MASH.S06E15.DVDRip.XviD-SFM - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074

3
00:00:54,762 --> 00:00:57,890
Pozor, svim umornim
članovima 4077-me.

4
00:00:57,974 --> 00:01:01,353
Stožer Osme Armije vas
pohvaljuje za vaše napore...

5
00:01:01,478 --> 00:01:03,355
tijekom zadnja tri dana.

6
00:01:03,480 --> 00:01:06,442
Prekovremeni su vam odbijeni.

7
00:01:06,567 --> 00:01:09,987
Sjećaš se dok smo stažirali,
dan je imao samo 24 sata?

8
00:01:10,070 --> 00:01:13,032
Ne sjećam se što je bilo jučer.
- Zato što je sada jučer.

9
00:01:13,158 --> 00:01:17,912
Neće biti danas dok
ne odspavam između.

10
00:01:25,588 --> 00:01:28,507
Jel' ja tonem u koljenima
ili se ti dižeš u zrak?

11
00:01:28,591 --> 00:01:31,385
Najbolje za umorno tijelo.
Trebao bi pokušati.

12
00:01:31,510 --> 00:01:33,472
Pokušao sam.
Nisam se mogao podići.

13
00:01:33,555 --> 00:01:36,725
Ideš spavati umoran, budiš se umoran.
Ovo ti daje energije.

14
00:01:36,850 --> 00:01:39,478
Petina energije me čeka
u Močvari.

15
00:01:39,561 --> 00:01:42,482
Ako otkvačiš bradu s te cijevi,
možeš me odvesti tamo.

16
00:01:42,565 --> 00:01:46,152
Još nekoliko.
- Pravo iskušenje.

17
00:01:46,277 --> 00:01:49,197
72 sata u komadu.

18
00:01:49,280 --> 00:01:51,240
Izmolio sam se.

19
00:01:51,365 --> 00:01:53,619
U potpunosti sam izmoljen.

20
00:01:53,702 --> 00:01:56,997
Nemojte zaboraviti, Oče.
Bog je imao šest dana u komadu.

21
00:01:57,081 --> 00:01:59,625
Onda je bio puno mlađi.

22
00:01:59,708 --> 00:02:02,336
Lijepo spavajte.

23
00:02:04,714 --> 00:02:08,051
Taj stari svećenik je
izgledao kao dječak.

24
00:02:08,176 --> 00:02:10,136
A mi?

25
00:02:10,220 --> 00:02:12,722
Izgledaš kao smrt
na dopustu.

26
00:02:12,806 --> 00:02:16,560
Ti izgledaš kao nova
slika Doriana Graya.

27
00:02:16,685 --> 00:02:19,271
Uzet ću novi sapun,
otići se istuširati...

28
00:02:19,397 --> 00:02:21,273
i spavati, spavati, spavati.

29
00:02:21,399 --> 00:02:23,275
Znaš kako se živi.
- Ti?

30
00:02:23,401 --> 00:02:26,238
Namjeravam se dugo kupati...

31
00:02:26,363 --> 00:02:29,783
poželjno sa sestrom koja ima
auto i ne živi s roditeljima.

32
00:02:29,908 --> 00:02:33,203
Možemo ponuditi hladnu kišnicu
u bačvama od 250 litara.

33
00:02:33,286 --> 00:02:35,540
Prodano.

34
00:02:37,250 --> 00:02:40,169
Dečkić je opet počeo
puhati u rog.

35
00:02:40,253 --> 00:02:43,214
Glazba za olakšavanje.
- Kako nam to može činiti?

36
00:02:43,297 --> 00:02:45,216
Nema poštovanja prema mrtvima.

37
00:02:46,885 --> 00:02:48,929
Iz prelijepe Močvare...

38
00:02:49,054 --> 00:02:51,306
u predgrađu Ouijongbua...

39
00:02:51,432 --> 00:02:53,392
dolaze sadistički zvuci...

40
00:02:53,475 --> 00:02:56,980
doktora Winchestera
i orkestra slugu...

41
00:02:57,105 --> 00:03:00,108
koji se pitaju glazbeno
pitanje, "Zašto Mi"?

42
00:03:00,233 --> 00:03:03,278
- Rez!
- Uzmi pauzu, tatice!

43
00:03:03,403 --> 00:03:05,405
Mislim da nas nije čuo!

44
00:03:05,488 --> 00:03:08,451
Imaš pravo.
Lako ćemo riješiti.

45
00:03:08,576 --> 00:03:12,705
Puštaj rog.
Opkolili smo ti glavu.

46
00:03:12,788 --> 00:03:16,584
Gospodo, upravo sam završio
s napornim poslom...

47
00:03:16,667 --> 00:03:18,920
i vrijeme je za sviranje.

48
00:03:19,004 --> 00:03:21,965
Zašto ne sviraš nešto bezopasnije,
kao bazuku?

49
00:03:22,090 --> 00:03:24,718
Što misliš?

50
00:03:24,801 --> 00:03:28,014
Odvratno!

51
00:03:31,934 --> 00:03:34,395
Makni tu čarapu.

52
00:03:34,479 --> 00:03:36,481
Dobro.

53
00:03:38,317 --> 00:03:40,652
Čut ćemo Pierceovu
Neopranu Simfoniju.

54
00:03:40,778 --> 00:03:44,323
Makni ihRemove them.
- Neću dirati nešto tako prljavo.

55
00:03:44,448 --> 00:03:46,992
Ja sam kirurg.
- Tjerate me na nasilje.

56
00:03:47,117 --> 00:03:49,746
Samo naprijed! Istuci me do smrti!
Samo nemoj svirati!

57
00:03:49,829 --> 00:03:52,957
Svirat ću kad god poželim.

58
00:03:53,041 --> 00:03:56,669
To je jedina stvar koja me
čuva od ludila...

59
00:03:56,795 --> 00:03:59,465
u ovoj Dolini smrti kulture.

60
00:03:59,590 --> 00:04:01,634
Idemo se tuširati prije
nego njega izmlatimo.

61
00:04:01,759 --> 00:04:04,470
I vrijeme je da se vas
dvojica operete.

62
00:04:04,595 --> 00:04:08,015
Nečim te vrijeđamo?
- Stalno.

63
00:04:08,099 --> 00:04:09,976
Naše vrijeđanje smatra
uvredljivim.

64
00:04:10,060 --> 00:04:13,230
Rog će se izravnati od
vašeg smrada.

65
00:04:13,355 --> 00:04:15,232
Misliš ono što i ja mislim?

66
00:04:15,357 --> 00:04:18,402
Ako ti misliš što ja mislim.
Misliš li o smrđenju?

67
00:04:18,527 --> 00:04:22,240
Dogovorit ćemo se, Winchester. Ti se
okani roga, mi ćemo se istuširati.

68
00:04:22,365 --> 00:04:26,702
A ako odbijem?
- Što više pušeš, više će smrdjeti.

69
00:04:26,786 --> 00:04:29,872
Još niste naučili da me
ne možete ugroziti?

70
00:04:29,997 --> 00:04:32,793
Ma da? Pričekaj koji dan.

71
00:04:32,876 --> 00:04:36,296
Nos će ti se zafrknuti.
- Samo naprijed, gospodo.

72
00:04:36,380 --> 00:04:40,592
Svirat ću ovo dok je glazbe u mojoj
duši i zraka u plućima.

73
00:04:40,717 --> 00:04:42,595
Dobro jutro, gospodo.

74
00:04:42,720 --> 00:04:47,892
Za vaše gastronomske užitke, imamo
Londonsku brokulu, punjene školjke...

75
00:04:48,017 --> 00:04:51,312
i krumpir na žaru.

76
00:04:51,396 --> 00:04:53,566
Dobro nosonjo.
Što zapravo imamo?

77
00:04:53,691 --> 00:04:55,568
- Jaja u prahu.
- To smo jučer imali.

78
00:04:55,693 --> 00:04:59,196
- To su ostaci.
- Daj što daš, momčino.

79
00:04:59,321 --> 00:05:01,866
Lakša su danas.
Nosim ih jednom rukom.

80
00:05:01,991 --> 00:05:04,286
Ovo čak i nije toliko loše.

81
00:05:04,411 --> 00:05:06,747
Možda se vratim za sekundu,
uz Božju volju.

82
00:05:06,872 --> 00:05:09,332
Čak je i kava dobra.
Tko una što su izostavili.

83
00:05:09,416 --> 00:05:11,418
Ugodno mjesto za
devetero.

84
00:05:11,501 --> 00:05:13,921
Smijemo se pridružiti?
- Naravno. Parkirajte se.

85
00:05:14,046 --> 00:05:16,924
Iznenadit ćete se.
Hrana je danas dobra.

86
00:05:17,049 --> 00:05:20,803
Pokazuje što malo vjere može napraviti.
- Jestivo.

87
00:05:20,928 --> 00:05:23,473
Je li vjetar promijenio smjer?

88
00:05:23,599 --> 00:05:26,560
Dolazi iz štale.

89
00:05:26,643 --> 00:05:30,397
Ne krivite konja. Oprao
sam je jutros.

90
00:05:30,522 --> 00:05:34,152
Čudno. Prije minute
je ovo bilo dobro.

91
00:05:34,277 --> 00:05:36,404
Ispričavam se na posezanju.

92
00:05:38,073 --> 00:05:40,617
Još se niste imali prigodu
otuširati.

93
00:05:40,742 --> 00:05:43,161
Jesmo. Imali smo.
Sirupa?

94
00:05:43,286 --> 00:05:45,414
Ali se nismo tuširali.
Hvala.

95
00:05:45,498 --> 00:05:49,001
Neki poseban razlog,
Nacionalni dan smrđenja?

96
00:05:49,126 --> 00:05:53,005
- Ne.
- Na neki način ste jači od mene.

97
00:05:53,130 --> 00:05:55,467
Ali ne tamo gdje nešto znači.
Odgovarajte.

98
00:05:55,550 --> 00:05:57,469
Ovo je udar prljavštinom.

99
00:05:57,552 --> 00:06:00,597
Kad nam se cimer odrekne roga,
mi ćemo se oprati.

100
00:06:00,680 --> 00:06:03,266
- To je odvratno!
- To je prvotna namjera.

101
00:06:03,350 --> 00:06:05,937
Ispričavam se, pukovniče.
Izgubila sam apetit.

102
00:06:06,020 --> 00:06:08,481
Idem do otpada udahnuti
svježeg zraka.

103
00:06:08,606 --> 00:06:12,110
Svidjet će ti se. Mesarice su
prekrasne u ovo doba godine.

104
00:06:15,863 --> 00:06:19,493
Čujete ovo? A na balkonu smo.
Kako bi vam bilo u prvom redu?

105
00:06:19,618 --> 00:06:22,496
Samo to što prije izgladite.

106
00:06:22,579 --> 00:06:25,165
Do sutra će mu nos
trčati u zaklon.

107
00:06:25,290 --> 00:06:27,669
Nisam želio vrijeđati, ali...

108
00:06:27,752 --> 00:06:30,463
Ali mogu zapaliti
koju svijeću.

109
00:06:30,588 --> 00:06:33,383
Hvala, Oče.
Samo molitvu za mir i tišinu.

110
00:06:33,508 --> 00:06:36,094
Pozor.
Pozor, svo osoblje.

111
00:06:36,177 --> 00:06:40,099
Stižu ranjenici. Svi kirurški
timovi odmah u operacijsku.

112
00:06:40,182 --> 00:06:43,644
- Toliko o doručku.
- Ne opet. Da, opet!

113
00:06:43,769 --> 00:06:46,564
Ništa bolje dan pun posla,
nakon noći pune posla.

114
00:06:46,689 --> 00:06:48,650
Idemo. Stanite!

115
00:06:48,733 --> 00:06:51,695
Vi ostanite iza mene.

116
00:06:51,820 --> 00:06:54,781
- Što radiš večeras?
- Pišem doma.

117
00:06:54,865 --> 00:06:57,367
Mogu li ja biti u pismu?

118
00:06:57,451 --> 00:06:59,746
- Ne bi vam se svidio kraj.
- Daj mi šansu.

119
00:06:59,871 --> 00:07:02,331
Zabavan sam, zgodan i imam
vlastitu pisaću mašinu.

120
00:07:02,415 --> 00:07:04,625
Malo ste aroamtični.

121
00:07:04,709 --> 00:07:08,087
Beznadno sam aromatičan.

122
00:07:08,212 --> 00:07:11,300
Nije to.
Stvarno smrdite.

123
00:07:11,383 --> 00:07:14,386
- Za par dana ćeš se naviknuti.
- Nisam toliko fleksibilna.

124
00:07:14,470 --> 00:07:17,222
Ovako ćemo. Nemoj se
prati još tri dana.

125
00:07:17,347 --> 00:07:20,143
Nek bakterije uživaju.
Onda ćemo se zajedno poništiti.

126
00:07:20,226 --> 00:07:23,021
Ja ću vas poništiti odmah.

127
00:07:23,146 --> 00:07:26,065
Ode ona s nosom u zraku. Snob.

128
00:07:26,191 --> 00:07:29,235
- Da sam bar još nešto napravio.
- Ništa više niste mogli.

129
00:07:29,360 --> 00:07:31,697
Primitivno je,
ali će izdržati...

130
00:07:31,781 --> 00:07:34,116
dok mu u Tokiju
ne operiraju obraz.

131
00:07:34,241 --> 00:07:36,702
Trebat će više od
fizikalne terapije.

132
00:07:36,786 --> 00:07:39,497
Takve rane idu dublje
od kože.

133
00:07:39,580 --> 00:07:43,168
- A nije kriv neprijatelj. On je.
- Samoozljeđivanje?

134
00:07:43,251 --> 00:07:46,671
Ne, eksplodirala mu je puška.
Zatvarač mu je pogodilo lice.

135
00:07:46,755 --> 00:07:49,508
- Kakva nesreća.
- Da. Klinger!

136
00:07:49,591 --> 00:07:51,886
- Gospodine!
- Šok soba i budi nježan.

137
00:07:51,969 --> 00:07:54,931
- Da, gospodine. Donahue!
- Ne, pusti. Ja ću ti pomoći.

138
00:07:55,014 --> 00:07:56,974
Baš ste dobri, Oče.

139
00:07:57,100 --> 00:08:00,728
Ja sam svećenik.
Specijalizirali smo dobrotu.

140
00:08:01,855 --> 00:08:04,650
Spremam se zatvoriti,
3-0 svileni.

141
00:08:04,775 --> 00:08:07,069
I stezaljku za moj nos.

142
00:08:07,152 --> 00:08:09,071
Smrad je nevjerojatan...

143
00:08:09,154 --> 00:08:11,615
zahvaljući mojoj dvojici kolega,
koji će ostati neimenovani.

144
00:08:11,698 --> 00:08:14,911
- Misli li na nas, dr. Bezimeni?
- Očito, moj kiselkasti kolega.

145
00:08:15,036 --> 00:08:18,081
Uz vaše dopuštenje, pukovniče,
nešto bih im natuknula.

146
00:08:18,206 --> 00:08:21,918
Satnici Pierce i Hunnicutt,
otuširajte se, vi prljavi smrdeži!

147
00:08:22,001 --> 00:08:25,756
To mi je uvreda. - Naviknuo sam se na
uvrede, ali imam jutarnje mučnine.

148
00:08:25,840 --> 00:08:29,427
Slušajte, močvarni štakori.
Bilo je dovoljno. Okupajte se?

149
00:08:29,510 --> 00:08:32,972
- Tako je!
- Konačno, glas naroda.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,975
Gle tko to govori!

151
00:08:35,058 --> 00:08:38,145
Ništa se ne bi dogodilo da
nije tvoje hrđave tube.

152
00:08:38,270 --> 00:08:42,607
To je francuski rog. - Napuši si ga
do Champs-Elyseesea, Pierre!

153
00:08:42,691 --> 00:08:44,986
- Dobro si mu rekla, Margaret.
- Zaveži!

154
00:08:45,111 --> 00:08:47,989
Winchester, ima jedan lijepi
kanjon kilometar i pol odavde.

155
00:08:48,114 --> 00:08:50,491
Tamo puši u tu trubu
dok ti lice na poplavi.

156
00:08:50,616 --> 00:08:53,953
- Neprijatelj bi pucao na mene.
- Mislim da da počinje shvaćati.

157
00:08:54,036 --> 00:08:58,000
Dobre vijesti!
Nema više ranjenika.

158
00:08:58,083 --> 00:09:01,628
- Hvala nebesima.
- I njegovom upravitelju.

159
00:09:01,754 --> 00:09:03,672
A ovo?

160
00:09:03,756 --> 00:09:06,760
Ti i ja na glavnoj ulici,
stojimo okrenuti leđima...

161
00:09:06,843 --> 00:09:09,971
napravimo 10 koraka, okrenemo
se i pričamo prostote. - Ne.

162
00:09:11,681 --> 00:09:15,143
36,5. Žao mi je,
ali dobro si.

163
00:09:15,226 --> 00:09:18,689
Osvojio si 60-dnevnu
turneju na bojištu.

164
00:09:27,908 --> 00:09:31,661
- Kako si, Saunders?
- Kako bi se vi osjećali?

165
00:09:31,787 --> 00:09:35,373
Otežavao si sestri.
Mora ti promijeniti zavoje.

166
00:09:35,499 --> 00:09:37,710
Činio sam joj uslugu.

167
00:09:37,835 --> 00:09:40,713
Ne želim da me gleda.
Ne želim da me bilo tko gleda.

168
00:09:40,838 --> 00:09:43,966
Živ si.
Uskoro ideš doma.

169
00:09:44,050 --> 00:09:46,552
Doma.

170
00:09:46,636 --> 00:09:48,847
Ne želim ići doma.

171
00:09:48,931 --> 00:09:52,434
Svi bi zurili u mene, ili još
gore, odvraćali pogled.

172
00:09:52,559 --> 00:09:54,436
Nitko to neće raditi.

173
00:09:54,561 --> 00:09:58,024
Budu svi, pogotovo Linda.

174
00:09:58,108 --> 00:10:00,568
- Tvoja žena?
- Djevojka.

175
00:10:02,112 --> 00:10:05,573
Gledam ju cijeli dan.

176
00:10:05,698 --> 00:10:08,160
Lijepa je.

177
00:10:08,244 --> 00:10:10,246
Prekrasna.

178
00:10:12,456 --> 00:10:16,293
Trebali smo se vjenčati, ali jedan
pogled na ovo lice i gotovo je.

179
00:10:16,418 --> 00:10:19,589
Tvoja Linda ima u sebi više
nego što misliš.

180
00:10:19,714 --> 00:10:22,175
Ovo neće proći kod nje.
Ne krivim ju.

181
00:10:22,259 --> 00:10:25,387
Izgled joj je važan.

182
00:10:25,512 --> 00:10:28,557
Bili smo najljepši par
u srednjoj školi.

183
00:10:28,640 --> 00:10:31,436
Što smo sada?
Ljepotica i zvijer?

184
00:10:31,561 --> 00:10:33,896
Opet brzaš sa
zaključcima.

185
00:10:33,980 --> 00:10:36,566
Daj prigodu plastičnim
kirurzima.

186
00:10:36,649 --> 00:10:40,112
Lice mi je gotovo. Bez obzira
što naprave, vidjet će se sve.

187
00:10:40,237 --> 00:10:42,448
Ne želiš prihvatiti,
ali imao si sreće.

188
00:10:42,573 --> 00:10:44,450
- Sreće?
- Čuo si me.

189
00:10:44,575 --> 00:10:47,953
Puno zgodne djece odlazi
bez ruku ili nogu.

190
00:10:48,078 --> 00:10:49,955
Dobro, doktore.

191
00:10:50,080 --> 00:10:53,626
Onda sam ja najsretniji
čovjek na svijetu.

192
00:11:03,971 --> 00:11:07,433
- Kako tvoji čepovi za uši?
- Sjajno. Ništa ne čujem.

193
00:11:09,351 --> 00:11:11,730
- Hoćemo li?
- Spreman sam kad i ti.

194
00:11:11,813 --> 00:11:16,151
Samo ti sviraj, Charles.
Ovo neće dugo trajati.

195
00:11:16,276 --> 00:11:19,237
- Paljenje!
- Vrata za bombu se otvaraju...

196
00:11:19,321 --> 00:11:21,323
Kreće!

197
00:11:23,326 --> 00:11:25,620
- Oči mu suze!
- Ali ne dovoljno!

198
00:11:25,703 --> 00:11:28,331
Pokušajte još malo jače.

199
00:11:29,999 --> 00:11:33,295
Uspjeli smo!
Usne su mu do koljena.

200
00:11:41,178 --> 00:11:44,099
Sreli smo neprijatelja
i postali smo njegovi.

201
00:11:45,350 --> 00:11:49,979
Fuj! Drago mi je da ste
blizu rješenja.

202
00:11:50,105 --> 00:11:53,692
Bojniče, prekinite.

203
00:11:53,818 --> 00:11:55,152
Zašto se mi nismo toga sjetili?

204
00:11:55,236 --> 00:11:57,696
Vama sam rekao da
promijenite pelene.

205
00:11:57,822 --> 00:12:00,574
- Ne dok on ne prestane.
- Onda?

206
00:12:00,699 --> 00:12:02,576
Nikada!

207
00:12:02,701 --> 00:12:05,664
- Uvijek postoji alternativa.
- Superiška.

208
00:12:05,747 --> 00:12:07,791
Stavite me u drugi šator.

209
00:12:07,874 --> 00:12:10,377
Može. Ima prazan ležaj
kod vojnika.

210
00:12:10,460 --> 00:12:14,172
KOd vojnika? To je neprihvatljivo.
Radije ću nositi plinsku masku.

211
00:12:14,256 --> 00:12:19,053
- Dobro. Nosi ju, samo nemo svirati.
- Smrdljivi trolovi.

212
00:12:19,178 --> 00:12:23,182
Nisam raspoložen.

213
00:12:23,307 --> 00:12:26,937
Došao sam utopiti
tugu u alkoholu.

214
00:12:27,062 --> 00:12:30,190
- Imate li odstajalog?
- Koliko odstajalog?

215
00:12:30,274 --> 00:12:33,360
- Kipi dulje nego mi.
- Tako staro? Može.

216
00:12:33,444 --> 00:12:37,198
Daj mi, ali mi se nemoj
približavati.

217
00:12:39,075 --> 00:12:41,035
Moje serviranje.

218
00:12:46,375 --> 00:12:49,044
- Ovo skida tapete.
- POgađa na pravo mjesto.

219
00:12:49,170 --> 00:12:51,839
- I guli dolje.
- Težak dan u uredu, pukovniče?

220
00:12:51,922 --> 00:12:54,842
- Ne želim razgovarati o tome.
- Recite neko trag.

221
00:12:54,925 --> 00:12:58,388
Gospodine, dođite brzo Saunders
je popio bočicu tableta za spavanje!

222
00:12:58,513 --> 00:13:01,016
Evo vam trag.

223
00:13:01,099 --> 00:13:04,352
- Puls je slab, ali je tu.
- Teško diše.

224
00:13:04,436 --> 00:13:06,813
Ostanite ovdje.

225
00:13:06,938 --> 00:13:09,400
- Odakle mu barbiturati?
- Iz apoteke.

226
00:13:09,484 --> 00:13:12,361
- To je uvijek zaključano.
- Razbio je staklo.

227
00:13:12,445 --> 00:13:14,947
- Gdje ste vi bili?
- Otišla sam u skladište.

228
00:13:15,031 --> 00:13:16,949
Zašto niste nekoga poslali?
Kvragu!

229
00:13:17,033 --> 00:13:19,036
Od sada, više ga nećete
ostavljati samog.

230
00:13:19,119 --> 00:13:21,038
Da, gospodine.
- REcite i ostalima.

231
00:13:22,956 --> 00:13:24,958
Kako mu je?
- Bit će dobro.

232
00:13:25,042 --> 00:13:27,002
Ovaj put.

233
00:13:41,977 --> 00:13:44,605
To nije bilo jako pametno.

234
00:13:47,024 --> 00:13:49,318
Trebali ste me pustiti da umrem.

235
00:13:49,443 --> 00:13:53,573
U 22-oj?
Još ti moraš živjeti.

236
00:13:53,657 --> 00:13:57,869
Nisam imao ni zadovoljstvo
biti heroj.

237
00:13:57,994 --> 00:13:59,997
Glupa nesreća.

238
00:14:00,123 --> 00:14:03,209
Moja puška mi eksplodira u lice.

239
00:14:03,334 --> 00:14:05,294
Pozdravite budalu.

240
00:14:05,378 --> 00:14:09,090
Čovjek nije budala jer
je imao nesreću...

241
00:14:09,173 --> 00:14:11,426
ali je ako dozvoli da
mu ona uništi život.

242
00:14:11,510 --> 00:14:13,637
Ako nešto ne želim sada...

243
00:14:13,720 --> 00:14:15,639
je priča o životu.

244
00:14:15,722 --> 00:14:19,184
Sačuvajte priču "sve će biti u redu"
za nekog drugog.

245
00:14:19,309 --> 00:14:21,271
Jako si tvrdoglav?

246
00:14:21,354 --> 00:14:24,607
I ja sam.

247
00:14:24,691 --> 00:14:28,570
Zapamti, 24 satna pozornost
na njemu. Jasno?

248
00:14:28,695 --> 00:14:31,239
Da, gospodine.

249
00:14:31,406 --> 00:14:34,326
Prikladno.
Kafe u blatu.

250
00:14:34,410 --> 00:14:37,163
Vrlo francuski.
U paketu s puževima.

251
00:14:37,288 --> 00:14:39,832
Žao mi je gospodo.
ne možete ući.

252
00:14:39,957 --> 00:14:42,919
Je li se sanitarna inspekcija
konačno opametila?

253
00:14:43,044 --> 00:14:45,672
Cijela satnija je potpisala peticiju.
Jest ćete vani.

254
00:14:45,797 --> 00:14:47,757
Ma daj, Klinger.
Ne smrdimo toliko.

255
00:14:47,883 --> 00:14:50,760
Ovoj surli smrdite.
Točna kao švicarski sat.

256
00:14:50,886 --> 00:14:54,140
I velika kao švicarske Alpe.
- Laskanje vam i dalje nosi stol vani.

257
00:14:54,223 --> 00:14:57,018
Sjednite.
Ja ću vam donijeti hranu. Fuj!

258
00:14:57,101 --> 00:14:59,395
Gdje želiš sjesti?
- Ova strana.

259
00:14:59,520 --> 00:15:02,607
Volim gledati jastrebe kako
nadlijeću odlagalište.

260
00:15:02,732 --> 00:15:05,527
Jedete vani.

261
00:15:05,611 --> 00:15:07,529
U modi je.

262
00:15:07,613 --> 00:15:10,073
Podsjeća me na Viu Veneto
u Rimu.

263
00:15:10,157 --> 00:15:13,744
Večerao sam na svježem zraku
na primanju kod Pape.

264
00:15:13,870 --> 00:15:16,164
Pape?
- Broja jedan.

265
00:15:16,247 --> 00:15:19,042
Sjednite i pričajte nam
o tome, Oče.

266
00:15:19,125 --> 00:15:22,045
Ne sada, očekuju me unutra.
- Oče.

267
00:15:22,128 --> 00:15:26,091
To je zato jer smrdimo?
- Pa...

268
00:15:26,217 --> 00:15:30,012
ovoga... Joj meni.

269
00:15:30,095 --> 00:15:33,891
Kako ovo reći?

270
00:15:33,974 --> 00:15:35,894
Da, zbog toga.

271
00:15:35,977 --> 00:15:39,898
Isus je jeo s gubavcima.
- On je bio suosjećajniji od mene.

272
00:15:43,401 --> 00:15:45,863
Fuj. Izvolite.

273
00:15:45,947 --> 00:15:49,367
Slatkiši za vas.
- Možemo li dobiti vode?

274
00:15:49,450 --> 00:15:51,369
Samo ako se mislite okupati.

275
00:15:58,836 --> 00:16:01,380
Beej, hoćeš se mijenjati
za mjesta?

276
00:16:01,463 --> 00:16:03,006
Ne možeš odoljeti jastrebovima?

277
00:16:03,132 --> 00:16:05,926
Ne, želim sjediti uz vjetar.
- Zbog mene?

278
00:16:06,009 --> 00:16:08,012
Čudno je u životu...

279
00:16:08,138 --> 00:16:10,765
kako neki Ijudi mogu biti
osjetljivi na mirise drugih...

280
00:16:10,890 --> 00:16:14,352
a totalno neosjetljivi na
pare koji isparavaju iz njih?

281
00:16:14,477 --> 00:16:15,979
Što pokušavaš reći, Charles?

282
00:16:16,104 --> 00:16:19,483
Samo to da neki Ijudi imaju
takvu tjelesnu kemiju...

283
00:16:19,608 --> 00:16:23,863
zbog koje su žešći od drugih.

284
00:16:23,988 --> 00:16:27,199
Govoreći o kemiji, ti samo
što nisi eksplodirao.

285
00:16:27,324 --> 00:16:29,953
Nisam te želio povrijediti...

286
00:16:30,036 --> 00:16:32,289
Ali smrdiš do bola.

287
00:16:32,372 --> 00:16:35,000
Moje oči ne suze zbog
nostalgije.

288
00:16:35,125 --> 00:16:37,461
Ozbiljno?
Reći ču ti nešto.

289
00:16:37,544 --> 00:16:40,131
Evo ga opet.

290
00:16:40,214 --> 00:16:41,966
Ne možemo se ni svaditi u miru.

291
00:16:42,049 --> 00:16:43,968
U redu. Bilo je dosta.

292
00:16:44,051 --> 00:16:47,180
Neodoljiva sila će riješiti
problem nepokretnih stvari.

293
00:17:27,390 --> 00:17:30,560
Ovo postaje presmiješno.

294
00:17:46,578 --> 00:17:50,374
Ma nije valjda.
Vrijeme je za trajnu pauzu.

295
00:17:53,586 --> 00:17:56,214
Moj Bože. Saunders!

296
00:17:57,757 --> 00:17:59,592
Što se ovdje događa?

297
00:17:59,717 --> 00:18:02,178
Okrenule smo leđa na sekundu
i nije ga bilo.

298
00:18:02,262 --> 00:18:04,682
Rekao sam vam da pazite na njega!
Dobro, podijelimo se.

299
00:18:08,602 --> 00:18:11,480
Dosta je, Saunders!
- Odlazite. Pustite me!

300
00:18:11,605 --> 00:18:13,817
Spusti to dolje. Razgovarat ćemo.
- Nema više razgovora!

301
00:18:13,942 --> 00:18:17,445
Pustite me da umrem!
- Nećeš dok sam ja ovdje.

302
00:18:20,407 --> 00:18:23,326
Nećete me spriječiti.
Pronaći ću način.

303
00:18:23,451 --> 00:18:27,915
Želim ovo završiti. Razumijete li?
Ostavite me na miru!

304
00:18:27,999 --> 00:18:32,044
U redu. Želiš to napraviti?
Stvarno to napraviti.

305
00:18:32,128 --> 00:18:35,382
Trebat ćeš pomoć.
Sve si do sada zajebao.

306
00:18:35,465 --> 00:18:38,260
Možda ovog puta uspiješ.
Stavi masku na lice.

307
00:18:38,343 --> 00:18:40,929
Samo naprijed.
Neću te spriječiti!

308
00:18:41,013 --> 00:18:43,474
Ajde. Napravit to!
Pomoći ću ti.

309
00:18:43,599 --> 00:18:47,562
Želiš smrt? Toga imamo dosta ovdje.
Uvlači. Idemo!

310
00:18:49,147 --> 00:18:51,065
Što je s vama?
- Idemo!

311
00:18:51,149 --> 00:18:54,152
Ludi ste! Pokušavate me ubiti!
- Naravno.

312
00:18:54,235 --> 00:18:56,739
To želiš. Želiš umrijeti,
a ja ću ti pomoći!

313
00:18:56,822 --> 00:19:00,034
Maknite se! Približite mi se
i opalit ću vas!

314
00:19:02,161 --> 00:19:06,124
Tako je bolje.
Sada želiš ostati živ?

315
00:19:13,048 --> 00:19:14,966
Dio koji želi ostati je...

316
00:19:15,050 --> 00:19:17,428
je jači od onog koji
želi kraj.

317
00:19:17,512 --> 00:19:21,849
To je dobro. Samo se tog drži.
Idemo.

318
00:19:21,974 --> 00:19:23,935
Idemo se malo odmoriti.

319
00:19:26,646 --> 00:19:30,192
Prestar sam za ovakva sranja.

320
00:19:30,317 --> 00:19:33,320
Mislim da sam poderao gaće.

321
00:19:37,742 --> 00:19:39,661
Jesi spreman, Klinger?
- Jesam.

322
00:19:39,744 --> 00:19:41,663
Pripremi se!

323
00:19:41,746 --> 00:19:45,208
Raspali!

324
00:19:54,343 --> 00:19:56,637
Bravo! Bravo!

325
00:19:58,055 --> 00:20:01,393
Prestani močenje!
Drugi val!

326
00:20:01,518 --> 00:20:03,854
Pali!

327
00:20:08,692 --> 00:20:11,946
Bravo! Obožavam ovo!
Dolje s kretenima.

328
00:20:12,071 --> 00:20:14,490
Vod spužvi!

329
00:20:14,574 --> 00:20:16,492
Hej! Pazi...

330
00:20:16,576 --> 00:20:20,038
Nije me briga za mene, ali
ove uši su majke i djeca.

331
00:20:20,164 --> 00:20:23,083
Koliko se dobro poznajemo?

332
00:20:35,096 --> 00:20:38,516
Evo ga... Čisti su.

333
00:20:40,561 --> 00:20:43,397
Kamo to nosiš?
- Gdje mu je mjesto.

334
00:20:43,481 --> 00:20:47,067
Čekaj, Margaret! Margaret!

335
00:20:47,151 --> 00:20:49,069
Treći val!

336
00:20:54,910 --> 00:20:58,288
Margaret, ne.
Podigni ga. Podigni ga. Margaret, ne!

337
00:20:58,413 --> 00:21:00,832
Ne!

338
00:21:07,798 --> 00:21:11,469
Barbari. Vizigoti!

339
00:21:11,594 --> 00:21:14,306
Ne shvaćate da ste uništili
zadnji dašak...

340
00:21:14,431 --> 00:21:17,476
zapadne civilizacije ovdje...

341
00:21:17,601 --> 00:21:20,437
i uništili ga pod vašim
poganskim kotačima?

342
00:21:20,521 --> 00:21:22,774
Bravo.

343
00:21:22,857 --> 00:21:25,109
Još! Još!

344
00:21:25,193 --> 00:21:27,946
Rog... stvarno nisam...

345
00:21:30,114 --> 00:21:33,577
Došli smo poravnati račune.

346
00:21:36,497 --> 00:21:38,457
Vjerujem da je ovo vaše.

347
00:21:42,127 --> 00:21:44,381
U redu.

348
00:21:44,506 --> 00:21:46,800
Tko je odgovoran za ovo?

349
00:21:48,677 --> 00:21:50,637
Vidim.

350
00:21:50,720 --> 00:21:54,642
Počevši od 22 sata,
svi ste osuđeni...

351
00:21:54,725 --> 00:21:57,562
na časnički klub i viski
dok potraju zalihe.

352
00:22:01,274 --> 00:22:04,735
Pierce, Hunnicutt i Winchester
plaćaju.

353
00:22:05,821 --> 00:22:07,698
Sjajna ideja.

354
00:22:07,823 --> 00:22:09,575
Pukovniče...

355
00:22:09,700 --> 00:22:12,327
Zaboravi, Charles.
Ako mi plaćamo i ti plaćaš.

356
00:22:12,411 --> 00:22:14,705
Pukovniče, što je
s mojim rogom?

357
00:22:14,830 --> 00:22:17,417
Svakako, Winchester,
ponesi i njega.

358
00:22:17,542 --> 00:22:19,752
Rado bi ga čuli.

359
00:22:26,385 --> 00:22:28,387
Koji je danas dan?
- Utorak.

360
00:22:28,512 --> 00:22:32,308
Trebamo proslaviti. Tjedan dana tišine.
- I svježeg zraka.

361
00:22:32,391 --> 00:22:35,060
Naprijed!

362
00:22:37,439 --> 00:22:40,192
Odlično! Sang Mu!
Kako je ispalo?

363
00:22:40,317 --> 00:22:43,195
Kako je što ispalo?
- Još me niste porazili, gospodo.

364
00:22:43,278 --> 00:22:46,865
Sang Mu mi je popravio rog.
- A ja sam se upravo otuširao!

365
00:22:46,991 --> 00:22:50,286
Vrlo je teško za dijelove.
- Sigurno si se potrudio.

366
00:22:50,411 --> 00:22:53,873
Morao sam uzeti dijelove s drugih
rogova, ali dobro su se uklopili.

367
00:22:53,998 --> 00:22:55,917
Dobro.

368
00:22:56,000 --> 00:22:58,545
Probušit ću si bubnjiće.

369
00:22:59,796 --> 00:23:02,716
Tu... Tu nema piska.
- Nema.

370
00:23:02,799 --> 00:23:05,802
Kako to misliš, "nema"?

371
00:23:06,305 --> 00:23:12,366
Podrži nas i postanite VIP član

372
00:23:13,305 --> 00:23:19,357
Podrži nas i postanite VIP član