati tvoj...

284
00:26:28,200 --> 00:26:29,650
Raketni potisnici! A?

285
00:26:30,600 --> 00:26:36,050
Da... Ne. Ne postoji tako
jako gorivo na ovome svijetu...

286
00:26:36,250 --> 00:26:37,750
Iz ovog svijeta?

287
00:26:42,450 --> 00:26:43,450
A sad?

288
00:26:43,650 --> 00:26:46,350
Je li to krv Kaijua?
-Točno.

289
00:26:47,250 --> 00:26:49,950
Otkrio sam da je Kaijuova
krv veoma reaktivna --

290
00:26:50,150 --> 00:26:53,350
kad se kombinira sa rijetkim
Zemljinim elementima...

291
00:26:53,550 --> 00:26:55,250
Znam to.

292
00:26:55,450 --> 00:26:58,050
Ne smiješ se igrati
jer ćeš se raznijeti...

293
00:26:58,250 --> 00:27:00,850
Nitko ne poznaje Kaijue kao ti.

294
00:27:01,250 --> 00:27:05,850
Ako bi samo pogle... -Moram te zaustaviti.
Gle', ništa od ovog nije bitno.

295
00:27:06,250 --> 00:27:09,850
Čim se Shaovi dronovi odobre,
otpremljivanje neće biti problem.

296
00:27:10,050 --> 00:27:13,250
Za godinu dana ćemo
imati dronove svugdje.

297
00:27:14,850 --> 00:27:16,350
Znači, nećeš mi pomoći?

298
00:27:16,550 --> 00:27:19,250
Gle', zašto ne porazgovaramo
o ovome za večerom.

299
00:27:19,450 --> 00:27:21,050
Možeš konačno upoznati Alice.

300
00:27:21,250 --> 00:27:24,950
Ne trebam ručak za utjehu, trebam
riješenje za veoma specifičan problem.

301
00:27:26,450 --> 00:27:32,050
Moram gibat. Ispričavam se, dužnost zove.
Bilo je lijepo vidjeti te. -Newtone...

302
00:27:33,250 --> 00:27:34,750
Ja, ovaj --

303
00:27:36,750 --> 00:27:39,650
i dalje imam noćne more --

304
00:27:39,850 --> 00:27:45,050
o onome što smo vidjeli kad smo
se uskladili s tim odvratnim Kaijuom.

305
00:27:45,250 --> 00:27:46,250
Da.

306
00:27:49,550 --> 00:27:51,550
No bilo je vraški uzbuđujuće. Zar ne?

307
00:27:53,250 --> 00:27:55,550
Dr. Geiszler. Vrijeme za polazak.

308
00:27:55,750 --> 00:27:57,750
U redu, u redu.

309
00:28:01,050 --> 00:28:04,250
Ti i Dr. Gottlieb ste bili bliski, zar ne?
Tijekom rata?

310
00:28:05,650 --> 00:28:08,750
Dijeliti laboratorij da u redu...
-Pričaj Engleski.

311
00:28:08,950 --> 00:28:12,750
Na Kineskome zvučiš kao idiot. -Znam,
zvučim užasno. Da, dijelili smo laboratorij.

312
00:28:12,950 --> 00:28:15,250
O čemu ste ti i Dr. Gottlieb razgovarali?

313
00:28:15,450 --> 00:28:18,450
O nekoj ludoj ideji raketnog
potisnika za naše Jaegere...

314
00:28:18,650 --> 00:28:21,350
Dok generalna sekretarica Mori ne preda
svoju preporuku samoupravi,

315
00:28:21,550 --> 00:28:23,150
ne mogu priuštiti pogreške.

316
00:28:23,350 --> 00:28:26,750
Da ga nisi više kontaktirao
do kraja glasanja.

317
00:28:26,950 --> 00:28:28,450
Pa...

318
00:28:28,650 --> 00:28:30,050
Potpuno je bezopasan...

319
00:28:31,550 --> 00:28:36,550
U redu... Možete li to ponoviti
i ovaj put oko 80% sporije?

320
00:28:36,750 --> 00:28:41,050
Rekla sam: "Nemoj da sumnjam
u tvoju odanost." Jasno?

321
00:28:41,250 --> 00:28:44,050
Hej... Nema se u što sumnjati.

322
00:28:45,850 --> 00:28:48,550
Možda je bolje da porazgovaram
sa njim ipak. -Nema problema.

323
00:28:49,050 --> 00:28:54,450
I poradi na Kineskome.
Ne volim ponavljati. Ni na kojem jeziku.

324
00:28:54,650 --> 00:28:58,050
Moji dronovi su sljedeći
korak u evoluciji Jaegera.


325
00:28:58,250 --> 00:29:02,950
Sustav koji sam dizajnirala obrađuje
naredbe kroz kvantnu jezgru podataka.

326
00:29:03,150 --> 00:29:07,350
To znači da 1 pilot može
upravljati dronom iz daljine.

327
00:29:07,750 --> 00:29:09,750
Bilo gdje u svijetu.

328
00:29:10,550 --> 00:29:15,550
Čim vijeće odobri puštanje prema
zadnjem izvještaju sekretarice Mori,

329
00:29:15,750 --> 00:29:18,600
teška vremena koja su
zahtijevala pronalazak i trening

330
00:29:18,800 --> 00:29:21,650
usklađenih pilota će biti stvar prošlosti.

331
00:29:21,850 --> 00:29:24,550
A vi mislite da su vaši
klokani bolji od nas?

332
00:29:24,750 --> 00:29:26,850
Nismo ovdje da vas zamijenimo.

333
00:29:27,050 --> 00:29:31,050
Suradnja između nas nikad
nije bila od veće nužnosti.

334
00:29:31,450 --> 00:29:33,450
Ima li pitanja?
-Da, ja imam pitanje.


335
00:29:35,800 --> 00:29:37,850
Mi smo piloti, a ne gomila klokana!

336
00:29:38,050 --> 00:29:40,550
I sad vičemo.
Nema potrebe za vikanjem.

337
00:29:46,450 --> 00:29:47,850
To je prošlo glatko.

338
00:29:48,050 --> 00:29:50,550
Što kažeš da naredimo
isključenje tako da mogu ići kući?

339
00:29:50,750 --> 00:29:54,650
Ne vjerujem tehnologiji, bar ne još.
-Meni izgleda dobro.

340
00:29:55,450 --> 00:30:03,050
Udaljeni sustavi mogu biti hakirani.
-Imaš ključnu riječ, zar ne? Tvoja odluka.

341
00:30:04,350 --> 00:30:07,550
Voljela bih da ih mogu
tek tako odobriti.

342
00:30:08,050 --> 00:30:14,850
Skoro pola vijeća stoji iza Liwen.
Neće im se svidjeti moja odluka.

343
00:30:15,150 --> 00:30:20,450
Koga briga što im se sviđa, a što ne.
Znaš šta, idem s tobom.

344
00:30:20,650 --> 00:30:24,350
Za podršku, uz to želim
i izaći iz ovog mjesta.

345
00:30:24,550 --> 00:30:30,350
Drago mi je na ponudi jer sam već zatražila
Gipsy Avengera. U počast za samoupravu.

346
00:30:30,550 --> 00:30:35,850
Znaš da je Gipsy Nateov. -Njegov
ko-pilot radi za Liwen. Treba novog.

347
00:30:36,050 --> 00:30:38,350
Onog za kojeg već znaš
da se može uskladiti.

348
00:30:39,950 --> 00:30:42,950
U redu. Uradiću to, čuvam ti leđa.

349
00:30:43,150 --> 00:30:46,950
Ali biti ću tu kad kažeš Nateu.
Jedva čekam da mu vidim lice, popizdit će.

350
00:30:47,350 --> 00:30:49,750
Samo će stajati i smijati se.

351
00:30:49,950 --> 00:30:52,850
"Ne vjerujem da ti je mjesto
u Jaegeru, Jake. Izlazi iz mog Jaegera."

352
00:30:53,050 --> 00:30:55,050
"Tako sam zgodan i sexy."

353
00:30:56,350 --> 00:30:59,850
Zgodan je i sexy.
-Hvala, Jake.

354
00:31:15,950 --> 00:31:19,950
#Dobrodošli, lijepo je i sunčano danas,
započeti ćemo odmah...#


355
00:31:20,150 --> 00:31:23,950
[ESKALACIJA NASILNIH PROSVJEDA U
SIDNEYU PROTIV PPDC DRON PROGRAMA]


356
00:31:24,150 --> 00:31:27,750
#Policija javlja da je bar
49 policajaca ozlijeđeno.#


357
00:31:27,950 --> 00:31:34,350
#Kaijui i mračna demokracija bacaju kosti
i kamenje. PPDC osiguranje i pobunjenici...#


358
00:31:34,550 --> 00:31:37,950
[GLAVNI JAEGER STIŽE NA PPDC SAJAM]

359
00:31:38,150 --> 00:31:40,550
Gipsy Avenger, govori vam maršal Quan.

360
00:31:40,750 --> 00:31:44,650
Sve što trebate činiti je stajati i
izgledati lijepo. Usredotočite se.


361
00:31:44,850 --> 00:31:47,450
Pokušajte da ne padnete.
-Primljeno, gospodine.


362
00:31:47,650 --> 00:31:48,650
Spustite se za:

363
00:31:48,850 --> 00:31:49,850
#3

364
00:31:50,050 --> 00:31:50,800
#2

365
00:31:51,000 --> 00:31:51,750
#1

366
00:31:51,950 --> 00:31:52,450
Spuštaj.

367
00:32:03,150 --> 00:32:04,150
Jake!

368
00:32:06,050 --> 00:32:07,650
*Ravnanje usklađivanja nestabilno...*

369
00:32:07,850 --> 00:32:10,350
Opusti se.
Vraća mi se.

370
00:32:10,750 --> 00:32:12,000
Jesi siguran?

371
00:32:13,050 --> 00:32:17,950
I zapamti da dijelimo misli, pa bih te
zamolio da prestaneš razmišljati o Jules.

372
00:32:18,150 --> 00:32:23,850
Nemaš šanse. -Pa ako i dalje razmišljaš
o tome da me prebiješ. Nemaš šanse.

373
00:32:25,150 --> 00:32:26,400
Hoću jednog dana.

374
00:32:26,750 --> 00:32:28,450
Hemisfera je kalibrirana, gospodine.

375
00:32:29,650 --> 00:32:31,950
Nervni spoj je slab, ali drži.

376
00:32:36,550 --> 00:32:38,350
*Vozilo se približava.*

377
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
[STANJE DRON JAEGERA]

378
00:33:19,550 --> 00:33:21,850
-*Upozorenje.*
-Stožeru, primate li ovo?

379
00:33:36,050 --> 00:33:40,050
Gipsy, ovdje stožer. Budite obaviješteni
da imamo nepoznatog Jaegera.


380
00:33:42,850 --> 00:33:47,350
Piloti neregistriranog Jaegera,
isključite ga i izađite iz kokpita odmah.

381
00:33:48,800 --> 00:33:52,350
Ponavljam, isključite ga i izađite odmah!

382
00:33:54,150 --> 00:33:55,650
Projektili ispaljeni!

383
00:34:11,050 --> 00:34:12,550
Požurite, natrag.

384
00:34:17,350 --> 00:34:18,850
Gubimo snagu!

385
00:34:29,950 --> 00:34:31,450
[OMJER SNAGE]

386
00:34:31,650 --> 00:34:34,650
Jake, napojna mreža u tom Jaegeru...

387
00:34:38,050 --> 00:34:39,300
Ometa nam signal!

388
00:34:42,550 --> 00:34:44,350
Nate! -Snaga vraćena.

389
00:35:34,250 --> 00:35:35,500
O, jebemti.

390
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Što ćemo?
-Prati mene.

391
00:36:16,350 --> 00:36:17,600
Mako je pogođena!

392
00:36:19,100 --> 00:36:22,050
Pada! Moramo ići!
-Aktiviraj 'Gravitacijski Remen'.

393
00:36:39,850 --> 00:36:44,850
Pomoć! Pomoć! Pomoć!
Mako, propadamo... Ponavljam, padamo!


394
00:36:45,050 --> 00:36:47,050
[SLANJE DATOTEKE NEUSPJEŠNO]

395
00:37:12,750 --> 00:37:15,550
Mako! -Čekaj, čekaj!

396
00:38:41,050 --> 00:38:47,550
-*Poravnanje usklađenja neuspješno*
-Hajde, uradi nešto, glupi mozgu!


397
00:38:50,350 --> 00:38:52,350
Hej.
-Hej.

398
00:38:57,850 --> 00:39:01,150
Pa, nisam baš upućena
što se tiče --

399
00:39:01,350 --> 00:39:03,350
emocija, ali --

400
00:39:05,050 --> 00:39:07,550
stvarno mi je žao tvoje sestre.

401
00:39:08,850 --> 00:39:10,350
Polusestre.

402
00:39:11,450 --> 00:39:14,450
Da, obitelj joj je umrla
tijekom 'Onibaba' napada.

403
00:39:14,850 --> 00:39:16,350
Moj otac ju je primio.

404
00:39:17,650 --> 00:39:20,250
Bila mi je sestra.
Moja obitelj.

405
00:39:22,450 --> 00:39:23,950
Zašto nisi u uniformi?

406
00:39:25,850 --> 00:39:28,050
Imao sam previše na umu.

407
00:39:29,050 --> 00:39:33,550
Valjda sam htio da mi bude udobnije.
-Pa, nemoj da te Lambert vidi u tome.

408
00:39:33,750 --> 00:39:39,050
Možda će te premlatiti štapom iz dupeta.
-Mislim da ću biti u redu. Prilično mu je duboko.

409
00:39:41,050 --> 00:39:42,550
I dalje koriste Xeru?

410
00:39:43,850 --> 00:39:47,350
Da, ne mogu se uskladiti
s njom iz nekog razloga.

411
00:39:48,050 --> 00:39:51,050
Svi ostali kadeti treniraju
godinama, a ja...

412
00:39:52,250 --> 00:39:55,250
Mrzim što se osjećam kao dijete.
-Moraš se opustiti.

413
00:39:55,450 --> 00:39:57,550
Samo se sekiraš.
Ja ću ti pomoći.

414
00:39:57,750 --> 00:40:00,550
Shvatam, treneru. -Ne zovi
me trenerom. -U redu, 'Sensei'.

415
00:40:01,050 --> 00:40:02,300
Koncentriraj se.

416
00:40:03,350 --> 00:40:07,050
Morat ćemo uspostaviti dobru konekciju,
ako ne možeš to, nastavi čačkati zube.

417
00:40:12,850 --> 00:40:15,050
Spremna?
-Spremna.

418
00:40:16,200 --> 00:40:17,550
U redu.

419
00:40:17,750 --> 00:40:19,750
Da vidimo jesmo li kompatibilni.

420
00:40:34,550 --> 00:40:36,050
*Preopterećenje nervnog vala.*

421
00:40:36,450 --> 00:40:37,950
Usredotoči se, Amara.

422
00:40:38,850 --> 00:40:42,550
Zapamti. Što je jača
konekcija, to se bolje boriš.

423
00:40:44,250 --> 00:40:45,500
To je to.

424
00:40:47,200 --> 00:40:51,250
Amara! Hajde, skoči. Skoči!
Amara, hajde, skoči.

425
00:40:51,450 --> 00:40:52,450
Amara!

426
00:40:52,750 --> 00:40:56,050
Ne potiskuj sjećanja,
pusti ih da lepršaju.

427
00:40:56,250 --> 00:41:00,300
Amara! -Amara, dođi ovdje.
Hajde! Svi zajedno. Spremni?

428
00:41:00,500 --> 00:41:00,800
#1

429
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
#2

430
00:41:02,200 --> 00:41:03,200
Smiješak...

431
00:41:04,350 --> 00:41:06,350
Uslikano.
Vidiš?

432
00:41:07,250 --> 00:41:08,500
To je to.

433
00:41:11,350 --> 00:41:15,550
Amara... Amara, moraš
ih pustiti. Amara!

434
00:41:16,650 --> 00:41:21,050
Samo prati moj glas. Amara!

435
00:41:38,350 --> 00:41:40,550
Mamice!
Tatice!

436
00:41:42,250 --> 00:41:45,050
Hajde, preskoči meni.
-Amara! Trebaš se ponovo povezati!

437
00:41:45,250 --> 00:41:49,850
Hajde, dušo! -Strah me! -Dušo,
uhvatit ću te, obećajem, hajde. -Amara!

438
00:41:51,450 --> 00:41:52,450
Skoči!

439
00:41:59,050 --> 00:42:00,200
Skini ju!

440
00:42:01,950 --> 00:42:02,950
Hej.

441
00:42:04,050 --> 00:42:05,300
Jesi dobro?

442
00:42:10,350 --> 00:42:11,600
Bila sam tamo.

443
00:42:14,850 --> 00:42:17,050
Osjetila sam to. -Da.

444
00:42:18,650 --> 00:42:19,650
I ja.

445
00:42:21,850 --> 00:42:23,550
Jake, čuješ li me?

446
00:42:25,650 --> 00:42:30,550
Ovdje sam. -Nađimo se u laboratoriju odmah,
maršal nas želi vidjeti. -U redu, dolazim.


447
00:42:32,250 --> 00:42:33,500
Jesi dobro?

448
00:42:45,250 --> 00:42:50,550
Što je? -Poruka od Mako. Pokušavala
ju je poslati prije nego što se srušila.


449
00:42:50,750 --> 00:42:53,350
Nacrtala nam je nešto
prije incidenta.

450
00:42:53,550 --> 00:42:56,750
Obsidian Fury je ometao vezu,
kako je uspjela signalizirati?

451
00:42:56,950 --> 00:42:59,250
Nije. To nije čitavo.
-Znači, nestalo je.


452
00:42:59,450 --> 00:43:02,050
Za naš cilj upravljanja
dodatnim prostorom.


453
00:43:02,250 --> 00:43:04,850
Stavljajući modificirani praktični
algoritam po mom 'Magneto' mišljenju

454
00:43:05,050 --> 00:43:07,050
će izbiti nekoliko minimalnih točki.

455
00:43:10,650 --> 00:43:11,650
Eto.

456
00:43:14,450 --> 00:43:15,950
Je li to Kaiju?

457
00:43:16,450 --> 00:43:20,050
Provjerit ću Newtove, "PPDC"
podatke Kaijua svih vrsta.

458
00:43:24,250 --> 00:43:25,750
Nema poklapanja u bazi podataka.

459
00:43:25,950 --> 00:43:30,550
Nastavi tražiti. Što god da je,
bilo joj je važno. Želim znati zašto.


460
00:43:30,750 --> 00:43:34,450
I želim znati tko je upravljao
onim nepoznatim Jaegerom.


461
00:43:38,300 --> 00:43:41,700
[SHAO INDUSTRIES
~ SHANGHAI, KINA]


462
00:43:52,250 --> 00:43:56,050
Hej... Žao mi je što kasnim,
mislio sam da ste još u Sydneyu.

463
00:43:56,250 --> 00:43:59,300
Vijeće je odobrilo otpremljivanje
dronova u hitnoj sjednici.

464
00:44:02,550 --> 00:44:06,050
To je sjajno.
-Mislio sam da ćeš biti oduševljeniji.

465
00:44:06,550 --> 00:44:12,150
Da, ne... Ushićen sam. Ovo je sjajno.
Ovaj -- nego u vezi s napadom i svime...

466
00:44:12,350 --> 00:44:15,050
Bila sam tamo.
Znam što se dogodilo.

467
00:44:15,850 --> 00:44:20,150
A ne bi se dogodio
da su naši dronovi bili tamo.

468
00:44:20,350 --> 00:44:21,950
*Nervno povezivanje prekinuto.*

469
00:44:22,850 --> 00:44:24,350
Svi su to vidjeli.

470
00:44:25,850 --> 00:44:28,050
Da. Pretpostavljam da jesu.

471
00:44:28,250 --> 00:44:31,550
Što znači da je napad bio
pozitivan, sve u svemu.

472
00:44:34,050 --> 00:44:38,350
Ako pogledate ustranu i zažmirite,
onda možete reći da...

473
00:44:38,550 --> 00:44:40,050
Izvinite, što se događa ovdje?

474
00:44:40,250 --> 00:44:43,250
Vijeće očekuje potpuno
otpremljivanje za 48 sati.

475
00:44:44,850 --> 00:44:48,550
48 je... -Radila sam čitav
život za ovo. Odradi to!

476
00:44:49,450 --> 00:44:52,450
U redu. Da!
Nema problema...

477
00:44:52,650 --> 00:44:55,050
48 sati? Nema šanse da ćemo biti spremni.

478
00:44:55,250 --> 00:45:00,050
Misliš da nema načina? U redu, onda
si otpuštena. Što misliš o tome?

479
00:45:00,250 --> 00:45:04,250
A možda si i unaprijeđena. Ne znam.
Vidjeti ćemo kako će ići. Samo to odradi!

480
00:45:04,850 --> 00:45:06,100
Daj mi to.

481
00:45:26,250 --> 00:45:28,250
Hej, draga.
Stigao sam.

482
00:45:29,050 --> 00:45:36,050
Izvini što kasnim. Bože, stvari
su -- bile mahnite u Sydneyu.

483
00:45:37,750 --> 00:45:43,550
Svi ti ljudi... Nije bilo lijepo. Umalo mi
šef ne poginu, to je moglo završiti loše.

484
00:45:43,750 --> 00:45:48,550
Možda, valjda. Ne znam. Zapravo,
to bi bilo sjajno. Skačila me se.

485
00:45:48,750 --> 00:45:51,250
Mislim, ne mogu disati od nje!

486
00:45:51,450 --> 00:45:56,050
Drečim se. Dosta o poslu, dosta o njoj!
Trebao bih se više usredotočiti na tebe.

487
00:45:56,550 --> 00:46:01,050
Šta misliš da se malo zabavimo
u sobi? Kakav je bio tvoj dan?

488
00:46:03,850 --> 00:46:06,650
To je sjajno.
Da, to je --

489
00:46:06,850 --> 00:46:09,050
to je uzbudljivo.
Što si rekla?

490
00:46:10,050 --> 00:46:11,550
Da te malo dignem?

491
00:46:14,850 --> 00:46:16,350
Što da kažem.

492
00:46:17,650 --> 00:46:19,150
Pročitala si mi misli.

493
00:46:27,850 --> 00:46:32,050
Zovu ga 'Obsidian Fury'.
Ovakvog nikad nije bilo.

494
00:46:32,600 --> 00:46:35,500
Vijesti kažu da postavljaju
desetke Jaegera na spomenik.

495
00:46:35,700 --> 00:46:37,400
Kad ja krenem tim
putem, odložite me.

496
00:46:37,600 --> 00:46:40,500
Stari će te natjerati da radiš
sa sisama kad padneš.

497
00:46:40,700 --> 00:46:42,400
Jaegeri se ne pojavljuju sa
sisama, nego s hrabrosti.

498
00:46:42,600 --> 00:46:45,800
Tata ti radi sa sisama?
-Plastični je kirurg. Ne radi samo sa...

499
00:46:47,100 --> 00:46:50,900
Neću pasti, bit ću pilot.
-Ipak, ako umreš --

500
00:46:51,600 --> 00:46:55,400
jabuke jednog dana idu pod nož.
Možda pola Jaegera.

501
00:46:56,600 --> 00:47:01,400
Čula sam da su tako pronašli Amaru
sa pola Jaegera. -Bio je to čitav Jaeger.

502
00:47:02,200 --> 00:47:06,400
Samo, nije bio baš velik, Viktoria.

503
00:47:09,700 --> 00:47:11,200
Veće je bolje.

504
00:47:14,900 --> 00:47:16,400
Poljubi me u guzicu.

505
00:47:17,400 --> 00:47:22,400
Što si rekla? -Poljubi me u guzicu.
Jesam li rekla kako treba? -Da.

506
00:47:25,500 --> 00:47:30,400
Proklinjem svaki dan života ako si ti išta
uradila. Samo si sastavila hrpu smeća.

507
00:47:35,600 --> 00:47:39,900
Znaš što sam onda naučila,
na ulici, kujo... -Svi u red!

508
00:47:43,200 --> 00:47:46,400
Napala me je! -Vrijeđala me je.
-Ne briga me!

509
00:47:48,600 --> 00:47:51,800
Znate, kad sam se
pridružio bio sam kao vi.

510
00:47:52,600 --> 00:47:54,900
I gori. Bio sam nitko.

511
00:47:57,700 --> 00:47:59,700
Ta žena koju smo pokopali danas.

512
00:47:59,900 --> 00:48:01,100
Mako Mori.

513
00:48:01,300 --> 00:48:06,100
Rekla je: "Tko god da ste, mnogi od vas
su ušli u program da se pridruže obitelji."

514
00:48:06,400 --> 00:48:10,900
"Bez obzira što rade, bez obzira
koliko se glupo ponašaju ponekad."

515
00:48:13,700 --> 00:48:16,400
"Oprostit ćemo im i nastaviti dalje."

516
00:48:17,900 --> 00:48:24,400
Zato počnite vjerovati u to, ovdje.
I započet ćete vjerovati u Jaegera.

517
00:48:25,400 --> 00:48:26,400
Hej.

518
00:48:27,200 --> 00:48:30,400
Maršal vas traži.
Kaže da je Gottlieb nešto otkrio.

519
00:48:32,700 --> 00:48:35,400
Nije "nešto", nego "negdje".

520
00:48:36,200 --> 00:48:40,000
11 kilometara od Sibirskog
Taymyr poluotoka.

521
00:48:40,200 --> 00:48:41,200
Što ispituju tamo?

522
00:48:41,400 --> 00:48:48,200
Ništa. Postrojenje koje je proizvodilo
napojne jezgre za Jaegere.

523
00:48:48,400 --> 00:48:51,500
Zatvoreno je godinama.
-Zašto bi nam Mako pokušavala reći o nekoj

524
00:48:51,700 --> 00:48:54,200
napuštenoj tvornici bogu iza nogu?

525
00:48:54,400 --> 00:48:56,400
Gospodine.

526
00:48:56,600 --> 00:48:59,600
Dopuštenje da uzmem Gipsy Avengera
i vidim koji se vrag nalazi tamo.

527
00:49:29,700 --> 00:49:30,700
*Skeniram.*

528
00:49:31,200 --> 00:49:33,700
Izgleda da je poruka od
Mako bila slijepa ulica.

529
00:49:34,800 --> 00:49:37,900
Ovo mjesto je napušteno.
-Ne, čekaj malo.

530
00:49:40,200 --> 00:49:41,700
Imam neka čudna očitavanja.

531
00:49:42,400 --> 00:49:43,650
Projektil!

532
00:49:59,700 --> 00:50:01,200
Pokosi mu noge!

533
00:50:38,900 --> 00:50:40,400
Moramo otići odavde!

534
00:51:15,400 --> 00:51:16,650
Plazmeni Top!

535
00:51:24,200 --> 00:51:26,400
Mislim da smo ih razljutili. -Valja.

536
00:51:32,900 --> 00:51:35,900
Sjećaš se našeg starog poteza?
-Kako da ne.

537
00:51:48,400 --> 00:51:51,400
Ispao je iz takta.
-Na njegovu napojnu jezgru!

538
00:52:12,100 --> 00:52:13,100
*Upozorenje.*

539
00:52:40,700 --> 00:52:44,400
Piloti Obsidian Furya,
izlazite iz kokpita.

540
00:52:56,500 --> 00:52:57,750
Koji je to vrag?

541
00:53:05,300 --> 00:53:06,800
Definitivno je Kaiju.

542
00:53:07,800 --> 00:53:09,900
Sporedni mozak koji
kontrolira stražnje dijelove.

543
00:53:10,100 --> 00:53:14,300
Kako su ušli u naš svijet? -Nije bilo proloma
10 godina. Senzori bi nas obavijestili.

544
00:53:15,000 --> 00:53:16,300
Ne vjerujem da je i bilo proloma.

545
00:53:16,800 --> 00:53:22,100
Kaijuovo meso ima ražasto crno-
bijelu oznaku, specifičnu za 'Anteverse'.

546
00:53:22,300 --> 00:53:24,300
Ovaj primjerak nema.

547
00:53:25,600 --> 00:53:30,800
Znači, kažete da je iz našeg svijeta?
-Genetski otisci ukazuju na to.

548
00:53:31,000 --> 00:53:32,600
Zemaljske metode modifikacije

549
00:53:32,800 --> 00:53:35,800
vjerojatno projektiranog Kaiju
mesa preostalog od rata.

550
00:53:36,000 --> 00:53:37,800
Prekursori nisu ovo uradili.

551
00:53:40,400 --> 00:53:41,650
Ljudi su.

552
00:53:46,200 --> 00:53:50,600
O, moj Bože. Te bljuvotine
su pilotirale Obsidian Furya?

553
00:53:50,800 --> 00:53:54,800
Moramo ući unutra. -Unutra?
-Ta stvar je dijelom Kaiju.

554
00:53:55,500 --> 00:53:59,400
Ma dajte, dečki. Kad ćemo opet dobiti
priliku da vidimo nešto ovakvo?

555
00:53:59,600 --> 00:54:06,800
Nikad. Nikad bi bilo dobro. -Vi možete
ostati ovdje. Ja idem. -Ama... Amara!

556
00:54:07,500 --> 00:54:10,300
Ljudi... Ljudi, ne bi trebali biti ovdje.

557
00:54:17,500 --> 00:54:20,500
Spojeno je kroz čitav sustav --

558
00:54:20,700 --> 00:54:23,800
kao mišićno tkivo.

559
00:54:26,500 --> 00:54:31,800
Tako je se moglo kretati.
Cool. -Da, cool.


560
00:54:32,800 --> 00:54:35,300
Prolazak zvuči sve bolje i bolje.

561
00:54:35,800 --> 00:54:37,300
Posvjetli mi.

562
00:54:39,200 --> 00:54:42,600
Super, čačkajmo po crijevima
čudnog Kaijuovog organizma.


563
00:54:45,800 --> 00:54:48,600
Što je to?
-Mislim da je...

564
00:54:49,800 --> 00:54:55,050
Jinhai! -Rekao sam ti da ne čačkaš.
-Idi po pomoć, idi! -Tako ćeš najebat!

565
00:55:08,600 --> 00:55:10,100
Je li Jinhai dobro?

566
00:55:10,300 --> 00:55:13,600
Ima ožiljke, ali će preživjeti.
Maršal ga je poslao na probno.

567
00:55:14,100 --> 00:55:18,100
Što znači da si i ti pod pritvorom...
-Ne, nije njihova greška.

568
00:55:18,900 --> 00:55:23,100
Ja ću biti... -Razgovarao sam s maršalom.
Otpuštena si iz programa.

569
00:55:24,600 --> 00:55:26,700
Nisam ni pripadala ovdje ionako.

570
00:55:26,900 --> 00:55:27,900
Stvarno?

571
00:55:29,700 --> 00:55:32,100
Znaš, i ja sam isto govorio nekad.

572
00:55:33,400 --> 00:55:38,100
Ali -- zapravo nisam htio biti ovdje,
te i dalje ne želim.

573
00:55:38,800 --> 00:55:40,500
Zašto si se prijavio?

574
00:55:41,600 --> 00:55:45,600
Ratovali smo i moj tata je
vodio napad pa sam pomislio

575
00:55:45,800 --> 00:55:48,300
da možda mogu provesti
neko vrijeme s njim.

576
00:55:48,500 --> 00:55:53,100
Možda čak i uskladiti se s njim. A onda
jedne večeri ja i Nate smo se posvađali.

577
00:55:53,500 --> 00:55:56,100
Oko nečeg toliko glupog
da se i ne sjećam čega.

578
00:55:56,500 --> 00:55:59,100
Tako da, znao sam da je bila moja greška

579
00:55:59,300 --> 00:56:02,100
da mu pokažem da ga ne
trebam kako bi postao sjajan pilot.

580
00:56:02,300 --> 00:56:05,100
To je prilično glupo. -Da.

581
00:56:05,300 --> 00:56:06,300
Koliko si dogurao?

582
00:56:06,500 --> 00:56:12,100
Oko 7 koraka, manje-više. -Koliko ti
je ostalo? -Oko 2 koraka do kraja.

583
00:56:13,100 --> 00:56:15,100
Prvo što sam vidio kad sam se
probudio je bio moj tata.

584
00:56:15,500 --> 00:56:19,100
Stojeći ispred mene s ozbiljnim pogledom.
-Što je rekao?

585
00:56:20,300 --> 00:56:23,500
Rekao je da sam ispao iz programa.
Rekao je da ne zaslužujem biti u Jaegeru.

586
00:56:23,700 --> 00:56:25,400
Gle', izgovorio je svašta.

587
00:56:28,400 --> 00:56:30,400
Dernjava mog oca je nestala.

588
00:56:31,900 --> 00:56:36,600
Te nisam dobio priliku da mu dokažem da
je u krivu. Još važnije, nisam sebi dokazao.

589
00:56:37,900 --> 00:56:39,600
Slušaj me.

590
00:56:40,500 --> 00:56:43,700
Ne dopusti da te tuđe
mišljenje definira kao osobu.

591
00:56:43,900 --> 00:56:47,100
Neće ti se svidjeti gdje to vodi.
Razumiješ?

592
00:56:52,100 --> 00:56:53,350
Glavu gore.

593
00:56:54,400 --> 00:56:58,100
I možda ćeš izgledati dobro kao ja
u ovakvim situacijama. Ozbiljno.

594
00:56:58,900 --> 00:57:03,100
Ovo lice je dobro sastavljeno.
Ljepota je teret.

595
00:57:06,800 --> 00:57:08,300
Bit ćeš dobro.

596
00:57:12,100 --> 00:57:13,350
Shao Industries.

597
00:57:15,800 --> 00:57:16,800
Molim?

598
00:57:17,500 --> 00:57:20,900
Obsidian Fury se sastoji od tehnologije
proizvedene od Shao Industries.

599
00:57:21,100 --> 00:57:24,500
Nemoguće. Jules i tim su pregledali
svaki centimetar tog Jaegera.

600
00:57:24,700 --> 00:57:28,900
Njegovi glavni magnetni materijali
su bili povezani u suprotnom smjeru.

601
00:57:30,100 --> 00:57:32,600
Shao je jedina kompanija koja tako radi.

602
00:57:33,300 --> 00:57:35,600
Amara, jesi li sigurna
u to što govoriš? -Da.

603
00:57:36,700 --> 00:57:40,100
Da... Ukrala sam gomilu
da napravim Scrappera.

604
00:57:43,300 --> 00:57:44,800
Pomislih da je možda bitno.

605
00:57:46,100 --> 00:57:49,100
Da... Hvala.

606
00:57:49,500 --> 00:57:53,400
Shao Industries nema ni
kupca za ovu pošiljku.

607
00:57:53,600 --> 00:57:57,400
Ne, koliko znamo. -Bilo tko je mogao
ukrasti to i prošvercati na Amarin Jaeger.

608
00:57:57,600 --> 00:58:00,900
Trebat ćemo više od toga da bi povezali
to sa Shaom. -Što je sa Newtom?

609
00:58:01,100 --> 00:58:04,300
Ima pristup unutarnjim zapisima
popisa svih dostava. -U redu.

610
00:58:04,700 --> 00:58:09,300
Posjeti ga. Pritaji se.
-Imam misiju? Napokon.

611
00:58:09,500 --> 00:58:11,100
Razgovarat ćemo s maršalom.

612
00:58:12,800 --> 00:58:16,100
[SHAO INDUSTRIES]

613
00:58:23,600 --> 00:58:25,800
Zgrada je osigurana, gospođo.

614
00:58:26,500 --> 00:58:28,800
Bez posjetitelja koji nemaju
odgovarajuće akreditive.

615
00:58:29,000 --> 00:58:31,100
Ne želim da se itko miješa u otpremljivanje.

616
00:58:34,000 --> 00:58:35,100
Što je?

617
00:58:36,500 --> 00:58:39,100
Bit ću u uredu.
-OK.

618
00:58:45,900 --> 00:58:47,150
Ovo nije fer.

619
00:58:50,100 --> 00:58:53,100
Žao mi je. Ne zaslužuješ ovo.

620
00:58:54,300 --> 00:58:55,800
Pa, bila je moja greška.

621
00:58:57,700 --> 00:58:58,950
Ja sam kriva.

622
00:59:09,600 --> 00:59:10,600
Amara!

623
00:59:12,900 --> 00:59:14,900
Sljedeći Jaeger kojeg napraviš --

624
00:59:16,300 --> 00:59:17,800
neka bude veliki.

625
00:59:29,400 --> 00:59:30,900
*Sustavi aktivni.*

626
00:59:31,100 --> 00:59:35,700
I uspjeli smo 100%.

627
00:59:36,300 --> 00:59:41,900
100%. Tako se to radi. U redu?
Rekao sam vam da možemo to i uspjeli smo!

628
00:59:42,300 --> 00:59:44,500
Gubim vezu s jezgrom.
Rekli su da ću biti dobro!

629
00:59:44,700 --> 00:59:47,600
Zašto? Zašto?
Otkrijte zašto!

630
00:59:48,400 --> 00:59:52,900
Prenijeti ćemo što znamo vijeću osobno.
Putovanje će biti beztražno.

631
00:59:54,100 --> 00:59:55,100
Čekaj malo.

632
00:59:55,300 --> 00:59:58,800
Dronovi u području imaju kvarove!
Zaustavite one koji dolaze od otpreme.


633
01:00:07,100 --> 01:00:08,600
Idite po Gipsya. Idite!

634
01:00:21,000 --> 01:00:24,500
Svi piloti, Gipsy stiže,
eliminirajte obje mete!

635
01:00:39,900 --> 01:00:43,700
Isuse... -Idemo!
-I nekako je sve otišlo u...

636
01:00:43,900 --> 01:00:46,600
Dr. Geiszler! Shao vas traži.
-Znam... Dovoljno sam čuo.

637
01:00:48,300 --> 01:00:50,800
Hermanne? Što radiš ovdje?
Kako si ušao?

638
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Imam mnoštvo PPDC akreditiva.

639
01:00:53,200 --> 01:00:56,900
Nitko drugi ne izgleda ovisnički zauzet
ubijanjem dronova koje si mislio otpremiti!

640
01:01:26,900 --> 01:01:29,500
Znala je da će se ovo dogoditi.
Namamila te je s nobcem.

641
01:01:29,700 --> 01:01:30,700
Ne, zar tako kaže?

642
01:01:30,900 --> 01:01:35,100
Znam da joj jedeš iz ruke. Uzela je
tvoje istraživanje i preokrenula ga.

643
01:01:35,700 --> 01:01:38,500
Pomozi mi da je zaustavim, Newtone.
Pomozi mi da spasim svijet kao prije...

644
01:01:38,700 --> 01:01:42,600
Izvinjavam se, tehnički si ti meni
pomagao zadnji put. Da to raščistimo.

645
01:01:42,800 --> 01:01:46,900
Dobro. Pomozi mi da ti pomognem
spasiti svijet. Što kažeš?

646
01:01:47,100 --> 01:01:49,600
Kažem... Kažem:
Nemoj pucati!

647
01:01:49,800 --> 01:01:51,300
Gore -- u -- u -- zraku!

648
01:01:51,500 --> 01:01:52,500
Otvaranje...
(Kaichang)

649
01:01:52,700 --> 01:01:54,400
Dovraga, zašto ne mogu
shvatiti ovaj jezik.

650
01:01:57,700 --> 01:01:58,900
Što se događa?

651
01:01:59,100 --> 01:02:02,200
Jesu li ono Jaegeri?
-Shaovi dronovi. -Čekaj... Što rade?

652
01:02:02,400 --> 01:02:03,900
Ne znam. Mogli bi se prišuljati.

653
01:02:04,900 --> 01:02:07,900
Vraćajte se, odmah!
Natrag u odaje! Smjesta!

654
01:02:11,400 --> 01:02:12,900
Pokret, pokret, pokret!

655
01:02:17,900 --> 01:02:20,100
Vratit će se!
Hajde!

656
01:02:34,200 --> 01:02:35,200
Stvarno?

657
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Sada?

658
01:02:54,300 --> 01:02:55,300
Hermanne!

659
01:02:56,300 --> 01:02:57,300
Mala pomoć?

660
01:02:57,500 --> 01:02:59,700
Hermanne, moraš naučiti
kako koristiti oružje.

661
01:03:01,000 --> 01:03:02,250
Hermanne, moramo poći.

662
01:03:04,400 --> 01:03:05,400
Hvala, Newtone. -Da.

663
01:03:05,600 --> 01:03:07,900
Zagrlio bih te da nemam pravilo
o javnom pokazivanju vezanosti.

664
01:03:08,100 --> 01:03:09,900
U redu je. -Ma nije.
-U redu!

665
01:03:10,100 --> 01:03:12,700
Je li dosta grljenja? Pobrinimo
se za oružje. U redu? -U redu.

666
01:03:13,500 --> 01:03:14,500
[GREŠKA ~ OPASNOST]

667
01:03:14,700 --> 01:03:16,100
Isključite sve sustave! Odmah!

668
01:03:16,300 --> 01:03:20,200
Svi izađite iz laboratorija ili ću vas
upucati! Upucati ću vas dvaput...

669
01:03:20,400 --> 01:03:23,900
Oduvijek sam znao da ćeš poluditi.
-Zvanično ste otpušteni! Izlazite.


670
01:03:24,100 --> 01:03:26,900
Što ćemo učiniti? Kako da to zaustavimo?
-Postoji tajni prolaz. -Do čega?

671
01:03:27,100 --> 01:03:28,600
Do dronove podrutine.

672
01:03:29,300 --> 01:03:33,000
Dodao sam podrutinu u slučaju
da se moram vratiti i čačkati.

673
01:03:33,200 --> 01:03:34,700
Tajanstveni gade.

674
01:03:35,700 --> 01:03:36,700
Znam.

675
01:03:38,900 --> 01:03:42,300
[NAREDBA LIMA VICTOR 426... POTVRĐENA
~ POKREĆEM PROTOKOL PROLOMA]


676
01:03:42,500 --> 01:03:46,200
Si' upravo uradio...?
-Ono što planiram zadnjih 10 godina.

677
01:03:49,700 --> 01:03:51,200
Ja sam krâj svijeta.

678
01:04:01,300 --> 01:04:03,500
[HONOLULU, HAVAJI
~ Prolom Otkriven]


679
01:04:03,700 --> 01:04:07,300
[HONG KONG, KINA
~ Prolom Otkriven]


680
01:04:07,500 --> 01:04:10,700
[ANCHORAGE, ALJASKA
~ Prolom Otkriven]


681
01:04:21,000 --> 01:04:23,500
Gdje su dođavola moji piloti?
Izvještaj!

682
01:04:23,700 --> 01:04:25,900
Prolom otkriven na više lokacija.
To su dronovi, gospodine!


683
01:04:28,100 --> 01:04:30,400
Svi piloti, prolom je otkriven.

684
01:04:30,600 --> 01:04:34,100
Približava se nekoliko bića koja
su prošla Pacifički prsten.

685
01:04:46,000 --> 01:04:48,500
Zašto?
Zašto bi to uradio?

686
01:04:49,300 --> 01:04:55,700
Zašto bih to uradio? Pa... Izgleda da sam
pobijedio. I znam, ali nije baš moj stil.

687
01:04:56,900 --> 01:05:00,700
Ne znam. Možda vas sve mrzim što
ste me tretirali kao beznačajna patuljka.

688
01:05:00,900 --> 01:05:03,900
Možda je zbog toga to uradio, Hermanne.
Ja sam to uradio.

689
01:05:04,100 --> 01:05:08,900
Da vidimo... Eto vidiš.
Tu je problem.

690
01:05:11,500 --> 01:05:14,300
Nisam sav svoj ovih dana.

691
01:05:15,300 --> 01:05:16,300
Ti...

692
01:05:17,700 --> 01:05:20,200
[UZORAK KAIJU MOZGA
~ #2-26]


693
01:05:23,000 --> 01:05:24,500
Prekursori.

694
01:05:27,300 --> 01:05:31,700
Vrlo dobro, Hermanne. Shvatio si.
I kao uobičajeno, korak po korak.

695
01:05:32,100 --> 01:05:33,100
Newt...

696
01:05:34,100 --> 01:05:36,800
Dobar si čovjek. -Ne, Hermanne...
-Moraš prestati!

697
01:05:37,000 --> 01:05:41,700
Molim te ne tjeraj me. -Ne smiješ dati metu.
Molim te. -Nisam dovoljno jak. -Moraš...

698
01:05:41,900 --> 01:05:46,700
On nije dovoljno jak!
Obojica ste dovoljno jaki!

699
01:05:51,200 --> 01:05:52,700
Žao mi je, Hermanne.

700
01:05:55,500 --> 01:05:57,000
U glavi su mi...

701
01:05:57,900 --> 01:06:01,150
Pusti ga! Nećeš uništiti
moje životno djelo.

702
01:06:01,700 --> 01:06:02,700
O, hej, šefice.

703
01:06:17,500 --> 01:06:21,700
Gdje si ti bila, a? Rekao sam ti da ideš u
odaje! -Sva vrata su blokirana. Što ćemo?

704
01:06:22,500 --> 01:06:24,500
Kako si to uradio, a da ja ne saznam?

705
01:06:24,700 --> 01:06:28,200
Hej. 38% tvoje tvrtke je
potpuno automatizirano.

706
01:06:29,100 --> 01:06:33,500
Stvarno nije bilo toliko teško
rasporediti se malo ovdje i malo ondje.

707
01:06:33,700 --> 01:06:36,400
Ubacio sam "malo Kaiju"
iznenađenje, a da ti ne primijetiš.


708
01:06:37,200 --> 01:06:43,000
Pogotovo jer si uvijek mislila --
da si najpametnija u prostoriji.

709
01:06:43,200 --> 01:06:45,900
Za sekundu ću i biti.
-Ne! Prokletstvo!

710
01:06:46,300 --> 01:06:48,100
Newt... Ništa nije kriv...

711
01:06:48,300 --> 01:06:52,500
Nije bio on! To su bili Prekursori.
Mora da su mu oprali mozak kada smo...


712
01:06:52,700 --> 01:06:53,700
Začepi!

713
01:06:54,500 --> 01:06:57,900
Obezbjeđenje, pronađite i spriječite Dr.
Geiszlera. Ako se bude opirao, ubijte ga.

714
01:06:58,100 --> 01:07:00,600
Ostani tamo.
Pokušat ću doći do Gipsya.

715
01:07:03,000 --> 01:07:07,400
Spreman? -Ne. Ti? -Ne.
Na 3. -Ma sjajno.

716
01:07:07,600 --> 01:07:08,400
#1

717
01:07:08,600 --> 01:07:09,200
#2...

718
01:07:09,400 --> 01:07:11,100
Halo, čuje li itko?

719
01:07:11,300 --> 01:07:13,100
Gottlieb?
-Jake!

720
01:07:13,300 --> 01:07:16,750
Hvala Bogu. -Napadnuti smo. Moraš
natjerati Liwen da isključi dronove!

721
01:07:16,950 --> 01:07:18,900
Nije ona...
Nije Liwen.

722
01:07:19,100 --> 01:07:23,800
Bio je to Newt. Prekursori su ga obuzeli.
Upravljaju njegovim umom.


723
01:07:24,000 --> 01:07:27,700
Jeste li ga natjerali da onesposobi
dronove? -Ne, pobjegao je.

724
01:07:32,500 --> 01:07:34,000
Gottlieb.
Zaustavite ga!

725
01:07:34,200 --> 01:07:36,100
Probila sam podrutinu.

726
01:07:37,300 --> 01:07:40,200
24 metarski trokut se otvorio.
-Pripremi se.

727
01:07:50,300 --> 01:07:52,300
Koji se vrag događa?
Gottlieb!?

728
01:08:13,000 --> 01:08:15,200
Gottlieb, isključi ih ili ćemo umrijeti.

729
01:08:17,600 --> 01:08:19,100
Isključi ih!

730
01:08:29,500 --> 01:08:30,500
To!

731
01:08:58,200 --> 01:09:00,500
Liwen je onesposobila dronove.

732
01:09:00,700 --> 01:09:04,200
Prolomi su zatvoreni.
Ponavljam, prolomi su zatvoreni.

733
01:09:07,900 --> 01:09:10,100
O, ne.
-O, ne, šta?

734
01:09:10,500 --> 01:09:16,200
3 Kaijua su prošla; Južna Koreja,
Ruska obala i Istočno Kinesko more.

735
01:09:17,100 --> 01:09:20,000
Dva Kategorije-4 i jedan
Kategorije-5. -Primljeno.


736
01:09:20,700 --> 01:09:24,200
Vratite se u Shatterdome.
Trebat će nam sva moguća pomoć.


737
01:09:28,100 --> 01:09:30,200
Jeste li dobro, cure?
-{Da, gospođo.}

738
01:09:37,700 --> 01:09:38,700
Situacija?

739
01:09:38,900 --> 01:09:42,100
Izvještaj je na putu, dronovi će prevesti
Jaegere iz Shatterdomea preko Pacifika.

740
01:09:42,300 --> 01:09:45,800
U redu. Koliko Jaegera imamo tamo?
-Ispravnih, samo Gipsy Avengera.

741
01:09:46,000 --> 01:09:49,800
To je sve? -Da. -Trebat ćemo više
Jaegera ili će ovo biti kratka borba.

742
01:09:50,000 --> 01:09:52,500
Čak i da možemo, ostali
piloti su mrtvi ili ozljeđeni.

743
01:09:52,700 --> 01:09:55,700
Jedna po jedna katastrofa.
Usredotočimo se na one lakše.

744
01:09:58,000 --> 01:09:59,500
Mala, dolazi ovamo.

745
01:10:04,100 --> 01:10:06,700
Trebam tvoju pomoć pri izradi
Julesinih ljubimaca. Je li problem?

746
01:10:06,900 --> 01:10:09,900
Ali izbačena sam.
-Ubacujem te natrag.

747
01:10:10,500 --> 01:10:13,700
Prilično dobro pretvara smeće
u Jaegere. Smeta li ti to?

748
01:10:15,300 --> 01:10:18,700
Naravno da ne. -U redu, imamo
dosta posla, a premalo vremena.

749
01:10:21,300 --> 01:10:22,550
Rulja prilazi!

750
01:10:47,900 --> 01:10:49,400
Doveo sam pomoć!

751
01:10:54,700 --> 01:10:58,200
'Hakuja', 'Shrikethorn' i gorostas --

752
01:10:58,400 --> 01:11:01,400
'Raijin' su krenuli prema
određenoj putanji.

753
01:11:01,600 --> 01:11:06,700
"Šiljavi" i "Gorostas" su zaobišli grad
i krenuli prema oceanu. Što to znači?

754
01:11:06,900 --> 01:11:10,200
Možda se pokušavaju povezati sa južnim
kvadrantom u istočnom Kineskom moru.

755
01:11:10,700 --> 01:11:13,000
Kladim se da bi Newt znao što planiraju --

756
01:11:13,200 --> 01:11:16,700
ako uspijemo doći do njega.
-Moramo ga pronaći prvo.

757
01:11:18,700 --> 01:11:20,500
Ima li Jaegera koji su
bliži Kaijuima nego mi?

758
01:11:20,700 --> 01:11:25,400
Ono što je ostalo od tima je "pokušalo"
da ih spriječi, neumorno su pokušavali.

759
01:11:25,600 --> 01:11:28,800
Bojim se da smo sami sebi prepušteni.
-Mora biti nešto ovdje...


760
01:11:29,000 --> 01:11:31,100
Nešto što pokušava zatvoriti...

761
01:11:31,900 --> 01:11:35,700
Možda nisu tamo krenuli.
Prikaži mapu kretanja Kaijua.

762
01:11:36,100 --> 01:11:37,700
Pravim skicu terena.

763
01:11:39,100 --> 01:11:40,800
Znaš nešto što mi ne?

764
01:11:41,000 --> 01:11:45,100
Moramo shvatiti neprijateljevu
svrhu da bi znali da smo ih pobijedili.

765
01:11:45,800 --> 01:11:49,200
Što ako Kaijui nisu pokušavali
napasti gradove?

766
01:11:49,400 --> 01:11:51,400
Što ako smo im se našli na putu?

767
01:11:55,300 --> 01:11:58,500
Ovdje. Mt. Fuji, Japan.

768
01:11:58,900 --> 01:12:01,400
Procijenite putanju Hakuje,
Shrikethorna i Raijina.

769
01:12:05,300 --> 01:12:07,400
Mt. Fuji?
Ali zašto?

770
01:12:08,400 --> 01:12:10,400
Rijetki Zemljini elementi.

771
01:12:11,500 --> 01:12:15,050
Mt. Fuji je vulkan bogat rijetkim
Zemljinim elementima.

772
01:12:15,250 --> 01:12:18,500
Kaijuova krv koja djeluje ekstremno
nasilno sa rijetkim Zemaljskim elementima

773
01:12:18,700 --> 01:12:20,900
je osnova mojih eksperimenata sa potisnicima.

774
01:12:21,300 --> 01:12:23,500
Pa, to zvuči loše.
To je loše, zar ne?

775
01:12:23,700 --> 01:12:27,200
Veoma. Mt. Fuji je aktivan.
Geološka tlačna točka.

776
01:12:27,400 --> 01:12:31,900
Prema osnovi Kaiju krvi, reakcija
bi izazvala kaskadan događaj

777
01:12:32,100 --> 01:12:35,500
zapaljivanjem vatrenog
kruga oko Pacifičkog prstena.

778
01:12:36,400 --> 01:12:41,300
Bilijune tona otrovnog plina i
pepela će obuhvatiti atmosferu --

779
01:12:41,600 --> 01:12:46,600
istrebljujući sve živo. -Prilagodili
smo Zemlju Prekursorima.


780
01:12:46,800 --> 01:12:50,200
Ne možemo dopustiti da stignu do Mt. Fuji.
-Provjerit ću sa Jules Jaegere koji...

781
01:12:50,400 --> 01:12:54,700
Čak i da imamo 100 Jaegera, ne
možemo ih spriječiti na vrijeme.

782
01:12:54,900 --> 01:12:59,100
Što je sa vašim raketnim potisnicima?
-O, ne, ne, nisu spremni. -Mogu li biti?

783
01:13:00,600 --> 01:13:04,800
Teoretski možda, ali s vašom pomoći.
-Što to teoretski znači?

784
01:13:08,200 --> 01:13:12,400
Danas -- to znači -- da!

785
01:13:29,700 --> 01:13:32,400
[PRESAĐIVANJE RUKE U TIJEKU]

786
01:13:56,400 --> 01:13:58,500
*Za dijelove koji su
skladišteni u sektoru, 2, 2...*


787
01:13:58,700 --> 01:14:02,600
Saber Athena, Guardian Bravo i Bracer
Phoenix su spremni. -Dovoljno za nas.

788
01:14:02,800 --> 01:14:05,200
Liwen je presadila par stvarčica sa
Furya na Gipsya koje bi mogle pomoći.

789
01:14:05,700 --> 01:14:10,900
Hej, pripremi sve potrebno.
-U redu. Nemoj da pogineš.

790
01:14:14,200 --> 01:14:15,200
Ni ti.

791
01:14:21,000 --> 01:14:22,500
Stari, to je zbunjujuće.

792
01:14:25,900 --> 01:14:30,500
Usredotočimo se. Imamo 4 Jaegera protiv
dvi Kategorije-4 i jedne Kategorije-5.

793
01:14:30,700 --> 01:14:32,300
Bolje nego da imamo samo Gipsya.

794
01:14:32,500 --> 01:14:35,700
I dalje trebamo pilote.
-Imamo ih.

795
01:14:36,400 --> 01:14:37,400
Sranje.

796
01:14:54,300 --> 01:14:57,300
Da je moj otac ovdje, vjerojatno
bi vam održao govor velikana.

797
01:14:58,700 --> 01:15:00,400
Učinio bi da se osjećate nepobijedivima.

798
01:15:03,100 --> 01:15:04,600
Ja nisam moj otac.

799
01:15:06,100 --> 01:15:07,800
Niti heroj kao on.

800
01:15:09,600 --> 01:15:12,900
Kao "Raleigh Becket" i "Mako Mori" --

801
01:15:14,200 --> 01:15:16,400
koji nisu tako započeli.

802
01:15:17,400 --> 01:15:19,900
Započeli su kao kadeti, baš kao vi.

803
01:15:21,200 --> 01:15:23,900
Sjećamo ih se kao velikane
jer su stajali visoko!

804
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Jer su stajali zajedno.

805
01:15:27,200 --> 01:15:29,400
Nije bitno tko su vam roditelji --

806
01:15:29,600 --> 01:15:32,400
odakle ste došli, tko je
vjerovao u vas, a tko ne.

807
01:15:33,150 --> 01:15:37,100
Sad smo obitelj! Mi smo
Zemljina posljednja odbrana.

808
01:15:37,300 --> 01:15:41,100
Ovo je naše vrijeme! Ovo je naša
prilika da napravimo razliku.

809
01:15:41,800 --> 01:15:44,400
Sad uzjašimo i odradimo to!

810
01:15:44,600 --> 01:15:49,100
Razumijete li? -{Da, gospodine!}
-Jaeger piloti, da li razumijete!?

811
01:15:49,300 --> 01:15:52,700
{Da, gospodine!} -Da li razumijete!?
-{Da, gospodine!}

812
01:15:52,900 --> 01:15:56,400
Sad, pomozite mi da spasim svijet.
Uradimo to.

813
01:16:01,000 --> 01:16:06,000
-*Sustavi aktivni.* -Započinjem nervni spoj.
-*Uspostavljam nervnu vezu.*


814
01:16:06,200 --> 01:16:07,700
Amara, drži se.

815
01:16:10,400 --> 01:16:15,900
Nervni spoj čvrst i stabilan.
-I, kakav je osjećaj biti u pravom Jaegeru?

816
01:16:18,100 --> 01:16:22,400
Izgleda da nije loše. -U redu, svi Jaegeri,
uključite zvuk. Spremite se za polijetanje.


817
01:16:22,600 --> 01:16:24,400
Guardian Bravo.
Spreman.

818
01:16:24,600 --> 01:16:25,900
Saber Athena.
Spremna.

819
01:16:26,100 --> 01:16:28,700
Bracer Phoenix.
Idemo, stari.

820
01:16:28,900 --> 01:16:29,900
Primljeno.

821
01:16:31,400 --> 01:16:32,400
Stožeru...

822
01:16:33,200 --> 01:16:36,000
Polijećemo. -Primljeno, Gipsy Avengeru.

823
01:16:36,400 --> 01:16:38,800
Polijetanje za 10 sekundi:

824
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
#9

825
01:16:40,400 --> 01:16:41,400
#8

826
01:16:41,800 --> 01:16:42,800
#7

827
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
#6

828
01:16:44,200 --> 01:16:45,300
#5

829
01:16:45,500 --> 01:16:46,400
#4

830
01:16:47,150 --> 01:16:48,150
#3

831
01:16:48,350 --> 01:16:49,350
#2

832
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
#1

833
01:16:51,200 --> 01:16:52,200
Polijetanje!

834
01:17:18,500 --> 01:17:20,400
*Strukturno preopterećenje.*

835
01:17:32,700 --> 01:17:35,400
~ Eduard Khil - Trololo ~

836
01:17:35,600 --> 01:17:38,800
Koji vrag!?
-Baka mi ju je puštala.

837
01:17:39,300 --> 01:17:43,400
Smiruje me. -A što je sa mnom?
Nisam smiren, stari. Nisam.

838
01:17:55,600 --> 01:17:57,100
Ne bi upalilo.

839
01:19:15,200 --> 01:19:17,900
Stožeru, ovdje Gipsy, meta je na vidiku.
-Primljeno.

840
01:19:18,100 --> 01:19:20,500
Gipsy, svi u gradu su premješteni
u podzemna skloništima.

841
01:19:20,700 --> 01:19:25,500
Slobodno raspalite. -Razumijem. Upadam.
Bracer Phoenix sa mnom, uzet ćemo desno.

842
01:19:25,700 --> 01:19:30,400
Primljeno, Gipsy. -Saber Athena, Guardian
Bravo, uzmite druga 2. -Primljeno.

843
01:19:31,100 --> 01:19:34,200
Reče nam: "Samo hrabro."
-Nadajmo se. -Na moj znak:

844
01:19:34,400 --> 01:19:35,000
#3

845
01:19:35,200 --> 01:19:35,800
#2

846
01:19:36,000 --> 01:19:36,700
#1

847
01:19:36,900 --> 01:19:37,900
Kreći!

848
01:20:25,800 --> 01:20:26,800
Pucaj!

849
01:20:41,800 --> 01:20:45,800
Gipsy, Raijin apsorbira vaše
udarce i vraća silu udarca natrag.

850
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Da vidimo hoće li ovo apsorbirati.

851
01:21:04,000 --> 01:21:06,500
Koliko će mi oružja biti potrebno!?

852
01:21:29,400 --> 01:21:35,000
Padamo! -Dečki, trebamo
malu pomoć ovdje. Odmah!


853
01:21:35,200 --> 01:21:39,400
Primljeno, Saber. Vik, raspali
po Shrikethornu. -Primljeno.

854
01:21:52,900 --> 01:21:56,900
Saber Athena, Guardian Bravo vam
dolazi u pomoć. -Aktiviraj 'Električni Bič'.

855
01:22:15,000 --> 01:22:17,900
Tako je, i bolje ti je da bježiš.

856
01:22:18,100 --> 01:22:19,600
Nisu tako opaki.

857
01:22:30,200 --> 01:22:34,400
Bracer Phoenix, pazi leđa,
neprijatelj dolazi! -Primljeno!


858
01:22:54,000 --> 01:22:58,400
U redu, opet veliki roboti.
Veoma originalno, ekipa.

859
01:22:58,600 --> 01:23:02,400
Nisam zadivljen.
Nisam -- zadivljen.

860
01:23:12,100 --> 01:23:15,400
Imamo kretnje, više meta.
3 km jugoistočno.

861
01:23:15,800 --> 01:23:19,800
Liwen, čuješ li ovo? -Potres je
aktivirao smrtonosne dronove.


862
01:23:22,000 --> 01:23:24,400
Bio je to Newt.
U Tokyu je.

863
01:23:24,600 --> 01:23:25,800
Lociram ga.

864
01:23:26,000 --> 01:23:29,700
Neprijatelj udaljen 1 km, brzo se približava.
-Svi Jaegeri, pripremite se za kontakt.

865
01:23:29,900 --> 01:23:31,900
Odstupite i pripremite se za kontakt!

866
01:23:44,000 --> 01:23:47,400
Idemo. U redu. Ne, ne, ne.
Idi dolje. Siđi dolje, dušo.

867
01:23:52,300 --> 01:23:53,300
Gdje su nestali?

868
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Prilično je povelik.

869
01:25:05,600 --> 01:25:09,600
Svi Jaegeri, gurajte i pucajte
svime što imate. Na moj znak!

870
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
Idemo!

871
01:25:44,000 --> 01:25:48,500
Guardian, odstupi! -Možemo mi to!
-Negativno, to je zapovijed!

872
01:25:48,700 --> 01:25:53,200
Jebeni tinejdžeri!
-Ciljaj oči! -Koje? -Sve!

873
01:26:21,800 --> 01:26:23,500
Ilya, Suresh, izvještaj.

874
01:26:24,200 --> 01:26:29,000
Čujete li? Hajde, uključite zvuk!
Guardian Bravo, daj mi izvještaj.


875
01:26:29,500 --> 01:26:30,750
Jeste li dobro?

876
01:26:31,600 --> 01:26:33,500
Guardian je pao.

877
01:26:33,700 --> 01:26:37,000
Zaglavio sam u kokpitu.
Suresh...

878
01:26:40,800 --> 01:26:45,000
Suresh nije preživio, gospodine.
-Razumijem, Guardiane.

879
01:26:45,800 --> 01:26:48,000
Ne miči se. Poslat ćemo
pomoć čim stignemo.

880
01:26:52,700 --> 01:26:54,200
Bracer Phoenix, izvještaj?

881
01:26:55,400 --> 01:26:58,800
Jeste li dobro?
-Malo sam potresena, ali --


882
01:26:59,000 --> 01:27:04,800
i dalje smo u borbi. -I mi, Saber...
Mislim, Saber Athena, gospodine!

883
01:27:05,000 --> 01:27:07,800
Saber, Bracer, pripremite se za
susret na sljedećim koordinatama.

884
01:27:08,000 --> 01:27:13,000
Završimo ovo. -Mičite dupe i ne kasnite.
-Primljeno. Bracer Phoenix miče dupe.

885
01:27:15,800 --> 01:27:20,500
Stožeru, imate li taktičku analizu meta?
-Skupljam podatke od njihovih senzora.

886
01:27:20,700 --> 01:27:23,500
Imamo, Gipsy, ali se i dalje
arhiviraju. -Nema vremena!

887
01:27:23,900 --> 01:27:28,000
Procijena o mozgu meta? -Mete imaju
debeli štitni sloj koji ne možete probiti.


888
01:27:28,200 --> 01:27:31,200
Što je sa sporednim mozgom?
Ima li ga ovaj kujin sin?

889
01:27:31,400 --> 01:27:35,500
Meta ima 3 sporedna mozga.
Jedan za svakog Kaijua.

890
01:27:36,400 --> 01:27:37,400
Šaljem informacije.

891
01:27:38,500 --> 01:27:41,000
Saber Athena je dobila informacije.

892
01:27:43,200 --> 01:27:45,000
Bracer Phoenix također.

893
01:27:45,200 --> 01:27:47,700
U redu, ekipa. Pratite me i ostanite živi.

894
01:27:47,900 --> 01:27:50,600
Da isprobamo malo nove stvarčice
što nam je Liwen ugradila?

895
01:27:50,800 --> 01:27:52,500
Pročitao si mi misli.

896
01:28:35,800 --> 01:28:38,000
-*Šteta otkrivena.*
-Piloti, iskačite, iskačite!


897
01:28:41,500 --> 01:28:43,000
Svi piloti, iskačite.

898
01:29:38,900 --> 01:29:39,900
Amara!

899
01:30:18,900 --> 01:30:22,400
*Upozorenje.*
*Nervna veza preopterećenja.*


900
01:30:22,600 --> 01:30:29,000
Nate! Nate, drži se.
Ustaj! Nate!


901
01:30:29,400 --> 01:30:30,650
Pilot pao!

902
01:30:38,000 --> 01:30:41,000
Izvuci se iz toga, hrpo smeća!

903
01:31:04,600 --> 01:31:05,850
Vidimo se.

904
01:31:06,400 --> 01:31:09,200
Liwen! Možeš li ikako pomoći?
-Trebam više vremena!

905
01:31:09,400 --> 01:31:13,000
Pa nemaš ga. Ako mete stignu
do Mt. Fujia... -Razumijem.


906
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Neću dopustiti da se to dogodi.

907
01:31:20,200 --> 01:31:25,000
Jake, ne možeš upravljati Gipsyem
bez ko-pilota! Rascijepati će ti um!


908
01:31:29,500 --> 01:31:33,500
Što ćemo sad? -Sastati ćemo
se sa ostalima. -Amara!

909
01:31:35,000 --> 01:31:40,000
Gipsy Avengeru! Ovdje Amara Namani.
Dolazim u pomoć.


910
01:31:40,400 --> 01:31:46,000
Amara, nemoj. Nećeš uspjeti.
-Hoću. -Nemoj. Nemoj! -Hoću!


911
01:32:03,200 --> 01:32:04,700
Rekao sam ti.

912
01:32:05,600 --> 01:32:06,900
Otkad to ja slušam?

913
01:32:07,100 --> 01:32:09,100
Amara, opremi se.

914
01:32:10,500 --> 01:32:12,000
Što to radiš?

915
01:32:12,500 --> 01:32:15,500
Mičem ti se s puta.
Možeš ti to, brate.

916
01:32:18,700 --> 01:32:21,500
*Sekvenca izbacivanja započeta...*

917
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
*Izbacivanje uspješno...*

918
01:32:27,200 --> 01:32:30,000
Si' spremna za ovo, mala?
-Samo jedan način da saznamo.

919
01:32:32,600 --> 01:32:33,600
U redu.

920
01:32:34,300 --> 01:32:37,600
Pripravnost nemoguća.
Pokrećem nervni spoj.

921
01:32:37,800 --> 01:32:40,000
*Uspostavljam nervnu vezu.*

922
01:32:57,300 --> 01:33:00,500
To je trebalo biti epski, ali nije.
-Definitivno ne.

923
01:33:00,700 --> 01:33:04,200
*Upozorenje, neuspjeh.*
*Višestruki senzori neaktivni.*


924
01:33:04,400 --> 01:33:05,600
Restartaj!
-U redu.

925
01:33:05,800 --> 01:33:11,000
Gipsy, meta je 2 km od vrha
Mt. Fujia i brzo se približava!

926
01:33:26,250 --> 01:33:30,400
Gottlieb, imaš li dovoljno goriva u
potisnicima za lansiranje u atmosferu?

927
01:33:30,600 --> 01:33:34,200
Atmosferu? -Da. -Vjerojatno, ali neće
biti dovoljno da uspori ponovni ulazak.

928
01:33:34,400 --> 01:33:37,500
Ne trebamo usporavati. Ispustiti
ćemo Gipsya pravo na tu stvar.

929
01:33:37,700 --> 01:33:42,000
Upravo sam izbacila kapsulu za spašavanje.
-Da, morat ćemo upotrijebiti moju.

930
01:33:42,200 --> 01:33:45,800
Jake, ostao je samo 1 potisnik s
dovoljno goriva. Šaljem lokaciju.

931
01:33:46,000 --> 01:33:48,800
U redu, provjeravam.
-Predaleko je.

932
01:33:51,600 --> 01:33:52,600
Nećemo uspjeti.

933
01:33:52,800 --> 01:33:57,600
Gipsy Avengeru, letjelica vam prilazi.
Daljinski sustavi su aktivni. Šaljem pomoć.


934
01:34:02,900 --> 01:34:03,900
Scrapper...

935
01:34:20,600 --> 01:34:23,600
Locirala sam potisnik!
-Pričekajte.


936
01:34:32,100 --> 01:34:37,000
Amara, hajde! Odbaci nervni spoj! -Potisnik
je prejak, nema načina da ga zadržimo.

937
01:34:37,200 --> 01:34:38,700
Liwen, što imaš?

938
01:34:39,200 --> 01:34:42,200
Zavarit ću vam ga na ruku.
Nadogradila sam Scrapperovo oružje.


939
01:34:42,400 --> 01:34:46,100
Lijepo. I ja sam to mislila uraditi.
-Nisi. -Ama jesam.

940
01:34:54,000 --> 01:34:57,600
Imamo samo 1 priliku.
-Da. Iskoristimo ju.

941
01:35:12,000 --> 01:35:16,000
Zapela sam! -Ostani tu!
Pokupit ćeš nas kad iskočimo.

942
01:35:31,400 --> 01:35:32,400
Stani!

943
01:35:37,200 --> 01:35:38,600
Mega-Kai...
-Skoro smo tamo.

944
01:36:05,100 --> 01:36:09,000
Skrećemo s putanje. -Koristi Plazmeni Top.
-Isključujem sigurnosni protokol.

945
01:36:09,200 --> 01:36:11,100
*Plazmeni Top uključen.*

946
01:36:15,400 --> 01:36:17,600
*Upozorenje.*
*Strukturno preopterećenje.*


947
01:36:17,800 --> 01:36:20,600
Radi! -*Strukturno otkazivanje.* -O, ne!

948
01:36:25,600 --> 01:36:27,100
Hajde, hajde!

949
01:36:27,400 --> 01:36:30,600
Meta naciljana!
-Prokletstvo, Amara. Trebaš iskočiti!

950
01:36:34,600 --> 01:36:40,600
Iskopčaj se! Amara, iskopčaj se.
Uhvatit ću te, obećajem.

951
01:36:41,500 --> 01:36:42,500
Hajde!

952
01:36:47,300 --> 01:36:48,450
Držim te.

953
01:36:48,800 --> 01:36:51,600
Stožeru, odlazimo odavde!

954
01:36:53,400 --> 01:36:55,100
[KAPSULE ZA SPAŠAVANJE JE ZAKAZALA]

955
01:36:56,500 --> 01:36:58,000
Ne, ne, ne!

956
01:37:01,600 --> 01:37:03,100
Žao mi je, mala.

957
01:37:05,200 --> 01:37:06,450
Zbog čega?

958
01:37:07,000 --> 01:37:08,500
Spasili smo svijet.

959
01:37:10,900 --> 01:37:12,400
Tvoj tata bi bio ponosan.

960
01:37:17,600 --> 01:37:20,600
Hajde! Jebote!
-Upomoć! -Prokletstvo!

961
01:37:23,000 --> 01:37:27,600
Pokret! Moramo poći!
-20 km do udara. Bježite odatle.

962
01:37:28,500 --> 01:37:29,500
Idi, idi!

963
01:37:37,400 --> 01:37:39,100
Ušli smo, zatvaraj vrata!

964
01:37:45,900 --> 01:37:48,600
Drži se! -Ma držim se!
-Čvršće se drži!

965
01:38:35,400 --> 01:38:37,100
[UBIJEN]

966
01:38:50,600 --> 01:38:53,600
[MEGA KAIJU MRTAV]
-Ne, ne!


967
01:38:55,600 --> 01:38:59,100
U redu, znaš šta. Plan-B.
Uvijek postoji Plan-B.

968
01:39:03,000 --> 01:39:08,800
Svi koji slušaju, ovo je rendžer Lambert.
Budite obavješteni da smo uhvatili Newtona.


969
01:39:09,000 --> 01:39:13,200
Hoh, da, evo ga.
Drago mi je da si dobro, stari.

970
01:39:13,400 --> 01:39:19,100
Također, brate. Znao sam da ćeš uspjeti.
-Pa -- imao sam veliku pomoć.


971
01:39:21,000 --> 01:39:24,000
Dobro obavljeno, rendžeru Namani.
-Hvala, gospodine.

972
01:39:28,750 --> 01:39:30,500
Nikad prije nisam vidjela da sniježi.

973
01:39:30,700 --> 01:39:33,600
Od svih stvari koje smo primijetili,
ti se bakćeš sa snijegom.

974
01:39:33,800 --> 01:39:37,000
Veliki mrtvi Kaiju je -- onamo.
-U redu, u redu, dobro.

975
01:39:37,200 --> 01:39:39,800
Je li ovo tren kad mi daješ
one velike glupe izjave...

976
01:39:40,000 --> 01:39:43,500
Jesu li svi mislili da su glupe ili samo ti?
Zašto trebaš te informacije?

977
01:39:43,700 --> 01:39:46,200
Radi motivacije. -U redu.
-Možeš biti tko god želiš.

978
01:39:47,300 --> 01:39:49,000
U redu... -Pucaj!
-I mislio sam da ćeš to reći.

979
01:39:49,200 --> 01:39:52,600
Prirodno sam talentirana.
-Znaš da nisi... -Odustani, gubitniče!

980
01:39:55,400 --> 01:39:56,950
Tako treba. BOOM!

981
01:39:59,900 --> 01:40:01,600
Uspjeli smo!

982
01:40:02,600 --> 01:40:07,200
~ IMA JOŠ ~

983
01:40:07,600 --> 01:40:15,377
BITKA ZA PACIFIK 2:
USTANAK


984
01:40:23,200 --> 01:40:26,600
Mislite da je ovo gotovo? Mislite
da ste spasili vaš jadni mali svijet?

985
01:40:27,600 --> 01:40:30,200
Nećemo prestati dolaziti!

986
01:40:30,400 --> 01:40:35,900
Nikad nećemo prestati i prije
ili kasnije nestat će vam sreće.

987
01:40:39,600 --> 01:40:43,600
Doc. Ti što su ti u glavi -- Prekursori.

988
01:40:45,000 --> 01:40:46,800
Reci im da se ne bojimo.

989
01:40:47,000 --> 01:40:51,200
Reci im da se sljedeći put ne
moraju brinuti o dolasku k nama --

990
01:40:51,400 --> 01:40:53,100
jer ćemo mi doći po njih.

991
01:40:54,100 --> 01:41:01,100
Preveo i prilagodio:
~ Velo ~

992
01:41:02,305 --> 01:41:08,856
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6925m
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove