teracod-just.getting.started - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:38,482 --> 00:00:41,569
Valahol New Jersey-ben...

3
00:00:58,419 --> 00:01:00,713
Isten hozta a Villa Capriban!

4
00:01:00,838 --> 00:01:02,506
A sivatag szívében fekvő üdülőhely

5
00:01:02,632 --> 00:01:05,801
a Paradicsomba repít.

6
00:01:05,927 --> 00:01:08,512
Egész életében keményen dolgozott,
most pedig...


7
00:01:27,281 --> 00:01:30,326
Az a rohadék Palm Springsben van.

8
00:01:31,661 --> 00:01:33,663
Sütkérezik a napon, golfozik,

9
00:01:34,038 --> 00:01:38,834
a férjem meg
issza a vinkót a fegyházban.

10
00:01:50,554 --> 00:01:53,599
Mást se kérek tőled karácsonyra,

11
00:01:54,809 --> 00:01:58,187
mint ennek a patkánynak a fejét
egy dobozban.

12
00:01:59,188 --> 00:02:01,274
És tűnjön balesetnek!

13
00:02:56,579 --> 00:02:58,289
-Üdv, Duke!
-Kisasszony!

14
00:03:27,026 --> 00:03:31,030
-Télapó!
-Igen nagylelkű, Duke!

15
00:03:31,155 --> 00:03:33,407
Aláírnád nekem ezt a csekélységet?

16
00:03:33,532 --> 00:03:36,118
Persze. Ezért kihúzom
a rosszak listájáról.

17
00:03:36,244 --> 00:03:37,286
Kösz!

18
00:03:55,513 --> 00:03:56,722
Üdv, főnök!

19
00:03:56,847 --> 00:03:59,225
Szép munka, fiúk! Kellemes karácsonyt!

20
00:04:00,059 --> 00:04:05,189
Villa Capri
LUXUSÜDÜLŐ

21
00:04:17,535 --> 00:04:19,745
FENNTARTOTT PARKOLÓ
DUKE DIVER

22
00:04:27,753 --> 00:04:32,383
-Elnézést! Ez Mr. Diver helye.
-Nagyszerű!

23
00:04:32,508 --> 00:04:34,594
Mr. Diver miatt hordja ezt a ruhát?

24
00:04:39,807 --> 00:04:43,144
Aztán ragyogjon ám nekem, elf!

25
00:04:45,146 --> 00:04:46,105
Szép fa!

26
00:04:46,230 --> 00:04:48,274
Ki az a parkolóhelyemen?

27
00:04:48,399 --> 00:04:50,067
Egy új lakó. Leo McKay.

28
00:04:50,192 --> 00:04:52,528
Csak tegnap este jelentkezett be,
és tulajdonképpen nagyon...

29
00:04:52,653 --> 00:04:54,906
Jó nagy a mellénye.

30
00:04:55,031 --> 00:04:56,782
Készpénzben fizetett.

31
00:04:59,243 --> 00:05:00,870
Készpénzben?

32
00:05:02,496 --> 00:05:07,418
Akkor hívjuk meg pókerezni!

33
00:05:07,543 --> 00:05:08,794
Meglesz.

34
00:05:08,920 --> 00:05:11,547
Megmutatom neki, ki a főnök.

35
00:05:11,672 --> 00:05:13,299
-A legkedvesebb módon.
-Természetesen.

36
00:05:16,677 --> 00:05:18,554
Görbe.

37
00:05:18,763 --> 00:05:21,140
-És kopasz is egy helyen.
-Na és?

38
00:05:21,974 --> 00:05:25,478
Sok fa hibás. Sok ember is hibás.

39
00:05:25,603 --> 00:05:27,396
Fordítsd a rossz felét a fal felé!

40
00:05:27,521 --> 00:05:29,899
És mi lesz az emberek rossz felével?

41
00:05:30,024 --> 00:05:33,736
-Ez olyan mély!
-Írd le!

42
00:05:34,737 --> 00:05:36,155
Üdv, kedvesem!

43
00:05:36,280 --> 00:05:38,616
Légy kedves,
és adj 5000 dollárt a kasszából!

44
00:05:38,741 --> 00:05:40,034
Nem gond.

45
00:05:40,159 --> 00:05:43,204
Alá kéne írnia itt pár dolgot, uram!

46
00:05:43,329 --> 00:05:46,499
Tudtad, hogy a nagy
európai katedrálisok építői

47
00:05:46,624 --> 00:05:49,126
mindig hagytak egy kis hibát
valahol a kőben,

48
00:05:49,252 --> 00:05:51,379
csak hogy elismerjék:
csak Isten tökéletes?

49
00:05:51,504 --> 00:05:53,839
-Honnan tanulja ezeket?
-Az élet iskoláján, fiam.

50
00:05:54,006 --> 00:05:56,384
Hát, itt a kertészek
karácsonyi bónusza,

51
00:05:56,509 --> 00:05:57,969
extra biztonsági kamerák a villához.

52
00:05:58,094 --> 00:05:59,929
Az egész stábnak kifizetendő bónusz,

53
00:06:00,054 --> 00:06:01,931
élő állatok a betlehemi jelenethez.

54
00:06:02,056 --> 00:06:05,268
-A tevék kissé drágák voltak.
-Teve nélkül nincs Betlehem.

55
00:06:05,643 --> 00:06:08,271
A bölcsek keletről jöttek.
Tiszteljük őket!

56
00:06:08,396 --> 00:06:11,148
És jött egy levél a Rotary Clubtól,

57
00:06:11,274 --> 00:06:13,359
miszerint önt választják
az év emberének...

58
00:06:13,484 --> 00:06:15,069
Nem fogadhatom el.

59
00:06:15,194 --> 00:06:16,904
Kényelmetlenül érzem magam
a reflektorfényben.

60
00:06:17,405 --> 00:06:18,823
Pedig nem úgy néz ki.

61
00:06:18,948 --> 00:06:21,867
A golfütőim. Tökéletes.

62
00:06:21,993 --> 00:06:23,995
A driver fejét átállíttattam

63
00:06:24,120 --> 00:06:25,079
úgy másfél fokkal,

64
00:06:25,204 --> 00:06:27,123
így már nem fog annyira alányesni.

65
00:06:27,248 --> 00:06:28,708
Jó.

66
00:06:28,833 --> 00:06:30,334
Azt hiszem, kimegyek a pályára,

67
00:06:30,459 --> 00:06:31,919
és kipróbálom őket.

68
00:06:32,044 --> 00:06:33,296
Duke?

69
00:06:34,964 --> 00:06:37,466
-Az ötezer.
-Köszönöm, kedvesem.

70
00:06:41,554 --> 00:06:43,389
Duke, maga nézeget engem?

71
00:06:43,764 --> 00:06:45,683
Minden finom kis centijét!

72
00:06:45,808 --> 00:06:47,602
Idén szép fája van.

73
00:06:47,727 --> 00:06:48,686
Hát, köszönöm.

74
00:06:48,811 --> 00:06:49,937
De egy kicsit aggódom,

75
00:06:50,062 --> 00:06:52,982
hogy egyes lakóknak esetleg
nem tetszik a beporzott fa.

76
00:06:53,733 --> 00:06:56,819
Hát, ismer engem, Duke.

77
00:06:57,486 --> 00:07:00,406
Nekem tetszik a rendszeres beporzás.

78
00:07:00,531 --> 00:07:03,409
Egy kis száraz Henkell
az én kedvesemnek.

79
00:07:04,911 --> 00:07:05,953
Mindegy.

80
00:07:07,204 --> 00:07:09,415
Korai még lefeküdnöm, de...

81
00:07:10,875 --> 00:07:13,419
Sosincs korán, Duke.

82
00:07:14,378 --> 00:07:17,548
Nos, kedvesem, tudja,
egy férfi természete...

83
00:07:21,969 --> 00:07:26,515
Hé, menjek begyújtani
a boudoir kandallóját?

84
00:07:26,849 --> 00:07:30,561
-Szeretnéd? Jó.
-Igen, persze.

85
00:07:38,778 --> 00:07:41,322
Remélem, nem bánja! Beengedtem magam.

86
00:07:46,160 --> 00:07:47,161
Természetesen!

87
00:07:50,039 --> 00:07:53,209
Hogy megy a selyem színe a bőrödhöz!

88
00:07:53,668 --> 00:07:55,586
Van egy ilyen Caravaggio-festmény.

89
00:07:56,045 --> 00:07:58,673
-Lehettél volna...
-Szilvakék.

90
00:07:59,006 --> 00:08:00,299
Te pedig az én szilvám vagy.

91
00:08:01,550 --> 00:08:05,429
Figyelj, kedvesem! Megyek, bezárkózok,

92
00:08:05,554 --> 00:08:09,600
leoltok minden fényt, visszajövök,
és teljesítem minden szeszélyed.

93
00:08:09,725 --> 00:08:12,561
Minden szeszélyemet.

94
00:08:14,939 --> 00:08:16,482
Siessen vissza!

95
00:08:24,740 --> 00:08:28,327
Marguerite, kedvesem! Azt hiszem, a...

96
00:08:28,536 --> 00:08:32,582
A Zoloft meg a Lipitor
kissé korán kezdenek hatni rám.

97
00:08:32,707 --> 00:08:34,208
Szédülök.

98
00:08:34,500 --> 00:08:36,294
-Várjunk csak egy kicsit!
-Mi az?

99
00:08:36,419 --> 00:08:38,045
Egy másik nő van odabent?

100
00:08:38,212 --> 00:08:40,339
Marguerite...

101
00:08:40,590 --> 00:08:43,426
Fáj a vádaskodásod!

102
00:08:43,551 --> 00:08:48,180
Megforgatod bennem a kést!
Vérzik a szívem!

103
00:08:48,306 --> 00:08:51,058
Úgy élvezed a rosszullétemet.

104
00:08:51,183 --> 00:08:53,728
-Én csak nem...
-Várjunk csak egy kicsit, uram!

105
00:08:53,936 --> 00:08:55,855
Nem felelt a kérdésemre.

106
00:08:55,980 --> 00:08:59,066
Kedvesem, bízz bennem!

107
00:08:59,233 --> 00:09:01,485
Tiszta szívemből szólok,
amikor azt mondom...

108
00:09:05,072 --> 00:09:06,991
Igen, egy nő van a hálószobában.

109
00:09:08,409 --> 00:09:11,996
Rendben, tudom, hogy
nem én vagyok önnek az egyetlen,

110
00:09:12,121 --> 00:09:15,833
-és mindketten felnőttek vagyunk.
-Igen.

111
00:09:16,417 --> 00:09:20,338
Akkor hát... Csak elbúcsúzom.

112
00:09:21,547 --> 00:09:22,882
Jól vagyok.

113
00:09:23,007 --> 00:09:27,345
Várj! Elkísérlek az ajtóig, jó?

114
00:09:27,720 --> 00:09:32,350
A maga módján, Duke, furcsán lovagias.

115
00:09:33,726 --> 00:09:35,019
Attól még persze csibész marad.

116
00:09:35,144 --> 00:09:36,771
-De megvannak a maga szabályai.
-Nem.

117
00:09:36,896 --> 00:09:40,024
Úriembernek tartom magam.

118
00:09:41,067 --> 00:09:43,986
Hát akkor, jó éjszakát.

119
00:09:44,111 --> 00:09:47,823
Jó éjszakát.
"A búcsú kínba kéjt vegyít...

120
00:09:48,574 --> 00:09:52,203
Jó éjt, jó éjt kívánnék reggelig."

121
00:09:53,496 --> 00:09:54,789
Idézhetek neked ebből?

122
00:09:54,914 --> 00:09:56,832
Nos, légy vendégem, Rómeó!

123
00:09:57,166 --> 00:09:59,335
Igazából meglepett,
hogy egyáltalán fontolgatott

124
00:09:59,460 --> 00:10:02,004
egy kis romantikát ma este,
tekintve a körülményeket.

125
00:10:02,421 --> 00:10:06,008
-A körülményeket?
-Hát, ma szokott pókerezni.

126
00:10:06,133 --> 00:10:07,218
Csáó.

127
00:10:09,971 --> 00:10:10,972
"Póker"?

128
00:10:12,515 --> 00:10:13,516
Póker?

129
00:10:23,567 --> 00:10:27,989
Úgy éreztem, Duke-nak kell egy kis...

130
00:10:29,740 --> 00:10:31,492
Roberta.

131
00:10:33,828 --> 00:10:37,540
Igen, Duke-nak mindig kell
egy kis Roberta.

132
00:10:38,541 --> 00:10:43,671
Hát, abból, ahogy mondta,
úgy hallom: "Ma este nem."

133
00:10:44,130 --> 00:10:49,260
Hát... Van egy találkozóm,
ami nem tűr halasztást.

134
00:10:49,385 --> 00:10:51,679
-Éjjel?
-Kínában reggel van.

135
00:10:55,808 --> 00:10:59,395
Jó éjt, kedvesem.
A búcsú kínba kéjt vegyít...

136
00:10:59,520 --> 00:11:02,189
"Lovat! Lovat!

137
00:11:02,315 --> 00:11:05,693
Országomat egy lóért!"

138
00:11:18,080 --> 00:11:20,416
Szóval, hazajön a fickó az orvostól.

139
00:11:20,541 --> 00:11:23,502
Azt mondja a feleségének:
"Drágám, szörnyű hírem van.

140
00:11:23,628 --> 00:11:24,587
Szörnyű hírem.

141
00:11:24,712 --> 00:11:27,089
Az orvos szerint
már csak 12 óráig élek."

142
00:11:27,715 --> 00:11:30,635
Mire a neje: "Istenem, ez szörnyű.

143
00:11:30,760 --> 00:11:32,970
Megteszek érted bármit,
amit csak akarsz."

144
00:11:33,095 --> 00:11:36,557
Mire a férj:
"Vadul akarok szeretkezni veled.

145
00:11:36,682 --> 00:11:38,100
Egész éjjel."

146
00:11:38,225 --> 00:11:39,560
A nő ránéz, és azt mondja:

147
00:11:39,685 --> 00:11:41,938
"Te könnyen beszélsz.
Neked nem kell felkelni reggel."

148
00:11:43,564 --> 00:11:44,523
Vicces.

149
00:11:44,649 --> 00:11:45,816
Nagyon vicces.

150
00:11:45,942 --> 00:11:48,236
Rendben. Ki hív?

151
00:11:48,402 --> 00:11:50,154
Szerintem én, és nagyban játszom,

152
00:11:50,279 --> 00:11:52,406
mert mindeneteket el akarom nyerni.

153
00:11:52,615 --> 00:11:54,951
Megadom a százasodat,
és emelem kettővel.

154
00:11:55,076 --> 00:11:56,452
-Tartom.
-Az egy százas.

155
00:11:56,577 --> 00:11:58,788
-Az 100 dollár.
-Látom.

156
00:11:59,914 --> 00:12:02,250
-Azt hallottam, ide érdemes jönni.
-Ki a fene maga?

157
00:12:02,375 --> 00:12:06,671
-Leo McKay. Épp beköltözök a...
-71-es villába. Üdv, szomszéd!

158
00:12:06,796 --> 00:12:08,464
-Köszönöm!
-Üdv!

159
00:12:08,589 --> 00:12:09,548
Duke Diver vagyok,

160
00:12:09,674 --> 00:12:11,968
a paradicsom
eme kis szegletének igazgatója.

161
00:12:12,093 --> 00:12:14,387
Ők a haverjaim.

162
00:12:14,512 --> 00:12:16,764
-Duke egy legenda.
-Manapság már a legendák sem a régiek.

163
00:12:16,889 --> 00:12:18,099
Igen, de nem ismeri Duke-ot.

164
00:12:18,224 --> 00:12:20,184
Ő mindenben a mi bajnokunk.

165
00:12:20,309 --> 00:12:22,019
Zavarba hoztok, fiúk.

166
00:12:22,144 --> 00:12:23,354
Csak egy vidéki fiú vagyok,

167
00:12:23,479 --> 00:12:25,982
és mosollyal az arcomon
próbálok belesimulni a naplementébe.

168
00:12:26,107 --> 00:12:27,108
Ahogy mi mind.

169
00:12:27,316 --> 00:12:29,610
De figyelmeztetlek, testvér,
hogy itt igazi pénzben játszunk.

170
00:12:31,070 --> 00:12:33,281
Megpróbálok lépést tartani.

171
00:12:33,406 --> 00:12:34,782
Szent ég! Ez rengeteg, haver!

172
00:12:36,701 --> 00:12:38,286
Most aztán megállt bennem az ütő!

173
00:12:38,411 --> 00:12:41,247
Ez a tartásdíjam. Nem tehetem, haver.
Ez már túl sok. Drága a játszma.

174
00:12:41,455 --> 00:12:44,250
-Honnan jöttél, Leo?
-Világpolgár vagyok.

175
00:12:44,542 --> 00:12:47,253
Mogadishu, Dzsakarta, Kabul.

176
00:12:47,420 --> 00:12:49,255
A nyaralóhelyek.

177
00:12:49,380 --> 00:12:52,049
-Katona vagy?
-Nem. Csak voltam.

178
00:12:52,174 --> 00:12:54,260
Jelenleg vállalkozó vagyok.

179
00:12:54,844 --> 00:12:57,054
Nemzetközi kereskedelem.
Veszek. eladok.

180
00:12:57,263 --> 00:13:00,224
-Például miket?
-Gázt, fegyvert, olajat.

181
00:13:00,349 --> 00:13:02,143
Vonatot, kamiont. Nagy dolgokat.
Szeretem a nagyot.

182
00:13:05,521 --> 00:13:07,607
És titokzatos ember vagy.

183
00:13:09,817 --> 00:13:11,569
Mi lenne, ha kártyáznánk?

184
00:13:11,694 --> 00:13:12,862
Mit szeretsz, testvér?

185
00:13:12,987 --> 00:13:14,822
Szereted az ötlapos pókert?

186
00:13:14,947 --> 00:13:16,991
Stud, Omaha, Texas hold 'em...

187
00:13:17,116 --> 00:13:19,368
-A Texas jó lesz.
-Osszál, Joey!

188
00:13:20,119 --> 00:13:22,246
Öt és tíz, tíz.

189
00:13:22,371 --> 00:13:23,664
Az ász magas.

190
00:13:24,248 --> 00:13:25,791
-Miért nem duplázol?
-Miért?

191
00:13:25,917 --> 00:13:28,085
Ez kész rablás.

192
00:13:28,210 --> 00:13:29,837
Tudni kell időben bedobni.

193
00:13:30,880 --> 00:13:33,591
700. Itt a river.

194
00:13:34,634 --> 00:13:35,718
Azt nézd!

195
00:13:37,553 --> 00:13:41,432
Én... Csak a vicc kedvéért,
kettő helyett is káromkodok majd.

196
00:13:41,557 --> 00:13:43,225
-Az kilenc.
-Burt, hát te? All-int mondasz?

197
00:13:43,351 --> 00:13:44,393
Kiszálltam.

198
00:13:44,936 --> 00:13:46,771
-Tartom végig.
-Haver!

199
00:13:46,896 --> 00:13:47,980
Mit csináljunk?

200
00:13:48,105 --> 00:13:50,149
Jó, emberek. Nézzétek, és sírjatok!

201
00:13:50,566 --> 00:13:51,817
Full, ászokkal.

202
00:13:51,943 --> 00:13:54,028
-Szent ég!
-Figyelmeztettünk, Leo!

203
00:13:55,613 --> 00:13:58,032
-Ez négy tízes.
-Mi?

204
00:13:58,157 --> 00:13:59,575
-Mi?
-Négy tízes.

205
00:13:59,700 --> 00:14:01,244
A francba, megverte Duke-ot.

206
00:14:01,369 --> 00:14:03,204
Na ez aztán kikészített.

207
00:14:03,329 --> 00:14:05,039
Teljesen kifosztottak.

208
00:14:05,206 --> 00:14:07,833
Marha nagy szerencsém volt.
Néha az ember lószarba lép,

209
00:14:07,959 --> 00:14:09,877
és megjön a szaglása... Elnézést!

210
00:14:10,378 --> 00:14:11,879
Azt hiszem, az az enyém.

211
00:14:12,588 --> 00:14:14,090
Ezt nem is láttam.

212
00:14:14,423 --> 00:14:16,676
Mit akarsz? Miért jöttél ide?

213
00:14:16,801 --> 00:14:20,012
Hogy továbbfejlesszem
az üzleti birodalmamat.

214
00:14:20,137 --> 00:14:22,348
Meg a gyenge golftudásomat.

215
00:14:22,682 --> 00:14:24,976
Golfozol?

216
00:14:25,101 --> 00:14:27,311
Nem jól, de szívből,

217
00:14:27,436 --> 00:14:29,188
-és komolyan.
-Hát...

218
00:14:29,313 --> 00:14:32,692
Talán adsz rá esélyt, hogy
visszanyerjem a pénzem a golfpályán.

219
00:14:32,817 --> 00:14:34,860
Talán adok.

220
00:14:35,069 --> 00:14:39,448
Tudod, hogy egy igazi úriember
nem sétál el győztesként?

221
00:14:39,615 --> 00:14:43,035
Egy igazi úriember
életben tartja a játékot.

222
00:14:43,202 --> 00:14:46,747
Ajjaj! Íme, a bizonyíték!

223
00:14:47,039 --> 00:14:48,958
Ez meg mit jelentsen?

224
00:14:49,083 --> 00:14:51,252
Kényelmet, társaságot keres,

225
00:14:51,377 --> 00:14:54,005
-és talán lelki társat is.
-Dehogy.

226
00:14:54,130 --> 00:14:55,631
Nem lelki társat keres.

227
00:14:55,756 --> 00:14:58,593
Hanem pár drága órányi
intim kapcsolatot,

228
00:14:58,718 --> 00:15:00,720
kérdések nélkül.

229
00:15:00,845 --> 00:15:03,055
Lehet, hogy odamegyek,
és felveszem a kesztyűt.

230
00:15:03,180 --> 00:15:04,640
Ezzel nem versenyezhetek.

231
00:15:07,268 --> 00:15:09,186
A francba!

232
00:15:09,312 --> 00:15:11,731
Megtehetném, ha akarnám.

233
00:15:13,190 --> 00:15:16,986
-Kérhetek önnek még egyet?
-Lekophat, annyit megtehet.

234
00:15:43,095 --> 00:15:44,680
Kellemes karácsonyt mindenkinek!

235
00:15:44,805 --> 00:15:46,307
Jó híreim vannak.

236
00:15:46,432 --> 00:15:50,770
Mike Shenknek a 68-as villából
sikeres csípőprotézis műtéte volt,


237
00:15:50,895 --> 00:15:54,732
és alig pár nap múlva
visszatérhet a Villa Capriba.


238
00:15:54,857 --> 00:15:58,653
Mi a...
Ez nem a megszokott tevehajcsárom.

239
00:15:58,778 --> 00:16:01,697
-Hol van a tevehajcsárom?
-Megviselte az időjárás.

240
00:16:02,490 --> 00:16:06,035
A vállalat leküld
egy regionális igazgatót

241
00:16:06,160 --> 00:16:07,995
az év végi vizsgálat elvégzésére,
ha esetleg...

242
00:16:08,663 --> 00:16:09,997
Elfelejtette volna?

243
00:16:10,122 --> 00:16:13,918
Nagyon magasról fogok lenézni rá.

244
00:16:14,085 --> 00:16:16,671
-Hozd csak!
-Igen. Hozom.

245
00:16:18,547 --> 00:16:22,260
Hölgyeim, látták már az új fickót?

246
00:16:22,385 --> 00:16:24,887
A 71-es villába költözik.

247
00:16:25,012 --> 00:16:28,099
Új fogás van az étlapon.

248
00:16:28,307 --> 00:16:29,308
Igen.

249
00:16:29,642 --> 00:16:32,061
Még a levegő is karácsonyi!

250
00:16:32,186 --> 00:16:34,772
Leo McKay vagyok. Önök pedig,
ifjú hölgyek, biztosan...

251
00:16:39,735 --> 00:16:41,070
Évekig zsonglőrködtem

252
00:16:41,195 --> 00:16:43,489
történetekkel, hogy távol tartsam
ezeket a nőket egymástól,

253
00:16:43,614 --> 00:16:45,575
ez meg 20 perc alatt
összehozta őket egy hármasba.

254
00:16:47,743 --> 00:16:49,579
Négyesbe, ha mindenki számít.

255
00:16:49,704 --> 00:16:51,205
Semmi tiszteletet sem mutat felém.

256
00:16:51,330 --> 00:16:52,999
-Semmi tiszteletet.
-Semmit.

257
00:16:53,124 --> 00:16:54,375
De majd megtanulja...

258
00:16:54,959 --> 00:16:56,586
Ez az én városom.

259
00:16:56,711 --> 00:16:58,796
Te vagy Duke, és ez a te birtokod.
Megmondtam.

260
00:16:58,921 --> 00:17:01,132
-Ne idegesítsd!
-Igen, Duke nem szereti.

261
00:17:07,346 --> 00:17:08,806
-Üdv!
-Üdv!

262
00:17:08,931 --> 00:17:12,018
Roberta vagyok. Már találkoztunk.

263
00:17:12,143 --> 00:17:15,271
Tudja, elfelejtettem megemlíteni,

264
00:17:15,396 --> 00:17:21,235
hogy Villa Capri Örömhozó
Üdvözlőkocsi Klubjának elnökeként

265
00:17:21,360 --> 00:17:24,363
Kellemes karácsonyt szeretnék kívánni.

266
00:17:26,824 --> 00:17:29,869
Tudja,
segíthetnék berendezni a helyet.

267
00:17:29,994 --> 00:17:31,621
Tudja, egy kis feng shui.

268
00:17:36,083 --> 00:17:38,127
-Sok mindenhez értek.
-Azt lefogadom.

269
00:17:38,252 --> 00:17:39,879
Itt hátul mi van?

270
00:17:40,004 --> 00:17:41,923
Az ebédlő...

271
00:17:42,048 --> 00:17:44,592
A hálószoba... Hűha!

272
00:17:51,349 --> 00:17:52,725
Üdv!

273
00:17:52,850 --> 00:17:55,186
Marguerite vagyok,
az Üdvözlőkocsi klubtól.

274
00:17:55,436 --> 00:17:57,563
-Maga örömhozó?
-Honnan tudta?

275
00:17:58,272 --> 00:18:02,652
Titkár-pénztárosként hoztam valamit,
ami barátságossá teszi a helyet.

276
00:18:02,777 --> 00:18:05,780
-Egy műalkotást.
-Pontosabban az érzéseimet.

277
00:18:06,656 --> 00:18:08,574
-És köszönöm.
-Mit?

278
00:18:08,950 --> 00:18:13,746
Most meghívott egy kis borra?

279
00:18:13,871 --> 00:18:14,872
Vörös?

280
00:18:15,414 --> 00:18:19,418
Imádom a vöröset. Meg a fehéret. Mind.

281
00:18:19,543 --> 00:18:22,255
Jó, akkor mit szólna egy jó kis
Margaux-hoz a szép Margónak?

282
00:18:22,380 --> 00:18:24,966
-Hívhatom így?
-Úgy hív, ahogy csak akar.

283
00:18:25,466 --> 00:18:28,010
Mellesleg az 52-es villában lakom.

284
00:18:28,135 --> 00:18:30,596
Én meg a 36-os villában.
Engem hogy fog hívni?

285
00:18:30,721 --> 00:18:33,015
Istenem... Hogy értél ide előttem?

286
00:18:33,140 --> 00:18:34,684
Tudod, hogy klubunk szabályai

287
00:18:34,809 --> 00:18:38,020
világosan kimondják, hogy az elnök,
és nem a titkár-pénztáros

288
00:18:38,145 --> 00:18:39,605
az első üdvözlő a helyszínen.

289
00:18:39,730 --> 00:18:41,232
Jó, hát hívjuk ezt nem hivatalos...

290
00:18:41,357 --> 00:18:43,859
Miért nem kóstoljuk meg
ezt a csodás bort?

291
00:18:44,569 --> 00:18:47,071
Öltsük magunkra hetero ruhánkat!

292
00:18:47,738 --> 00:18:51,784
És maga milyen poszton van a klubban?

293
00:18:51,909 --> 00:18:53,411
Őrmester.

294
00:18:53,536 --> 00:18:55,705
A zászlórúd mereven és készen áll,
lefogadom.

295
00:18:55,830 --> 00:18:57,665
Szerintem csak most kezdődik a buli.

296
00:18:57,790 --> 00:18:59,750
-Ne vigyem el magukat vacsorázni?
-Mindőnket?

297
00:19:03,963 --> 00:19:07,675
Köszönöm. Igen, uram.

298
00:19:08,092 --> 00:19:10,344
Nézd csak!

299
00:19:12,346 --> 00:19:15,474
Mind a hárommal?

300
00:19:15,766 --> 00:19:18,102
Megkeféli az egész háremet, főnök.

301
00:19:18,227 --> 00:19:21,480
Istenem, biztos nagy rézgolyói vannak.

302
00:19:21,606 --> 00:19:23,274
Most szórakozik veled, főnök?

303
00:19:23,399 --> 00:19:26,777
Csak a kezemre játszik.

304
00:19:26,903 --> 00:19:28,821
Azt mondta, hogy gyenge golfos, igaz?

305
00:19:28,946 --> 00:19:30,031
-Úgy van.
-Azt mondta.

306
00:19:30,156 --> 00:19:32,199
Nos, uraim,

307
00:19:32,325 --> 00:19:34,869
ki ismeri nálam jobban a golfpályát?

308
00:19:34,994 --> 00:19:36,370
Most bajban van a cowboy.

309
00:19:36,954 --> 00:19:39,457
-Sajnálom Leót.
-Most majd meglátja.

310
00:19:48,049 --> 00:19:50,509
"Ezennel kihívlak
egy 18-lyukas golfmeccsre

311
00:19:50,635 --> 00:19:52,303
holnap reggel, pont 9-kor."

312
00:19:55,514 --> 00:19:57,975
Na, most megszívta a cowboy.

313
00:20:03,481 --> 00:20:06,525
Úgy halljuk,
"világpolgárnak" tekinti magát.

314
00:20:06,651 --> 00:20:09,362
Mit is jelent ez pontosan önnek?

315
00:20:09,487 --> 00:20:11,864
Azt, hogy a Jóreménység fokától

316
00:20:11,989 --> 00:20:13,616
elmentem a Fekete-tengerig,

317
00:20:13,741 --> 00:20:17,078
a Machu Picchutól a firenzei dómig.

318
00:20:17,203 --> 00:20:21,249
Jártam Mr. Shakespeare szülőhelyén.

319
00:20:21,415 --> 00:20:24,418
És jártam Mr. Lombardi sírjánál.

320
00:20:27,213 --> 00:20:30,424
A poros mezőktől felemelkedtem

321
00:20:30,549 --> 00:20:33,177
a hatalom aranyozott termeibe,
előbb a seregben,

322
00:20:33,302 --> 00:20:34,428
majd az üzleti világban.

323
00:20:34,553 --> 00:20:37,848
Mégis a mai napig
érintkezem a közönséges emberekkel!

324
00:20:38,599 --> 00:20:40,268
Mert az vagyok én is.

325
00:20:40,393 --> 00:20:43,688
Mr. McKay, ön tényleg egy költő.

326
00:20:43,813 --> 00:20:46,941
Nem vagyok költő,
de olvastam a nagy műveket.

327
00:20:47,066 --> 00:20:48,943
Szavalna nekünk egy verset?

328
00:20:49,068 --> 00:20:51,779
-Nagyon szépen kérem!
-Nos, miért ne?

329
00:20:52,029 --> 00:20:56,033
Baudelaire? Esetleg egy modernista?
Yeats, Williams...

330
00:20:56,200 --> 00:20:57,201
Cummings.

331
00:20:57,326 --> 00:21:00,413
Vagy talán valami
kissé földhözragadtabbat,

332
00:21:00,663 --> 00:21:03,499
egy kis karácsonyi beütéssel?

333
00:21:03,624 --> 00:21:05,918
-Ez tetszik.
-Az utolsó.

334
00:21:06,043 --> 00:21:07,545
Szabad?

335
00:21:09,630 --> 00:21:12,008
"Fura dolgokat tesznek
éjféli napfényben

336
00:21:12,133 --> 00:21:14,594
Azok, kik aranyért görnyednek

337
00:21:14,719 --> 00:21:17,597
A sarki ösvények vad mesét regélnek

338
00:21:17,722 --> 00:21:20,016
Amitől a vér is megfagy ereidben

339
00:21:20,141 --> 00:21:22,226
Az örökös fényben furcsa dolgok estek,

340
00:21:22,351 --> 00:21:23,769
De mind közül mégis a legfurább

341
00:21:23,894 --> 00:21:26,314
Az éjszaka volt a Lebarge tó partján

342
00:21:26,439 --> 00:21:28,983
Amikor elhamvasztottam Sam McGeet.

343
00:21:29,442 --> 00:21:31,736
Sam McGee hazája Tennessee..."

344
00:21:32,403 --> 00:21:35,990
Rómeó! Sajnálom. Elszökött.

345
00:21:36,115 --> 00:21:39,076
Kedves, de soha nem tudom megállítani.

346
00:21:40,119 --> 00:21:41,954
Ül! Jó kutya!

347
00:21:42,496 --> 00:21:43,915
Ülj le!

348
00:21:47,835 --> 00:21:49,003
Ezt hogy csinálta?

349
00:21:49,128 --> 00:21:51,756
-Szeretem a kutyákat.
-Igen.

350
00:21:52,882 --> 00:21:55,343
-Leo McKay vagyok.
-Suzie Quince.

351
00:21:55,468 --> 00:21:57,345
-Örvendek!
-Örvendek!

352
00:21:57,470 --> 00:22:00,264
Nagyon sajnálom, hogy megzavartam,
akármit is csinál.

353
00:22:00,389 --> 00:22:01,807
Semmi baj.

354
00:22:03,059 --> 00:22:05,186
Jó, hát akkor folytassa!

355
00:22:08,189 --> 00:22:11,651
"Karácsony napján
a Dawson ösvényen vitt a kutyaszán.

356
00:22:11,776 --> 00:22:13,986
Hideg volt! A bunda nyílásán át

357
00:22:14,111 --> 00:22:16,072
úgy szúrt, mint egy...

358
00:22:17,907 --> 00:22:21,911
Úgy szúrt, mint egy szeg talán."

359
00:22:34,048 --> 00:22:37,969
Miguel Jiménez. Ez az. Itt van.

360
00:22:38,135 --> 00:22:41,681
Ez az. Lazíts, Dukey! Most elkaptad.

361
00:22:44,058 --> 00:22:45,977
Jó reggelt! Elfogadom a kihívást.

362
00:22:46,394 --> 00:22:48,104
Nagyon laza vagyok.

363
00:22:48,229 --> 00:22:53,109
Mark Twain szerint a golf
egy jó kis séta elrontva, de szerintem

364
00:22:53,276 --> 00:22:54,777
egy jó kis séta feljavítva.

365
00:22:54,902 --> 00:22:57,238
Kivéve, hogy egyikünk sem sétál, mi?

366
00:22:57,738 --> 00:23:00,783
Részletek. Én az összképet nézem.

367
00:23:04,078 --> 00:23:05,621
-Gond van, főnök.
-Mi?

368
00:23:05,746 --> 00:23:07,248
Ez a fickó simán tud játszani.

369
00:23:07,373 --> 00:23:09,125
Azt mondtad, gyengén játszik.

370
00:23:09,250 --> 00:23:11,877
-Az ő gyengesége jobb, mint a tiéd.
-Várjunk...

371
00:23:12,003 --> 00:23:14,422
Főnök, láttuk ma reggel bemelegíteni.

372
00:23:14,547 --> 00:23:17,216
Simán tud ütni. Nem hazudok.

373
00:23:17,341 --> 00:23:18,509
Tudok rövidet ütni.

374
00:23:18,634 --> 00:23:21,178
Ő is, meg hosszút is.

375
00:23:21,304 --> 00:23:23,556
-Gondolom, én kezdek.
-Igen, úgy van.

376
00:23:24,098 --> 00:23:26,851
Csak egy figyelmeztetés. Jobbra kiüti.

377
00:23:27,893 --> 00:23:30,438
-Hát...
-Balra.

378
00:23:36,611 --> 00:23:38,779
-Láttad ezt?
-A francba!

379
00:23:41,157 --> 00:23:43,492
A fickó nagyon tud ütni!

380
00:23:43,618 --> 00:23:46,162
Ez szabályos ütő? Én nem hiszem.

381
00:23:46,287 --> 00:23:47,788
Nem ér a fogadásom veled.

382
00:23:47,914 --> 00:23:49,457
Akár kereshetsz új barátnőket is.

383
00:23:49,707 --> 00:23:52,084
Kösz a bizalmat, emberek. Zseniális.

384
00:23:52,209 --> 00:23:53,169
Gondolkodó ember vagy.

385
00:23:53,294 --> 00:23:54,879
Ez a gondolkodó ember játéka.
Jó leszel.

386
00:23:55,004 --> 00:23:56,756
Szerintem ütök egy hárompontosat.

387
00:23:56,881 --> 00:23:58,591
-Jó ötlet. Rajta!
-Biztos?

388
00:24:00,676 --> 00:24:01,928
Jó.

389
00:24:03,554 --> 00:24:04,555
A francba!

390
00:24:07,016 --> 00:24:08,476
Egy átkozott kobra!

391
00:24:08,601 --> 00:24:11,604
-Fegyvert!
-Rendben! Megvan!

392
00:24:11,729 --> 00:24:13,731
-Megvan!
-A francba!

393
00:24:13,856 --> 00:24:15,816
Láttad ezt?

394
00:24:19,695 --> 00:24:21,656
Istenem!

395
00:24:23,282 --> 00:24:24,867
Dögölj meg, vipera!

396
00:24:25,993 --> 00:24:27,203
Bekerítetted!

397
00:24:27,328 --> 00:24:29,622
Még mozog?

398
00:24:29,747 --> 00:24:32,208
Meg ne sebesítsd magad!

399
00:24:33,292 --> 00:24:36,337
Valaki adja ide a hűtőtáskát!

400
00:24:39,882 --> 00:24:42,051
Valaki tegye rá a fedelet a vödörre!

401
00:24:43,678 --> 00:24:45,513
Sosem gondoltam, hogy fegyvered van,

402
00:24:45,638 --> 00:24:47,306
még ha csak köpőcső is.

403
00:24:47,431 --> 00:24:50,142
Hát, sosem tudni,
ki ólálkodik körülötted.

404
00:24:50,268 --> 00:24:53,062
Vigyétek a terráriumba, Palms 29...

405
00:24:53,437 --> 00:24:55,940
Istenem! Vigyázz!

406
00:24:56,190 --> 00:24:59,360
Ülj rá! Te vagy a legnagyobb. Gyerünk!

407
00:25:04,198 --> 00:25:05,533
A francba!

408
00:25:05,658 --> 00:25:07,034
Várj!

409
00:25:07,159 --> 00:25:09,203
-Istenem!
-Ülj rá!

410
00:25:09,328 --> 00:25:10,663
-Megcsináltad! Megvan!
-Jó.

411
00:25:10,997 --> 00:25:12,915
-Jól csinálod. Most ülj rá!
-Rendben!

412
00:25:13,040 --> 00:25:14,166
-Ülj le!
-Jók vagyunk.

413
00:25:14,292 --> 00:25:15,376
Majdnem megmart.

414
00:25:15,501 --> 00:25:16,836
A közelébe se megyek
annak a golfzsáknak.

415
00:25:16,961 --> 00:25:18,212
Feladod a játékunkat?

416
00:25:18,337 --> 00:25:19,589
Gondot okozott kinyírni egy golfütőt

417
00:25:19,714 --> 00:25:21,549
egy rátekeredett csörgőkígyóval, Leo.

418
00:25:21,674 --> 00:25:23,301
Félsz ellenem játszani.

419
00:25:23,426 --> 00:25:26,721
Nem félek semmitől és senkitől.

420
00:25:30,099 --> 00:25:31,517
Gyáva!

421
00:25:32,101 --> 00:25:33,311
Jól csinálod, Burt!

422
00:25:33,436 --> 00:25:34,812
Gyerünk! Szomjas vagyok.

423
00:25:34,937 --> 00:25:36,480
Szerintem múlassunk!

424
00:25:38,983 --> 00:25:41,736
Leo, most mi a fenét csináljak?

425
00:25:41,861 --> 00:25:43,779
Nem tudom. Nem az én gondom.

426
00:25:44,989 --> 00:25:46,449
"Ülj rajta!"

427
00:25:47,074 --> 00:25:49,994
Ha egy férfi hagyja, hogy egy
másik férfi vigyázzon a golfzsákjára,

428
00:25:50,119 --> 00:25:52,163
ez azt jelenti,
hogy vannak bizonyos elvárásai.

429
00:25:52,288 --> 00:25:56,167
Szerinted egy kígyó bezárta magát
a zsákom zsebébe?

430
00:25:56,292 --> 00:25:58,920
A kígyóknak nincs
szembefordítható hüvelykujjuk.

431
00:25:59,545 --> 00:26:01,297
Ez nem baleset volt.

432
00:26:01,422 --> 00:26:02,548
FENNTARTOTT PARKOLÓ
DUKE DIVER

433
00:26:02,673 --> 00:26:04,091
A francba!

434
00:26:06,510 --> 00:26:08,179
Mi tartott eddig?

435
00:26:08,304 --> 00:26:09,513
Köszönöm.

436
00:26:11,140 --> 00:26:12,683
Látom, meg kell tanítsalak valamire.

437
00:26:12,808 --> 00:26:14,644
Szeretnék egy újabb pókerleckét,

438
00:26:14,769 --> 00:26:17,271
hacsak nem könnyebb, ha csekket írsz.

439
00:26:17,396 --> 00:26:19,649
Mondj el valamit!
Csak azért költöztél Villa Capriba,

440
00:26:19,774 --> 00:26:20,900
hogy felbosszants?

441
00:26:21,025 --> 00:26:22,735
Nem, ez csak az örömteli melléktermék.

442
00:26:22,860 --> 00:26:24,695
De ez a düh nagyon jót tesz neked.

443
00:26:24,820 --> 00:26:26,614
Keringeti a vért az egész testedben,

444
00:26:26,739 --> 00:26:27,990
így az nem marad odalent a vén kis...

445
00:26:28,115 --> 00:26:31,285
Szerencséd, hogy fontosabb dolgom van.

446
00:26:31,410 --> 00:26:34,872
Te és én csak most kezdtük.

447
00:26:36,999 --> 00:26:39,168
Már alig várom.

448
00:26:39,293 --> 00:26:40,544
Kedves fickó.

449
00:26:49,637 --> 00:26:50,930
Mondd, hogy meghalt!

450
00:26:53,432 --> 00:26:56,769
Tudom, hogy azt mondtam,
tűnjön balesetnek,

451
00:26:56,894 --> 00:26:59,063
de kígyó egy golfzsákban?

452
00:27:00,273 --> 00:27:04,360
Édesem, öld meg a hagyományos módon!

453
00:27:07,280 --> 00:27:08,614
Figyelem, lakosok!

454
00:27:08,739 --> 00:27:12,368
A fa kivilágítása
hamarosan megtörténik a díszteremben.


455
00:27:12,493 --> 00:27:14,412
Jöjjenek, és élvezzék a karácsonyt!

456
00:27:14,537 --> 00:27:19,000
Kortyoljanak egy kis tojáslikőrt,
és nézzék meg kedvenc Mikulásunkat!


457
00:27:31,721 --> 00:27:34,307
Hé... Mikulás?

458
00:27:34,432 --> 00:27:36,559
Mi a fenét csinálsz? Ez az én dolgom.

459
00:27:36,684 --> 00:27:37,643
Nem. Nem az.

460
00:27:37,768 --> 00:27:39,729
Az a vállalat vett fel,
amelyiké Villa Capri,

461
00:27:39,854 --> 00:27:42,440
és még 26 másik
luxusfalu Kaliforniában.

462
00:27:42,565 --> 00:27:45,526
A bulikölcsönző cégem biztosít
Mikulásokat, húsvéti nyuszikat,

463
00:27:45,651 --> 00:27:48,905
síp és dob triókat negyedikére,
és minden ünnepre az év során.

464
00:27:49,030 --> 00:27:50,031
Most írtam alá a szerződést.

465
00:27:50,156 --> 00:27:52,950
Várjunk csak! Azt mondod,
hogy vállalati Mikulás vagy?

466
00:27:53,075 --> 00:27:55,494
-Ez egy fellépés.
-Ez szent bizalom!

467
00:27:55,620 --> 00:27:58,581
Neked talán,
de nekem 20 dollár óránként.

468
00:28:02,084 --> 00:28:03,586
Ez szégyen.

469
00:28:05,546 --> 00:28:07,757
Helló, Palm Springs!
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött!

470
00:28:07,882 --> 00:28:09,342
Duke-nak nem fog tetszeni ez.

471
00:28:09,467 --> 00:28:10,635
Ki ez a fickó?

472
00:28:10,760 --> 00:28:12,261
Itt jön a tehervonat!

473
00:28:13,554 --> 00:28:15,014
Itt is van a "Ho-hó"!

474
00:28:17,141 --> 00:28:18,643
-Igen!
-Igen!

475
00:28:18,809 --> 00:28:22,438
Ez nem az igazi Mikulás!
Én vagyok az igazi Mikulás!

476
00:28:22,563 --> 00:28:24,732
Ez a fickó csaló, hamisítvány!

477
00:28:24,857 --> 00:28:28,152
Csak egy szánalmas, vállalati eretnek!

478
00:28:30,571 --> 00:28:31,739
Fúj!

479
00:28:32,156 --> 00:28:34,033
Rendben, jól van!

480
00:28:34,533 --> 00:28:35,952
Rajta, fekete Mikulás!

481
00:28:42,875 --> 00:28:45,920
Vissza az Északi Sarkra!

482
00:28:52,051 --> 00:28:53,261
Mi ütött beléd?

483
00:28:53,970 --> 00:28:55,846
Nem szeretem,
ha baszakodnak a Mikulással.

484
00:28:56,180 --> 00:28:57,348
Igen!

485
00:29:00,601 --> 00:29:02,770
Arturo!

486
00:29:03,062 --> 00:29:04,105
Tessék, uraim!

487
00:29:04,230 --> 00:29:07,942
Te, barátom, úriember és tudós vagy,

488
00:29:08,526 --> 00:29:13,114
és tényleg üzleti úton jársz itt.
Bármi legyen is az.

489
00:29:13,322 --> 00:29:14,615
Az én dolgom az én dolgom.

490
00:29:14,740 --> 00:29:17,743
Látszólag az a dolgod,
hogy egy fotelben ülve

491
00:29:17,868 --> 00:29:20,079
meghódítsd az összes nőt,

492
00:29:20,204 --> 00:29:21,664
akit csak lehet.

493
00:29:22,915 --> 00:29:25,751
Ami nem tölt el
különösebb elégedettséggel.

494
00:29:26,043 --> 00:29:28,504
Mi? Nem szereted a nőket?

495
00:29:28,629 --> 00:29:31,173
Nem érdekelnek a barátnőid.

496
00:29:31,299 --> 00:29:36,887
De egy lelki társat elviselnék.

497
00:29:41,142 --> 00:29:42,560
Értékelem. Köszönöm.

498
00:29:42,852 --> 00:29:44,353
Jó fiú!

499
00:29:44,478 --> 00:29:48,232
A tökéletes lelki társam talán
Miss Suzie Quince lehetne,

500
00:29:48,524 --> 00:29:49,984
aki pont ott ül.

501
00:29:50,192 --> 00:29:52,445
-Tudod a nevét?
-Úgy mozgok, mint a szél.

502
00:29:52,570 --> 00:29:54,614
-Találkoztál már vele?
-Egy tacós teherautóban.

503
00:29:54,739 --> 00:29:55,907
Hazudsz!

504
00:29:56,032 --> 00:29:57,867
A kutyáját Rómeónak hívják.

505
00:29:59,035 --> 00:30:00,536
"Rómeó"?

506
00:30:02,455 --> 00:30:06,417
Lefogadom, hogy ma este
pont Rómeót keresi.

507
00:30:06,542 --> 00:30:09,003
Mikulás a déli féltekéről.

508
00:30:10,463 --> 00:30:15,134
Ha bedől egy részeg Mikulásnak,
rosszul ítéltem meg a karakterét.

509
00:30:15,718 --> 00:30:18,429
Ezt nézd!

510
00:30:18,596 --> 00:30:20,932
És nem vagyok részeg!

511
00:30:24,685 --> 00:30:27,855
-Üdv!
-Üdv!

512
00:30:28,439 --> 00:30:32,401
A nevem Szent Miklós.
Hívhatsz Nicknek.

513
00:30:32,902 --> 00:30:34,028
Susan.

514
00:30:34,862 --> 00:30:38,866
Épp csak
kivilágítottam a karácsonyfát,

515
00:30:38,991 --> 00:30:41,202
hogy örömet okozzak egyeseknek.

516
00:30:41,494 --> 00:30:43,079
Hát, szerintem
egy félig illuminált Mikulás,

517
00:30:43,204 --> 00:30:46,082
aki kedveskedik a magányos embereknek,
nem okozhat nagy bajt.

518
00:30:46,207 --> 00:30:48,167
Ezt meghívásnak veszem.

519
00:30:49,961 --> 00:30:51,295
És tessék.

520
00:30:51,420 --> 00:30:53,339
Karácsony van.

521
00:30:53,464 --> 00:30:55,174
Nincs otthon senki.

522
00:30:55,299 --> 00:30:57,468
A család már rég elment,
a gyerekek messze vannak.

523
00:30:57,635 --> 00:31:01,973
Ólálkodik erre egy férj?

524
00:31:02,098 --> 00:31:03,766
Nem.

525
00:31:03,975 --> 00:31:05,810
Az első lelépett.

526
00:31:05,935 --> 00:31:09,897
Újra férjhez mentem,
és én léptem le. Lépegettünk.

527
00:31:10,231 --> 00:31:12,608
És sose próbáltad újra?

528
00:31:13,276 --> 00:31:16,028
Eldöntöttem, hogy végül is
a munkám lesz a párom.

529
00:31:16,654 --> 00:31:17,738
Ez kicsit szomorú.

530
00:31:18,281 --> 00:31:21,200
Határozott. Nem szomorú.

531
00:31:22,994 --> 00:31:24,829
Szomorúnak tűnsz.

532
00:31:27,206 --> 00:31:31,794
Azért küldtek ide, hogy
még az év vége előtt kirúgjak valakit.

533
00:31:31,919 --> 00:31:34,338
Karácsony idején, szóval ez...

534
00:31:34,630 --> 00:31:37,174
Hát, ha valaki nem végzi jól a dolgát,

535
00:31:37,300 --> 00:31:38,884
akkor minél hamarabb, annál jobb, nem?

536
00:31:40,011 --> 00:31:43,306
De igen. "Kellemes karácsonyt!
Pakold össze a cuccod!"

537
00:31:43,431 --> 00:31:44,599
Nem könnyű.

538
00:31:45,224 --> 00:31:46,726
-Igen.
-Igen.

539
00:31:46,892 --> 00:31:50,229
De a zene legalább felvidít.
Imádom Johnny Mathist.

540
00:31:50,354 --> 00:31:52,315
Megvan mind a 42 albuma.

541
00:31:52,440 --> 00:31:54,567
-Tényleg?
-Mind a 42.

542
00:31:54,692 --> 00:31:56,068
Johnny jó barátom.

543
00:31:56,277 --> 00:31:58,279
-Ne már!
-Nem. Tényleg.

544
00:31:58,404 --> 00:32:00,072
Ismeri Johnny Mathist?

545
00:32:00,197 --> 00:32:02,867
Gyakorlatilag testvérek vagyunk.
Tudod,

546
00:32:03,951 --> 00:32:07,204
úgy ragyog a hajad, mint a náp.

547
00:32:07,330 --> 00:32:09,206
-A "náp"?
-Tudod,

548
00:32:09,332 --> 00:32:11,626
a fene nagy golyó, ami keleten kel.

549
00:32:11,751 --> 00:32:15,171
-A San Bernardino hegyekben nyugszik.
-Igen, jó.

550
00:32:15,296 --> 00:32:18,299
-Tudod, mit, Mikulás?
-Üdv!

551
00:32:18,424 --> 00:32:19,634
Szerintem mennünk kell,

552
00:32:19,759 --> 00:32:21,844
hagyd békén az ifjú hölgyet!

553
00:32:21,969 --> 00:32:23,137
Ő itt Leo.

554
00:32:23,262 --> 00:32:24,639
-Leo...
-Helló, Leo!

555
00:32:24,764 --> 00:32:26,724
Haver, úriember és tudós.

556
00:32:26,849 --> 00:32:28,726
El kell vigyelek innen, haver.
Részeg vagy.

557
00:32:28,851 --> 00:32:30,394
Nem vagyok részeg, Leo.

558
00:32:30,519 --> 00:32:32,688
-Csak sokat ittam.
-Gyere! Jól van!

559
00:32:32,813 --> 00:32:34,023
Később találkozunk!

560
00:32:34,148 --> 00:32:37,276
Nagyra értékelem a közbelépést.
Köszönöm.

561
00:32:39,654 --> 00:32:40,780
Igen, jó fiú.

562
00:32:44,408 --> 00:32:47,912
Leo, mondtam már,

563
00:32:48,037 --> 00:32:50,039
micsoda úriember és tudós vagy?

564
00:32:50,164 --> 00:32:53,668
Igen, mondtad.
Tedd be a segged a kocsiba!

565
00:32:53,793 --> 00:32:56,796
Vigyázz a térdemre! Már öregek.

566
00:32:57,546 --> 00:32:58,881
Köszönöm, pajtás.

567
00:33:01,676 --> 00:33:03,386
Köszönöm.

568
00:33:03,511 --> 00:33:04,595
Barátom?

569
00:33:12,770 --> 00:33:16,691
Leo, te nagyon titokzatos ember vagy.

570
00:33:16,816 --> 00:33:18,943
Csak nem fedem fel a lapjaimat,
ez minden.

571
00:33:19,068 --> 00:33:24,282
Nem, úgy értem...
Könnyű beszélgetni veled.

572
00:33:25,533 --> 00:33:28,828
Nekem pedig van egy nagy titkom.

573
00:33:29,120 --> 00:33:31,706
Rettentő nagy titok. Akarod hallani?

574
00:33:31,831 --> 00:33:33,332
Nem. Nem igazán.

575
00:33:33,457 --> 00:33:35,001
Most komolyan, Leo...

576
00:33:35,376 --> 00:33:37,336
-"Komolyan"?
-Igen.

577
00:33:37,461 --> 00:33:38,629
Te nem vagy komoly ember.

578
00:33:38,754 --> 00:33:40,214
Egy komoly ember
nem viselkedett volna így

579
00:33:40,339 --> 00:33:42,717
Miss Suzie Quince előtt, ahogyan te.

580
00:33:44,969 --> 00:33:49,307
Csak féltékeny vagy,
mert annyira elfogadó volt.

581
00:33:50,182 --> 00:33:52,393
Nem vagy olyan elragadó, mint hiszed.

582
00:33:53,185 --> 00:33:57,273
Hé, egyetértünk abban,
hogy nem értünk egyet, bébi!

583
00:34:00,943 --> 00:34:03,446
-Kell egy csésze kávé.
-Neked új máj kell.

584
00:34:03,571 --> 00:34:06,282
Látnod kellett volna,
mit művelt a szemével.

585
00:34:06,407 --> 00:34:08,659
Láttam. A kijáratot kereste.

586
00:34:27,011 --> 00:34:29,722
Duke, még mindig te uralod
ezt a negyedet.

587
00:34:29,847 --> 00:34:31,599
Szétrúgtad a vállalat seggét.

588
00:34:31,807 --> 00:34:35,353
Leo nagyon jó srác.

589
00:34:35,478 --> 00:34:36,604
A status quóra.

590
00:34:36,729 --> 00:34:39,649
-Ahogy mindig is csináltuk.
-Status quo.

591
00:34:39,774 --> 00:34:41,567
-Duke! Itt a főnök.
-Mi van?

592
00:34:41,817 --> 00:34:43,402
Mi a fenéről beszélsz?
Én vagyok a főnök.

593
00:34:43,527 --> 00:34:45,780
Úgy értem, a regionális igazgató.

594
00:34:45,947 --> 00:34:48,783
Igen. Küldd be a szánalmas seggét!

595
00:34:57,583 --> 00:35:01,045
Helló! A nevem Suzie Quince,
én vagyok a regionális igazgató.

596
00:35:02,463 --> 00:35:05,925
Azt hittem...
Mintha azt mondta volna, hogy...

597
00:35:06,842 --> 00:35:11,097
Azért küldték le ide, hogy kiértékelje
valakinek a munkateljesítményét?

598
00:35:11,222 --> 00:35:14,809
És talán, hogy még
az év vége előtt kirúgja őket.

599
00:35:15,184 --> 00:35:17,311
Amikor nem maga a Mikulás,
akkor Duke Diver?

600
00:35:17,895 --> 00:35:20,731
-Valószínűleg.
-Ha valaki nem jól végzi a dolgát,

601
00:35:20,898 --> 00:35:22,650
akkor jobb gyorsan túlesni rajta.

602
00:35:22,775 --> 00:35:24,694
-Miss!
-Ne!

603
00:35:24,819 --> 00:35:27,280
Fiúk, menjetek csak ki,

604
00:35:27,405 --> 00:35:31,576
és gyakoroljátok a tologatós játékot!

605
00:35:36,330 --> 00:35:38,457
Nagyon sok a szabálytalanság.

606
00:35:38,583 --> 00:35:41,419
Rohadtul igaza van.
És egyet jelenteni is akarok most.

607
00:35:41,544 --> 00:35:42,503
Kérem, tegye!

608
00:35:42,628 --> 00:35:46,173
Nagyon rossz Mikulást küldtek.

609
00:35:46,340 --> 00:35:47,675
Tudni akarom, ki vette fel.

610
00:35:47,800 --> 00:35:48,926
Én.

611
00:35:49,218 --> 00:35:51,596
Megegyeztem egy országos
bulikölcsönző céggel,

612
00:35:51,721 --> 00:35:53,097
hogy szolgálja ki az összes fiókunkat.

613
00:35:53,889 --> 00:35:55,725
-A "fiókunkat"?
-Igen.

614
00:35:56,100 --> 00:35:57,852
Hölgyem, ez az otthonunk.

615
00:35:57,977 --> 00:36:00,521
Megvan a magunk munkamódszere,
ami működik!

616
00:36:00,646 --> 00:36:03,816
Ez nem a maga cége, Mr. Diver.
Nem követik az előírásokat.

617
00:36:03,941 --> 00:36:05,484
"Előírásokat"?

618
00:36:05,610 --> 00:36:08,029
Itt mindenki boldog. Maga nem?

619
00:36:08,154 --> 00:36:10,406
És a boldogság nem feltétel, hölgyem.

620
00:36:10,656 --> 00:36:12,533
-Hanem választás.
-Jó. Tudja, mit?

621
00:36:12,658 --> 00:36:14,911
Nem kell a rizsa, dr. Phil!

622
00:36:15,036 --> 00:36:17,622
És ne bántsa dr. Philt!
Személyes jó barátom.

623
00:36:19,123 --> 00:36:20,666
Johnny Mathis és dr. Phil.

624
00:36:23,502 --> 00:36:25,004
Maga egy boldogtalan nő.

625
00:36:25,254 --> 00:36:26,797
És téved velem kapcsolatban.

626
00:36:26,923 --> 00:36:29,175
Hát, a boldogság sokfelé megtalálható.

627
00:36:29,300 --> 00:36:31,677
Egy jó bárban is, késő éjjel.

628
00:36:31,802 --> 00:36:32,887
Magányosan?

629
00:36:33,721 --> 00:36:35,014
Jimmy!

630
00:36:35,932 --> 00:36:39,894
A könyvelő szedjen össze minden
nyilvántartást, nyugtát, szerződést,

631
00:36:40,019 --> 00:36:41,854
és reggel legyenek az íróasztalomon.

632
00:36:41,979 --> 00:36:46,317
Továbbá minden papírdarab is,
amit Duke Diver valaha aláírt.

633
00:36:46,859 --> 00:36:49,320
Minden egyes darabot kéri?

634
00:36:49,487 --> 00:36:51,739
Minden egyes lapot.

635
00:36:52,531 --> 00:36:54,116
Gondolom, körül akar nézni.

636
00:36:54,242 --> 00:36:57,828
Minden kis sarokban. Rómeó!

637
00:36:59,789 --> 00:37:01,832
A francba!

638
00:37:06,587 --> 00:37:10,258
Szerintem nagyon lenyűgözi majd,
ami itt folyik.

639
00:37:13,386 --> 00:37:15,763
-Tangó.
-Duke ötlete.

640
00:37:18,641 --> 00:37:21,811
-Tai chi.
-Szintén Duke ötlete.

641
00:37:23,187 --> 00:37:26,607
Tudja, szerintem ez
különösen lenyűgözi majd.

642
00:37:26,732 --> 00:37:29,068
-Ez nagyon fontos...
-Ez a rendszeres csütörtöki óránk.

643
00:37:29,193 --> 00:37:31,362
Az igazi szex, a szerelmes szex,

644
00:37:31,487 --> 00:37:34,865
a gyengéd, érzékeny,
csúnya, mocskos szex

645
00:37:34,991 --> 00:37:38,077
továbbra is része kell,
hogy legyen a napi létüknek.

646
00:37:38,202 --> 00:37:40,913
Minél idősebbek leszünk,
annál jobban esik.

647
00:37:43,499 --> 00:37:45,751
-Duke ötlete.
-Kezdi megérteni.

648
00:37:45,918 --> 00:37:48,713
Mr. Diver védelmére legyen mondva,
ez a hely mindig tömve van.

649
00:37:48,838 --> 00:37:52,174
Múlt héten itt volt ez a gruppenszex-
szakértő, és szerinte...

650
00:37:53,384 --> 00:37:55,803
Erre is van szakértő?

651
00:37:55,928 --> 00:37:57,555
Igen.

652
00:37:57,680 --> 00:38:01,642
És nagyon jó volt.

653
00:38:02,852 --> 00:38:03,936
Jó.

654
00:38:04,270 --> 00:38:06,480
Tudom, úgy érzi, hogy
esetleg már eleget látott,

655
00:38:06,606 --> 00:38:08,816
de ígérem, hogy
ez a hely abszolúte csodás.

656
00:38:08,941 --> 00:38:12,194
Sziklák. Látja a sziklaalakzatokat?
Nem tudom, tanult-e geológiát,

657
00:38:12,320 --> 00:38:16,240
de nagyon remélem, hogy
ugyanúgy megkedveli a helyet, mint mi.

658
00:38:16,407 --> 00:38:19,702
Szerintem Duke remek munkát végez.
Ha lehetne...

659
00:38:20,828 --> 00:38:23,915
Valóban gyönyörű idekint.

660
00:38:24,248 --> 00:38:25,291
Leo!

661
00:38:26,959 --> 00:38:28,002
A francba!

662
00:38:28,711 --> 00:38:29,754
Ez nem jó!

663
00:38:29,879 --> 00:38:32,089
Baj lesz!

664
00:38:32,214 --> 00:38:34,884
Volt benne egy kis kék.

665
00:38:37,511 --> 00:38:40,473
-Lenyűgöző.
-Igen, maga az.

666
00:38:42,642 --> 00:38:46,771
Szóval maga bajban lévő lányokat ment,
költő, és fest.

667
00:38:46,896 --> 00:38:48,689
Feltárom a nőies oldalamat.

668
00:38:51,108 --> 00:38:54,695
Maguk barátok Duke Diverrel?
Fura kombinációnak tűnik.

669
00:38:54,820 --> 00:38:57,281
A "barát" nagyon erős túlzás.

670
00:38:58,115 --> 00:38:59,283
Ösztönösnek tűnik.

671
00:38:59,408 --> 00:39:01,535
Igen, az.

672
00:39:01,786 --> 00:39:05,414
A rohadék! Mit tervez?

673
00:39:10,544 --> 00:39:13,339
Mintha azt mondta volna, hogy
elég szabálytalanságot kell felfednie,

674
00:39:13,464 --> 00:39:14,840
hogy kirúghasson.

675
00:39:14,966 --> 00:39:16,550
Még mindig a könyvelést vizsgálom.

676
00:39:16,676 --> 00:39:18,928
-A barátja festő.
-Ki tudta?

677
00:39:19,053 --> 00:39:21,013
-Ez a San Jacinto hegység.
-Hogy mi?

678
00:39:21,138 --> 00:39:23,266
Ez a San Jacinto hegység.

679
00:39:24,183 --> 00:39:27,687
Ha ez a San Jacinto hegység,
akkor pont itt van Bob Hope háza.

680
00:39:28,020 --> 00:39:29,772
Nem teszem rá
Bob Hope házát a képemre.

681
00:39:29,897 --> 00:39:31,524
Ha engem kérdezel,
csak javítana rajta.

682
00:39:31,649 --> 00:39:34,318
Nem. Látja Cézanne befolyását?

683
00:39:34,443 --> 00:39:36,279
Mindent Cézanne-nak köszönthetek.

684
00:39:36,404 --> 00:39:39,907
Inkább látok kis expresszionizmust,
mintsem impresszionizmust.

685
00:39:40,074 --> 00:39:42,618
Kicsit inkább Kirchner,
mintsem Cézanne.

686
00:39:42,743 --> 00:39:46,872
Talán egy leheletnyi
Friedensreich Hundertwasserrel.

687
00:39:46,998 --> 00:39:49,375
Friedensreich Hundertwasserre
emlékeztetem önt?

688
00:39:49,500 --> 00:39:51,711
Lehet, hogy újra kell értékelnem
a saját művemet.

689
00:39:51,836 --> 00:39:55,006
Majd én értékelem. Ez szar.

690
00:39:55,131 --> 00:39:56,299
Rómeó?

691
00:39:59,218 --> 00:40:00,720
Jaj, ne!

692
00:40:02,179 --> 00:40:03,598
Istenem!

693
00:40:07,476 --> 00:40:08,603
Ó, Istenem!

694
00:40:09,020 --> 00:40:10,271
Rómeó!

695
00:40:11,230 --> 00:40:12,398
Köszönöm!

696
00:40:14,567 --> 00:40:17,570
Leo! Köszönöm!

697
00:40:17,695 --> 00:40:18,779
Rómeó! Nagyon szépen köszönöm!

698
00:40:18,905 --> 00:40:20,823
Ugorjon be a kocsiba,
elviszem az állatorvoshoz.

699
00:40:20,948 --> 00:40:22,074
Leo!

700
00:40:23,117 --> 00:40:24,243
Mr. Hős!

701
00:40:34,003 --> 00:40:35,087
Tessék!

702
00:40:35,755 --> 00:40:38,633
Bob Hope háza. Mindjárt jobban fest.

703
00:40:39,008 --> 00:40:40,509
Nem olyan rohadt nehéz ez.

704
00:40:40,927 --> 00:40:45,056
Ma szomorú hírt kell közölnöm
a Villa Capri lakóival.


705
00:40:45,181 --> 00:40:50,269
Tegnap éjjel Mike Shenknek
komoly szívinfarktusa volt,


706
00:40:50,394 --> 00:40:51,854
amíg látogatóban voltam nála.

707
00:40:52,688 --> 00:40:54,941
A jelenlétem teljes véletlen volt.

708
00:40:55,066 --> 00:40:58,194
Remek, srácok. Nagyszerű.
Ez a legjobb munkátok.

709
00:40:58,319 --> 00:40:59,445
Hol voltál, főnök?

710
00:40:59,570 --> 00:41:03,491
Miss Quince-nél.
A fejemet akarja, és Leo ágyát.

711
00:41:03,616 --> 00:41:06,410
-És mihez kezdesz?
-Ez háború.

712
00:41:06,661 --> 00:41:08,496
Minden, amiért
Villa Capriban dolgoztam,

713
00:41:08,621 --> 00:41:10,748
minden, amit építettem,
veszélyben van.

714
00:41:10,873 --> 00:41:12,667
És ha a cég átveszi az irányítást,

715
00:41:12,792 --> 00:41:15,127
eltűnik maga az életstílusunk is,
uraim.

716
00:41:15,294 --> 00:41:17,171
Miss Quince gonosz.

717
00:41:17,296 --> 00:41:18,881
Gonosz, de dögös.

718
00:41:19,006 --> 00:41:21,133
Mihez kezdesz, főnök?

719
00:41:21,259 --> 00:41:25,471
Bevetem legendás varázsomat,
kérlek alázattal,

720
00:41:26,222 --> 00:41:27,765
és elcsábítom.

721
00:41:28,224 --> 00:41:30,559
Adok neki kicsit
a jó öreg tudom is én, miből.

722
00:41:30,685 --> 00:41:32,019
Ezt jól megmondtad!

723
00:41:32,144 --> 00:41:35,022
Kiporolom a bugyijából
a vállalati keményítőt.

724
00:41:35,147 --> 00:41:36,315
Megérdemli.

725
00:41:36,440 --> 00:41:39,193
Ha valaki képes rá, az te vagy, Duke.

726
00:41:39,318 --> 00:41:42,947
Először azonban Leo McKay.

727
00:41:43,114 --> 00:41:45,616
-Le kell győznöm.
-Legyőzni?

728
00:42:04,677 --> 00:42:06,596
Kösse össze a hátsó lábát
egy zsineggel,

729
00:42:06,721 --> 00:42:08,931
így nem tudja kikaparni az öltéseket.

730
00:42:09,181 --> 00:42:13,102
-"Zsineggel"?
-Fonállal. Ez egy puha kötőfonállal.

731
00:42:13,519 --> 00:42:16,731
Kösz. Nagyon szépen köszönöm.
Valóban nagyra értékelem.

732
00:42:16,856 --> 00:42:19,817
Vissza kell mennem
megcsinálni a cég felmérését.

733
00:42:19,942 --> 00:42:22,653
Maga komolyan veszi a munkáját,
és ezt értékelem.

734
00:42:22,945 --> 00:42:25,615
Igen. Még egyszer köszönöm.
Nagyra értékelem.

735
00:42:25,740 --> 00:42:28,200
Igenis, hölgyem.

736
00:42:38,836 --> 00:42:40,379
Most mi lesz?

737
00:42:40,504 --> 00:42:41,881
Reneszánsz ember.

738
00:42:45,301 --> 00:42:46,761
Még mit tudsz?

739
00:42:46,886 --> 00:42:48,971
Az önfelfedezés és felderítés

740
00:42:49,096 --> 00:42:50,765
-útját járom...
-Kuss!

741
00:42:56,354 --> 00:42:59,482
A Villa Capri nem elég nagy
mindkettőnk számára, Leo.

742
00:42:59,690 --> 00:43:01,108
Ha tenni akarsz valamit efelől,

743
00:43:01,233 --> 00:43:04,195
bármilyen öt dologban megverlek,
ami csak létezik.

744
00:43:04,403 --> 00:43:06,822
Játékszoba. Egy óra.

745
00:43:06,948 --> 00:43:09,951
Nem engem rúgnak ki,
mert te felejtettél el telefonálni.

746
00:43:10,076 --> 00:43:11,869
-Nem érdekel, ha felhívnak téged.
-Jó. Mind itt vagyunk.

747
00:43:11,994 --> 00:43:13,913
-Üdv!
-Ideje megfenni a késeket,

748
00:43:14,038 --> 00:43:16,791
körbe állítani a szekereket,
csizmát húzni, és belevágni.

749
00:43:16,916 --> 00:43:20,628
-Minden itt van, Miss Quince.
-Remek. Jó.

750
00:43:20,836 --> 00:43:24,006
Pontosan mikor fizetnek
Duke-nak a házipénztárból?

751
00:43:26,717 --> 00:43:28,678
Amikor csak kéri.

752
00:43:28,928 --> 00:43:31,973
-Csak megyek és...
-"Amikor csak kéri"?

753
00:43:33,224 --> 00:43:37,228
Tudják, mit? Ez a cég
nem az ő személyes bankautomatája.

754
00:43:37,353 --> 00:43:39,105
Nézze, Duke tiszteletreméltó ember.

755
00:43:39,230 --> 00:43:41,107
Biztos nem talál semmit, ami...

756
00:43:42,650 --> 00:43:43,818
Istenem!

757
00:43:43,943 --> 00:43:45,027
Tiszteletreméltó.

758
00:43:45,528 --> 00:43:46,779
Ezt minek nevezné?

759
00:43:47,113 --> 00:43:48,781
14-es méret. Nagyon vicces.

760
00:43:48,906 --> 00:43:50,825
Ezt is auditálni akarja?

761
00:43:50,950 --> 00:43:53,703
Tudják, mit? Lehet.

762
00:43:53,869 --> 00:43:59,125
Miss Quince soha nem fog bedőlni
átlátszó becstelenségednek.

763
00:43:59,250 --> 00:44:03,546
A becstelenségem, csak hogy tudd,
nem átlátszó.

764
00:44:14,849 --> 00:44:17,727
Kíváncsi vagyok rá,
engem is fel tudna-e így emelni.

765
00:44:19,061 --> 00:44:21,480
-Besétáltál a csapdámba.
-Hárítom.

766
00:44:26,444 --> 00:44:28,029
Ez nem az erősséged, főnök.

767
00:44:30,072 --> 00:44:31,824
-Ne lépj oda!
-Hogyhogy "Ne lépj oda"?

768
00:44:31,949 --> 00:44:34,452
Anyád mondta múlt éjjel,
hogy "Oda ne".

769
00:44:35,453 --> 00:44:36,787
Sakk matt!

770
00:44:36,913 --> 00:44:39,123
A francba! A fenébe!

771
00:44:42,668 --> 00:44:45,671
Na, ez aztán szopacs...

772
00:44:50,301 --> 00:44:52,011
Megvan.

773
00:44:53,387 --> 00:44:54,805
-Megvan?
-Megvan?

774
00:44:57,725 --> 00:45:00,019
-Nincs meg.
-Rendben, fogjátok!

775
00:45:02,355 --> 00:45:06,359
Döntetlen, Mr. Diver. Válaszd ki,
melyik játékkal fejezzük be!

776
00:45:07,860 --> 00:45:09,111
Limbó.

777
00:45:10,404 --> 00:45:11,781
Most megfogtuk.

778
00:45:11,906 --> 00:45:13,366
Mondtam, hogy ezt fejezd be!

779
00:45:13,824 --> 00:45:15,660
Először te.

780
00:45:18,371 --> 00:45:19,538
Leo!

781
00:45:29,465 --> 00:45:32,134
Ez baromság!

782
00:45:32,260 --> 00:45:33,970
Ezt passzolásnak veszem.

783
00:45:35,596 --> 00:45:37,014
Zenét!

784
00:46:20,057 --> 00:46:21,809
Kizárás, a térde a padlóhoz ért.

785
00:46:21,934 --> 00:46:24,020
Panaszt nyújtok be.

786
00:46:24,395 --> 00:46:25,980
Igen!

787
00:46:31,819 --> 00:46:34,614
Találkozzunk az irodájában
holnap reggel 9-kor...

788
00:46:35,114 --> 00:46:36,616
Pontban.

789
00:47:12,944 --> 00:47:14,237
Hát, késik.

790
00:47:14,362 --> 00:47:18,658
-Ez nagyon szokatlan.
-Duke nagyon pontos.

791
00:47:18,824 --> 00:47:22,370
Jimmy, Ginger,
vegyetek ki szabadnapot!

792
00:47:22,495 --> 00:47:24,580
Ugyan már, üljenek csak le oda!

793
00:47:24,705 --> 00:47:26,290
-Ilyen az üzlet.
-Ugyan már.

794
00:47:26,415 --> 00:47:29,460
-Egy kis pezsgő.
-Nem, ez nem illendő.

795
00:47:33,756 --> 00:47:36,717
Rajta, kóstolja meg!

796
00:47:36,842 --> 00:47:40,805
Most a számlákról
és szerződésekről van szó.

797
00:47:41,138 --> 00:47:43,599
Hát, mogyorós és sötét.

798
00:47:43,891 --> 00:47:46,227
Elteszek párat későbbre.

799
00:47:46,560 --> 00:47:49,313
-Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
-Jó.

800
00:47:49,605 --> 00:47:51,357
Most minden stimmel.

801
00:47:51,524 --> 00:47:55,111
Nem, dehogy. 2000 dollár tevebérlésre.

802
00:47:56,946 --> 00:47:59,824
Mit gondol, hogy ment Betlehembe
a három bölcs?

803
00:48:00,449 --> 00:48:03,077
Mi köze Palm Springsnek Betlehemhez?

804
00:48:03,327 --> 00:48:05,538
Betlehem pont ilyen volt.

805
00:48:05,746 --> 00:48:09,542
Pálmafák, meleg szellő.
Emberek sétálgatnak ingujjban.

806
00:48:09,667 --> 00:48:14,171
Nem ez a hóborította baromság,
amit a Hallmark-kártyákra álmodtak.

807
00:48:14,297 --> 00:48:15,923
Nekem tetszik a hó.

808
00:48:16,048 --> 00:48:19,260
Megfosztaná Villa Capri lakóit
a dromedárjaiktól?

809
00:48:19,385 --> 00:48:21,012
Maga dromedárrabló?

810
00:48:21,137 --> 00:48:23,431
Jó, felejtsük el a tevéket!

811
00:48:24,223 --> 00:48:25,850
Az úriemberek klubja.

812
00:48:25,975 --> 00:48:28,060
-"Táncosok", itt van. Táncosok.
-Igen.

813
00:48:28,311 --> 00:48:31,230
-Hát, sztriptíztáncosok voltak.
-Tudtam!

814
00:48:31,355 --> 00:48:33,983
Nem! Aranyosak voltak!

815
00:48:34,358 --> 00:48:37,236
A férfiak fiatalnak és férfiasnak
érezték magukat miattuk...

816
00:48:37,361 --> 00:48:39,322
Még néhány trükkre is
megtanították a hölgyeket.

817
00:48:39,447 --> 00:48:41,616
És ezt garantálni tudom.

818
00:48:42,283 --> 00:48:45,369
Golfütők. Személyes, 1400 dollár.

819
00:48:45,494 --> 00:48:48,372
Valószínűleg körülbelül
1 millió dollárnyi üzletet hozott úgy,

820
00:48:48,581 --> 00:48:51,667
hogy potenciális vásárlókat vonzott
a golfpályára.

821
00:48:51,834 --> 00:48:54,503
Duke, ez a cég házipénztára.

822
00:48:55,630 --> 00:48:58,841
Ön nyilván nem ismeri
az amerikai adótörvény

823
00:48:58,966 --> 00:49:02,053
44(b) különleges kiegészítésének
3. és 7. pontját.

824
00:49:02,637 --> 00:49:06,557
Amely kifejezetten meghatározza,
és most idézem:

825
00:49:06,807 --> 00:49:10,728
"A vállalkozás folyamatos működéséhez
szükséges ésszerű költségeket."

826
00:49:10,853 --> 00:49:13,856
-12. alparagrafus...
-Állj!

827
00:49:16,859 --> 00:49:20,571
Jó, csak magunk közt szólva.

828
00:49:21,447 --> 00:49:24,617
Olyan nyitott a szíve felém,
mint az enyém ön felé?

829
00:49:24,742 --> 00:49:26,661
Duke, még azt sem tudom, ki maga.

830
00:49:26,827 --> 00:49:30,122
Valójában még az országos
vállalati adatbázisban sem találom.

831
00:49:33,334 --> 00:49:37,296
Hát, ha nem létezek, akkor,
gondolom, végeztünk.

832
00:49:37,421 --> 00:49:39,715
Nem, még csak el se kezdtük.

833
00:49:40,508 --> 00:49:41,926
Jól van.

834
00:49:42,051 --> 00:49:45,721
Különben is, készülődnöm kell
a nagy karácsonyi bulira.

835
00:49:45,930 --> 00:49:49,058
És van egy meglepetésem is magának.

836
00:49:52,603 --> 00:49:54,939
Nem kérek a meglepetésből.

837
00:49:55,064 --> 00:49:58,317
-Biztosan nagyon szép.
-Maga fogja be!

838
00:50:01,237 --> 00:50:02,989
Most pedig, hölgyeim és uraim,

839
00:50:03,114 --> 00:50:05,116
kérjük, hogy csapják össze tenyerüket,

840
00:50:05,241 --> 00:50:09,787
és fogadják szeretett vezetőnket,
Duke Divert!


841
00:50:10,079 --> 00:50:12,498
Üdv mindenkinek!

842
00:50:18,129 --> 00:50:20,298
Kellemes karácsonyt!

843
00:50:24,010 --> 00:50:27,513
És azért mondom így, mert ma
tényleg nagyon különleges a karácsony.

844
00:50:27,638 --> 00:50:32,143
Szerintem olyan lesz,
amire még sokáig emlékezni fogtok.

845
00:50:32,268 --> 00:50:33,769
És remélem,
hogy lesz rá lehetőségetek.

846
00:50:35,062 --> 00:50:38,190
Ám ez a karácsony
nagyon különleges a számomra,

847
00:50:38,316 --> 00:50:43,154
mert szeretném ajánlani valakinek.
Egy nagyon különleges hölgynek,

848
00:50:43,279 --> 00:50:46,908
akinek a neve Miss Suzie Quince.
Legyen bárhol is.

849
00:50:47,658 --> 00:50:51,245
Ott van. Miss Quince
lenne szíves előlépni,

850
00:50:51,412 --> 00:50:52,997
hogy megismerhessük?

851
00:50:53,456 --> 00:50:56,500
Kérem, csak néhány lépést!

852
00:50:56,667 --> 00:50:59,712
-Itt is van, hölgyeim és uraim!
-Üdv!

853
00:50:59,837 --> 00:51:03,257
Ezen a különleges napon,
e különleges ünnepen,

854
00:51:03,382 --> 00:51:07,428
Susan, önnek ajánlom a következőt!

855
00:51:07,637 --> 00:51:09,680
Hölgyeim és uraim,

856
00:51:09,805 --> 00:51:11,641
Johnny Mathis!

857
00:51:16,562 --> 00:51:19,065
A mindenit, Dukey!
Megint megcsináltad!

858
00:51:19,190 --> 00:51:21,859
Jó látni téged, barátom! Isten hozott!

859
00:51:22,109 --> 00:51:25,029
Majd én zongorázok neked.
Minden rendben lesz.

860
00:51:25,238 --> 00:51:26,572
Rendben, köszönöm.

861
00:51:26,697 --> 00:51:28,616
Üdv, srácok! Rendben!

862
00:51:51,430 --> 00:51:53,140
Sétálok, bébi!

863
00:51:53,766 --> 00:51:57,812
Robertán ma este
egy kis Beyoncés izé van,

864
00:51:58,020 --> 00:51:59,355
vagy megzakkantam?

865
00:51:59,522 --> 00:52:01,565
Az van rajta, de meg is zakkantál.

866
00:52:01,691 --> 00:52:03,526
-Húzz rá gyűrűt!
-Fiúk...

867
00:52:04,235 --> 00:52:07,154
Fiúk, ideje mozdulnunk.

868
00:52:08,072 --> 00:52:10,324
Marguerite?

869
00:52:10,533 --> 00:52:12,034
Te meg én...

870
00:52:15,705 --> 00:52:17,832
Gyerünk!

871
00:52:20,960 --> 00:52:22,670
Látlak ám!

872
00:52:51,198 --> 00:52:53,367
Miss Quince, enyém lehet
a következő tánca?

873
00:52:53,492 --> 00:52:55,536
Igen, persze.

874
00:52:59,165 --> 00:53:01,042
Jó. Nagyon jó.

875
00:53:01,167 --> 00:53:02,752
-Annyira nem.
-De igen.

876
00:53:02,877 --> 00:53:04,378
Keményen próbálkozok.

877
00:53:12,553 --> 00:53:15,139
Elnézést!

878
00:53:15,264 --> 00:53:17,224
-Rajtam a sor!
-Legyen benned egy kis tisztelet!

879
00:53:17,350 --> 00:53:20,019
-Uraim!
-Itt csak egy úr van!

880
00:53:20,144 --> 00:53:22,605
Álljon le a zene!

881
00:53:22,772 --> 00:53:24,523
Bolondot csinálsz magadból, Duke!

882
00:53:25,232 --> 00:53:27,068
Kihívlak!

883
00:53:27,318 --> 00:53:30,821
18-lyukas golfot játszunk.

884
00:53:31,155 --> 00:53:33,574
Rendben? A győztes...

885
00:53:36,327 --> 00:53:37,662
Karácsony reggelén.

886
00:53:37,787 --> 00:53:39,747
-Légy formában!
-"Formában"?

887
00:53:39,872 --> 00:53:42,833
Fél kézzel szétrúgom a segged!

888
00:53:44,168 --> 00:53:45,586
Jaj, ne!

889
00:54:06,065 --> 00:54:10,194
Őrület! Tiszta őrület!

890
00:54:15,783 --> 00:54:17,702
Leo tényleg tud játszani.

891
00:54:17,827 --> 00:54:19,120
Nem számít, majd segítünk, főnök!

892
00:54:19,245 --> 00:54:21,914
Igen, még ha ki is ütöd,
majd lábbal segítek.

893
00:54:22,039 --> 00:54:26,043
És van a zsebemben egy lyuk,
meg fél tucat extra labda is.

894
00:54:26,168 --> 00:54:28,838
-Ez rövid meccs lesz!
-Igen.

895
00:54:29,088 --> 00:54:31,841
-Megnyeretjük veled.
-Segítünk.

896
00:54:31,966 --> 00:54:32,925
Még csak nem is aggódnék.

897
00:54:33,050 --> 00:54:36,470
A cowboy meg a playboy.
Én a playboyra fogadtam.

898
00:54:36,596 --> 00:54:38,347
Rendben. Hölgyeim és uraim,

899
00:54:38,472 --> 00:54:42,226
ma reggel 18-lyukas
golfmérkőzést tartunk

900
00:54:42,351 --> 00:54:46,397
Mr. Diver és Mr. McKay között
a hivatalos USGA szabályok szerint.

901
00:54:46,522 --> 00:54:49,358
Mielőtt elkezdenénk,
el szeretném mondani,

902
00:54:49,483 --> 00:54:51,485
hogy habár csak
egyetlen győztes lehet...

903
00:54:51,611 --> 00:54:53,237
Kuss, szerintem én jövök.

904
00:54:53,362 --> 00:54:57,450
-Igen.
-Na, vágjunk bele!

905
00:55:03,039 --> 00:55:05,207
A rohadék!

906
00:55:05,333 --> 00:55:06,542
Te szent...

907
00:55:07,543 --> 00:55:09,128
Rendben, bébi!

908
00:55:09,253 --> 00:55:11,631
Jól van, Duke, te jössz!

909
00:55:11,797 --> 00:55:13,549
Mutasd meg, mit tudsz! Rajta!

910
00:55:13,674 --> 00:55:15,092
-Hadd szóljon!
-Csendet kérek!

911
00:55:15,301 --> 00:55:17,720
Senki se mondja nekem, hogy kuss!
Hadd szóljon, főnök!

912
00:55:18,721 --> 00:55:22,683
Figyelj, Leo! Fél kézzel.

913
00:55:23,559 --> 00:55:25,895
-Fél kézzel...
-Úgy hívják, "billentés".

914
00:55:26,187 --> 00:55:28,147
-Igen!
-Ez az!

915
00:55:29,523 --> 00:55:31,275
Menjünk!

916
00:55:32,318 --> 00:55:33,819
Így kell ezt csinálni!

917
00:55:34,195 --> 00:55:36,489
Végig a pályán.

918
00:55:55,967 --> 00:55:57,051
Igen.

919
00:55:57,176 --> 00:55:58,219
Érzéssel.

920
00:56:03,182 --> 00:56:05,518
Nem gond, megvan.

921
00:56:12,942 --> 00:56:15,653
Igen, Duke.

922
00:56:20,825 --> 00:56:22,660
Leült.

923
00:56:26,289 --> 00:56:27,999
Hé, sima...

924
00:56:28,124 --> 00:56:30,751
Jó kis szünet.

925
00:56:44,348 --> 00:56:47,310
A labda pályán kívül. Pályán kívül.

926
00:56:49,270 --> 00:56:51,022
Szerencsés lepattanás, biztos fát ért.

927
00:56:55,818 --> 00:56:58,321
-Igen, remek ütés, főnök!
-Mutasd meg!

928
00:56:58,529 --> 00:57:00,406
Nagyon jól fest.

929
00:57:00,656 --> 00:57:03,409
Na, cowboy... Most mihez kezdesz?

930
00:57:03,993 --> 00:57:07,121
Rendben, ez baromság.

931
00:57:07,455 --> 00:57:09,373
-Miről beszélsz?
-Ez baromság.

932
00:57:10,291 --> 00:57:13,878
Méltatlan magatartással vádolsz
egy jó hírnévnek örvendő embert?

933
00:57:14,003 --> 00:57:17,465
Következetes magatartással vádollak.

934
00:57:17,590 --> 00:57:19,216
Egész nap csaltatok.

935
00:57:21,052 --> 00:57:23,137
És ha jól vezetem az eredményeket,

936
00:57:23,262 --> 00:57:26,098
most be kell ütnöd a labdát,
ha nyerni akarsz.

937
00:57:26,599 --> 00:57:28,809
-Rendben.
-Rendben.

938
00:57:28,935 --> 00:57:30,770
Ez az ütés a tiéd!

939
00:57:30,895 --> 00:57:32,730
Ezt nézd!

940
00:57:34,231 --> 00:57:38,444
Menjünk gyorsan,
és nézzük meg a gyepet!

941
00:57:38,569 --> 00:57:40,613
-Jól gondolkozik.
-Ne olyan gyorsan!

942
00:57:40,738 --> 00:57:42,573
Nem bízok benned,
és soha nem is fogok!

943
00:57:44,075 --> 00:57:46,035
Rajtad tartom a szemem, haver,
mint a sólyom.

944
00:57:47,954 --> 00:57:50,081
A francba!

945
00:57:51,499 --> 00:57:53,960
-Mindenki jól van?
-A francba! Megtaláltak!

946
00:57:54,085 --> 00:57:56,045
Jól vannak?

947
00:57:56,170 --> 00:57:57,546
Nyugalom!

948
00:57:57,672 --> 00:57:59,423
Egy perc múlva itt a mentő.

949
00:57:59,548 --> 00:58:00,800
Szent szar!

950
00:58:00,925 --> 00:58:02,551
Valószínűleg csak benzinszivárgás.

951
00:58:02,677 --> 00:58:03,844
Ez elektromos autó.

952
00:58:04,011 --> 00:58:05,638
Hol a kalapom?

953
00:58:05,846 --> 00:58:08,307
Hová mégy?

954
00:58:38,879 --> 00:58:40,423
Kérsz egy kis ízelítőt?

955
00:58:40,590 --> 00:58:42,550
Leo vagyok. Nem kérek, csak nyisd ki!

956
00:58:42,675 --> 00:58:44,343
Leo?

957
00:58:50,391 --> 00:58:53,144
Vesztettél. Megnyertem a golfmeccset.

958
00:58:53,269 --> 00:58:55,104
A tiéd lehet a rohadt golfmeccs.

959
00:58:55,229 --> 00:58:57,982
-Valaki holtan akar látni!
-Ki akar téged holtan látni? Ki vagy?

960
00:58:58,107 --> 00:58:59,358
Ez...

961
00:58:59,900 --> 00:59:02,612
Szóval én vagyok a golfmeccs nagydíja.

962
00:59:02,778 --> 00:59:05,114
Nem az első eset,
hogy megküzdöttek értem a férfiak.

963
00:59:05,239 --> 00:59:06,949
Melyik gyerek áll nyerésre?

964
00:59:07,074 --> 00:59:12,121
Nem magáért küzdünk.
Az szexista lenne, és felháborító.

965
00:59:12,246 --> 00:59:14,165
Annak a jogáért küzdünk,
hogy udvarolhassunk magának.

966
00:59:14,290 --> 00:59:15,416
Nagy különbség.

967
00:59:15,541 --> 00:59:17,209
Ezek finom különbségek,
ami fontos a férfiaknak...

968
00:59:17,335 --> 00:59:20,171
Igen, mi... Maga félreértette.

969
00:59:20,296 --> 00:59:22,548
Tiszteljük, dicsérjük
és dicsőítjük magát.

970
00:59:22,673 --> 00:59:26,010
Nincs bűnös szándék Duke részéről.
Duke csak Duke.

971
00:59:26,135 --> 00:59:27,219
Köszönöm, Leo!

972
00:59:27,345 --> 00:59:30,306
Hallják maguk, hogy mit beszélnek?

973
00:59:30,431 --> 00:59:31,849
Nem... Kéne?

974
00:59:32,558 --> 00:59:34,852
Bocsássanak meg, bízom benne,
hogy elmondtam, amit akartam.

975
00:59:36,270 --> 00:59:39,482
Mellesleg hallottak
egy nagy bummot pár perce?

976
00:59:40,942 --> 00:59:43,027
-Nem.
-Nem.

977
00:59:43,653 --> 00:59:44,946
Maga?

978
00:59:45,071 --> 00:59:48,908
A vállalat a nyakamon van,
és mindketten hazudnak nekem.

979
00:59:49,325 --> 00:59:50,868
Ezt jelentenünk kell
a megyei seriffnek.

980
00:59:50,993 --> 00:59:52,119
Nem.

981
00:59:52,245 --> 00:59:55,831
Könyörgök, Leo!
Ne vidd ezt a törvény elé!

982
00:59:56,082 --> 00:59:59,335
Leo? Hová mégy?

983
01:00:01,295 --> 01:00:03,130
Leo, nem vagyok itt
többé biztonságban.

984
01:00:03,256 --> 01:00:04,548
Ki kell innen mentened!

985
01:00:04,674 --> 01:00:06,300
Miért tenném?

986
01:00:06,425 --> 01:00:10,304
Mert nem akarod, hogy véres darabjaim
beterítsék Villa Caprit.

987
01:00:10,429 --> 01:00:12,473
Rendben, kiviszlek innen,
de egy feltétellel,

988
01:00:12,598 --> 01:00:14,642
hogy elmondasz mindent.
Nincs több baromság.

989
01:00:14,767 --> 01:00:17,645
-Miért szórakoznék veled, Leo?
-Jó.

990
01:00:17,770 --> 01:00:19,146
Jöhetnek a véres darabok!

991
01:00:19,272 --> 01:00:23,484
Jó... Nincs több baromság.

992
01:00:23,734 --> 01:00:25,736
Felrobbantottál egy golfkocsit?

993
01:00:25,861 --> 01:00:27,822
És ő nem volt benne?

994
01:00:31,075 --> 01:00:33,619
Nem a te hibád.

995
01:00:33,744 --> 01:00:36,831
Apád sose engedte,
hogy megölj valakit.

996
01:00:37,623 --> 01:00:42,587
Nem, mindig azt mondta,
hogy te ásol a legjobban.

997
01:00:43,129 --> 01:00:48,301
De édesem, hány kígyómart
és felrobbantott embert temettél el?

998
01:00:48,676 --> 01:00:52,305
Nullát! Mind golyótól halt meg!

999
01:00:52,430 --> 01:00:56,267
Fogj hát fegyvert, és csináld úgy,
ahogy apád szokta!

1000
01:01:02,023 --> 01:01:03,024
Ki a fene vagy te?

1001
01:01:03,149 --> 01:01:06,027
Az igazi nevem William J. DuPrees.

1002
01:01:06,193 --> 01:01:10,156
Sok évig úgy ismertek: "Édes Willy".

1003
01:01:10,323 --> 01:01:13,576
A Bruno család főtanácsadója voltam...

1004
01:01:13,826 --> 01:01:14,827
Maffia.

1005
01:01:14,952 --> 01:01:19,874
...amíg meg nem tudtam, hogy
nem igazán a szállítóiparban működnek.

1006
01:01:19,999 --> 01:01:23,210
Aztán jött az FBI,
és tettek egy ajánlatot.

1007
01:01:23,336 --> 01:01:25,588
-És...
-Ugrottam, mint egy cirkuszi kutya.

1008
01:01:26,088 --> 01:01:30,468
A gond ez az őrült feleség
meg a még őrültebb fia volt,

1009
01:01:30,593 --> 01:01:32,970
aki a tárgyaláson megfenyegetett,
hogy megöl.

1010
01:01:33,095 --> 01:01:36,807
És amikor egy hétre rá
elromlott a fék a kocsimban,

1011
01:01:36,933 --> 01:01:40,102
-újra eljött az FBI...
-És bekerültél a tanúvédelembe.

1012
01:01:40,227 --> 01:01:43,940
És művészi szintre fejlesztettem,
ha mondhatok ilyet.

1013
01:01:44,190 --> 01:01:45,691
Megváltoztattad valaha a külsődet?

1014
01:01:47,610 --> 01:01:51,489
Erre? Nem valószínű.

1015
01:01:51,614 --> 01:01:53,741
-Az FBI majd a gondjaiba vesz.
-Igen.

1016
01:01:53,866 --> 01:01:55,326
-Áthelyeznek.
-És akkor mi van?

1017
01:01:55,868 --> 01:01:58,287
Az, hogy nem akarok áthelyezést.

1018
01:01:58,537 --> 01:02:03,417
Berendezkedtem a Villa Capriban.
Megvan minden, amit egy férfi akarhat.

1019
01:02:03,542 --> 01:02:06,420
Az én látomásom tette azzá, ami ma.

1020
01:02:06,629 --> 01:02:11,008
Szex, pia, golf...

1021
01:02:11,133 --> 01:02:12,218
És aztán meghalsz.

1022
01:02:12,426 --> 01:02:14,345
A mennyország
csalódás lesz neked, haver.

1023
01:02:14,470 --> 01:02:17,890
Ugyan, Leo! Segíts megmenteni,
amit felépítettem!

1024
01:02:21,352 --> 01:02:23,187
-A francba!
-Senki sem szórakozhat a kocsimmal.

1025
01:02:24,188 --> 01:02:25,314
Meglőtte a kocsimat!

1026
01:02:25,564 --> 01:02:28,067
Engem próbál megölni,
és a kocsid miatt aggódsz?

1027
01:02:28,192 --> 01:02:30,027
Várj csak!

1028
01:02:42,665 --> 01:02:44,125
A francba!

1029
01:03:02,101 --> 01:03:04,353
Csak álljunk meg újra,
és dolgozzunk ki egy tervet!

1030
01:03:04,687 --> 01:03:06,272
Hadd vágjam el a rohadékot!

1031
01:03:19,160 --> 01:03:22,246
-Ez nagyon rossz ötlet, Leo!
-Ezt nézd!

1032
01:03:26,959 --> 01:03:28,294
Szép munka, Leo!

1033
01:03:28,711 --> 01:03:31,047
Még jó, hogy nem pislogtam!

1034
01:03:32,256 --> 01:03:33,758
A francba!

1035
01:03:37,762 --> 01:03:43,225
Ez az én vadonatúj, F150-es,
négy kerék hajtású, rubinvörös,

1036
01:03:43,351 --> 01:03:48,189
kiterjesztett fülkés,
egyedi huzatú teherautóm!

1037
01:03:50,566 --> 01:03:53,778
Gondolom, tájékoztatnunk kell
Miss Quince-t a fejleményekről.

1038
01:03:54,028 --> 01:03:56,572
Igen, veszélyben az állása.

1039
01:04:06,916 --> 01:04:08,918
Különleges érzelmeket
táplálsz iránta, ugye?

1040
01:04:09,043 --> 01:04:10,503
Amióta csak először megláttam,

1041
01:04:10,628 --> 01:04:12,630
van Miss Suzie Quince-ben valami,

1042
01:04:12,755 --> 01:04:15,258
amitől feláll a szőr a tarkómon.

1043
01:04:16,717 --> 01:04:19,720
-Nincs szebb...
-Az egész széles világon,

1044
01:04:19,845 --> 01:04:21,055
mint egy jó nő.

1045
01:04:21,180 --> 01:04:25,059
-A női faj...
-Illata édesebb, mint a lonc.

1046
01:04:25,351 --> 01:04:28,312
Pokolian okos,
és kemény, mint a keksz.

1047
01:04:28,437 --> 01:04:31,357
-"Kemény, mint a keksz"?
-A keksz.

1048
01:04:31,482 --> 01:04:34,110
-Amikor kiveszik a sütőből.
-Igen.

1049
01:04:34,235 --> 01:04:36,654
Megolvasztja a vajat.

1050
01:04:37,530 --> 01:04:40,241
-Megértesz engem.
-Igen, valóban.

1051
01:04:40,616 --> 01:04:43,619
A nap, a hold és a csillagok, Leo...

1052
01:04:43,744 --> 01:04:45,621
Számomra ilyen egy jó nő.

1053
01:05:02,555 --> 01:05:05,474
-Folytasd!
-Mi következik?

1054
01:05:09,979 --> 01:05:13,858
-Mi van a...
-Romantikus öröm kihirdetésével?

1055
01:05:14,400 --> 01:05:16,027
"Kihirdetésével."

1056
01:05:29,540 --> 01:05:33,210
Volt távcsöves puskád, és elhibáztad?

1057
01:05:34,629 --> 01:05:38,507
Oscar, ne próbáld többet megölni!
Csak hozd el nekem, majd én megteszem.

1058
01:05:46,349 --> 01:05:47,642
Miért nem vagyok meglepve,

1059
01:05:47,767 --> 01:05:50,561
hogy tanúvédelem alatt áll,
és valaki megpróbálja megölni?

1060
01:05:50,686 --> 01:05:53,064
-Ő. Ez ő. Igen.
-Az állatos fickó, ott.

1061
01:05:53,272 --> 01:05:57,193
Birkák, tevék,
és talán rohadt kígyó is.

1062
01:05:57,318 --> 01:06:01,447
Gondoltam is, hogy mintha ismerném.
Most már felismerem.

1063
01:06:02,114 --> 01:06:05,409
Ez Oscar Bruno.
A maffiafőnök egyik fia.

1064
01:06:05,701 --> 01:06:07,912
Egyszerűen bekopoghatott volna
az ajtón, hogy lelője.

1065
01:06:08,037 --> 01:06:10,122
A térfigyelő kamerák,
nem akarta, hogy azonosítsák.

1066
01:06:10,248 --> 01:06:14,126
Nem, arra gondolt,
bejöhet az állatokkal.

1067
01:06:15,127 --> 01:06:17,088
Leo át akar adni az FBI-nak.

1068
01:06:18,130 --> 01:06:19,840
Istenem, ne! Kérem!

1069
01:06:20,341 --> 01:06:24,053
Ha szól a rendőrségnek,
a Villa Caprit elözönlik a zsaruk.

1070
01:06:24,178 --> 01:06:27,974
Vagyis, nem lehet csak úgy lenyomozni?
Ő egy rossz fiú.

1071
01:06:28,099 --> 01:06:29,934
Tudja, egyszerűen kiszimatolni.

1072
01:06:30,059 --> 01:06:31,686
Nemhivatalosan?

1073
01:06:31,811 --> 01:06:34,605
Nem szimatolok senki után,
se hivatalosan, se máshogy.

1074
01:06:34,730 --> 01:06:36,482
Istenem! Tudom.

1075
01:06:37,775 --> 01:06:41,279
Rendben, fiúk, nézzék,
be kell vallanom valamit.

1076
01:06:41,404 --> 01:06:44,782
Az utóbbi időkben, amikor
a cég kiküldött egy gond megoldására,

1077
01:06:44,907 --> 01:06:48,536
valami őrületes dolog történt.
A dolgok rosszabbodtak.

1078
01:06:48,869 --> 01:06:53,040
Kezdem megkedvelni ezt a helyet,
de rövid pórázon vagyok.

1079
01:06:53,457 --> 01:06:56,961
Ha ez kitudódik,
az az állásomba kerülhet.

1080
01:06:57,086 --> 01:06:59,422
Kérem, Leo...

1081
01:06:59,547 --> 01:07:01,966
És meglőtte a rohadt kocsidat is.

1082
01:07:02,633 --> 01:07:04,176
Meglőtte a kocsiját?

1083
01:07:04,552 --> 01:07:08,639
Igazatok van. Elkapjuk a fickót!

1084
01:07:08,889 --> 01:07:10,266
Igen.

1085
01:07:19,358 --> 01:07:20,818
Mi a fenét jelentsen ez?

1086
01:07:21,110 --> 01:07:23,988
Ismeri az új kocsimat,
de ezt a szaros furgont nem.

1087
01:07:26,365 --> 01:07:27,909
Ez okos.

1088
01:07:28,409 --> 01:07:31,203
Szerintem mi
jó barátok lehetnénk, Leo.

1089
01:07:31,329 --> 01:07:32,538
Kuss!

1090
01:08:04,820 --> 01:08:06,280
Tökéletesen illene egy golfzsákba.

1091
01:08:06,864 --> 01:08:08,699
Segíthetek, fiúk?

1092
01:08:08,824 --> 01:08:11,285
-Ki tudnak jönni?
-Igen, néha.

1093
01:08:11,410 --> 01:08:12,703
Talán mélyebb teknő kellene.

1094
01:08:13,329 --> 01:08:15,790
Mélyebb teknő, igen, jól mondja.

1095
01:08:15,915 --> 01:08:17,500
Duke, mi szél hozott ide?

1096
01:08:17,625 --> 01:08:20,086
Keresünk egy fickót.

1097
01:08:21,462 --> 01:08:23,756
Oscar, fura figura.

1098
01:08:23,881 --> 01:08:26,467
-Hol van most?
-Tegnap kilépett.

1099
01:08:26,801 --> 01:08:29,512
Azt mondta, megtalálta,
amit keresett, és...

1100
01:08:29,637 --> 01:08:31,514
-Kisétált.
-Hagyott egy címet?

1101
01:08:31,639 --> 01:08:35,142
-Egy motelben lakott, azt hiszem.
-Motelben.

1102
01:08:35,268 --> 01:08:37,395
Tudod, melyik motelben?

1103
01:08:37,520 --> 01:08:39,647
Azt hiszem,
valahol a francia negyedben.

1104
01:08:39,772 --> 01:08:41,357
-Francia negyed? Értem.
-Valami ilyesmi.

1105
01:08:47,530 --> 01:08:49,532
Az igazgató szerint
még mindig itt lakik.

1106
01:08:49,657 --> 01:08:51,158
15-ös szoba.

1107
01:08:51,284 --> 01:08:55,746
Amikor felbukkan, ráugrunk,
és átadjuk az FBI-nak,

1108
01:08:55,871 --> 01:08:57,832
és örökre hűvösre kerül, nem?

1109
01:08:57,957 --> 01:08:59,500
Nem. Nem ugrunk rá.

1110
01:08:59,625 --> 01:09:01,502
-Hogy érted?
-Én ugrok rá.

1111
01:09:03,421 --> 01:09:06,465
-Csak nyugi!
-Rendben?

1112
01:09:12,138 --> 01:09:14,765
A hatodik évfolyam traumás volt.

1113
01:09:14,890 --> 01:09:17,643
Indultam osztályelnöknek.

1114
01:09:17,768 --> 01:09:19,395
Vesztettem.

1115
01:09:20,396 --> 01:09:23,774
Egy szavazatot kaptam. A sajátomat.

1116
01:09:23,899 --> 01:09:27,945
A gimiben megpróbáltam megvesztegetni
az osztálytársaimat. Hát...

1117
01:09:28,112 --> 01:09:29,572
Megint elbuktál.

1118
01:09:29,697 --> 01:09:30,865
Igen.

1119
01:09:31,115 --> 01:09:33,951
A tanúvédelem
megváltoztatta az életemet.

1120
01:09:34,076 --> 01:09:37,038
Újrakezdted az életed második felét.

1121
01:09:37,204 --> 01:09:39,790
Újra felfedeztem magam.

1122
01:09:39,957 --> 01:09:42,209
És elég jól működik,
ha engem kérdezel.

1123
01:09:42,710 --> 01:09:44,337
Kedvelsz egy kicsit. Igaz?

1124
01:09:44,462 --> 01:09:45,922
Igényled, hogy kedveljenek?

1125
01:09:46,756 --> 01:09:51,510
Lehet, hogy patetikusnak hangzik,
de imádom, ha csodálnak.

1126
01:09:51,636 --> 01:09:55,222
-Kezeltesd magad!
-Eddig se használt.

1127
01:09:56,766 --> 01:09:59,018
Mármint mostanáig, veled.

1128
01:09:59,352 --> 01:10:01,687
Jó. Akkor meggyógyultál.

1129
01:10:03,439 --> 01:10:06,901
Felváltva kéne szunyálnunk,
mert lehet, egész éjjel itt leszünk.

1130
01:10:07,652 --> 01:10:10,529
Igen, én ébren vagyok,
ha akarsz az első lenni.

1131
01:10:10,655 --> 01:10:12,365
Nagyon gyorsan elalszom.

1132
01:10:12,490 --> 01:10:16,869
Egy óra múlva ébressz fel,
vagy ha felbukkan valaki.

1133
01:10:25,711 --> 01:10:27,380
Énekeljek egy altatódalt?

1134
01:10:27,505 --> 01:10:29,173
Ne!

1135
01:10:45,314 --> 01:10:46,774
Ez tetszik.

1136
01:12:17,031 --> 01:12:20,785
Ébresztő, Sherlock!
Úgy volt, hogy te keltesz engem!

1137
01:12:21,786 --> 01:12:25,414
Sajnálom! Ez a dal mindig elaltat.

1138
01:12:30,503 --> 01:12:31,671
Segíthetek?

1139
01:12:31,796 --> 01:12:34,340
Mit tud a 15-ös szoba lakójáról?

1140
01:12:34,465 --> 01:12:36,676
Nagyon kedves ember.
Nagyon udvarias volt.

1141
01:12:36,801 --> 01:12:39,053
-Baromság!
-Egy dolog azért van.

1142
01:12:39,178 --> 01:12:40,471
Szereti a meztelen hölgyeket.

1143
01:12:41,097 --> 01:12:43,266
Láttam Rudynál
a múlt vasárnapi villásreggelin.

1144
01:12:43,391 --> 01:12:45,393
Vasárnapi villásreggeli
egy cicibárban?

1145
01:12:45,726 --> 01:12:47,728
Kóstold meg ott a belga gofrit!

1146
01:12:51,440 --> 01:12:54,944
Jó. Rendben.
Menj a dolgodra! Gyerünk, Rómeó!

1147
01:12:55,069 --> 01:12:56,362
Jó fiú!

1148
01:12:56,529 --> 01:12:57,947
-Jó fiú!
-Hé, Suzie?

1149
01:12:58,406 --> 01:13:00,324
-Suzie!
-Igen?

1150
01:13:00,616 --> 01:13:03,202
-A cégtől hívják.
-A cégtől?

1151
01:13:08,916 --> 01:13:10,167
Suzie Quince.

1152
01:13:11,127 --> 01:13:12,295
Igen!

1153
01:13:13,379 --> 01:13:15,089
Nem.

1154
01:13:15,214 --> 01:13:18,968
Kézben tartom a dolgokat. Keményen.

1155
01:13:24,890 --> 01:13:27,810
Nem. Én... Vannak protokollok.
Betartom ezeket.

1156
01:13:27,935 --> 01:13:30,438
Két lábon járó protokoll vagyok.

1157
01:13:34,859 --> 01:13:39,113
De az emberek
olyan boldognak tűnnek itt,

1158
01:13:39,238 --> 01:13:42,617
és a boldogság nem feltétel,
hanem választás.

1159
01:13:47,705 --> 01:13:49,916
A dolgok rendben mennek
a Villa Capriban.

1160
01:13:50,041 --> 01:13:51,375
Csodálatos itt.

1161
01:13:55,338 --> 01:13:57,256
Ne! Állj!

1162
01:13:57,673 --> 01:13:58,966
Felmond nekem?

1163
01:13:59,467 --> 01:14:01,135
Nem mondhat fel!

1164
01:14:03,179 --> 01:14:04,764
Várj, állj! Nem tehetitek ezt!

1165
01:14:04,889 --> 01:14:07,391
Larry, fogd meg a tevét!

1166
01:14:07,516 --> 01:14:10,978
Tudja, mit? Halló?

1167
01:14:15,483 --> 01:14:16,943
Rómeó!

1168
01:14:17,068 --> 01:14:19,654
Istenem! Rómeó!

1169
01:14:19,779 --> 01:14:21,781
Jaj, ne!

1170
01:14:22,281 --> 01:14:24,951
-Nem.
-Hé!

1171
01:14:25,701 --> 01:14:27,578
Megvan!

1172
01:14:32,500 --> 01:14:34,085
Tudja, ez nem valami hatékony terv.

1173
01:14:34,210 --> 01:14:36,254
-Befogná?
-Fogja be maga!

1174
01:14:36,379 --> 01:14:38,130
Nekem rosszabb napom van,
mint magának.

1175
01:14:38,381 --> 01:14:39,507
Tudja,

1176
01:14:39,840 --> 01:14:42,468
ha valaha elrabolnék valakit
váltságdíjért,

1177
01:14:42,593 --> 01:14:45,429
jobban megtervezném.
Szervezettebben csinálnám.

1178
01:14:45,846 --> 01:14:47,556
Lenne egy kis finom keksz,

1179
01:14:47,682 --> 01:14:48,641
és talán rágcsálós játék is.

1180
01:14:48,766 --> 01:14:49,976
-Elmondom, miért.
-"Rágcsálós játék"?

1181
01:14:50,101 --> 01:14:53,229
-Istenem, de amatőr.
-Hát, sajnálom.

1182
01:14:59,360 --> 01:15:01,529
Rendben. Ennyit rólam.

1183
01:15:01,821 --> 01:15:04,657
Biztos egy ilyen hozzád hasonló
kemény legénynek is

1184
01:15:04,782 --> 01:15:07,451
vannak olyan bizonytalan dolgai,
amiről beszélni szeretne.

1185
01:15:07,577 --> 01:15:09,745
-Nincs.
-Ugyan már!

1186
01:15:10,746 --> 01:15:14,166
-Jobban fogod érezni magad.
-Kuss! Jól érzem magam.

1187
01:15:17,169 --> 01:15:18,713
Van itt egy szép ajándékbolt.

1188
01:15:18,838 --> 01:15:21,173
-Nagyon aranyos.
-Hé, itt a nagykutya.

1189
01:15:21,299 --> 01:15:22,300
-Üdv, haver!
-Üdv, mizu?

1190
01:15:22,425 --> 01:15:23,426
-Keresünk valakit.
-Igen?

1191
01:15:23,551 --> 01:15:26,262
-Felismered ezt a fickót?
-Nem tűnik ismerősnek,

1192
01:15:26,387 --> 01:15:28,973
de, tudod,
a többi ezer ilyen fickó is...

1193
01:15:32,476 --> 01:15:34,437
Az állatgondozód nem nagyon ért
a felrobbantásodhoz,

1194
01:15:34,562 --> 01:15:36,981
de azért próbálkozik.
Talán legközelebb sikerül neki.

1195
01:15:37,106 --> 01:15:39,275
-Hé!
-Az a maga kocsija?

1196
01:15:39,400 --> 01:15:40,776
-Igen. Újak a kerekek!
-Kérem a kulcsokat!

1197
01:15:40,901 --> 01:15:41,986
-Nem viszi el!
-Kell a kulcs!

1198
01:15:42,111 --> 01:15:44,572
-Ki a fenének hiszi magát? A francba!
-Ide az istenverte kulccsal!

1199
01:15:55,875 --> 01:15:57,627
-Ez izgalmas.
-Köszönöm.

1200
01:15:58,294 --> 01:15:59,503
-Ott van!
-Igen.

1201
01:16:01,339 --> 01:16:02,506
A francba, Leo!

1202
01:16:07,178 --> 01:16:11,891
Két öreg dínó. Mint mi, igaz, Leo?

1203
01:16:12,016 --> 01:16:13,976
-Szerinted ez vicces?
-Nem.

1204
01:16:21,734 --> 01:16:22,777
Várjunk csak!

1205
01:16:25,655 --> 01:16:27,365
A francba!

1206
01:16:32,453 --> 01:16:34,956
Be kell vallanom valamit.

1207
01:16:35,081 --> 01:16:37,291
Hát, az Isten szerelmére, haver!

1208
01:16:37,583 --> 01:16:38,793
Hadd szóljon!

1209
01:16:39,043 --> 01:16:40,586
Azért jöttem ide,
hogy megvegyem a Villa Caprit.

1210
01:16:43,130 --> 01:16:46,842
-Azt hittem, csak nagyban vásárolsz.
-Ez az ingatlan 50 millió dollárt ér.

1211
01:16:46,968 --> 01:16:48,052
Ötven...

1212
01:16:48,177 --> 01:16:50,429
És Suzie meg
a készpénzkassza miatt aggódott?

1213
01:16:50,554 --> 01:16:53,516
-Csak a munkáját végzi. Várjunk!
-A francba!

1214
01:16:54,058 --> 01:16:56,185
Eleinte le akartam rombolni
a Villa Caprit,

1215
01:16:56,310 --> 01:16:57,770
és felhúzni itt egy plázát.

1216
01:16:57,895 --> 01:16:59,855
Istenem! Ez szentségtörés.

1217
01:16:59,981 --> 01:17:02,858
Ne aggódj! Meggondoltam magam.
Kezdem megkedvelni a helyet.

1218
01:17:11,200 --> 01:17:14,745
Hát... Úgy értem, ha ennyit ér,

1219
01:17:14,870 --> 01:17:18,040
és részben miattam, akkor szerintem
kapnom kéne egy szeletet a tortából.

1220
01:17:18,165 --> 01:17:21,460
-Mennyit akarsz?
-Tíz százalékot?

1221
01:17:21,836 --> 01:17:24,088
Megtarthatod a kis golfkocsidat.

1222
01:17:24,213 --> 01:17:25,673
Várj egy percet! Azt felrobbantották!

1223
01:17:25,798 --> 01:17:27,633
És a tiéd minden darabja.

1224
01:17:30,928 --> 01:17:33,014
Úgy néz ki,
mintha Oscar csak játszadozna.

1225
01:17:41,480 --> 01:17:43,149
-Ez zsákutcának tűnik.
-Igen.

1226
01:17:43,274 --> 01:17:46,110
-Az út nem vezet sehová.
-Talán beszoríthatjuk.

1227
01:17:46,235 --> 01:17:48,154
-Igen, de lehet, hogy csapda.
-Na és akkor?

1228
01:17:48,279 --> 01:17:49,739
A te segged kell nekik, nem az enyém.

1229
01:18:10,968 --> 01:18:13,888
-Ez nem Oscar.
-Nézzük meg, ki a fene az!

1230
01:18:19,769 --> 01:18:21,687
-Tudod te, mit művelsz?
-Általában.

1231
01:18:21,979 --> 01:18:23,272
Azonnal álljon meg!

1232
01:18:24,273 --> 01:18:27,068
-Ne! Ne lőjenek!
-Ki maga?

1233
01:18:27,193 --> 01:18:30,446
Figyu, egy őrült adott 500 dollárt,
hogy felgyújtsak egy furgont,

1234
01:18:30,571 --> 01:18:32,990
-és levezessem ide magukat.
-Ide?

1235
01:18:33,115 --> 01:18:34,784
Igen.

1236
01:18:37,161 --> 01:18:38,663
Vegye fel!

1237
01:18:42,083 --> 01:18:43,251
Halló!

1238
01:18:45,586 --> 01:18:46,671
Magát kérik!

1239
01:18:51,592 --> 01:18:53,594
-Leo McKay.
-Nézzen fel!

1240
01:19:03,271 --> 01:19:04,814
Engem keres?

1241
01:19:05,106 --> 01:19:06,232
Mit akar?

1242
01:19:07,233 --> 01:19:10,361
Nálam van a barátnője.
El akarom cserélni Duke-ra.


1243
01:19:10,611 --> 01:19:12,405
-Rendben.
-Mi?

1244
01:19:12,863 --> 01:19:16,200
-Ne, Leo, fejbe lő!
-Hát, igen, ez van.

1245
01:19:16,325 --> 01:19:17,702
Mit akar, mit tegyünk?

1246
01:19:17,827 --> 01:19:18,911
Csak várjanak,

1247
01:19:19,036 --> 01:19:21,872
elküldöm a koordinátákat,
hogy hol találkozzunk.

1248
01:19:22,164 --> 01:19:23,332
Leo?

1249
01:19:24,917 --> 01:19:27,920
Ugye, nem akarsz tényleg elcserélni?

1250
01:19:28,045 --> 01:19:30,756
Ő sokkal szebb,
és tényleg szeretném a cserét,

1251
01:19:30,881 --> 01:19:35,219
de az emberi méltóságom
és tisztességem nem teszi lehetővé.

1252
01:19:35,386 --> 01:19:37,471
Az kell azonban, hogy
a fickó azt higgye, cserélni fogunk.

1253
01:19:40,016 --> 01:19:42,518
Nagyon örülök, hogy ilyen vagy.

1254
01:19:46,647 --> 01:19:47,982
Hé!

1255
01:19:48,107 --> 01:19:51,736
-Most már letehetem a kezem?
-Kuss!

1256
01:20:01,287 --> 01:20:02,330
Hol?

1257
01:20:02,455 --> 01:20:04,540
Utah Trail, Palms 29 felé.

1258
01:20:04,999 --> 01:20:06,709
A régi víztoronynál forduljon le.

1259
01:20:06,834 --> 01:20:08,461
-Tudod, hol van?
-Fogalmam sincs.

1260
01:20:08,586 --> 01:20:10,212
Hogy a fenébe kéne megtalálnunk?

1261
01:20:10,504 --> 01:20:12,632
Útvonaltervezővel.

1262
01:20:12,757 --> 01:20:14,175
Istenem!

1263
01:20:14,592 --> 01:20:17,845
-Az meg mi a fene?
-Egy alkalmazás. Letölthető.

1264
01:20:17,970 --> 01:20:19,138
Tényleg?

1265
01:20:21,766 --> 01:20:25,394
Induljunk! Vezessen óvatosan!

1266
01:20:25,561 --> 01:20:28,606
-Mást is meg kell vallanom.
-Hadd szóljon!

1267
01:20:29,357 --> 01:20:34,487
33 évig voltam az első nő férje,
akinek valaha bedőltem.

1268
01:20:34,862 --> 01:20:37,990
Úgy hat éve halt meg. Ez kijózanított.

1269
01:20:38,115 --> 01:20:41,285
3-4 év után úgy éreztem,
találkoznom kéne más nőkkel is,

1270
01:20:41,410 --> 01:20:44,038
de nem jól éreztem.

1271
01:20:44,163 --> 01:20:45,748
Akarsz beszélni róla Duke-nak?

1272
01:20:45,873 --> 01:20:48,376
Van valami Miss Quince-ben,

1273
01:20:48,501 --> 01:20:50,294
ami felrázott.

1274
01:20:50,544 --> 01:20:52,421
Természetesen gyönyörű, de ő...

1275
01:20:52,546 --> 01:20:57,385
Nincs benne semmi frivol.
Tartalmas és komoly nő.

1276
01:20:57,677 --> 01:20:59,053
Komoly.

1277
01:21:01,013 --> 01:21:04,850
Tegyél le, te seggfej!
Hol van a kutyám?

1278
01:21:04,976 --> 01:21:07,728
Rómeó! Hol van a kutyám?

1279
01:21:07,895 --> 01:21:10,648
Nem érzed most jobban magad,
hogy megosztottad mindezt?

1280
01:21:10,856 --> 01:21:12,984
Bele tudnék szeretni.

1281
01:21:17,989 --> 01:21:21,534
160 méter múlva forduljon balra!

1282
01:21:40,386 --> 01:21:42,847
Tudod, te mindig hős vagy.

1283
01:21:43,139 --> 01:21:46,892
Azt hiszem,
néha én is szeretnék hősies lenni.

1284
01:21:52,356 --> 01:21:55,109
Mennyire hősies akarsz lenni?

1285
01:21:58,613 --> 01:22:01,198
Hát, tudod, csak...

1286
01:22:02,742 --> 01:22:04,911
Mérsékelten. Az pont elég.

1287
01:22:05,036 --> 01:22:07,580
Meg akarod tartani
a nők meghódításának jogát.

1288
01:22:07,705 --> 01:22:11,167
Igen. Jól ismersz.

1289
01:22:13,961 --> 01:22:16,756
Szerinted ez tisztességes ok arra,
hogy miért akar valaki hősies lenni?

1290
01:22:16,881 --> 01:22:18,215
Igen.

1291
01:22:22,803 --> 01:22:24,138
Van egy tervem.

1292
01:22:24,347 --> 01:22:27,725
Tudja, az anyámra emlékeztet.

1293
01:22:29,060 --> 01:22:33,105
-Ez olyan aranyos!
-Igen. Rendben.

1294
01:22:34,190 --> 01:22:35,733
Rendben.

1295
01:22:50,873 --> 01:22:54,168
Kezdődik!

1296
01:23:05,096 --> 01:23:06,973
Jól van odabent, Suzie?

1297
01:23:07,223 --> 01:23:09,100
Jól vagyok, Leo!

1298
01:23:09,225 --> 01:23:13,521
Nincs nálam fegyver! Azért jöttem,
hogy odaadjam, amit akar,

1299
01:23:13,646 --> 01:23:16,816
-és elvigyem, ami nekem kell.
-Hé, maradjon ott!

1300
01:23:17,483 --> 01:23:20,444
-Mi van a kalapja alatt?
-Egy kis haj.

1301
01:23:22,280 --> 01:23:23,739
Jó, küldje ide Willyt!

1302
01:23:27,994 --> 01:23:30,496
Megoldhatjuk ezt
mindenki megelégedésére!

1303
01:23:30,621 --> 01:23:33,416
Tegye le a fegyvert, és beszéljük meg!

1304
01:23:46,220 --> 01:23:47,722
Adja át Duke-ot!

1305
01:23:48,347 --> 01:23:52,018
A francba! Meglőtte a kocsimat,
most pedig a csizmámra pályázik!

1306
01:23:52,143 --> 01:23:56,689
Adja át Duke-ot, vagy Willyt,
vagy akárhogy is hívja most magát!

1307
01:23:56,814 --> 01:24:00,818
Megkaphatja! Úgysem kedveltem soha!

1308
01:24:16,792 --> 01:24:19,003
Ez fáj! Istenem, meglőtt!

1309
01:24:25,468 --> 01:24:27,929
Viszlát!

1310
01:24:28,429 --> 01:24:29,597
Istenem!

1311
01:24:30,514 --> 01:24:32,934
Látszólag összemosódnak a karácsonyok.

1312
01:24:33,059 --> 01:24:37,396
-Nos, ez kitűnik.
-Kezd különleges lenni.

1313
01:24:38,022 --> 01:24:39,523
Most már hívni kell a seriffet.

1314
01:24:39,649 --> 01:24:42,944
Nem tudom, ti hogy vagytok vele, fiúk,
de nekem jól esne egy koktél.

1315
01:24:43,069 --> 01:24:45,238
Jó ötlet.

1316
01:24:55,331 --> 01:24:58,960
Kezdem megérteni,
miért szereti ezt a helyet.

1317
01:24:59,085 --> 01:25:00,544
Akárki legyen is.

1318
01:25:00,878 --> 01:25:03,339
Magának? Édes Willy.

1319
01:25:03,464 --> 01:25:05,800
Ma bátor dolgot tettél.
Nem hittem, hogy képes vagy rá.

1320
01:25:05,925 --> 01:25:08,636
-És te rendbe tettél mindent, testvér.
-Nem vagyok a testvéred.

1321
01:25:08,761 --> 01:25:11,847
De egy kicsit kedvelsz, nem?

1322
01:25:13,391 --> 01:25:14,684
Egy kicsit.

1323
01:25:16,560 --> 01:25:18,229
Ott van Rudolf!

1324
01:25:18,521 --> 01:25:21,065
Ott meg Snoopy!

1325
01:25:22,692 --> 01:25:23,901
Rajta, Snoopy!

1326
01:25:27,613 --> 01:25:30,032
Éppen átment az úton, igaz?

1327
01:25:30,157 --> 01:25:33,077
Hé, New Yorkban már új év van!
Boldog új évet mindenkinek!

1328
01:25:33,494 --> 01:25:34,912
Korábban ágyba bújsz?

1329
01:25:35,329 --> 01:25:37,999
Egy kis szerencsével ma este
talán leesik két golyó.

1330
01:25:39,000 --> 01:25:40,751
Álmodozz csak, csajszi!

1331
01:25:40,876 --> 01:25:44,005
Hé, de fessek vagytok, fiúk!

1332
01:25:44,130 --> 01:25:46,299
-Ti meg olyan gyönyörűek!
-A hölgyekre!

1333
01:25:46,424 --> 01:25:50,636
-A hölgyekre! A férfiakra!
-A férfiakra!

1334
01:25:50,803 --> 01:25:52,346
Arturo, Miss Quince!

1335
01:25:52,763 --> 01:25:55,016
Azt hiszem, ismered a barátaimat
és kedves hölgyeket.

1336
01:25:55,141 --> 01:25:57,518
-Hát persze. Boldog új évet!
-Boldog új évet!

1337
01:25:57,643 --> 01:25:59,103
-Boldog új évet!
-Boldog új évet!

1338
01:25:59,228 --> 01:26:00,313
Boldog új évet!

1339
01:26:00,438 --> 01:26:02,273
Szerintem a Times Square-en
éjfél körül lehet.

1340
01:26:05,526 --> 01:26:07,737
Nekem megfelel a 9 óra Kaliforniában.

1341
01:26:08,988 --> 01:26:11,782
Be kell vallanom,
hogy megsajnáltam Duke-ot.

1342
01:26:11,908 --> 01:26:14,327
Bárhová helyezik is át,
szerinted jó helye lesz?

1343
01:26:14,452 --> 01:26:18,331
Kedvesem,
Duke-nak mindig jó helye lesz.

1344
01:26:18,539 --> 01:26:20,833
-Igen.
-Zendítsen rá a banda, fiúk!

1345
01:26:25,338 --> 01:26:26,505
Hölgyeim és uraim,

1346
01:26:26,631 --> 01:26:28,424
a trópusi üdülő
nyugdíjas közösségének tagjai,


1347
01:26:28,549 --> 01:26:29,508
Valahol Floridában...

1348
01:26:29,634 --> 01:26:32,345
köszöntsék új igazgatónkat!

1349
01:26:32,511 --> 01:26:34,305
Mr. Marvel Bigelow!

1350
01:26:34,430 --> 01:26:35,765
Zenét!

1351
01:30:32,583 --> 01:30:38,130
Glenne
Szeretünk és hiányzol!

1352
01:30:43,802 --> 01:30:45,804
Feliratok magyar szövege: Kohl János

1352
01:30:46,305 --> 01:30:52,500