Submergence.2017.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:02:32,214 --> 00:02:36,214
www.titlovi.com

3
00:02:39,214 --> 00:02:40,912
Neki od uobičajenih načina

4
00:02:40,914 --> 00:02:43,414
proizvodnje energije
u mikroorganizmima


5
00:02:43,416 --> 00:02:45,780
koji žive u hidrotermalnim
otvorima,


6
00:02:45,782 --> 00:02:49,380
to su oksidacija ili redukcija
sumpornih spojeva.


7
00:02:49,382 --> 00:02:53,479
Najčešći donor elektrona
uz sami otvor je sumporovodik,


8
00:02:53,481 --> 00:02:56,446
stvarajući tako oksidaciju
spojeva koji sadrži sumpor


9
00:02:56,448 --> 00:02:59,216
koja je glavna baza hrane
u ovom okruženju.


10
00:02:59,415 --> 00:03:02,180
Mikroorganizmi koji su
sposobni za oksidaciju


11
00:03:02,182 --> 00:03:06,280
ili smanjenju sumpornih spojeva,
pokazuju nevjerojatnu raznolikost.


12
00:03:06,282 --> 00:03:11,713
Preko 161 gram negativno
sumpor-oksidirajuće bakterijske vrste


13
00:03:11,715 --> 00:03:15,103
pronađeno je da žive
u hidrotermalnim otvorima.


14
00:03:15,105 --> 00:03:19,580
Za bakterije u ovom okruženju se
često misli kao da su svi autotrofi,


15
00:03:19,582 --> 00:03:22,614
ali od ovih 161 vrsta,

16
00:03:22,616 --> 00:03:26,416
preko 97% su također
sposobni za heterotrofni rast.


17
00:03:26,681 --> 00:03:30,213
Osim toga, 37%
obavlja fermentaciju.


18
00:03:30,215 --> 00:03:33,479
Nadalje, sulfat reduktori za
koje se zna da su prisutni,


19
00:03:33,481 --> 00:03:38,015
uključuju najmanje devet različitih
rodova, uključujući gram-negativne...


20
00:03:38,281 --> 00:03:39,748
Da, razumijem.

21
00:03:41,048 --> 00:03:42,515
Razumijem zašto.

22
00:03:43,548 --> 00:03:45,748
Ne, nama bi to napravilo
veliku razliku.

23
00:03:47,248 --> 00:03:48,449
Ona će uskoro izaći.

24
00:03:49,847 --> 00:03:51,045
Imali ste dovoljno?

25
00:03:51,047 --> 00:03:53,483
Dok većina ima oblik šipke...

26
00:03:55,615 --> 00:03:58,915
Trebaju nas odmah na brodu
za timski izvještaj.

27
00:03:59,181 --> 00:04:00,981
Mogu li sljedeći put
ući u spremnik?

28
00:04:01,215 --> 00:04:02,183
To je opasno.

29
00:04:02,381 --> 00:04:04,949
Svako odijelo je dizajnirano
posebno za svaki spremnik, dakle...

30
00:04:05,176 --> 00:04:07,282
Hvala, Paul, ali ne moraš joj
ugađati za svaki hir.

31
00:04:07,548 --> 00:04:08,948
Hvala, Paul.

32
00:04:10,515 --> 00:04:11,948
Zašto ga tako mučiš?

33
00:04:13,281 --> 00:04:15,015
Previše je mlad da se sam brani.

34
00:04:20,048 --> 00:04:21,049
Utrkivajmo se.

35
00:04:21,881 --> 00:04:23,514
Ne. -Hajde.

36
00:04:23,516 --> 00:04:25,083
Ne, ja... ja...

37
00:04:26,882 --> 00:04:27,982
Ne sviđaš mi se!

38
00:04:30,115 --> 00:04:34,446
U redu, želim samo da prođemo
kroz redosljed za ronioce,

39
00:04:34,448 --> 00:04:37,848
tako da možemo međusobno
komunicirati i pisati izvještaje.

40
00:04:38,148 --> 00:04:41,083
Neki od vas će se pripremati
i neće moći voditi izvještaje.

41
00:04:41,315 --> 00:04:42,216
U redu?

42
00:04:42,382 --> 00:04:47,216
Krećemo odavde,
Jonas i René su prvi.

43
00:04:47,415 --> 00:04:49,447
Baš si sretnik.
-S Étienne kao pilotom

44
00:04:49,449 --> 00:04:51,749
za prvi uron u zaljevu Cadiz.

45
00:04:51,947 --> 00:04:54,913
Onda idemo duž obale,

46
00:04:54,915 --> 00:04:59,581
zapadno od Irske i Britanije
pa u Norveško more.

47
00:05:00,114 --> 00:05:02,550
Tamo su Gustavo i Maria sljedeći

48
00:05:02,914 --> 00:05:06,848
s Frankom koji pilotira
oko otoka Faroe.

49
00:05:07,348 --> 00:05:11,612
Frank, koji također vodi
dolje Annie i Marka,

50
00:05:11,614 --> 00:05:15,915
ovdje blizu Islanda gdje ćemo
provesti većinu vremena,

51
00:05:16,115 --> 00:05:18,212
i obaviti nekoliko zarona.
U redu?

52
00:05:18,214 --> 00:05:19,679
To je potpuni preokret, žao mi je.

53
00:05:19,681 --> 00:05:21,578
A onda, naše najdublje ronjenje,

54
00:05:21,580 --> 00:05:25,682
Thumbs i Dani su zadnji,
okolo Jan Mayen,

55
00:05:26,047 --> 00:05:28,382
s Étienne kao pilotom. U redu?

56
00:05:35,481 --> 00:05:38,482
Postoje određene prednosti
u tome da se ide zadnji.

57
00:05:39,581 --> 00:05:42,350
Oni će voditi dnevnike
i neće biti priprema.

58
00:05:43,282 --> 00:05:44,849
I testirat će podmornicu.

59
00:05:45,449 --> 00:05:47,115
Ne razmišljam o tome.

60
00:05:47,982 --> 00:05:49,483
Što je onda?

61
00:05:50,516 --> 00:05:52,816
Shvatila sam da nikad prije
nisam bila usamljena.

62
00:05:56,982 --> 00:05:58,882
Dobrodošla na planetu.

63
00:06:01,581 --> 00:06:03,678
Moguće je da tamo gdje
je on nema signala.

64
00:06:03,680 --> 00:06:05,815
Radi u Sjevernoj Keniji, zar ne?

65
00:06:06,382 --> 00:06:08,016
Ili je samo prestao zvati.

66
00:06:09,681 --> 00:06:11,212
Prestao je biti zainteresiran.

67
00:06:11,214 --> 00:06:12,282
Nemoguće.

68
00:06:12,548 --> 00:06:15,581
Samo je negdje zapeo bez signala.
-Na mjesec dana.

69
00:06:15,981 --> 00:06:16,981
Da.

70
00:06:17,848 --> 00:06:18,982
Zašto ne?

71
00:06:53,081 --> 00:06:55,514
Ne idi blizu njega, dečko!

72
00:08:43,114 --> 00:08:44,349
Sljedeća.

73
00:08:45,215 --> 00:08:48,049
Redovnik na moru nije...

74
00:08:57,414 --> 00:09:00,048
...na izložbi Berlinske
akademije 1810-te.


75
00:09:09,415 --> 00:09:10,851
Što imaš za nas?

76
00:09:12,448 --> 00:09:16,915
Imam pravi izvor koji želi odati
bombašku jedinicu u Europi.

77
00:09:18,182 --> 00:09:19,512
Žele udariti na željezničku stanicu.

78
00:09:19,514 --> 00:09:22,180
Gdje je veza?
-U Južnoj Somaliji.

79
00:09:22,182 --> 00:09:25,346
Što je u igri?
-Britanska putovnica. Želimo ga.

80
00:09:25,348 --> 00:09:26,745
Pronašao sam ga, ja ću ga dobiti.

81
00:09:26,746 --> 00:09:28,833
On je moja veza,
tako da idem tamo sam.

82
00:09:28,834 --> 00:09:31,682
Somalija nije dobra ideja, J.
-Znam.

83
00:09:32,030 --> 00:09:33,428
Pogledaj ovo.

84
00:09:36,026 --> 00:09:38,723
Ovaj sistem nije siguran za
komunikaciju unutar radijusa 50 m.


85
00:09:43,681 --> 00:09:46,381
Govorimo o bombama
po cijeloj Europi.

86
00:09:46,648 --> 00:09:49,980
Ako i postoji šansa da to
spriječimo, moramo to prihvatiti.


87
00:09:49,982 --> 00:09:52,015
Ne znamo tko su, gdje su.

88
00:09:52,614 --> 00:09:56,415
Postoji cijela mreža informacija
i vojnika koji čekaju da napadnu.

89
00:09:56,782 --> 00:09:59,682
Čak ni ne znaš koja je frakcija
zadužena sad za Kismayu.

90
00:09:59,915 --> 00:10:02,849
Pa, nadao sam se da ćete mi
reći tko je tamo glavni.

91
00:10:04,280 --> 00:10:07,648
Ma daj, James,
nije ti to Afganistan.

92
00:10:08,281 --> 00:10:09,815
Pa, kako ćeš ući?

93
00:10:10,347 --> 00:10:11,749
Malim avionom.

94
00:10:12,514 --> 00:10:14,982
Iskoristit ću identitet
inženjera za vodu.

95
00:10:16,782 --> 00:10:19,049
Sastat ću se s kontaktom
na aerodromu u Kismayu.

96
00:10:19,248 --> 00:10:22,648
Dakle, ti si stručnjak za vodu
i kopat ćeš malo bunare?

97
00:10:25,048 --> 00:10:27,578
Ponovno u zubu,
to je najsigurnije.


98
00:10:27,580 --> 00:10:30,948
Da, aktivirat ću kad dođem tamo.
Isto kao i prošli put.

99
00:10:36,982 --> 00:10:38,982
Nemoj da saznaju kako
znaš govoriti arapski, J.

100
00:10:39,182 --> 00:10:40,248
Dečki, učinite mi uslugu,

101
00:10:40,514 --> 00:10:42,514
samo mi nešto recite što
će mi pomoći, hoćete li?

102
00:10:43,581 --> 00:10:44,649
Jebi ga.

103
00:10:49,514 --> 00:10:51,715
Da? U redu.

104
00:10:53,715 --> 00:10:56,012
Čekaj, imamo nešto za tebe.

105
00:10:56,014 --> 00:10:57,048
Pogledaj sliku.

106
00:10:58,044 --> 00:11:00,849
Moraš zapamtiti tog tipa,
Yusef Mohamud al-Afghani.


107
00:11:02,814 --> 00:11:03,915
Da.

108
00:11:05,182 --> 00:11:07,615
Bio je s Osamom 2001, zar nije?

109
00:11:07,847 --> 00:11:10,146
Da, izgleda da je sad u Somaliji.

110
00:11:10,148 --> 00:11:12,981
Budemo ti dali informacije
o njemu, što god iskopamo.


111
00:11:13,648 --> 00:11:17,049
Daj nam par dana, J, javit
ćemo ti se sigurnom linijom.


112
00:11:25,117 --> 00:11:28,913
Uzimam par dana slobodno.
Zadrži let za Kismayo. J.


113
00:12:00,747 --> 00:12:01,845
Hej!

114
00:12:01,847 --> 00:12:04,848
Bok. Došao si.

115
00:12:05,048 --> 00:12:07,449
Za vas, gospođice Flinders,
naravno.

116
00:12:08,982 --> 00:12:10,981
Tako je lijepo što sam se vratila.

117
00:14:04,714 --> 00:14:05,915
Večer.

118
00:14:06,280 --> 00:14:09,379
Kakav viski imate?
-Imam jedan dobar japanski.

119
00:14:09,381 --> 00:14:11,449
Bok, idemo onda na japanski.

120
00:14:14,548 --> 00:14:16,782
Igrate li ragbi?
-Igrao sam.

121
00:14:16,981 --> 00:14:18,916
Kako se zovete?
-Marcel.

122
00:14:19,280 --> 00:14:22,612
Zašto ste prestali, Marcel?
-Znate, strgao sam vrat.

123
00:14:22,614 --> 00:14:25,013
Stavite to na sobu 12, molim.

124
00:14:25,015 --> 00:14:26,514
U redu.
-Vidimo se kasnije.

125
00:14:38,080 --> 00:14:39,748
Vaše bijelo vino, gospođice.

126
00:14:41,013 --> 00:14:42,748
Hvala, Marcel.

127
00:15:19,815 --> 00:15:20,849
Hej.

128
00:15:22,113 --> 00:15:23,614
Dobro jutro.

129
00:15:27,448 --> 00:15:28,716
Dobro jutro.

130
00:15:29,348 --> 00:15:32,515
Ti si englez?
-Britanac. Škotski britanac.

131
00:15:32,881 --> 00:15:36,549
Dani, Dani Flinders.
-James More.

132
00:15:38,947 --> 00:15:41,781
Hoću li te vidjeti kasnije?
-Da, volio bih!

133
00:16:08,815 --> 00:16:10,848
Mislim da me pratiš.

134
00:16:13,714 --> 00:16:16,448
Ili me ti unaprijed pratiš.

135
00:16:17,248 --> 00:16:19,148
Lukavo.

136
00:16:19,580 --> 00:16:21,512
Gospodine More, novine
koje ste tražili.

137
00:16:21,514 --> 00:16:23,014
Hvala, Beatrice.

138
00:16:27,114 --> 00:16:28,880
Ti me definitivno pratiš.

139
00:16:28,882 --> 00:16:30,914
Nisam još imao šansu
ni da se otuširam.

140
00:16:31,114 --> 00:16:33,015
Volim miris znoja.

141
00:16:35,581 --> 00:16:37,981
Moram obaviti neki posao.
-Je li ovo tvoja soba?

142
00:16:39,148 --> 00:16:42,279
Ručak?
-Hoće li biti kasno za 13:30?

143
00:16:42,281 --> 00:16:43,549
Ne.

144
00:17:12,946 --> 00:17:14,845
Živi kemoautotrofični

145
00:17:14,847 --> 00:17:17,146
mikroorganizmi u
hidrotermalnim otvorima.


146
00:17:17,148 --> 00:17:21,779
Integrirali smo analize IPL-a
raznolikosti i delta13C vrijednosti,


147
00:17:21,781 --> 00:17:25,379
lipid s delta13C s 16S RNA
gena na bazi...


148
00:17:35,581 --> 00:17:37,315
Da?

149
00:17:37,914 --> 00:17:39,615
Došao sam da te
odvedem na ručak.


150
00:17:40,748 --> 00:17:42,078
Otvoreno je.

151
00:17:56,214 --> 00:17:57,716
Nastavite, profesorice.

152
00:17:59,380 --> 00:18:01,381
Kako si znao da sam profesorica?

153
00:18:01,980 --> 00:18:04,681
Pogledao sam tvoje ime na
pismu koje si uzela jutros.

154
00:18:08,214 --> 00:18:09,847
Čega si profesorica?

155
00:18:11,013 --> 00:18:12,381
Pogodi.

156
00:18:15,281 --> 00:18:18,745
Muzike? -Ne.

157
00:18:18,747 --> 00:18:22,181
Možeš li to malo smanjiti?
Ovdje je strašno glasno.

158
00:18:22,448 --> 00:18:26,648
Mislim, nisi me mogla stvarno čuti
kad sam ti kucao na vrata, pa...

159
00:18:28,813 --> 00:18:31,880
Hvala ti. Zakon?
-Ma daj.

160
00:18:32,314 --> 00:18:34,848
Anthropologija?
-Ponovno pogrešno.

161
00:18:35,214 --> 00:18:37,045
Pa, samo... onda mi reci.

162
00:18:37,047 --> 00:18:39,881
Primjenjujem matematiku na
proučavanje života u oceanu.

163
00:18:40,280 --> 00:18:41,980
Ti si oceanograf?

164
00:18:43,247 --> 00:18:47,778
Nema takve grane u oceanografiji.
Ja sam bio-matematičar.

165
00:18:47,780 --> 00:18:51,414
To je rad znanosti svega
što je u moru.

166
00:18:52,314 --> 00:18:53,848
Ili na dnu.

167
00:18:56,281 --> 00:18:57,715
Upravo tako.

168
00:18:59,814 --> 00:19:01,879
To je prilično nepristojno, samo
sjediš tamo, promatraš me.

169
00:19:01,881 --> 00:19:03,745
Inzistirajući na tome da
nešto pojedemo?

170
00:19:03,747 --> 00:19:05,581
Znam, to je u cijelosti nerazumno.

171
00:19:08,714 --> 00:19:11,147
Dakle, koji ti je omiljen ocean?

172
00:19:11,480 --> 00:19:14,648
To mora biti taj, Atlantik.

173
00:19:16,214 --> 00:19:17,615
U redu...

174
00:19:18,714 --> 00:19:21,349
Nastavi. -O čemu.
-O moru.

175
00:19:21,913 --> 00:19:24,414
Osjećam da ćeš mi sigurno
sve ispričati o sebi.

176
00:19:29,248 --> 00:19:30,716
U redu, onda...

177
00:19:32,180 --> 00:19:34,078
Zatvori oči.

178
00:19:34,080 --> 00:19:36,745
Odlučna si u tome da mi
ne daš jesti, zar ne?

179
00:19:36,747 --> 00:19:37,915
Zatvori ih.

180
00:19:42,180 --> 00:19:45,014
Ocean ima pet slojeva.

181
00:19:45,348 --> 00:19:48,345
Pet. -Hoćeš li surađivati?

182
00:19:49,381 --> 00:19:52,048
Hoću da to zamisliš.
-U redu.

183
00:19:54,880 --> 00:20:00,747
Da, ima pet slojeva
i prvi je epipelagičan.

184
00:20:01,947 --> 00:20:06,980
Sadrži sav biljni život
i koraljne grebene.

185
00:20:08,681 --> 00:20:11,111
Kakvo god sjećanje
imaš na krštenje,

186
00:20:11,113 --> 00:20:17,081
ili bilo koji drugi oblik uranjanja,
to je tamo u plavom moru.

187
00:20:18,314 --> 00:20:22,781
Sljedeći sloj je mezopelagičan.

188
00:20:25,414 --> 00:20:27,582
Ovo je zona sumraka...

189
00:20:28,714 --> 00:20:29,947
u kojem...

190
00:20:30,480 --> 00:20:34,780
plava i sve druge
boje i svjetlo nestaju.

191
00:20:41,981 --> 00:20:45,115
Sve ispod mezopelagičnog je noć.

192
00:20:45,548 --> 00:20:48,980
Kada bi bio samnom u plovilu,

193
00:20:50,380 --> 00:20:54,911
to je kao mala podmornica
za duboki zaron...

194
00:20:54,913 --> 00:20:56,382
Je li žuta?

195
00:20:57,814 --> 00:20:59,648
Naravno da je.
-Izvrsno.

196
00:20:59,847 --> 00:21:01,644
Kada bi bio samnom
u jednoj od tih,

197
00:21:01,646 --> 00:21:03,881
trebao bi provesti
najmanje dva sata

198
00:21:04,515 --> 00:21:08,781
u crnilu u kojem si sad,
da dođeš do...

199
00:21:13,114 --> 00:21:14,781
Možeš otvoriti oči.

200
00:21:15,881 --> 00:21:17,549
Hadopelagični...

201
00:21:18,281 --> 00:21:20,549
što inače mene zanima.

202
00:21:23,548 --> 00:21:27,978
Hadal iz grčkog "Hades",
što znači neviđeno.

203
00:21:27,980 --> 00:21:29,481
Zar to ne znači pakao?

204
00:21:31,914 --> 00:21:33,115
Nekima.

205
00:21:34,181 --> 00:21:38,282
Ovo je drugi svijet
u našem svijetu.

206
00:21:38,746 --> 00:21:40,878
To su samo kilometri
i kilometri mraka.

207
00:21:40,880 --> 00:21:42,880
Nitko nezna puno o omotaču.

208
00:21:43,248 --> 00:21:44,645
Misle da tamo nema života,

209
00:21:44,647 --> 00:21:47,478
i nema mogućnosti reanimacije,

210
00:21:47,480 --> 00:21:49,847
i tako da nema
znanstvenog interesa.

211
00:21:50,880 --> 00:21:52,381
Ja se ne slažem.

212
00:21:53,347 --> 00:21:54,712
Treba se istražiti.

213
00:21:54,714 --> 00:21:58,115
Što? Oprosti, što zapravo ti radiš?

214
00:21:58,313 --> 00:22:02,412
Ja... ja proučavam...
prikupljam uzorke

215
00:22:02,414 --> 00:22:04,412
od onoga što mislim...

216
00:22:04,414 --> 00:22:07,047
da živi ispod omotača.

217
00:22:07,613 --> 00:22:11,747
Prvih nekoliko kilometara
ispod Hadalove dubine.

218
00:22:12,314 --> 00:22:15,247
Vjerujem da sav život i...

219
00:22:15,515 --> 00:22:18,014
regeneracija u našem
svijetu pripada njoj.

220
00:22:18,847 --> 00:22:22,349
Odbijamo cijeniti ono što
je dolje jer je mrak.

221
00:22:22,747 --> 00:22:25,947
Želimo zaboraviti jer je
tama u našem svijetu, i...

222
00:22:27,447 --> 00:22:29,647
i želimo biti na plaži i biti sretni.

223
00:22:30,013 --> 00:22:32,514
Mi se ne obrazujemo.

224
00:22:33,679 --> 00:22:35,279
U našem svijetu je prvenstveno
sve u vezi moći,

225
00:22:35,281 --> 00:22:36,948
a na drugom mjestu je
o obrazovanju.

226
00:22:51,147 --> 00:22:53,578
Što je?

227
00:22:53,580 --> 00:22:55,878
Ne, ne brini o meni,
samo ti nastavi.

228
00:22:55,880 --> 00:22:58,545
Ne, samo zapisujem
što si upravo rekao

229
00:22:58,547 --> 00:23:01,282
o moći i obrazovanju.

230
00:23:01,546 --> 00:23:03,481
U redu. -Sviđa mi se.

231
00:23:04,415 --> 00:23:08,382
Zapravo idem dolje u jednom
od tih podmornica za par tjedana.

232
00:23:08,579 --> 00:23:11,680
Čekala sam godinama
za tu priliku.

233
00:23:11,947 --> 00:23:14,648
Hajde, čestitam.

234
00:23:16,380 --> 00:23:17,714
Hvala.

235
00:23:27,380 --> 00:23:29,147
Čime se ti baviš?

236
00:23:29,646 --> 00:23:34,511
Ja sam savjetnik za projekte
s vodom u Africi, zapravo.

237
00:23:34,513 --> 00:23:36,778
Hej, voda nam je zajednička.

238
00:23:36,780 --> 00:23:40,382
Radiš za dobrotvornu organizaciju?
-Za Britansku vladu.

239
00:23:41,113 --> 00:23:44,414
Živiš u Africi?
-Nairobi.

240
00:23:45,114 --> 00:23:48,082
Sviđa li ti se?
-Da, većinu vremena.

241
00:23:49,613 --> 00:23:51,712
Nairobi je ponekad podmukao.

242
00:23:51,714 --> 00:23:55,246
Ljudi kažu da je to afrička rijeka.
Ne možeš vidjeti u nju,

243
00:23:55,248 --> 00:23:56,681
ne znaš gdje su krokodili,

244
00:23:56,881 --> 00:23:58,879
i ne možeš vidjeti kada
brzaci idu prema tebi.

245
00:23:58,881 --> 00:24:03,848
Ali, kažem ti, ima svoj... sjaj.

246
00:24:04,781 --> 00:24:07,348
Nekako mi nedostaje,
kad sam predugo odsutan.

247
00:24:07,814 --> 00:24:08,748
Predivno mjesto.

248
00:24:10,479 --> 00:24:12,047
Imam bazen.

249
00:24:15,780 --> 00:24:17,345
Znači, govoriš to...

250
00:24:17,347 --> 00:24:19,178
spuštanje na dno oceana,

251
00:24:19,180 --> 00:24:22,915
da to čini izazov našem smislu
o sebi i od kuda mi potječemo?

252
00:24:23,380 --> 00:24:26,078
I da nismo zainteresirani
za tvoj posao,

253
00:24:26,080 --> 00:24:29,814
zato jer ne želimo da potječemo
iz mulja oceana?

254
00:24:32,281 --> 00:24:34,048
To mi nekako ima smisla.

255
00:24:35,881 --> 00:24:37,581
Je li? -Da.

256
00:24:38,314 --> 00:24:40,349
To je uzrokovalo da se ljudi bore...

257
00:24:44,047 --> 00:24:46,115
Kada sam sve napustila...

258
00:24:46,947 --> 00:24:50,349
Želim napraviti teoriju
o životu tamo dolje.

259
00:24:50,946 --> 00:24:54,513
A biti tamo dolje će postati
sve kompliciranije.

260
00:24:55,747 --> 00:24:59,947
Ono što se najviše računa je biti
objavljen u časopisu "Nature."

261
00:25:00,513 --> 00:25:04,580
Dakle, otići ćeš tamo dolje
i biti ćeš okružena vodom

262
00:25:04,881 --> 00:25:09,015
i beskonačnim crnilom, ono,
nekoliko dana?

263
00:25:10,746 --> 00:25:11,546
Da.

264
00:25:11,813 --> 00:25:13,647
Bojiš li se da se može
nešto dogoditi?

265
00:25:15,579 --> 00:25:17,914
Pokušavam ne razmišljati o tome.

266
00:25:20,046 --> 00:25:21,413
Zašto?

267
00:25:22,480 --> 00:25:23,815
Što bi se moglo dogoditi?

268
00:25:25,114 --> 00:25:26,781
Ako podmornica pukne?

269
00:25:29,513 --> 00:25:32,879
Voda bi ušla i pluća
bi mi se zatvorila,

270
00:25:32,881 --> 00:25:36,477
i umrla bih suhim utapanjem
acidozom i hipoksijom.

271
00:25:36,479 --> 00:25:38,047
Kakav bi to bio osjećaj?

272
00:25:48,081 --> 00:25:51,112
Pa, ako se bilo što dogodi,

273
00:25:51,114 --> 00:25:56,581
to će vjerojatno biti samo mi
kako smo zaglavljeni tamo dolje,

274
00:25:57,313 --> 00:25:59,048
i ne možemo se micati.

275
00:26:01,346 --> 00:26:05,344
I ima kisika samo za pet
dana u podmornici,

276
00:26:05,346 --> 00:26:08,315
a nitko ne može doći dolje.
-Zašto?

277
00:26:08,317 --> 00:26:12,681
Postoji samo jedna dubinska
podmornica u Europi.

278
00:26:16,379 --> 00:26:20,248
Dakle, ne bih se utopila,
ugušila bih se.

279
00:26:21,013 --> 00:26:24,014
Imat ću dosta vremena
razmišljati o stvarima.

280
00:26:34,647 --> 00:26:38,380
Kakva ti je to tetovaža na ruci?
-Pogreška.

281
00:26:39,881 --> 00:26:42,681
Bio si padobranac?
-Da, bio sam.

282
00:26:42,913 --> 00:26:46,513
Ipak, bio sam vrlo mlad.
Bila je to kratka služba.

283
00:26:47,714 --> 00:26:49,881
To je ono što sam ti
htjela pokazati.

284
00:26:55,613 --> 00:26:57,647
Zbog toga sam i došao ovdje.

285
00:27:07,247 --> 00:27:09,280
Tu je bilo 5000 kanadskih vojnika,

286
00:27:10,080 --> 00:27:13,014
i tisuću britanskih vojnika koji su
pokušavali zauzeti ovu plažu.

287
00:27:14,946 --> 00:27:17,981
Oružje unutar ovog bunkera
je ubilo sve njih.

288
00:27:18,313 --> 00:27:19,848
Bila je to nevjerojatna žrtva.

289
00:28:13,113 --> 00:28:14,848
Hej, hej, hej!

290
00:28:38,247 --> 00:28:39,348
Evo ti.

291
00:28:40,414 --> 00:28:41,848
To je bilo hladno!

292
00:28:45,212 --> 00:28:47,347
Što vam se mota po glavi,
gospodine More?

293
00:28:47,646 --> 00:28:53,644
Pričala si mi dugo vremena
o svijetu, o kitovima i oceanu,

294
00:28:53,646 --> 00:28:58,180
i, Dani, jedva si koristila
riječi ti ili ja.

295
00:28:59,148 --> 00:29:01,981
Naučio si jako dobro
slušati, zar ne?

296
00:29:05,313 --> 00:29:07,715
Zašto si morao steći tu vještinu?

297
00:29:09,580 --> 00:29:12,881
Zašto kažeš da sam
je morao steći?

298
00:29:13,547 --> 00:29:15,812
Jer nitko nije stručnjak za bilo što,

299
00:29:15,814 --> 00:29:19,748
jedino ako postoji jaka potreba
za tu posebnu vještinu.

300
00:29:22,080 --> 00:29:23,413
Imam sestre.

301
00:29:23,713 --> 00:29:25,748
Želiš li još jedno piće?

302
00:29:26,881 --> 00:29:28,581
Ne. -U redu.

303
00:29:33,680 --> 00:29:38,548
Dakle, koje ti je omiljeno vodeno
tijelo, otkako si me pitao?

304
00:29:39,113 --> 00:29:40,613
Ljudsko tijelo.

305
00:29:40,880 --> 00:29:43,711
To mi je omiljeno tijelo,
uglavnom je od vode.

306
00:29:43,713 --> 00:29:46,547
Toliko si pametniji od mene.
-Sumnjam.

307
00:29:47,113 --> 00:29:48,114
Afrika?

308
00:29:48,479 --> 00:29:50,310
Ne baš, ja...

309
00:29:58,379 --> 00:29:59,947
Još si mokra.

310
00:30:01,881 --> 00:30:06,113
A ti nisi... mokar.

311
00:30:07,981 --> 00:30:09,448
Ti si kukavica.

312
00:30:15,213 --> 00:30:16,748
Kukavica.

313
00:30:46,379 --> 00:30:50,815
Je li ti hladno?
-Da.

314
00:33:51,247 --> 00:33:55,147
Mobilnog pretplatnika
se ne može dobiti.


315
00:34:09,079 --> 00:34:10,350
Spremna?

316
00:34:17,514 --> 00:34:19,947
Danas je... 20-ti svibanj.

317
00:34:20,413 --> 00:34:24,044
Danas je 20-ti svibanj, i...

318
00:34:25,335 --> 00:34:27,043
Začepi usta!

319
00:34:27,045 --> 00:34:31,244
Hoćeš li već jednom odjebat...
Neću šutit!

320
00:34:32,613 --> 00:34:33,879
Ne! Ne!

321
00:34:35,325 --> 00:34:37,023
Diži se, idiote!

322
00:34:38,313 --> 00:34:39,481
Jesi li špijun?

323
00:34:48,714 --> 00:34:50,014
Jebem ti.

324
00:35:00,846 --> 00:35:02,648
Ja sam još uvijek...

325
00:35:07,179 --> 00:35:09,513
Još sam uvijek James More.

326
00:35:10,379 --> 00:35:12,113
Nema mjeseca.

327
00:35:13,280 --> 00:35:14,879
Tu je...

328
00:35:16,714 --> 00:35:18,347
samo tama...

329
00:35:19,781 --> 00:35:20,847
kao...

330
00:35:22,447 --> 00:35:24,715
poput one koju ti znaš...

331
00:35:26,247 --> 00:35:27,780
moja Dani.

332
00:36:18,179 --> 00:36:20,245
Ovo smo pronašli za tebe, J.

333
00:36:20,247 --> 00:36:21,545
Yusef Mohamud al-Afghani

334
00:36:21,547 --> 00:36:23,177
sada je stvarno
glavni zapovjednik


335
00:36:23,179 --> 00:36:24,180
Al-Qaede in Somaliji.

336
00:36:24,513 --> 00:36:26,245
Izgleda da on sada vodi šou.

337
00:36:26,247 --> 00:36:27,980
Ako ga ikada vidiš, blizu si.

338
00:36:28,379 --> 00:36:31,613
Ima još jedan tip, James,
Saif Al-Husni.


339
00:36:32,080 --> 00:36:33,544
Bio je bombaš samoubojica.

340
00:36:33,546 --> 00:36:35,712
Povukao je osigurač,
ali prsluk nije detonirao.


341
00:36:35,714 --> 00:36:39,744
PTSP, izuzetno nasilan, očito.

342
00:36:39,746 --> 00:36:41,244
Vjerojatno misli da
neće nikada umrijeti.


343
00:36:41,246 --> 00:36:42,746
Vjerojatno želi umrijeti.

344
00:36:43,012 --> 00:36:45,979
Sretno, J, ako stvarno ideš.

345
00:36:48,713 --> 00:36:52,645
Tamo u dubini, postoje meduze,

346
00:36:52,647 --> 00:36:56,514
čije su vertikalne migracije
ekvivalentne ljestvici...

347
00:36:58,179 --> 00:37:02,345
nama, kao što kad bi ptice
odletjele s ovog drveća

348
00:37:02,347 --> 00:37:04,680
i krenule ravno u svemir.

349
00:37:06,713 --> 00:37:09,448
Na planetarnoj razini,
ptice puze.

350
00:37:11,347 --> 00:37:12,879
Što?

351
00:37:13,613 --> 00:37:16,278
Spavali smo, a ti si nervozna
što se ponovno nalazimo.

352
00:37:16,280 --> 00:37:17,747
Je li to ono što se ovdje događa?

353
00:37:21,045 --> 00:37:24,381
Obično ne vidim osobu dan poslije.

354
00:37:26,013 --> 00:37:27,448
Ja radim.

355
00:37:31,113 --> 00:37:35,047
Zar ne misliš da bih trebala
bar nešto znati o tebi?

356
00:37:35,379 --> 00:37:37,580
Kužim, hoćeš zabadati nos?

357
00:37:39,045 --> 00:37:41,144
Ne želim zabadati nos.
-Što želiš znati?

358
00:37:41,146 --> 00:37:43,081
Želim znati nešto o tebi.

359
00:37:47,247 --> 00:37:49,581
Kako je biti vojnik, na primjer.

360
00:37:52,112 --> 00:37:54,580
Želiš me pitati kako je
nekog ubiti?

361
00:37:54,879 --> 00:37:56,613
Ne. -Dobro.

362
00:38:01,012 --> 00:38:02,880
Reci mi, reci mi bilo što.

363
00:38:03,745 --> 00:38:05,946
Bilo što a da mi kaže o tebi.

364
00:38:10,946 --> 00:38:12,846
Onda ćeš ući u more?

365
00:38:13,446 --> 00:38:17,578
Izuzetno je hladno, i stvarno
mislim da bi trebala uskoro ući.

366
00:38:17,580 --> 00:38:20,013
Koja je osnovna stvar
da budeš vojnik?

367
00:38:20,247 --> 00:38:21,548
Poslušnost.

368
00:38:23,213 --> 00:38:24,780
U redu.

369
00:38:26,780 --> 00:38:28,092
Smrt.

370
00:38:29,280 --> 00:38:31,280
Postaje jako stvarno kad gledaš
nekoga da umire pred tobom.

371
00:38:31,479 --> 00:38:34,746
Razmišljaš, je li to sve što jesam?
Je li to sve za što sam se prijavio?

372
00:38:34,946 --> 00:38:37,780
I svi klišeji su istiniti.
Razmišljaš, zašto sada?

373
00:38:38,180 --> 00:38:39,743
Zašto je to trebalo biti...

374
00:38:39,745 --> 00:38:43,113
to se dogodi prije nego što
shvatim što je doista život?

375
00:38:44,480 --> 00:38:46,447
Izravno je, trenutno,

376
00:38:46,646 --> 00:38:49,513
i cijeli njihov život je
izložen ispred tebe.

377
00:38:49,780 --> 00:38:52,448
Jesi li puno razmišljao
o svojoj smrti?

378
00:38:54,746 --> 00:38:56,314
Jesam i razmišljam.

379
00:38:56,945 --> 00:39:00,377
Čula sam ljude da mi to govore
kako su imali iste takve misli

380
00:39:00,379 --> 00:39:01,512
kad su se zaljubili.

381
00:39:01,514 --> 00:39:03,647
Ne, ne umireš kad se zaljubiš.

382
00:39:06,380 --> 00:39:08,114
Jesi li se ti zaljubio?

383
00:39:14,612 --> 00:39:16,548
Mislim da bi sad trebala
otići na plivanje.

384
00:39:16,779 --> 00:39:18,347
Vrijeme je isteklo, zar ne?

385
00:39:23,479 --> 00:39:25,010
Ne, ne, nemoj!

386
00:39:25,012 --> 00:39:28,378
Ne, ne, ne u mojoj odjeći,
ne u mojoj odjeći!

387
00:39:31,212 --> 00:39:32,844
Hladno je.
-Ne, ne bacaj me unutra!

388
00:39:32,846 --> 00:39:34,914
Ne!

389
00:39:46,346 --> 00:39:52,014
Nećeš me opet pobijediti.
-Da, budem.

390
00:39:54,213 --> 00:39:57,047
To je točno ono što ću učiniti.

391
00:40:01,012 --> 00:40:02,979
Čestitam.

392
00:40:04,147 --> 00:40:05,547
Gdje si odrasla?

393
00:40:06,447 --> 00:40:08,913
Sydney, London, Stockholm,

394
00:40:09,279 --> 00:40:11,546
ovisilo je o tatinom poslu, zapravo.

395
00:40:11,912 --> 00:40:15,080
Moji su roditelji bili oni koji
su me ovdje dovodili.

396
00:40:17,879 --> 00:40:21,913
Dani, da li čak poznaješ
neku siromašnu osobu?

397
00:40:25,247 --> 00:40:27,780
Da. -O, da?

398
00:40:33,480 --> 00:40:35,313
Ti. -Ja?

399
00:40:35,513 --> 00:40:39,214
Ne, ne, ne, ne, ne,
ja nisam siromašan.

400
00:40:39,545 --> 00:40:42,613
Mogu si priuštiti da dođem na
ovakvo mjesto jednom godišnje.

401
00:40:45,646 --> 00:40:48,911
Je li istina da je kisik pohranjen
u mikro životu na dnu oceana

402
00:40:48,913 --> 00:40:51,078
i da će ga jednog dana nestati?

403
00:40:51,080 --> 00:40:52,547
Ne bi ga trebalo nestati...

404
00:40:53,279 --> 00:40:56,080
ako poduzmemo
odgovarajuće korake.

405
00:40:56,446 --> 00:41:00,843
Mislim, ulazimo u doba gdje
će se sve kvantificirati.

406
00:41:00,845 --> 00:41:03,444
Ono što sad vidimo obilno,
biti će ograničeno.

407
00:41:03,446 --> 00:41:08,177
Dakle, kisik će biti sličan
vodi i mineralima i gorivu.

408
00:41:09,346 --> 00:41:11,679
Poput kisika, poput...

409
00:41:12,146 --> 00:41:13,944
Poput kisika u zraku?

410
00:41:13,946 --> 00:41:14,980
Poput kisika?

411
00:41:16,545 --> 00:41:19,779
Da, ako nastavimo načinom
na koji idemo.

412
00:41:21,312 --> 00:41:23,846
Zato trebam doći do dna.

413
00:41:27,912 --> 00:41:30,246
Je li to bila šala jedne
znanstvene osobe?

414
00:41:30,445 --> 00:41:32,980
Ne mogu svi biti duhoviti kao ti.

415
00:41:33,179 --> 00:41:36,146
Znam, ali...

416
00:41:36,346 --> 00:41:38,380
Bila je glupost.

417
00:41:38,646 --> 00:41:42,847
Mislim da sam ti sad
malo manje privlačniji.

418
00:42:04,079 --> 00:42:05,813
Samo se pogledaj.

419
00:42:07,678 --> 00:42:09,412
Ti si mješanka.

420
00:42:11,079 --> 00:42:12,646
Pola australskog...

421
00:42:13,413 --> 00:42:14,780
pola švedskog...

422
00:42:17,113 --> 00:42:18,980
pomalo engleskog.

423
00:42:26,712 --> 00:42:30,713
Te linije, ovdje su da ostanu.

424
00:42:35,712 --> 00:42:37,813
Sjećat ću se ovoga.

425
00:42:52,579 --> 00:42:56,014
Što ako dođem i posjetim
te u Nairobiju?

426
00:43:00,246 --> 00:43:02,579
Želim plivati u tvojem bazenu.

427
00:43:21,412 --> 00:43:24,580
Nemoj, imam 58 minuta.

428
00:43:37,679 --> 00:43:39,013
Pročitaj ovo.

429
00:43:58,879 --> 00:44:00,081
Jesi li pročitala?

430
00:44:01,579 --> 00:44:03,714
Osjećam se kao da sam...

431
00:44:04,247 --> 00:44:06,814
čitala iste vijesti sve ispočetka.

432
00:44:08,478 --> 00:44:11,479
Nije dovoljno zanimljivo?
-Teško je, jer ja ...

433
00:44:12,080 --> 00:44:14,613
osjećam se kao da nema ništa
što možemo učiniti u vezi toga.

434
00:44:14,979 --> 00:44:16,977
Mogli bi pročitati o tome,
mogli bi biti zainteresirani,

435
00:44:16,979 --> 00:44:20,411
mogli bi se obrazovati i
uključiti se u rješenje.

436
00:44:20,413 --> 00:44:23,980
Kako postoji rješenje na
problem koji ima korijene

437
00:44:24,378 --> 00:44:27,977
u drevnim sukobima, gdje vjerske...

438
00:44:27,979 --> 00:44:30,579
Što to govoriš, ne misliš
da ima rješenje?

439
00:44:31,346 --> 00:44:32,510
Ne znam.

440
00:44:32,512 --> 00:44:34,310
Ovo je isto kao tvoj posao, Dani.

441
00:44:34,312 --> 00:44:35,711
Pokušavate privući ljude

442
00:44:35,713 --> 00:44:37,910
u potencijalne informacije
koje spašavaju život,

443
00:44:37,912 --> 00:44:41,343
koje leže na dnu mora, u mraku,
tako da nitko ne želi znati o tome.

444
00:44:41,345 --> 00:44:42,610
To je ista stvar.

445
00:44:42,612 --> 00:44:44,044
Zainteresirati ih, obrazovati,

446
00:44:44,046 --> 00:44:47,211
uključiti ih u rješenje,
i to je nevjerojatno.

447
00:44:47,213 --> 00:44:50,613
Ali ovo je isto naš svijet, zar ne?

448
00:44:55,246 --> 00:44:57,402
Ne znam da li je ovo naš svijet.

449
00:45:01,045 --> 00:45:03,479
Dakle, možeš i ti biti glupa.

450
00:45:07,346 --> 00:45:08,980
Žao mi je.

451
00:45:09,679 --> 00:45:11,081
Žao mi je.

452
00:45:37,646 --> 00:45:40,677
Da li želite svoj ruksak u...
-Sa mnom, molim.

453
00:45:55,713 --> 00:45:56,980
U redu.

454
00:45:59,278 --> 00:46:00,879
Ja sam za.

455
00:46:07,413 --> 00:46:09,480
Ja sam isto.

456
00:47:18,212 --> 00:47:19,747
Hej.

457
00:47:21,245 --> 00:47:24,544
Samo sam htjela reći
da mi već nedostaješ.

458
00:47:24,546 --> 00:47:26,676
Okrenut ću auto.

459
00:47:26,678 --> 00:47:29,943
Možete li stati, molim vas.

460
00:47:32,012 --> 00:47:33,477
Ne.

461
00:47:33,479 --> 00:47:35,877
Zaustavio sam auto.
-Ne. Nemoj.

462
00:47:35,879 --> 00:47:37,143
Zaustavio sam se, mogu...

463
00:47:37,145 --> 00:47:41,080
Ne, otići ću sad na moje kupanje.
-U redu.

464
00:47:43,145 --> 00:47:44,612
Vidimo se uskoro.

465
00:48:25,746 --> 00:48:27,579
Nabad, Sharif?

466
00:48:27,880 --> 00:48:30,080
Dođite sa mnom.

467
00:48:38,746 --> 00:48:39,980
Nabad.

468
00:48:40,679 --> 00:48:41,913
Nabad.

469
00:48:43,413 --> 00:48:44,879
Sharif?

470
00:48:48,212 --> 00:48:49,780
Došao sam ovdje da se
upoznam s Sharifom.

471
00:48:52,413 --> 00:48:53,977
Možete li me odvesti
k njemu, molim?

472
00:49:49,780 --> 00:49:51,945
Zbog milosrđa i ljubavi,

473
00:49:52,478 --> 00:49:55,046
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

474
00:49:57,513 --> 00:49:58,946
Zbog milosrđa i ljubavi,

475
00:49:59,446 --> 00:50:01,979
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

476
00:50:03,311 --> 00:50:04,913
Zbog milosrđa i ljubavi,

477
00:50:05,146 --> 00:50:08,347
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

478
00:50:09,579 --> 00:50:11,280
Zbog milosrđa i ljubavi,

479
00:50:11,780 --> 00:50:14,780
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

480
00:50:16,813 --> 00:50:18,544
Pa, samo sam je običavao vidjeti

481
00:50:18,546 --> 00:50:21,277
između posla i odmora od posla,

482
00:50:21,279 --> 00:50:22,710
ništa slično kao od ostalih nas.

483
00:50:22,712 --> 00:50:24,279
Pa, dok god ostane usredotočena.

484
00:50:24,478 --> 00:50:27,042
Da, mislim, ova ekspedicija je...

485
00:50:27,044 --> 00:50:29,410
Ona prava, definitivno.

486
00:50:29,412 --> 00:50:31,676
Svi osjećamo da ste blizu otkrića

487
00:50:31,678 --> 00:50:33,411
koje bi zauvijek promijenilo
razumijevanje

488
00:50:33,413 --> 00:50:35,513
dimenzija života na Zemlji.

489
00:50:35,712 --> 00:50:38,879
Apsolutno, bili smo
govorili o ovome.

490
00:50:39,478 --> 00:50:41,779
Ljubomorni smo.

491
00:50:42,011 --> 00:50:42,912
Dobro.

492
00:50:43,311 --> 00:50:45,646
Pritisak je sve veći.

493
00:50:46,446 --> 00:50:47,945
Znam.

494
00:50:48,578 --> 00:50:50,746
Spremnik poruka je pun.

495
00:50:51,212 --> 00:50:53,377
Molim vas da pokušate
nazvati kasnije.


496
00:51:02,513 --> 00:51:06,480
Dani, što ti misliš da je
najveća prepreka za rješenje?


497
00:51:07,079 --> 00:51:11,477
Mislim da je to povijest,
kako ih je ostavila iza njih.


498
00:51:11,479 --> 00:51:12,447
Ali "njih,"

499
00:51:12,448 --> 00:51:14,146
to smo samo mi u
drugačijem obliku, zar ne?


500
00:51:15,279 --> 00:51:17,347
Dakle, što ti misliš da
je najveća prepreka?


501
00:51:17,712 --> 00:51:20,679
To je najljepša stvar o njima,

502
00:51:23,579 --> 00:51:25,446
njihova sposobnost da vjeruju.

503
00:51:36,312 --> 00:51:38,046
Nisi uznemiren čovjek.

504
00:51:38,312 --> 00:51:39,910
Tvoj um nije uznemiren.

505
00:51:39,912 --> 00:51:42,346
Tvoj um nije uznemiren.

506
00:51:44,312 --> 00:51:45,780
Ti znaš...

507
00:51:51,078 --> 00:51:53,013
Ti znaš od kuda si.

508
00:52:14,713 --> 00:52:17,679
Eno je tamo!

509
00:52:18,111 --> 00:52:19,812
Daj da pogledam.

510
00:52:31,112 --> 00:52:32,909
Gore, budalo!

511
00:52:34,345 --> 00:52:36,446
Idemo!

512
00:52:37,779 --> 00:52:40,112
Kreći! Kreći!

513
00:53:05,345 --> 00:53:09,143
Obilje Megafauna također
su pokazale značajne varijacije,


514
00:53:09,145 --> 00:53:12,243
kvadrat je jednak 273.42,

515
00:53:12,245 --> 00:53:13,942
df jednako 5.

516
00:53:13,944 --> 00:53:15,277
S prosječnim površinama po slici

517
00:53:15,279 --> 00:53:18,444
od n3 jednako 3.89
u različitim godinama,


518
00:53:18,446 --> 00:53:21,412
s ukupnim povećanjem
trenda tijekom vremena...


519
00:54:11,845 --> 00:54:15,347
Ja sam sad na dnu oceana, Dani.

520
00:56:10,111 --> 00:56:12,027
Sad ćemo te ubiti.

521
00:56:17,811 --> 00:56:18,910
Oče naš,

522
00:56:18,912 --> 00:56:22,946
koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje...

523
00:56:25,212 --> 00:56:27,012
Dođi u kraljevstvo tvoje,

524
00:56:28,945 --> 00:56:30,513
neka bude volja tvoja...

525
00:56:31,179 --> 00:56:32,812
Pripremite se!

526
00:57:14,346 --> 00:57:16,079
Bože, James.

527
00:57:19,112 --> 00:57:21,679
Čovječe, usrao si se.

528
00:58:26,293 --> 00:58:27,613
Odlazimo.

529
00:58:29,090 --> 00:58:31,388
Sretan si što nisi mrtav.

530
00:59:09,478 --> 00:59:13,543
Dakle, ideš tamo dolje
i biti ćeš okružena vodom,


531
00:59:13,545 --> 00:59:15,945
i beskonačnom tamom.

532
00:59:16,478 --> 00:59:18,379
Bojiš li se da se nešto
može dogoditi?

533
01:00:26,273 --> 01:00:29,270
Želim da moj sin nastavi
trening s oružjem.


534
01:00:29,369 --> 01:00:31,467
Povedi ga sa sobom.

535
01:00:54,512 --> 01:00:57,713
Alah je najveći.
Alah je najveći.


536
01:01:05,512 --> 01:01:06,942
Bilo je također značajnih razlika

537
01:01:06,944 --> 01:01:09,575
u brojevima od grabežljivaca...

538
01:01:23,344 --> 01:01:24,778
Otvori oči.

539
01:01:25,811 --> 01:01:26,979
Otvori ih!

540
01:01:29,979 --> 01:01:33,479
Živ si. Dobro.

541
01:01:35,845 --> 01:01:36,813
Popij ovo.

542
01:01:54,044 --> 01:01:55,145
Zašto si ovdje?

543
01:01:55,477 --> 01:01:58,212
Rekao sam vašim ljudima,
ja sam inženjer za vodu.

544
01:01:58,811 --> 01:02:01,945
Htio sam... i dalje želim graditi...

545
01:02:02,511 --> 01:02:05,411
vodeni sustav u Kismayu,
bio sam pozvan.

546
01:02:06,344 --> 01:02:08,144
Ne da učiniš nešto drugo?

547
01:02:08,146 --> 01:02:10,813
Ne, samo sam...

548
01:02:19,478 --> 01:02:21,346
Koji je tvoj posao s Sharifom?

549
01:02:23,378 --> 01:02:25,943
Bio je plemenski vođa u Kismayu,

550
01:02:25,945 --> 01:02:28,942
a ja sam mu trebao pokazati
kako vodeni sustav radi.

551
01:02:28,944 --> 01:02:30,042
Kako ga poznaješ?

552
01:02:30,044 --> 01:02:32,208
Ne poznajem ga,
on je mene kontaktirao.

553
01:02:32,210 --> 01:02:34,878
Da? Kako?

554
01:02:35,511 --> 01:02:38,642
Stupio je u kontakt sa dobrotvornom
organizacijom za koju sam radio

555
01:02:38,643 --> 01:02:40,609
koji kopaju bunare
u izbjegličkim kampovima.

556
01:02:40,611 --> 01:02:44,411
Pitali su me da ga upoznam,
tako da jesam.

557
01:02:47,045 --> 01:02:50,813
Shvaćaš li ti da mi ovdje
vodimo rat? -Razumijem.

558
01:02:52,078 --> 01:02:53,275
Što je onda ovo?

559
01:02:53,277 --> 01:02:54,977
To je bila pogreška,
bio sam mlad.

560
01:02:54,979 --> 01:02:58,379
Trebao sam posao! -Tvoj
dolazak ovdje je bila pogreška!

561
01:02:58,745 --> 01:03:02,079
Imaš li djecu, ženu?
-Nisam oženjen.

562
01:03:02,912 --> 01:03:05,412
Vaši se ljudi oslanjaju na
mene za čistu vodu.

563
01:03:05,744 --> 01:03:09,845
Nazvat ćemo te Biyole.
To znači vodonoša.

564
01:03:12,078 --> 01:03:13,745
Moje ime je James.

565
01:03:22,344 --> 01:03:26,411
Piješ li alkohol, Biyole?
-Da.

566
01:03:27,310 --> 01:03:29,845
Alkohol te razdvaja od
tvog stvoritelja.

567
01:03:31,245 --> 01:03:32,679
Da, nema sumnje.

568
01:03:33,645 --> 01:03:37,346
Meni je važno da budeš tretiran...

569
01:03:37,712 --> 01:03:39,978
...velikodušno.
To je Alahova volja.

570
01:03:40,912 --> 01:03:41,945
Hvala.

571
01:03:42,576 --> 01:03:44,574
Aziz, dođi ovdje!

572
01:03:45,573 --> 01:03:47,671
Odvedi ga doktoru Shadid.

573
01:05:12,879 --> 01:05:16,713
Također nam je potreban
uzorak urina od vas.

574
01:05:19,445 --> 01:05:21,111
Doktor Shadid.

575
01:05:24,011 --> 01:05:28,013
Otvorite, molim.
Nema krvarenja.

576
01:05:33,043 --> 01:05:36,109
Kako to izgleda, doktore?
-Nije previše loše.

577
01:05:36,111 --> 01:05:37,445
Za nevjernika.

578
01:05:40,978 --> 01:05:43,276
Dišite, dublje.

579
01:05:47,178 --> 01:05:48,813
Imate prijelom.

580
01:05:49,011 --> 01:05:52,979
To je primitivna dijagnoza,
ali imamo ograničena snimanja.

581
01:05:56,712 --> 01:06:00,342
Ovo je više ozbiljnije,
gospodine Vodonoša.

582
01:06:00,344 --> 01:06:03,111
Zovem se James More.
-More?

583
01:06:04,644 --> 01:06:07,578
Rečeno mi je da vas zovem
gospodin Vodonoša.

584
01:06:11,545 --> 01:06:13,409
Doktore, nisam razgovarao
s mojom obitelji.

585
01:06:13,411 --> 01:06:14,777
Ne znaju da sam u redu.

586
01:06:14,779 --> 01:06:17,579
Možete li mi pomoći
u vezi toga? -Ne.

587
01:06:19,010 --> 01:06:20,376
...kroz godine. Konkretno...

588
01:06:20,378 --> 01:06:23,076
poslužitelji za pohranu su bili
na najnižoj gustoći 2007.


589
01:06:23,078 --> 01:06:26,209
2.50 plus ili minus 0.11...

590
01:06:32,578 --> 01:06:33,713
Nemoj.

591
01:06:37,412 --> 01:06:40,579
Pripremila sam desetak uzoraka
za tebe, minus jedan.

592
01:06:41,412 --> 01:06:42,945
Ja ću biti u redu, mogu se
s tim nositi.

593
01:06:44,110 --> 01:06:45,378
Jesi li siguran?

594
01:06:46,010 --> 01:06:47,578
Ne bih rekao ako ne mogu.

595
01:06:49,612 --> 01:06:50,877
Pogledao sam rad.

596
01:06:50,879 --> 01:06:52,446
Sve će biti dobro,
dok god obaviš svoj dio.

597
01:06:52,978 --> 01:06:56,011
Bila bih dobro kad bi mogla imati
signal u nekom trenutku.

598
01:06:56,612 --> 01:07:01,143
Mislim, već smo usred oceana,
bez signala, dosta ronjenja,

599
01:07:01,145 --> 01:07:04,579
i to samo... frustrira me, u redu.
-U redu.

600
01:07:06,878 --> 01:07:08,111
Dakle, ne možeš ga dobiti.

601
01:07:09,110 --> 01:07:12,777
Zašto se ne usredotočiš na
posao i izbaciš ga iz misli.

602
01:07:14,779 --> 01:07:16,045
Naslovnica u časopisu Nature.

603
01:07:18,210 --> 01:07:20,545
Nije li to ono što smo
obećali jedno drugome?

604
01:07:21,310 --> 01:07:22,878
Zašto me ne pogledaš, Dani?

605
01:07:28,310 --> 01:07:30,546
Znam sve o samo-sabotaži.

606
01:07:31,577 --> 01:07:33,378
Ja sam stručnjak za to.

607
01:07:36,244 --> 01:07:40,342
Želim da mi sad kažeš da to
nije da sumnjaš u sebe.

608
01:07:40,344 --> 01:07:42,478
Da to nije ono što je.
-Nije sumnja.

609
01:07:42,744 --> 01:07:46,345
Zato jer to zaslužuje biti na naslovnici,
ne samo da bude objavljeno.

610
01:07:47,712 --> 01:07:50,941
U potrazi za životom koji možda
dijeli isti način života,

611
01:07:50,943 --> 01:07:53,278
koji bi možda mogli pronaći
u vodi na Marsu?

612
01:07:53,677 --> 01:07:55,976
Moguće to dokazuje da je
prije milijun godina

613
01:07:55,978 --> 01:07:58,546
postojao isti ekosustav
ovdje i tamo?

614
01:07:58,910 --> 01:08:01,911
Dotaknula si granicu života.

615
01:08:03,145 --> 01:08:04,346
Dotaknula si je.

616
01:08:04,577 --> 01:08:06,510
A sada moramo okružiti
ruke oko toga,

617
01:08:06,512 --> 01:08:11,011
i donesti to svijetu... i završiti.

618
01:08:11,877 --> 01:08:13,976
Ako se sjećam, oni su nam
partneri, puno je toga na kocki,

619
01:08:13,978 --> 01:08:15,842
puno je novca utrošeno.
-Znam, znam.

620
01:08:15,844 --> 01:08:19,479
Sada nije vrijeme da sumnjaš
u sebe, Dani. -Znam.

621
01:08:22,677 --> 01:08:23,712
Dobro.

622
01:08:27,444 --> 01:08:28,478
Jutro, gospođice Flinders.

623
01:08:28,711 --> 01:08:30,378
Kapetane.
-Gospodine Darren.

624
01:08:30,611 --> 01:08:32,746
Hvala vam što ste došli
ovdje dolje...

625
01:08:34,311 --> 01:08:35,942
Mislite li da bi moglo biti
moguće za mene

626
01:08:35,944 --> 01:08:38,008
da odem na kopno nakon
sljedeća dva ronjenja?

627
01:08:38,010 --> 01:08:42,676
Imam nekih poteškoća za
finaliziranje mojih izračuna.

628
01:08:42,678 --> 01:08:44,777
Mislite otići na kopno
i ostati na kopnu?

629
01:08:44,779 --> 01:08:46,543
Zar za druge timove
ne trebate voditi bilješke?

630
01:08:46,545 --> 01:08:48,777
Mogu ja obaviti taj posao.
-A gdje bi vi...

631
01:08:48,779 --> 01:08:53,909
Bili bi dostupni na Faroe otocima,
nakon Marka i Annie, tako mislim.

632
01:08:53,911 --> 01:08:55,142
Točno? -Da.

633
01:08:55,144 --> 01:08:57,745
Mogla bih od tamo letjeti za
Island, a onda na Jan Mayen.

634
01:08:58,078 --> 01:09:01,242
Ne vidim zašto ne, ako vaš
program to dopušta.

635
01:09:01,244 --> 01:09:03,543
Naravno. -U redu, onda.

636
01:09:03,545 --> 01:09:06,044
Organizirat ćemo brod
da vas dođe pokupiti.

637
01:09:08,178 --> 01:09:09,512
Hvala.

638
01:09:18,910 --> 01:09:19,979
Dobro?

639
01:09:27,445 --> 01:09:30,543
Trebala bi postojati zabrana davati
injekcije bombašima samoubojicama

640
01:09:30,545 --> 01:09:32,908
s lijekovima za ograničavanje
njihove sposobnosti razmišljanja.

641
01:09:32,910 --> 01:09:33,944
Oni to rade?

642
01:09:34,545 --> 01:09:37,012
Vidio sam to, u Mogadishu.

643
01:09:38,043 --> 01:09:39,578
Stvarno sam se stidio.

644
01:09:40,478 --> 01:09:42,112
Također to rade u Pakistanu.

645
01:09:42,778 --> 01:09:45,646
Zašto mi to govorite?
Zašto razgovarate sa mnom?

646
01:09:46,043 --> 01:09:48,144
Uskoro ćete otići,
na jedan ili drugi način.

647
01:09:48,577 --> 01:09:50,545
Što želite time reći?

648
01:09:54,077 --> 01:09:55,778
Neće vas ubiti.

649
01:09:56,078 --> 01:09:59,379
Emir Yusef je obećao.
-To je dobro znati.

650
01:09:59,645 --> 01:10:03,646
I nema nikoga drugog ovdje
da obrazovano razgovara.

651
01:10:17,778 --> 01:10:21,845
Dakle, što bismo trebali učiniti
oko bunara u Kismayu?


652
01:10:22,378 --> 01:10:24,845
Pa, zbog toga sam i došao
ovdje da saznam.


653
01:10:25,178 --> 01:10:27,912
Voda je previše skupa
za siromašne.


654
01:10:28,978 --> 01:10:31,978
Imaju li lokalne vlasti kontrolu
na sve izvore vode?

655
01:10:32,444 --> 01:10:34,977
Ne znam.
-Morate saznati.

656
01:10:35,611 --> 01:10:39,975
Morate istjerati vodne profitere
bilo kojim sredstvima.

657
01:10:39,977 --> 01:10:41,011
Čekajte.

658
01:10:44,244 --> 01:10:47,944
Pa, trebate utvrditi točnu
dubinu svakog bunara,

659
01:10:48,344 --> 01:10:50,144
i kvalitetu vode u njima.

660
01:10:50,612 --> 01:10:54,476
Tako, na primjer,
što je bunar bliže moru,

661
01:10:54,478 --> 01:10:57,778
to je vjerojatnije da je
voda slankasta.

662
01:10:58,412 --> 01:11:02,546
Morate saznati koliko ljudi ga
koristi, označite to na karti.


663
01:11:03,377 --> 01:11:05,208
Mogu vam pomoći s ovim.

664
01:11:05,210 --> 01:11:07,944
To je ono što radim, to je
moj posao. -Već jeste.

665
01:11:08,310 --> 01:11:10,346
Ovdje, samo je zrak besplatan.

666
01:11:10,944 --> 01:11:13,509
Ne prođe ni dan bez
djeteta u mojoj skrbi

667
01:11:13,511 --> 01:11:15,744
koje umire od neke
izlječive bolesti.

668
01:11:16,412 --> 01:11:18,876
Ljudi nemaju posla.
Nemaju dovoljno hrane.

669
01:11:18,878 --> 01:11:21,646
Nemaju školu i to je nešto što
namjeravamo ispraviti.

670
01:11:22,010 --> 01:11:25,511
Kada pada kiša, blato se
miješa s otpadom iz zahoda.

671
01:11:25,911 --> 01:11:28,975
Vjerujem da toliko puno
ljudi u takvim uvjetima,

672
01:11:28,977 --> 01:11:32,176
Somalija će generirati kugu
koja će se proširiti svijetom.

673
01:11:32,178 --> 01:11:34,944
Kolera?
-Nova kuga.

674
01:11:37,311 --> 01:11:39,378
Hoćete to pretvoriti u oružje?

675
01:11:53,044 --> 01:11:56,079
Ja sam doktor.
-Koji je u društvu ubojica.

676
01:11:57,545 --> 01:11:59,977
Ovdje već imamo koleru.

677
01:12:01,145 --> 01:12:03,712
Prijavite. -Ovdje?

678
01:12:04,111 --> 01:12:06,412
Ujedinjenim narodima.
-Nikada.

679
01:12:07,777 --> 01:12:10,345
Čak i UNICEF-u?
-Posebno UNICEF-u.

680
01:12:10,743 --> 01:12:12,708
Takva organizacija
koja toliko obećava

681
01:12:12,710 --> 01:12:14,808
pa ipak donosi tako malo
za djecu?

682
01:12:14,810 --> 01:12:17,342
Ono što je potrebno
je da se osvajači

683
01:12:17,344 --> 01:12:19,578
okrenu prema muslimanskim
zemljama u Somaliji,

684
01:12:19,943 --> 01:12:23,276
tako da ljudi ovdje mogu živjeti
u čistoj islamskoj državi.

685
01:12:23,278 --> 01:12:24,741
Što vam je više važno,

686
01:12:24,743 --> 01:12:26,709
liječenje žena i djece koji
dolaze u vašu kliniku

687
01:12:26,711 --> 01:12:29,812
i traže vašu pomoć,
ili... ili... slijedeći džihad?

688
01:12:30,044 --> 01:12:31,912
Vodim oboje kao jednaki tretman.

689
01:12:32,278 --> 01:12:34,479
Medicina je milost,

690
01:12:35,044 --> 01:12:37,145
džihad je dužnost.

691
01:12:37,444 --> 01:12:39,877
Što je samnom, jesam
li ja osvajač?

692
01:12:40,145 --> 01:12:42,112
Došao sam ovdje da vam
dovedem čistu vodu.

693
01:12:42,412 --> 01:12:44,512
Alah će tražiti danak od vas.

694
01:12:47,478 --> 01:12:49,678
Rekli ste da budem pošteđen.

695
01:12:52,144 --> 01:12:53,778
Moram otići kući.

696
01:12:54,743 --> 01:12:56,644
Moram se vratiti k njoj.

697
01:13:03,610 --> 01:13:06,379
Tko sam ja da znam Božju volju?

698
01:13:07,145 --> 01:13:09,644
Možeš umrijeti sutra.

699
01:13:11,577 --> 01:13:15,346
Ili... možeš postati blagoslovljen.

700
01:13:59,977 --> 01:14:01,642
Pa, koliko dugo mislite
ostati s nama

701
01:14:01,644 --> 01:14:03,644
na otoku Faroes,
profesorice Flinders?

702
01:14:04,077 --> 01:14:06,711
Barem tjedan dana, možda više.

703
01:14:07,643 --> 01:14:11,011
Pronašli smo tiho mjesto za vas
gdje možete završiti posao.

704
01:14:11,710 --> 01:14:12,677
Hvala.

705
01:14:13,010 --> 01:14:14,445
Kapetanove zapovijedi.

706
01:14:15,412 --> 01:14:17,911
Je li moguće pristati na bilo
koji od onih stijena?

707
01:14:18,277 --> 01:14:20,537
Samo na par minuta.
-Naravno.

708
01:14:32,211 --> 01:14:33,745
Što to radite?

709
01:14:34,710 --> 01:14:37,745
Brojim. Lišajeve.

710
01:14:38,345 --> 01:14:40,412
Neke od ovih vrsta
ovdje su vrlo rijetki.

711
01:14:40,677 --> 01:14:43,542
Mislite da su ovo ljuske,
ali ako se približite,

712
01:14:43,544 --> 01:14:47,279
oni su poput sitnih stabala,
male šume.

713
01:14:47,477 --> 01:14:50,677
A ova ovdje je spoj između...

714
01:14:51,043 --> 01:14:53,345
gljivice i cijan-bakterije.

715
01:14:54,078 --> 01:14:57,245
Ako biste povećali rubove,
nećete moći vidjeti

716
01:14:57,477 --> 01:14:59,279
gdje počinje a gdje završava.

717
01:14:59,476 --> 01:15:01,345
Samo se otapa od...

718
01:15:02,111 --> 01:15:05,012
od života u neživot.

719
01:17:59,943 --> 01:18:03,644
"Niti jedan čovjek nije
otok, sam samcat.


720
01:18:03,943 --> 01:18:06,577
Svaki je čovjek dio kontinenta,

721
01:18:07,376 --> 01:18:08,911
dio glavnine.

722
01:18:10,444 --> 01:18:13,812
Svaka čovjekova smrt me umanjuje,

723
01:18:14,377 --> 01:18:17,011
jer sam uključen u čovječanstvo.

724
01:18:17,309 --> 01:18:22,477
I stoga nikada ne znate za
koga zvono zvoni,


725
01:18:23,010 --> 01:18:24,545
zvoni za tebe."

726
01:18:25,011 --> 01:18:27,745
Nosiš li John Donnea sa sobom
gdje god ideš?

727
01:18:28,377 --> 01:18:30,112
Da.

728
01:18:50,044 --> 01:18:54,111
Pustite me.
Pustite me, molim vas.

729
01:19:10,643 --> 01:19:14,610
Uskoro ću biti ubijen,
pozdravljam to.

730
01:19:17,244 --> 01:19:20,712
Vjerujem da ćete i vi umrijeti,
gospodine Vodonoša.

731
01:20:17,180 --> 01:20:19,178
Ugasite svjetlo!

732
01:20:24,145 --> 01:20:27,344
Biyole, uskoro ćemo te snimati.

733
01:20:28,209 --> 01:20:29,978
Znaš li za Bambija, Vodonošo?

734
01:20:31,044 --> 01:20:32,578
Gledao sam ga kad
sam bio klinac.

735
01:20:33,209 --> 01:20:35,678
Vidiš, Bambi je nedužan.

736
01:20:35,911 --> 01:20:38,409
Kada gledaš ponovno
šumski požar,

737
01:20:38,411 --> 01:20:42,511
onda ćeš vidjeti da ga otac štiti,
odustajući od svog života.

738
01:20:43,911 --> 01:20:46,912
To je poput osvajača koji
pale islamsku državu.

739
01:20:48,549 --> 01:20:51,907
Kad emisija s vijestima bude
gotova, svi ćemo gledati film!


740
01:20:51,908 --> 01:20:56,141
To je za mog sina, ali i za vas,
jer ste svi kao moja djeca.


741
01:22:25,144 --> 01:22:27,778
Abdul... idi.

742
01:22:34,411 --> 01:22:37,012
Želim da te preobratim na islam.

743
01:22:38,476 --> 01:22:41,578
A ja želim da budeš milostiv
i da me pustiš.

744
01:22:47,711 --> 01:22:50,143
Ne želim snimiti video za vas.

745
01:22:50,377 --> 01:22:52,342
Ne želim sjediti ispred kamere

746
01:22:52,344 --> 01:22:53,941
i govoriti stvari koje
želite da kažem...

747
01:22:53,943 --> 01:22:55,243
Koristan si nam.

748
01:22:55,843 --> 01:23:00,410
Shadid mi je rekao da možeš
očistiti vodu, zaustaviti bolesti.

749
01:23:02,510 --> 01:23:04,310
Učinit ćeš važan posao za nas.

750
01:23:04,744 --> 01:23:07,311
Ali ti si nevjernik.

751
01:23:07,878 --> 01:23:10,444
Želim da se upoznaš sa
svojim Stvoriteljem.

752
01:23:10,810 --> 01:23:12,544
Ne. -Ne?

753
01:23:17,043 --> 01:23:18,477
Ne.

754
01:23:19,344 --> 01:23:22,143
Alah te gleda,

755
01:23:22,610 --> 01:23:24,808
i čeka te da kreneš na
ispravan put.

756
01:23:24,810 --> 01:23:28,177
Imamo Alaha zajednički, ti i ja.

757
01:23:28,376 --> 01:23:31,976
Alah je od našeg zajedničkog
oca, Abrahama.

758
01:23:33,010 --> 01:23:34,878
Volim Abrahama.

759
01:23:35,310 --> 01:23:38,243
I volim njegovu ljubav
za svu njegovu djecu.

760
01:23:38,777 --> 01:23:43,811
I da, vjerujem da me Alah vidi.

761
01:23:44,410 --> 01:23:46,411
Vidi nas, ali...

762
01:23:47,977 --> 01:23:48,977
Ne.

763
01:23:50,176 --> 01:23:55,545
Tko si ti da to znaš
i odbacuješ Kuran?

764
01:24:04,453 --> 01:24:06,051
Odvedi ga odavde.

765
01:24:06,251 --> 01:24:09,048
Odvedi ga do mora.
Vidi da li se bude predomislio.


766
01:24:09,248 --> 01:24:12,345
Inače ga se riješi.
-U redu.


767
01:24:36,309 --> 01:24:38,043
Hej, stani!

768
01:25:01,209 --> 01:25:03,910
Ne! Jebem ti!

769
01:25:27,476 --> 01:25:28,910
Idemo.

770
01:26:42,909 --> 01:26:47,344
Alah je veliki.
Alah je veliki.


771
01:26:58,210 --> 01:27:01,875
Nedavna geološka istraživanja
sa sveučilišta Cincinnati,


772
01:27:01,877 --> 01:27:04,542
predstavlja nove dokaze
za bakterije


773
01:27:04,544 --> 01:27:07,474
koje su pronađene fosilizirane
na dvije odvojene lokacije.


774
01:27:07,476 --> 01:27:11,509
Stara 2.52 milijarde godina,
sumpor-oksidirajuća bakterija,


775
01:27:11,511 --> 01:27:15,308
opisana je kao izuzetno
velika, okruglog oblika,


776
01:27:15,310 --> 01:27:17,741
glatkih stijenki
i mikroskopske strukture,


777
01:27:17,743 --> 01:27:19,341
puno veći od najsuvremenijih...

778
01:28:15,611 --> 01:28:17,877
Voliš li raditi za MI6, Vodonošo?

779
01:28:20,009 --> 01:28:21,043
Zabavljaš li se?

780
01:28:21,543 --> 01:28:25,041
Mislim ne baš sad, ali općenito,
zabavljaš li se?

781
01:28:25,444 --> 01:28:26,907
Voliš li CIA-u?

782
01:28:26,909 --> 01:28:29,877
Ne znam o čemu govoriš.
-Džihad je život.

783
01:28:30,709 --> 01:28:32,876
Tvoji prijatelji, njih nije
briga za tebe.

784
01:28:39,209 --> 01:28:41,044
Džihad je život nakon smrti.

785
01:28:53,343 --> 01:28:59,342
Dakle, nije ti žao što si Britanac
koji voli svog Boga i zemlju?

786
01:28:59,344 --> 01:29:01,910
Ne. Ne, nije.

787
01:29:02,377 --> 01:29:04,111
Neka Bog čuva kraljicu, i sve to.

788
01:29:04,843 --> 01:29:07,111
Nije ni meni isto.

789
01:30:19,411 --> 01:30:22,078
Biti će spremno za sutrašnje
ronjenje, profesorice.

790
01:30:22,576 --> 01:30:24,576
Predivno, hvala.

791
01:31:12,924 --> 01:31:14,822
Nastavite.

792
01:31:18,419 --> 01:31:20,516
Nastavite sa svojim poslom!

793
01:33:16,177 --> 01:33:18,644
Hajde!

794
01:33:27,489 --> 01:33:29,987
Ja sam spreman.
-Idemo.

795
01:34:16,876 --> 01:34:18,409
Čuvaj se, Dani.

796
01:34:18,738 --> 01:34:24,033
Svi znate, Američka vojska
je smještena jako blizu.


797
01:34:24,732 --> 01:34:29,427
Baš iza močvare, preko
granice za Keniju.


798
01:34:30,127 --> 01:34:32,924
Ovdje nas ne mogu nikad vidjeti.

799
01:34:33,423 --> 01:34:35,321
Previše je zaklona.

800
01:34:35,721 --> 01:34:37,619
Previše je neprobojno.

801
01:34:38,618 --> 01:34:44,312
Nikada ne lete ovim područjem,
ali svejedno moramo ostati skriveni.


802
01:34:44,412 --> 01:34:46,910
Hoćemo li ih napasti? Moguće...

803
01:34:47,110 --> 01:34:49,307
Obavijestit ću vas uskoro.

804
01:34:53,177 --> 01:34:55,676
Ne želim umrijeti, Dani.

805
01:34:55,943 --> 01:34:57,577
Ne na ovakvom mjestu.

806
01:34:58,709 --> 01:35:01,477
I ne zbog bilo kojeg razloga.

807
01:35:02,409 --> 01:35:03,710
Želim...

808
01:35:07,877 --> 01:35:09,510
Želim biti pored tebe.

809
01:35:30,443 --> 01:35:32,241
Slušamo, Nautile.

810
01:35:32,243 --> 01:35:35,107
Nautile za Atalante, Nautile za
Atalante. Čujete li me?

811
01:35:35,109 --> 01:35:37,643
Zaronjenje na 1, 0, 0, 0.

812
01:35:37,877 --> 01:35:41,008
Razumijem, Nautile,
1000 metara dubine. Prijem.


813
01:35:41,010 --> 01:35:44,473
Što si to zapisivala, ako nemaš
što protiv da pitam?

814
01:35:44,475 --> 01:35:47,108
Nije to ništa.
To je samo nešto...

815
01:35:47,110 --> 01:35:49,473
Osjećala sam se kao
da to moram zapisati.

816
01:35:49,475 --> 01:35:51,111
Možeš li mi pročitati?

817
01:35:55,877 --> 01:35:57,577
"Biti ćeš u Hadu...

818
01:35:59,343 --> 01:36:01,410
potopljena u zaborav,

819
01:36:02,077 --> 01:36:03,777
gutajući vodu...

820
01:36:05,409 --> 01:36:07,509
brišući sve sjećanje.

821
01:36:09,342 --> 01:36:13,043
Zauzet ćeš svoje mjesto
između velikih hordi

822
01:36:13,743 --> 01:36:16,110
bezimenih mikroorganizama."

823
01:36:16,675 --> 01:36:19,676
Sigurno je loša sreća pričajući
nešto takvog na ovoj dubini.

824
01:36:56,576 --> 01:36:59,677
Hvala ti, Abdul, hvala.

825
01:37:11,476 --> 01:37:13,510
Za 20 minuta stižemo.

826
01:37:14,675 --> 01:37:17,344
Dakle, sad prebacujem
samo na glavni propeler.

827
01:37:18,077 --> 01:37:19,344
Da.

828
01:37:20,743 --> 01:37:21,840
I sonar.

829
01:37:21,842 --> 01:37:24,242
Postoji razlog zašto je
pakao tamo dolje.

830
01:37:24,709 --> 01:37:27,810
Postoji razlog zašto je nebo
gore, sad se toga sjećam.

831
01:37:39,676 --> 01:37:43,543
Možemo li sada upaliti svjetla?
-Naravno.

832
01:37:50,343 --> 01:37:52,177
U redu, spustio sam
drugu težinu.


833
01:37:52,776 --> 01:37:54,376
Slušamo, Nautile.

834
01:37:54,643 --> 01:37:58,644
Uskoro ćemo stići, dajte
nam nove koordinate.

835
01:37:59,777 --> 01:38:03,540
Navigacija resetirana,
71 stupanj sjeverno, 45 minuta,


836
01:38:03,542 --> 01:38:05,444
dva stupnja zapadno, 28 minuta.

837
01:38:05,810 --> 01:38:09,373
Gotovo ste sada na
3.400 metara. Prijem.


838
01:38:09,375 --> 01:38:10,976
Hvala, dečki, čuli smo.

839
01:38:11,909 --> 01:38:13,910
Sada smo blizu.

840
01:38:18,442 --> 01:38:20,443
Pažljivo sad. -Da.

841
01:38:22,308 --> 01:38:24,741
Nevjerojatno.

842
01:38:24,743 --> 01:38:25,944
Nevjerojatno.

843
01:38:34,376 --> 01:38:37,944
Ima hidrotermalni otvor ravno
naprijed, upravo s desne strane.

844
01:38:39,209 --> 01:38:43,076
Hoćemo li, Étienne?
-Da, naravno.

845
01:38:51,609 --> 01:38:53,610
Otvaram spremnik.

846
01:38:57,675 --> 01:39:02,576
I počinjem rukovati
s rukom i prikupljati.

847
01:39:06,375 --> 01:39:09,807
Možeš mi pomoći, Dani, usmjeri
direktno kameru na to.

848
01:39:09,809 --> 01:39:11,643
Točno, oprosti.

849
01:39:12,543 --> 01:39:18,743
Možeš li rukom ugrabiti komad
tog dimnjaka? -Da, naravno.

850
01:39:21,243 --> 01:39:24,011
U redu, sad dolazi Godzila.

851
01:39:29,009 --> 01:39:30,343
U redu.

852
01:39:31,909 --> 01:39:34,409
Imamo ga.

853
01:39:43,208 --> 01:39:45,810
Evo ga, misija izvršena.

854
01:39:48,176 --> 01:39:49,577
Prekrasno.

855
01:39:51,041 --> 01:39:53,910
Tako bih željela da sam mogla
podijeliti ovo s njim.

856
01:39:54,275 --> 01:39:56,343
Što bi mu sad rekla?

857
01:39:57,309 --> 01:39:59,344
Rekla bih mu da...

858
01:40:00,142 --> 01:40:02,643
ovdje dolje, nije fotosintetski

859
01:40:02,842 --> 01:40:06,142
kao sve na površini,
nego kemosintetski.

860
01:40:07,009 --> 01:40:10,340
Rekla bih mu da život ovdje dolje

861
01:40:10,342 --> 01:40:13,943
postoji bez svjetla, i da raste,

862
01:40:15,409 --> 01:40:18,940
zbog kemijske reakcije samo

863
01:40:18,942 --> 01:40:22,841
izlijeva se iz tih pukotina
iz jezgre naše Zemlje.

864
01:40:22,843 --> 01:40:25,043
I on bi to mogao razumjeti?

865
01:40:25,975 --> 01:40:27,343
Da.

866
01:40:29,243 --> 01:40:31,207
Što se događa?
-Ne znam.

867
01:40:31,209 --> 01:40:32,710
Jesmo li svi dobro?

868
01:40:39,143 --> 01:40:40,474
U redu, moramo resetirati.

869
01:40:40,476 --> 01:40:42,610
Želiš li malo svjetla?
-Da, molim te.

870
01:40:44,242 --> 01:40:46,077
Isključite sve instrumente.

871
01:40:47,143 --> 01:40:48,077
U redu.

872
01:40:48,309 --> 01:40:51,410
Uključujem bateriju za hitne
slučajeve. Uključeno.

873
01:40:55,309 --> 01:40:56,743
Postoje li druga rješenja?

874
01:40:57,376 --> 01:40:59,875
Trebamo li ispustiti ostalu težinu
da odemo na površinu?

875
01:40:59,877 --> 01:41:01,711
Ne, ne, ne, još se krećemo.

876
01:41:02,041 --> 01:41:03,306
Ne možemo vidjeti ništa.

877
01:41:03,308 --> 01:41:06,242
Mogli bi plutati, udariti u dimnjak
koji bi pao na nas i zarobiti nas.

878
01:41:06,576 --> 01:41:08,009
Više se ne možemo kretati.

879
01:41:08,842 --> 01:41:11,710
Dobro, Idemo proći
opet redoslijed.

880
01:41:18,710 --> 01:41:22,543
Zauzet ćemo naše mjesto
između velikih hordi.

881
01:41:24,609 --> 01:41:27,210
Mi ćemo biti temelj
za sve oblike.

882
01:41:27,743 --> 01:41:31,711
Bit ćemo u Hadu,
potopljeni u zaborav,

883
01:41:33,175 --> 01:41:36,743
gutajući vodu, brišući sve sjećanje.

884
01:41:38,076 --> 01:41:40,010
To će biti potop.

885
01:41:47,442 --> 01:41:50,777
Razmišljala sam o tijelima
zakopanih u moru.


886
01:41:52,709 --> 01:41:55,576
Nije to pepeo pepelu,
to je sigurno.


887
01:41:57,008 --> 01:41:58,577
To je voda vodi.

888
01:42:04,442 --> 01:42:06,909
Svi smo stvoreni od vode.

889
01:42:09,375 --> 01:42:11,109
Kao što si ti rekao.

890
01:42:27,143 --> 01:42:30,844
Zato što si lutalica koji je
zalutao od pravog puta,

891
01:42:31,442 --> 01:42:33,109
jedini put do Boga...

892
01:42:34,376 --> 01:42:36,443
Nećeš otići vidjeti Raj.

893
01:42:40,935 --> 01:42:43,932
"Nemoj tjerati nikoga da
se preobrati."


894
01:42:49,875 --> 01:42:51,510
Znaš arapski, Vodonošo.

895
01:42:53,576 --> 01:42:55,509
I pročitao si Kuran.

896
01:42:57,576 --> 01:42:59,677
U redu, još jednom.

897
01:43:02,609 --> 01:43:03,976
Uključeno.

898
01:43:13,509 --> 01:43:16,074
Dani, sad smo na bateriji
za hitne slučajeve.

899
01:43:16,076 --> 01:43:21,009
Ne možemo ostati.
-Da, mi... imamo sve uzorke.

900
01:43:23,243 --> 01:43:24,843
Podignimo je gore.

901
01:43:25,242 --> 01:43:27,109
Da, dobro.

902
01:44:10,142 --> 01:44:11,844
Vidimo se opet.

903
01:44:17,076 --> 01:44:17,975
Kolika je prijetnja?

904
01:44:19,241 --> 01:44:21,774
Višestruki ciljevi.
Razumijem. Pucam.


905
01:45:45,200 --> 01:45:54,800
Prijevod : miro844

906
01:45:57,800 --> 01:46:01,800
Preuzeto sa www.titlovi.com

907
01:46:02,305 --> 01:46:08,943
Podrži nas i postanite VIP član