This.Is.Us.S02E18.HDTV.x264-KILLERS - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:43,024 --> 00:00:47,024
www.titlovi.com

3
00:00:50,024 --> 00:00:51,526
Danas smo se okupili

4
00:00:51,560 --> 00:00:54,728
na 40. godišnjicu Jackovog
i Rebeccinog vjenčanja.

5
00:00:54,762 --> 00:00:57,337
kako bismo svjedočili
obnovi njihovih zavjeta.

6
00:00:59,600 --> 00:01:04,063
Preuzeto s www.titlovi.com

7
00:01:10,400 --> 00:01:13,087
Nadam se da uživaš u
zadnjem danu kako si moja zaručnica,

8
00:01:13,111 --> 00:01:16,876
jer već sutra,
bit ćeš mi supruga.

9
00:01:19,100 --> 00:01:22,704
Jesi li dobro?
-Naravno... zašto?

10
00:01:22,728 --> 00:01:25,789
Tako. Znaš, to
veliko vjenčanje

11
00:01:25,814 --> 00:01:27,492
bez vašeg oca, bit će
teško. A tu smo

12
00:01:27,518 --> 00:01:29,626
u obiteljskoj kolibi,
što vjerojatno budi

13
00:01:29,650 --> 00:01:31,852
sjećanja... molim te, nemoj
biti odbjegla mlada..

14
00:01:32,688 --> 00:01:34,954
-Toby. Ne bih nikad.

15
00:01:36,483 --> 00:01:39,275
Pođi sa mnom. Imam iznenađenje.

16
00:01:39,299 --> 00:01:41,001
Volim iznenađenja.

17
00:01:44,628 --> 00:01:45,867
Ovo je za tebe.

18
00:01:48,423 --> 00:01:51,539
Ma vidi. To je
rabljena leptir mašna.

19
00:01:51,567 --> 00:01:53,902
Ne, nije samo to.

20
00:01:54,259 --> 00:01:57,759
Nosio ju je Leslie Nielsen u Golom
pištolju 33 1/3: Konačna uvreda.

21
00:01:57,831 --> 00:02:00,968
Nemoj me zafrkavati.

22
00:02:01,305 --> 00:02:03,790
Leslie Nielsen je to nosio?
-Da.

23
00:02:03,814 --> 00:02:05,343
Željela sam ti zahvaliti.

24
00:02:05,368 --> 00:02:09,798
Sve si učinio da ovo
vjenčanje bude kao iz snova.

25
00:02:10,524 --> 00:02:13,836
Znaš, jedan predivan dan
na mom najdražem mjestu.

26
00:02:13,861 --> 00:02:17,320
I znam da su moje odluke
ponekad... čudne.

27
00:02:17,468 --> 00:02:20,867
Znam da nije normalno da očeva
urna stoji pored knjige gostiju.

28
00:02:21,126 --> 00:02:23,265
To je zabavan dodatak
na mjestu za upis gostiju.

29
00:02:23,290 --> 00:02:26,477
I to što ću imati njegovu majicu
Daytona Beach kao nešto staro.

30
00:02:26,502 --> 00:02:28,515
Čudno je, ja to znam.
- Slušaj, ako to

31
00:02:28,540 --> 00:02:30,852
ako to dolazi u paketu s tobom,
podnijet ću to.

32
00:02:30,939 --> 00:02:33,477
Obožavam tvoje metafore.
-To je dobro,

33
00:02:33,502 --> 00:02:36,704
jer sam spreman za let.
-Da. U redu? - Prokletstvo.

34
00:02:36,728 --> 00:02:40,617
Svatko će dobiti otvarač za vino,
i bocu šampanjca, i

35
00:02:40,643 --> 00:02:42,677
mirisnu svijeću.
Zašto stalno pitaš

36
00:02:42,703 --> 00:02:46,555
za vrećice s poklonom? Ne, ne,
prestani se opravdavati Ispravi to.

37
00:02:47,896 --> 00:02:50,289
Vidimo se večeras, Randall.
U redu.

38
00:02:52,025 --> 00:02:55,134
U redu je. Ne brinite. Randall i ja
imamo

39
00:02:55,168 --> 00:02:57,475
sve sređeno.

40
00:02:57,501 --> 00:02:59,305
Vi ne trebate niti mrdnuti prstom.

41
00:03:00,133 --> 00:03:02,269
Toby, trebaš ići na
aerodrom, zar ne?

42
00:03:02,302 --> 00:03:03,461
Majka ti stiže u 5:28,
-Da..

43
00:03:03,486 --> 00:03:05,820
a otac u 5:46.
-Da, u redu, u redu.

44
00:03:05,846 --> 00:03:07,899
Ta vožnja će biti noćna mora,
samo da kažem.

45
00:03:07,924 --> 00:03:10,305
Moji roditelji se uvijek svade,
kad su zajedno.

46
00:03:10,330 --> 00:03:13,539
Tata stalno nagovara
mamu da se uda za dečka.

47
00:03:14,539 --> 00:03:17,518
Ako se uda za Montyja,
neće više trebati plaćati alimentaciju.

48
00:03:17,543 --> 00:03:19,039
O tome se radi.

49
00:03:20,876 --> 00:03:23,376
Mislim da želi da ideš, srce.
-Želi da odem. -Da.

50
00:03:23,401 --> 00:03:25,516
U redu, vidimo se poslije.

51
00:03:25,550 --> 00:03:29,265
Vidjet ću te sutra, na kraju
prolaza. Hvala na tome.

52
00:03:29,944 --> 00:03:31,079
Čuvaj se.

53
00:03:37,305 --> 00:03:39,039
Idem provjeriti
dobavljače.

54
00:03:39,064 --> 00:03:41,759
Neki od njih nemaju pojma
što je predjelo.

55
00:03:41,908 --> 00:03:45,150
Čuj, Kev?
-Da. -Misliš li

56
00:03:45,175 --> 00:03:46,742
da bi tata bio zadovoljan...

57
00:03:47,484 --> 00:03:49,242
vidjevši nas tu?

58
00:03:50,471 --> 00:03:53,126
U kolibi?
-Da.

59
00:03:53,710 --> 00:03:54,930
Bio bi oduševljen.

60
00:04:07,799 --> 00:04:11,376
Srce, jesi li spreman da krenemo
prema kolibi? -Još malo.

61
00:04:11,580 --> 00:04:13,907
Ne mogu brže.

62
00:04:14,832 --> 00:04:18,187
Dvije boce u jednoj vrećici
Koncentriraj se, Pearson.

63
00:04:18,613 --> 00:04:22,406
Jesi li u redu?
-Slažem to za Kate.

64
00:04:22,762 --> 00:04:25,687
Pomalo je sve to hektično.
Nisam imao dosta vremena.

65
00:04:26,125 --> 00:04:29,149
Hej, Dej.
Veseliš se vikendu?

66
00:04:30,004 --> 00:04:31,954
Ne mogu dočekati da
upoznaš rođakinju Zoe.

67
00:04:31,968 --> 00:04:35,641
Ona će slikati vjenčanje Kate i Tobyja.
Da, ona je super.

68
00:04:35,665 --> 00:04:37,340
U mojoj obitelji,
ona je super.

69
00:04:37,375 --> 00:04:39,829
Možeš li vjerovati da ja
nisam super, u mojoj ob... U redu.

70
00:04:39,862 --> 00:04:41,286
Jesi li se spakirala?
Krećemo

71
00:04:41,312 --> 00:04:43,625
čim završim s vrećicama.
Ne mogu vjerovati da idemo

72
00:04:43,651 --> 00:04:45,461
na neko glupo
vjenčanje u šumi.

73
00:04:48,252 --> 00:04:51,485
Kako je zla.
-Nedostaje mi Deja Classic.

74
00:04:52,226 --> 00:04:54,800
Ne. Deja Classic je bila
kad smo je upoznali,

75
00:04:54,824 --> 00:04:56,430
i bila je tiha i mrzovoljna.

76
00:04:56,454 --> 00:05:00,093
Nedostaje mi Deja 2.0, kad je bila
draga i slatka,

77
00:05:00,119 --> 00:05:02,821
i kad mi je rekla da su moje
šale otrcane, a ipak ih je voljela.

78
00:05:02,906 --> 00:05:06,807
Mislim da je u trenutku
kad je njena majka rekla sucu

79
00:05:06,833 --> 00:05:10,759
da se odriče roditeljskih prava,
nešto kliknulo u njoj.

80
00:05:10,916 --> 00:05:14,415
Da. -Uzmimo cure i idemo.

81
00:05:17,230 --> 00:05:18,454
Čekaj, čekaj.

82
00:05:19,702 --> 00:05:22,956
Daj da uradimo onu našu stvar?
Kad kažemo sve loše

83
00:05:22,990 --> 00:05:24,999
što mislimo;
bez osuda i cenzure?

84
00:05:25,024 --> 00:05:28,125
Želiš li sada igrati najgori scenario?
-Moram to izbaciti iz sebe.

85
00:05:28,492 --> 00:05:29,579
U redu, hajde onda.

86
00:05:31,687 --> 00:05:34,250
Deja se nikad ne snađe
i završi u zatvoru. Ti.

87
00:05:34,622 --> 00:05:36,516
Ubije nas oboje u snu. Ti.

88
00:05:36,793 --> 00:05:39,555
Ubije nas oboje, ali
ne u snu. Ti.

89
00:05:39,678 --> 00:05:42,247
Ona napravi da nas Tess zamrzi
i ostane trudna. Ti.

90
00:05:42,790 --> 00:05:44,954
Čekaj, Tess nas zamrzi, a
Deja zatrudni?

91
00:05:44,978 --> 00:05:47,079
Ili nas Tess zamrzi,
i ona također

92
00:05:47,103 --> 00:05:49,899
zatrudni? -Obje zatrudne.
-Prokletstvo.

93
00:05:50,875 --> 00:05:53,718
Jesi li izbacio sad?
-Jesam.

94
00:05:54,456 --> 00:05:58,312
U redu. -Da. Hvala.
-To je jako lijepo.

95
00:06:01,281 --> 00:06:03,562
Malo... malo je neukusno.

96
00:06:03,588 --> 00:06:05,937
Ne želim uraditi ništa
zbog čega bi Kate pomislila

97
00:06:05,963 --> 00:06:08,165
da će sutra biti
zbog mene.

98
00:06:08,189 --> 00:06:10,312
Zašto bi to pomislila?

99
00:06:11,218 --> 00:06:15,016
Jer ju obično dovedem do ruba
ako nešto kažem,

100
00:06:15,040 --> 00:06:18,500
ili ne kažem, ili...
kako dišem...

101
00:06:20,786 --> 00:06:22,531
Ali sutra je dan njenog
vjenčanja,

102
00:06:22,934 --> 00:06:26,101
i osjećam kao da sam hodajući
podsjetnik na Jacka.

103
00:06:26,661 --> 00:06:28,305
On je taj koga
je izgubila,

104
00:06:28,329 --> 00:06:31,098
a sa mnom je zapela.

105
00:06:31,437 --> 00:06:34,031
Mislim da nije tako.

106
00:06:34,733 --> 00:06:37,843
I ako to pomaže, zapamti:
barem ti nisi ja.

107
00:06:39,206 --> 00:06:42,079
Što je to značilo?
-Što je to značilo? -Da.

108
00:06:42,103 --> 00:06:44,798
Ako je itko hodajući
podsjetnik na Jacka, to sam ja.

109
00:06:45,298 --> 00:06:48,266
Zaboravi što ćeš obući. Kad bih
ja sutra mogao obući sve smeđe,

110
00:06:48,290 --> 00:06:52,071
i pretvarati se da sam drvo, uradio bih to.
-Prestani. -Bacao bih žireve.

111
00:06:52,199 --> 00:06:53,257
Miguel.

112
00:07:01,720 --> 00:07:05,149
Bok, što ima? -Dobro došli
u centralu vjenčanja.

113
00:07:05,735 --> 00:07:08,875
Gdje su svi? Beth, cure?
-Ostale su u hotelu.

114
00:07:09,088 --> 00:07:11,507
Bila je to čupava vožnja.
-Da? Deja? -Da.

115
00:07:11,954 --> 00:07:14,410
Ratoborna je, kao da
odgajam Russella Crowea.

116
00:07:14,435 --> 00:07:17,257
Kevin?
-Kevin!

117
00:07:21,257 --> 00:07:23,858
Ne. Ne.
Ne, ne, ne...

118
00:07:24,088 --> 00:07:25,617
Što je?

119
00:07:25,891 --> 00:07:28,593
Bok, Randall.
-Što je, seko?

120
00:07:28,619 --> 00:07:32,351
Moj Bože. -Jesi li dobro?
-Ne mogu naći tatinu Daytona majicu.

121
00:07:32,377 --> 00:07:34,571
Trebalo je to biti nešto staro...

122
00:07:34,596 --> 00:07:36,329
To je stvarno...

123
00:07:36,386 --> 00:07:39,862
Čudno? Znam da sam čudna, Randall!
-Ne, ne. Ne.

124
00:07:39,988 --> 00:07:43,137
"Posebna". Htio sam reći "Posebna".
-Čekaj, čekaj... To sam i mislila. -Kate.

125
00:07:43,249 --> 00:07:45,211
Što ako je Toby nije spakirao?
-Znaš što ćemo uraditi?

126
00:07:45,235 --> 00:07:46,906
Nazvati Tobyja.
-Da. Mi...

127
00:07:46,932 --> 00:07:51,961
Samo kratak poziv. -Nemoj... reći da sam izvan sebe.
-Tko je izvan sebe?

128
00:07:51,985 --> 00:07:55,336
Ne želim da brine zbog mene.
-Samo jedan brzi poziv. Da.

129
00:07:57,290 --> 00:07:59,562
Vas dvoje hodate već
jedno vrijeme

130
00:07:59,586 --> 00:08:02,218
pa što se ne udaš za
jadnika?

131
00:08:02,242 --> 00:08:04,240
Kao što sam već rekla, Alane,

132
00:08:04,266 --> 00:08:06,827
Monty i ja idemo polagano.
-Da, misliš

133
00:08:06,853 --> 00:08:09,213
kao što lagano izvlačiš novac
s mog mirovinskog računa.

134
00:08:09,237 --> 00:08:11,399
s tim plaćanjem alimentacije.
-U redu...,

135
00:08:11,423 --> 00:08:15,093
ovo je vikend mog vjenčanja,
možemo li 48 sati šutjeti o alimentaciji?

136
00:08:15,343 --> 00:08:18,601
Gledaj, to je Kevin.
-Bok, Kev. -Toby.

137
00:08:18,627 --> 00:08:20,071
Kako je?
-Što ima?

138
00:08:20,949 --> 00:08:22,946
Randall je ovdje.
Randall vas pozdravlja.

139
00:08:24,418 --> 00:08:27,680
Kako je? -Kako je?
-Zovemo te jer smo htjeli

140
00:08:27,704 --> 00:08:30,391
pitati znaš li jesi li
spakirao tatinu Daytona majicu.

141
00:08:32,696 --> 00:08:34,702
Bože, jesam li zaboravio
spakirati majicu?

142
00:08:34,727 --> 00:08:37,383
Zaboravio sam spakirati majicu.

143
00:08:37,740 --> 00:08:41,101
U redu... smislit ću kako
je dopremiti...

144
00:08:41,126 --> 00:08:42,836
Ima dosta vremena.
-U redu. Sve je u redu.

145
00:08:42,860 --> 00:08:46,452
Sve je u redu. -Stvarno?
-Da, stvarno...

146
00:08:47,383 --> 00:08:48,571
...nije veliki problem.

147
00:08:49,995 --> 00:08:52,812
Ciao. -U redu. Bok.

148
00:08:57,351 --> 00:08:59,618
Izgleda da je to
samo majica, zar ne?

149
00:08:59,643 --> 00:09:01,821
Da, nije "samo" majica, mama.

150
00:09:06,091 --> 00:09:08,711
Skupit ćemo sve tatino što
možemo naći,

151
00:09:08,735 --> 00:09:12,000
i onda, sutra ujutro, ćeš izabrati.
U redu?

152
00:09:13,048 --> 00:09:15,157
Kate.
To je majica.

153
00:09:15,427 --> 00:09:19,422
Možemo to prevladati, zar ne?
On je bio više od majice.

154
00:09:20,311 --> 00:09:21,344
Dobro?

155
00:09:22,590 --> 00:09:26,077
Dobro. -Dobro.
-Dakle,

156
00:09:26,102 --> 00:09:27,993
samo obučeš pidžamu,
u redu?

157
00:09:28,432 --> 00:09:32,282
Sklupčaj se uz najdraži film
Sandre Bullock, jer znaš što?

158
00:09:32,307 --> 00:09:34,976
Netko se sutra udaje. -Da.
Tko? -Točno?

159
00:09:35,001 --> 00:09:37,547
Tko se sutra udaje?

160
00:09:40,476 --> 00:09:42,327
Jedna od romantičnih.
Ne ona koju

161
00:09:42,352 --> 00:09:44,601
pokušaju ubiti preko interneta.
-Jezivo.

162
00:09:52,493 --> 00:09:54,038
Neki od vas možda to
ne znaju,

163
00:09:54,056 --> 00:09:56,826
ali u 22 godine, koliko
sam radio za Lundy Builders,

164
00:09:56,851 --> 00:10:01,380
supruga mi je stavljala poruku
u aktovku svakog dana.

165
00:10:02,782 --> 00:10:05,131
Vrhunac mog dana u uredu

166
00:10:05,649 --> 00:10:07,975
bilo je otvaranje tih
komadića papira.

167
00:10:08,672 --> 00:10:11,743
Sada, kad smo Rebecca i ja započeli
s "Big Three Homes",

168
00:10:12,390 --> 00:10:14,735
prestala je pisati
poruke.

169
00:10:15,687 --> 00:10:17,802
Ali, to mi je bilo u redu.

170
00:10:17,827 --> 00:10:23,297
Vrhunac dana sam imao na
dohvat ruke, pored sebe.

171
00:10:24,081 --> 00:10:25,265
Svaki dan.

172
00:10:28,202 --> 00:10:32,192
Još je devet sati
do vjenčanja, ljudi.

173
00:10:32,226 --> 00:10:34,662
Manje šalite poruke,
više uređujte šatore.

174
00:10:36,961 --> 00:10:39,702
Jesam.
Idemo, dame.

175
00:10:39,727 --> 00:10:41,663
Idemo, dame.

176
00:10:45,782 --> 00:10:47,107
Ovo mjesto je smetlište.

177
00:10:48,469 --> 00:10:52,038
Teta Zoe!
Bok, T-bone. Bok, A-frame.

178
00:10:52,719 --> 00:10:55,649
Dobro izgledaš. -Gle tebe!
Super izgledate. Kako ste?

179
00:10:55,674 --> 00:10:58,702
Hvala. Bok, Zoe. -Bok.
Kako si?

180
00:10:58,727 --> 00:11:02,672
Dobro. -Cure, uzmite haljine unutra,
molim vas.

181
00:11:02,697 --> 00:11:05,571
Da. -Zahvaljujem. Cijenim to.

182
00:11:05,813 --> 00:11:08,538
Idem vidjeti treba li
Kevin štogod.

183
00:11:08,563 --> 00:11:10,172
Volim te.

184
00:11:12,566 --> 00:11:15,390
Znači, izgledat ćeš zauvijek
kao da imaš 21?

185
00:11:15,441 --> 00:11:17,196
Tako to radiš?
-Vidi tko govori.

186
00:11:17,609 --> 00:11:20,429
Nemaš prava imati takvo
tijelo nakon dva djeteta.

187
00:11:25,624 --> 00:11:27,625
'Si dobro?
-'Sam dobro.

188
00:11:27,649 --> 00:11:30,015
Da? Ne trebam otići u Chicago
i pretući nekoga?

189
00:11:30,041 --> 00:11:31,942
Ne ovaj tjedan.
-U redu.

190
00:11:32,952 --> 00:11:34,697
Hvala ti što radi
ovo vjenčanje.

191
00:11:34,804 --> 00:11:37,118
Tvoja obitelj je moja obitelj,
zar ne?

192
00:11:38,088 --> 00:11:39,782
Zato te volim.

193
00:11:41,774 --> 00:11:45,219
To je ona?
-Da. Reći ću ti o tome.

194
00:11:45,586 --> 00:11:49,508
Uz šampanjac, nadam se.
Mnogo šampanjca.

195
00:11:51,821 --> 00:11:53,749
U redu, sve je tu.
Sve tatino staro

196
00:11:53,774 --> 00:11:56,157
što sam mogao pronaći
u zamjenu za majicu.

197
00:11:56,922 --> 00:11:59,929
Želiš li da hoda prolazom
s palicom za baseball?

198
00:12:01,461 --> 00:12:04,711
To je tako romantično.
-U pravu si. Katastrofa.

199
00:12:04,735 --> 00:12:06,390
Potpuna katastrofa.
-Kako ćemo...

200
00:12:06,416 --> 00:12:09,101
-Vidi, mladenka!
-Bok.

201
00:12:09,172 --> 00:12:12,758
Skupili smo "nešto staro" za tebe

202
00:12:12,783 --> 00:12:15,047
u zamjenu za majicu. Što kažeš?
-Nevjerojatan izbor.

203
00:12:15,072 --> 00:12:17,250
Hvala, ali ne trebam
ništa od toga.

204
00:12:17,274 --> 00:12:20,043
Imam novi plan. -Kako to misliš?
Što... Kamo ideš?

205
00:12:20,219 --> 00:12:22,219
Mama uskoro dolazi ovamo s djeverušama.
Ići će na

206
00:12:22,244 --> 00:12:26,140
frizuru i makeup svakog trena.
-U redu, brzo se vraćam.

207
00:12:26,471 --> 00:12:27,711
Bok. -Bubice!

208
00:12:28,298 --> 00:12:31,922
Sretan ti dan vjenčanja.
-Moram nešto obaviti.

209
00:12:32,272 --> 00:12:35,601
Može li to netko obaviti
umjesto tebe? -Vratit ću se.

210
00:12:37,421 --> 00:12:40,452
Rekla sam nešto krivo?
-Rekla si: Sretan ti dan vjenčanja, Bubice.

211
00:12:40,477 --> 00:12:42,679
Ovo je dan vjenčanja, kučke!

212
00:12:43,607 --> 00:12:46,726
Mislila sam da će ova soba biti
puna žena. -Nije.

213
00:12:48,236 --> 00:12:49,351
Gdje je Kate?

214
00:13:06,369 --> 00:13:09,774
Dobro došli u Artisanal Scoops.
Želite li uzorak našeg novog okusa?

215
00:13:09,798 --> 00:13:12,907
Lavanda s balsamicom.
Ne. Hvala.

216
00:13:13,493 --> 00:13:15,265
Dolazila sam ovamo s ocem.

217
00:13:15,345 --> 00:13:17,047
Mislim da se je tada zvalo "Frenchie's"
ili...

218
00:13:17,072 --> 00:13:19,657
Da. Prodali su prije
dvije godine.

219
00:13:21,547 --> 00:13:24,344
Ima li šanse da radite taj
okus pudinga od banane?

220
00:13:24,452 --> 00:13:25,687
Ne. Žao mi je.

221
00:13:28,008 --> 00:13:30,302
To je tata obožavao.
Htjela sam ga danas kupiti

222
00:13:30,327 --> 00:13:32,149
da ga serviram s kolačem,
na svojem vjenčanju.

223
00:13:33,028 --> 00:13:36,594
Nije baš nešto staro,
ali kao stara tradicija.

224
00:13:38,229 --> 00:13:41,672
Imamo bananu s kokosom. Stvarno
je dobar. Jedan od mojih omiljenih.

225
00:13:42,369 --> 00:13:43,765
Ne. Hvala.

226
00:13:45,600 --> 00:13:48,196
To ne bi... ništa značilo.

227
00:13:49,510 --> 00:13:50,797
Ipak, hvala.

228
00:14:07,039 --> 00:14:10,258
Davno prije nego smo Jack i
ja imali svoju kompaniju.

229
00:14:10,634 --> 00:14:12,836
i prije no što se
pojavio Big Three,

230
00:14:13,351 --> 00:14:16,288
Pjevala sam u baru...

231
00:14:16,921 --> 00:14:18,390
kad je ušao čovjek.

232
00:15:04,024 --> 00:15:06,436
Što se ovdje događa, Randall?

233
00:15:06,461 --> 00:15:10,029
Nisam znao da je Kate angažirala
profesionalne modele za djeveruše.

234
00:15:10,054 --> 00:15:11,927
Mislim da jest, Kev,
jer soba ih je

235
00:15:11,961 --> 00:15:15,827
puna. -Bogme je.
Što to imamo? -Hvala.

236
00:15:15,852 --> 00:15:17,844
Za tebe. -Donijeli smo
poklone. -Za vas.

237
00:15:19,399 --> 00:15:22,054
Da se nisi usudio.
-Mama. -Da?

238
00:15:22,080 --> 00:15:24,606
Probala sam opet,
telefon joj je valjda isključen,

239
00:15:24,642 --> 00:15:28,594
jer sam odmah dobila automatsku
sekretaricu. Moramo je potražiti. -Gdje?

240
00:15:28,913 --> 00:15:31,288
Imam ideju.

241
00:15:31,749 --> 00:15:34,616
Ja sam glavna djeveruša.
Trebala bih vam pomoći.

242
00:15:34,735 --> 00:15:38,172
Glavna djeveruša. Mislio sam da je Kate
rekla da je neće imati.

243
00:15:38,500 --> 00:15:40,956
Možda je rekla, ali
nije to mislila.

244
00:15:44,288 --> 00:15:47,774
Mogli bismo... možemo... znaš..
-Ne. -Stvarno? -Da. Sve je u redu.

245
00:15:48,219 --> 00:15:50,851
Hvala. -Hvala.
-U redu.

246
00:15:52,875 --> 00:15:55,758
Čovječe, luda je. -Da, čovječe.
Ne daj da spavam s njom.

247
00:15:56,509 --> 00:15:59,618
Sad čekamo sud da ukine

248
00:15:59,643 --> 00:16:02,278
roditeljska prava njene majke,
da ju možemo legalno posvojiti.

249
00:16:02,625 --> 00:16:06,015
Ali ona je ušla u
noćnu moru.

250
00:16:06,158 --> 00:16:09,601
Jedva progovori rečenicu. I prilično
sam sigurna da će odjenuti

251
00:16:09,626 --> 00:16:12,000
tu majicu za Kateino vjenčanje
-Odvratno.

252
00:16:12,330 --> 00:16:14,907
Hoćeš da ja probam?

253
00:16:15,952 --> 00:16:17,937
Što si ti? Šaptač
ljutim klincima?

254
00:16:18,717 --> 00:16:20,726
Zato što sam ja bila
jedan takav klinac.

255
00:16:26,604 --> 00:16:27,961
Ne vjerujem da nam
je promakla.

256
00:16:29,956 --> 00:16:33,890
Bože, ti komadići Nutelle su ludi!?
-Nevjerojatno ludi.

257
00:16:34,163 --> 00:16:35,375
Tako je dobro.

258
00:16:38,215 --> 00:16:40,282
Nemoj kapati po mom autu.

259
00:16:40,307 --> 00:16:42,427
Neću, neću kapati po autu.
U redu? To je...

260
00:16:42,452 --> 00:16:44,553
Razumijem. Voliš taj auto.
Kupio si ga za gotovinu.

261
00:16:44,735 --> 00:16:46,985
Hvala. -Kamo idemo?
-Nemam pojma.

262
00:16:48,663 --> 00:16:50,192
Ovo je katastrofa, Randall.

263
00:16:50,226 --> 00:16:52,469
Izgubili smo mladu na dan vjenčanja?
Zar ne?

264
00:16:52,494 --> 00:16:55,515
To je najvažnije što koordinator
vjenčanja ne smije učiniti. -Da.

265
00:16:58,015 --> 00:17:00,202
Znaš, Beth i ja ponekad
igramo ovu igru:

266
00:17:00,743 --> 00:17:02,243
"Najgori scenario".

267
00:17:02,399 --> 00:17:05,208
U igri naglas kažemo sve
čega nas je strah,

268
00:17:05,241 --> 00:17:07,391
i od toga se osjećamo
bolje. Razumiješ?

269
00:17:07,555 --> 00:17:09,413
Da, razumijem. Može.
-U redu.

270
00:17:11,711 --> 00:17:13,115
Nikad nećemo
pronaći Kate

271
00:17:13,727 --> 00:17:16,118
i moramo reći Tobyju
da je vjenčanje otkazano,

272
00:17:16,438 --> 00:17:20,102
a to ga tako potrese da dobije
srčani udar i umre.

273
00:17:21,477 --> 00:17:25,250
Isuse, Randall. -To je igra.
-Da? -Da.

274
00:17:26,344 --> 00:17:29,172
Što ako ne umre, Randall?
-U redu.

275
00:17:29,237 --> 00:17:31,758
Ali...

276
00:17:32,391 --> 00:17:35,482
Može je izbaciti iz stana.
-Da? -Da.

277
00:17:35,508 --> 00:17:37,382
Sad ona mora naći
novo mjesto za život.

278
00:17:37,406 --> 00:17:38,907
I mora doći živjeti
sa mnom, zar ne?

279
00:17:38,942 --> 00:17:40,276
Naravno, trebalo je biti
samo privremeno,

280
00:17:40,310 --> 00:17:42,680
ali nitko od nas nikad
ne pronađe ljubav.

281
00:17:42,859 --> 00:17:45,815
Kužiš? Postanemo jedan od
onih jezivih parova blizanaca

282
00:17:45,848 --> 00:17:49,018
koji ostare zajedno.
Kupujemo u dućanu,

283
00:17:49,052 --> 00:17:50,727
a ljudi misle da smo u braku.

284
00:17:50,751 --> 00:17:52,721
Mi ih više ni ne ispravljamo.
Jer...

285
00:17:52,756 --> 00:17:56,273
Zašto bi?
-Uh.

286
00:17:56,438 --> 00:17:59,492
Dobar si u toj igri. -Hvala.
-Nema na čemu.

287
00:18:03,930 --> 00:18:05,663
Što ako sam nakon
očeve smrti

288
00:18:06,969 --> 00:18:09,508
bio toliko zaokupljen
svojim životom,

289
00:18:10,673 --> 00:18:13,430
školom, Beth, curama,
toliko da sam

290
00:18:14,434 --> 00:18:16,398
prestao paziti na sestru?

291
00:18:23,094 --> 00:18:24,163
Što ako...

292
00:18:28,586 --> 00:18:30,695
je ona provela toliko vremena
brinući za mene

293
00:18:30,721 --> 00:18:32,375
da je zaboravila
brinuti za sebe?

294
00:18:34,375 --> 00:18:36,413
Prolazile su godine,
a ja sam trebao

295
00:18:38,352 --> 00:18:40,461
shvatiti da joj
trebam pomoći?

296
00:18:42,753 --> 00:18:43,961
Nisam joj pomogao.

297
00:18:52,297 --> 00:18:55,444
Randall, ne osjećam se bolje.
-Ne.

298
00:19:32,750 --> 00:19:34,125
Ne voliš vjenčanja?

299
00:19:35,367 --> 00:19:38,625
Zapravo, niti ja.
Radim to da mogu platiti račune, ali...

300
00:19:39,297 --> 00:19:43,211
nije to moj užitak.
Tako su naporna, razumiješ?

301
00:19:45,060 --> 00:19:46,429
Ipak, barem ima torta.

302
00:19:48,898 --> 00:19:51,109
Nadam se da Randall zna
održati zdravicu.

303
00:19:51,672 --> 00:19:54,617
Ja nisam za to. -Čuj, ne trebaš
razgovarati sa mnom.

304
00:19:55,544 --> 00:19:58,609
Znaš? Ti si Anniena
Tessina teta. Ne i moja.

305
00:19:58,871 --> 00:20:00,273
Zapravo, nisam ni njihova.

306
00:20:01,320 --> 00:20:02,875
Beth je moja rođakinja,

307
00:20:03,625 --> 00:20:05,413
tako da, tehnički...to znači...

308
00:20:06,271 --> 00:20:09,984
Tess i Annie su...
nećaci u drugom koljenu.

309
00:20:11,056 --> 00:20:14,633
Ali, cure me zovu tetom,
jer mi je Beth poput sestre.

310
00:20:15,315 --> 00:20:16,788
Jer me je odgojila
njena majka..

311
00:20:18,643 --> 00:20:21,883
Moja mama me je
ostavila u njihovoj kući

312
00:20:21,907 --> 00:20:25,148
kad sam imala 7 ili 8 godina. Rekla je
da će se vratiti kroz koji tjedan.

313
00:20:25,173 --> 00:20:26,492
Znam što pokušavaš.

314
00:20:27,981 --> 00:20:29,727
Ne marim što me
je majka ostavila.

315
00:20:30,070 --> 00:20:32,211
Blago tebi.
Ja sam marila.

316
00:20:33,122 --> 00:20:35,594
Bila sam tako ljuta, da sam htjela to
prenijeti na cijeli svijet.

317
00:20:36,978 --> 00:20:38,952
Umjesto toga sam se
iskalila na Bethinu majku.

318
00:20:39,614 --> 00:20:41,969
i na Beth, i na njihovu
cijelu obitelj.

319
00:20:43,688 --> 00:20:47,117
Znaš, na neki način, bilo je
to kao da ostajem odana svojoj majci.

320
00:20:49,035 --> 00:20:51,163
Bože, osjećala sam
se jako dobro

321
00:20:51,363 --> 00:20:53,413
čineći njihove živote bijednima.

322
00:20:59,432 --> 00:21:02,352
A tad, jednog jutra,
ne znam...

323
00:21:05,371 --> 00:21:06,538
Zaboravila sam.

324
00:21:08,761 --> 00:21:10,141
Zaboravila sam ih mrziti.

325
00:21:13,690 --> 00:21:17,188
Svi smo sjedili za kuhinjskim stolom,

326
00:21:17,212 --> 00:21:19,844
a Beth je rekla nešto šašavo,

327
00:21:20,035 --> 00:21:21,402
vjerojatno o D'Angelu.

328
00:21:23,868 --> 00:21:25,288
I počela sam se smijati.

329
00:21:27,342 --> 00:21:28,656
Bio je to dobar dan.

330
00:21:32,047 --> 00:21:35,531
Dan kad sam prestala...

331
00:21:37,369 --> 00:21:39,281
...mrziti ljude koji
su me voljeli.

332
00:21:46,531 --> 00:21:48,859
Oprosti, sad moram ići...

333
00:21:49,472 --> 00:21:52,680
pronaći dobro svjetlo za
fotografiranje mladenkinih cipela.

334
00:21:54,153 --> 00:21:56,391
Jesam li rekla da ne
volim vjenčanja?

335
00:22:03,664 --> 00:22:07,422
Moja ljubav prema tebi obiluje,
srčani udar,

336
00:22:07,480 --> 00:22:09,762
i dvije prošnje... Da?

337
00:22:13,741 --> 00:22:16,575
Bok. -Uđite roditelji.

338
00:22:17,683 --> 00:22:20,036
Kako si?
-Ide dobro.

339
00:22:20,060 --> 00:22:22,503
Bio sam budan pola
noći i zvao Task Rabbits,

340
00:22:22,528 --> 00:22:24,614
pokušavajući ih uvjeriti
da dopreme majicu

341
00:22:24,638 --> 00:22:26,817
Kateinog oca preko pola
države. -Da, znamo.

342
00:22:26,977 --> 00:22:29,839
Zato nisi mogao s nama na večeru.
-Da, i na kraju su rekli: ne.

343
00:22:29,865 --> 00:22:33,786
Tako da nisu oni
nikakvi hitni dostavljači.

344
00:22:34,997 --> 00:22:36,663
Možeš mi pomoći s ovim?
-Naravno.

345
00:22:38,587 --> 00:22:42,464
Tvoja majka i ja,
želimo da znaš

346
00:22:42,490 --> 00:22:45,317
da brinemo za Kate.

347
00:22:46,351 --> 00:22:48,246
Što? Zašto?
Prestani..

348
00:22:50,204 --> 00:22:51,442
Jedva je poznaješ.

349
00:22:52,645 --> 00:22:55,933
Izgleda da se ti stalno

350
00:22:55,959 --> 00:22:58,714
naginješ unatrag
da je umiriš.

351
00:22:59,298 --> 00:23:02,028
U redu, to je....
to je vjenčanje.

352
00:23:02,061 --> 00:23:05,582
To i treba biti pomalo stresno.
-Ali kako ti hodaš po prstima

353
00:23:05,855 --> 00:23:08,661
da je ne uznemiriš,
to nije normalno, dragi.

354
00:23:08,881 --> 00:23:11,433
I čini nam se da je ona...

355
00:23:11,459 --> 00:23:13,644
pomalo nestabilna.

356
00:23:13,670 --> 00:23:16,011
Uh. Ne-stabilna?

357
00:23:16,180 --> 00:23:19,105
Sjećaš li se kad je prekinula
s tobom bez razloga,

358
00:23:19,131 --> 00:23:21,536
pa si morao letjeti preko
zemlje kako bi promijenila mišljenje?

359
00:23:21,560 --> 00:23:24,050
U redu, nije bilo bez razloga.
-Vidi, Toby...

360
00:23:25,165 --> 00:23:28,464
Ništa nisam rekao kad si se ženio
s prvom ženom. -Tata... - Ne!

361
00:23:28,570 --> 00:23:31,917
Ovo moraš čuti. Znao sam da Josie
nije bila dobra za tebe

362
00:23:31,942 --> 00:23:33,347
ali sam se
ugrizao za jezik.

363
00:23:35,096 --> 00:23:37,480
A sad ćeš se oženiti za tu novu
ženu, koja...

364
00:23:37,967 --> 00:23:40,261
očito ima probleme
koje ti ne možeš riješiti.

365
00:23:40,287 --> 00:23:42,644
Brinemo da ne kreneš
istim putem.

366
00:23:42,670 --> 00:23:44,769
Toby, sjećaš se... sjećaš se

367
00:23:45,200 --> 00:23:48,450
kako je to bilo kad se
je sve raspalo s Josie.

368
00:23:49,675 --> 00:23:52,980
Kako si prestao ići na posao,

369
00:23:53,006 --> 00:23:56,153
i kako sam te našla

370
00:23:56,177 --> 00:23:58,683
u tvom stanu,
usred radnog dana

371
00:23:59,143 --> 00:24:01,847
s navučenim zavjesama...

372
00:24:02,845 --> 00:24:05,536
skrivajući se pod pokrivačem
poput malog djeteta.

373
00:24:08,780 --> 00:24:10,864
Bio si potpuno
deprimiran

374
00:24:10,888 --> 00:24:14,253
dugo vremena,
i mi, samo...

375
00:24:14,278 --> 00:24:15,542
Znate što je smiješno?

376
00:24:16,765 --> 00:24:20,386
Cijeli svoj život,
želio sam da se složite oko nečega,

377
00:24:21,612 --> 00:24:23,925
i sad to
napokon jeste.

378
00:24:25,145 --> 00:24:27,589
Evo. Složili ste se

379
00:24:27,615 --> 00:24:30,153
da ne bih trebao uzeti
ženu u koju sam ludo zaljubljen.

380
00:24:30,178 --> 00:24:32,308
Toby, sine...
-Ne, tata, slušaj.

381
00:24:32,334 --> 00:24:34,286
Mislim da trebaš ovo čuti.

382
00:24:34,357 --> 00:24:37,371
Kate nije poput Josie.
U redu?

383
00:24:37,395 --> 00:24:39,933
Nikad me ne bi povrijedila.
Brine za mene.

384
00:24:40,734 --> 00:24:43,496
Vjenčanje može pokazati
neke stvari,

385
00:24:43,520 --> 00:24:46,753
ali to nije stoga
što je ona nestabilna.

386
00:24:46,778 --> 00:24:49,917
Ako je itko nestabilan,
onda sam to ja, zar ne?

387
00:24:50,970 --> 00:24:54,200
Dobro, ja sam u nestabilno
zaljubljen u Kate Pearson.

388
00:24:56,330 --> 00:24:58,417
Evo što će se dogoditi.

389
00:24:58,442 --> 00:25:00,614
Otići ćete dolje, i
donijeti odluku.

390
00:25:01,807 --> 00:25:04,528
Odlučit ćete je li
vaš dolazak na ovaj način

391
00:25:04,553 --> 00:25:06,353
bio velika greška..

392
00:25:06,913 --> 00:25:09,246
I onda ćete se pojaviti
na mojem vjenčanju.

393
00:25:09,270 --> 00:25:11,542
Ili ćete odlučiti otići
ravno na aerodrom.

394
00:25:12,075 --> 00:25:14,867
Bilo kako bilo, za oko sat vremena,
stajat ću na travnjaku

395
00:25:14,893 --> 00:25:16,794
gledajući moju mladu
kako prilazi.

396
00:25:16,818 --> 00:25:19,925
I... U redu? U redu.

397
00:25:19,951 --> 00:25:22,192
Molim vas, idite.

398
00:25:24,450 --> 00:25:28,261
Mislim, molim te pomogni mi s
manžetama, i onda idite.

399
00:25:39,027 --> 00:25:40,378
Nisi li prelij...

400
00:25:41,051 --> 00:25:43,582
Još ništa od Kate?
-Ne.

401
00:25:45,420 --> 00:25:46,614
Čekaj.

402
00:25:49,119 --> 00:25:50,364
Zdravo, Bubice.

403
00:25:51,238 --> 00:25:53,838
Bok, mama.
-Gdje si?

404
00:25:58,486 --> 00:26:00,200
Imala sam te snove

405
00:26:00,363 --> 00:26:02,582
svake noći
u protekla dva tjedna.

406
00:26:03,153 --> 00:26:05,511
U kolibi smo, na vjenčanju, ali...

407
00:26:06,265 --> 00:26:08,472
to nismo ja i Toby,
mama. To ste...

408
00:26:09,125 --> 00:26:12,105
ti i tata,
i obnavljate zavjete.

409
00:26:15,218 --> 00:26:17,614
A ti si prekrasna...

410
00:26:18,740 --> 00:26:22,135
a tata je star i sijed,
ali još uvijek je tata

411
00:26:22,410 --> 00:26:23,528
I,

412
00:26:24,680 --> 00:26:26,614
znaš... svi smo tamo.

413
00:26:27,099 --> 00:26:29,644
Svi skupa smo sretni.

414
00:26:35,403 --> 00:26:37,496
Znaš, baš onako
kako je trebalo biti.

415
00:26:41,419 --> 00:26:45,278
To zaista zvuči prekrasno,
srce.

416
00:26:45,816 --> 00:26:48,239
Vjenčanje može biti vrlo
osjećajno.

417
00:26:48,263 --> 00:26:50,472
Probude se
razni osjećaji.

418
00:26:50,941 --> 00:26:53,800
Zbog toga mi je drago
da je Toby uz tebe.

419
00:26:54,595 --> 00:26:56,653
Da s tobom prolazi
te stvari.

420
00:26:58,451 --> 00:27:02,433
Što je on radio u snovima?
Vjerojatno te je nasmijavao?

421
00:27:04,667 --> 00:27:07,528
Ne, njega nema u snovima.

422
00:27:09,377 --> 00:27:12,292
Je li to loše?
-Ne, ne, ne. To je u redu.

423
00:27:12,317 --> 00:27:15,417
Samo sam mislila, znaš,
vjenčanje.

424
00:27:16,450 --> 00:27:18,496
Znaš, ti...
-Moram ići, mama.

425
00:28:15,439 --> 00:28:18,906
Ne znam zašto Toby nije
bio u mojim snovima.

426
00:28:21,659 --> 00:28:24,228
Ali znam da je
savršen za mene.

427
00:28:26,596 --> 00:28:30,195
B... Bez sumnje u mojoj mašti,

428
00:28:30,221 --> 00:28:33,556
ne bi ni ti.

429
00:28:37,762 --> 00:28:40,397
Sjećaš se onog karnevala koji
je došao u grad svakog ljeta

430
00:28:40,423 --> 00:28:42,578
s onim starim
vlakom smrti?

431
00:28:45,148 --> 00:28:47,115
Obožavala sam se s tobom
voziti na njemu.

432
00:28:48,276 --> 00:28:51,517
Bila sam preplašena, ali
sigurna, istovremeno.

433
00:28:55,198 --> 00:28:58,845
Već dugo vremena imam taj osjećaj.

434
00:29:01,913 --> 00:29:03,953
Osjećaj da si uz mene.

435
00:29:10,000 --> 00:29:11,042
Ali, tata...

436
00:29:12,453 --> 00:29:14,109
Danas se udajem.

437
00:29:16,940 --> 00:29:19,492
I moram napraviti mjesta.

438
00:29:19,616 --> 00:29:21,320
Napraviti mjesta za Tobyja.

439
00:29:21,553 --> 00:29:24,922
Zato te moram...
malo pustiti.

440
00:29:47,096 --> 00:29:50,431
Kako dugo ste ovdje, dečki?
-Nekoliko minuta.

441
00:29:50,549 --> 00:29:52,336
Izgledalo je kao da trebaš
trenutak.

442
00:29:53,386 --> 00:29:55,109
Jesi li to obavila?

443
00:29:58,315 --> 00:30:00,289
Jesam. Jesam.

444
00:30:01,790 --> 00:30:03,345
Idemo, udati me.

445
00:30:08,829 --> 00:30:11,965
Znaš, možda je nismo propustili.
-Zezaš me?

446
00:30:12,000 --> 00:30:14,423
Mi smo izvrsna braća.
-Jesmo.

447
00:30:14,624 --> 00:30:17,905
Dečki! -Želio bih sebe
za brata. -Vjenčanje.

448
00:30:17,931 --> 00:30:20,112
Vjenčanje. -Idemo to uraditi.

449
00:30:23,048 --> 00:30:24,442
Bit će predivno.

450
00:30:29,000 --> 00:30:30,981
Što to radiš?
-Čuvam vrata.

451
00:30:31,855 --> 00:30:33,709
Zašto se tako smješkaš?

452
00:30:44,384 --> 00:30:47,584
Što to vidim? Ima li to ona
lijepu haljinu na sebi,

453
00:30:47,608 --> 00:30:49,763
i sjajilo za usne?
-Razgovarale smo.

454
00:30:50,268 --> 00:30:52,467
Ne očekuj veliki
prevrat od nje ove noći.

455
00:30:52,491 --> 00:30:54,951
ali, bude li sreće,
možda čujemo rečenicu - dvije.

456
00:30:55,454 --> 00:30:59,278
Dobri Bože, volim svoju malu
rođakinju. Hvala ti.

457
00:31:02,651 --> 00:31:05,803
Kate. -Bok.

458
00:31:06,942 --> 00:31:09,709
Prekrasno izgledaš.

459
00:31:09,733 --> 00:31:11,435
Ta je haljina baš...

460
00:31:13,317 --> 00:31:16,709
Savršena. Bit će savršena
na zalasku sunca.

461
00:31:16,733 --> 00:31:19,481
I bila bi svuda savršena.
Jer to je predivna vjenčanica.

462
00:31:19,507 --> 00:31:20,763
Mama
-Ali...

463
00:31:21,349 --> 00:31:24,778
Znam. Jesi li dobro?
-Jesam.

464
00:31:24,903 --> 00:31:26,269
Ja samo...

465
00:31:26,741 --> 00:31:29,342
Osjećam se loše što sam te
uznemirila na telefonu.

466
00:31:29,366 --> 00:31:32,717
Ma nisi.
Prolazila sam kroz svoje stvari.

467
00:31:33,727 --> 00:31:34,834
U redu.

468
00:31:35,940 --> 00:31:39,701
Samo. Želim da ti ovaj dan
bude savršen

469
00:31:39,726 --> 00:31:41,498
u svakom smislu o
kojem si ikad sanjala.

470
00:31:41,522 --> 00:31:43,927
I znam da te ponekad mogu...

471
00:31:44,898 --> 00:31:45,959
Znaš...

472
00:31:47,414 --> 00:31:49,903
Samo... želim ti se maknuti
s puta, u redu?

473
00:31:56,317 --> 00:31:58,076
Mama, znam da naši problemi...

474
00:31:58,470 --> 00:32:00,803
mogu ponekad
biti komplicirani.

475
00:32:03,006 --> 00:32:04,192
Ali to je stoga...

476
00:32:04,569 --> 00:32:07,571
što sam oduvijek željela
biti poput tebe.

477
00:32:10,050 --> 00:32:14,028
Želim biti pjevačica kao ti.
Biti majka kao ti.

478
00:32:15,429 --> 00:32:18,506
Želim imati brak
poput tvojega.

479
00:32:22,095 --> 00:32:23,606
Mama, ti nisi...

480
00:32:24,041 --> 00:32:27,224
Nisi na mojem putu.
Ti jesi moj put.

481
00:32:28,976 --> 00:32:32,849
Srce... -Ne. Nema plakanja.
-Nema plakanja. -Moramo ići.

482
00:32:32,875 --> 00:32:35,145
Vjenčanje prije plakanja.
-Znam, ali...

483
00:32:37,741 --> 00:32:41,310
Tata, mogu li te nešto pitati?

484
00:32:41,336 --> 00:32:42,412
Bilo što.

485
00:32:43,444 --> 00:32:44,981
Mogu li se udati
za tebe, jednog dana?

486
00:33:16,574 --> 00:33:19,638
Žao mi je, to...
to tako ne ide.

487
00:33:20,512 --> 00:33:21,778
Ali...

488
00:33:23,769 --> 00:33:25,570
Znaš što je zanimljivo?

489
00:33:26,386 --> 00:33:29,122
Jednog dana, dugo vremena od sad,

490
00:33:29,492 --> 00:33:32,138
srest ćeš nekog tko
je bolji od mene.

491
00:33:33,238 --> 00:33:37,067
Bit će jači i zgodniji

492
00:33:38,101 --> 00:33:39,888
i još bolji od mene u igrama.

493
00:33:41,159 --> 00:33:44,099
Kad ga pronađeš, pronađeš
tog dečka,

494
00:33:45,022 --> 00:33:46,656
to je dečko za
kojeg ćeš se udati.

495
00:33:46,761 --> 00:33:49,498
On će biti sretnik,

496
00:33:49,816 --> 00:33:52,177
dečko koji će se
udati za tebe, moja Katie.

497
00:33:54,492 --> 00:33:56,895
I mama i ja, bit ćemo tamo,
znaš.

498
00:33:57,262 --> 00:33:58,584
Samo da ga provjerimo.

499
00:33:59,564 --> 00:34:02,020
Budi sigurna da je dobar
u igrama

500
00:34:02,046 --> 00:34:03,567
kao što misliš da jest.

501
00:34:07,608 --> 00:34:09,153
I, pretpostavljajući da jest,

502
00:34:11,722 --> 00:34:13,443
ja ću te ispratiti
po prilazu.

503
00:34:15,869 --> 00:34:17,536
Možda ću i malo zaplakati.

504
00:34:53,427 --> 00:34:54,592
Gledaj ovo.

505
00:34:58,702 --> 00:35:01,224
Znaš, još ne razumijem
što joj je Zoe rekla.

506
00:35:01,250 --> 00:35:04,927
Niti ja. Tko mari?
-Ona je čarobna.

507
00:35:06,461 --> 00:35:07,818
Rekla sam ti. -Ovo je dobro.

508
00:35:07,842 --> 00:35:10,833
Vas tri ste Bethine i Randallove
cure, zar ne?

509
00:35:11,054 --> 00:35:15,028
Jesmo. -Vas dvije ste
pljunuta majčina slika.

510
00:35:15,117 --> 00:35:17,853
Ali ti, ti si poput oca.

511
00:35:21,226 --> 00:35:22,693
Što dobroga ima ovdje?

512
00:35:39,300 --> 00:35:43,451
Oprostite, zdravo.

513
00:35:43,672 --> 00:35:46,864
Ja sam Kevin. Katein brat,
i vrijeme je za zdravicu.

514
00:35:47,612 --> 00:35:48,802
Pa...

515
00:35:59,617 --> 00:36:03,451
Brat i ja smo išli,

516
00:36:03,476 --> 00:36:07,076
zapravo, pomalo luda
protekla dva dana.

517
00:36:08,289 --> 00:36:10,208
Poludjeli smo jer smo
htjeli biti sigurni

518
00:36:10,233 --> 00:36:12,186
da će ovaj dan biti
savršen za tebe, Kate.

519
00:36:13,608 --> 00:36:16,278
Razlog zbog kojeg smo to
htjeli

520
00:36:16,304 --> 00:36:18,545
za tebe je zato...

521
00:36:20,224 --> 00:36:23,005
što bi to i tata uradio.
Učinio bi ti ga savršenim.

522
00:36:24,958 --> 00:36:27,436
I, da je on ovdje

523
00:36:27,460 --> 00:36:29,286
sigurno bi te pogledao

524
00:36:30,197 --> 00:36:32,083
i rekao bi: Katie curice...

525
00:36:34,380 --> 00:36:38,061
u tvom životu...
nisi nikad bila ljepša...

526
00:36:38,831 --> 00:36:40,264
no što si sada.

527
00:36:41,282 --> 00:36:44,974
I bio bi u pravu.
Prekrasna si.

528
00:36:47,050 --> 00:36:50,724
Mama, Randall,

529
00:36:52,057 --> 00:36:55,028
ranije, ove godine, Kate mi
je nešto rekla,

530
00:36:55,465 --> 00:36:57,208
što je bilo duboko...

531
00:36:58,286 --> 00:37:01,068
Rekla mi je: Kevin, ako si ne
dozvoliš...

532
00:37:01,414 --> 00:37:03,146
žalovati za ocem,

533
00:37:03,170 --> 00:37:06,052
bit će to kao veliki udah
kojega...

534
00:37:06,853 --> 00:37:08,161
zadržiš u sebi

535
00:37:09,507 --> 00:37:10,958
do kraja života.

536
00:37:13,235 --> 00:37:15,902
Tada nisam želio
ni čuti o tome. Znate...

537
00:37:16,623 --> 00:37:18,170
Nisam...

538
00:37:18,195 --> 00:37:21,311
ali, evo nas ovdje. Bilo je to
poslije odvikavanja,

539
00:37:21,335 --> 00:37:24,070
i mislio sam da si
ti na nečem sličnom

540
00:37:25,009 --> 00:37:27,153
kad si mi to rekla.

541
00:37:28,489 --> 00:37:31,623
Mislim da smo svi
zadržavali dah

542
00:37:32,552 --> 00:37:34,795
dugo vremena.
I...

543
00:37:35,108 --> 00:37:38,597
Prije zdravice za Toby i Kate,
prije no što se kucnemo čašama

544
00:37:38,621 --> 00:37:41,791
da bismo nas četvero
trebali

545
00:37:41,873 --> 00:37:43,717
ispustiti taj uzdah.

546
00:37:45,804 --> 00:37:48,304
Mislim da nam je važno to
uraditi, da pustimo

547
00:37:48,329 --> 00:37:50,396
te stvari koje smo
držali u sebi, pa...

548
00:37:51,817 --> 00:37:53,036
Idemo.

549
00:38:13,692 --> 00:38:14,927
U redu.

550
00:38:16,141 --> 00:38:18,842
Mislim,... mislim
da mi je vrijeme isteklo.

551
00:38:22,539 --> 00:38:23,824
Toby, Kate...

552
00:38:25,427 --> 00:38:28,646
Oboje vas toliko volim.
Stvarno. Tako sam sretan. I ponosan.

553
00:38:28,670 --> 00:38:30,606
Žao mi je što je
zdravica bila čudna.

554
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
Nisam stručnjak
za vjenčanja,

555
00:38:33,045 --> 00:38:35,681
ali ovaj, sljedeći gospodin, on jest.

556
00:38:35,706 --> 00:38:37,856
Moj brat Randall.
Dođi, spasi me.

557
00:38:38,420 --> 00:38:40,130
Spasi brata.
Dođi mladiću.

558
00:38:40,155 --> 00:38:42,771
Dame i gospodo, Randall Pearson,

559
00:38:43,235 --> 00:38:46,626
moj brat. -Čovječe. Bio si dobar.

560
00:38:46,708 --> 00:38:47,903
Idemo.

561
00:38:51,432 --> 00:38:55,630
Oni koji me znaju, znaju
da želim imati sve pod kontrolom.

562
00:38:58,057 --> 00:39:00,606
Trebalo je 37 godina
da prihvatim činjenicu

563
00:39:00,632 --> 00:39:04,139
da nema svrhe
truditi se kontrolirati budućnost.

564
00:39:04,889 --> 00:39:06,552
Jer nitko ne zna
gdje ćemo biti.

565
00:39:08,103 --> 00:39:11,936
Čak niti za godinu dana.
Spustit ćemo se u

566
00:39:11,960 --> 00:39:15,686
Vietnam, gdje je
nježnih 30 stupnjeva.

567
00:39:25,771 --> 00:39:26,842
Hey, dragi.

568
00:39:28,275 --> 00:39:31,356
Razgovarala sam s doktorom.
Želi da sutra dođeš k njemu,

569
00:39:31,469 --> 00:39:33,028
na razgovor o promjeni
tvojih lijekova.

570
00:39:36,572 --> 00:39:39,880
Ali... ono što
možemo kontrolirati

571
00:39:40,617 --> 00:39:43,701
su ljudi koje biramo.
Izbor svojih ljudi

572
00:39:43,726 --> 00:39:47,114
je najbolji način na koji
kontroliramo sudbinu.

573
00:39:48,576 --> 00:39:49,795
Gdje je Deja?

574
00:39:51,155 --> 00:39:54,045
Jer... dok se sve ostalo
može promijeniti,

575
00:39:54,659 --> 00:39:56,349
ako dobro izabereš,

576
00:39:57,983 --> 00:39:59,576
tvoji će ljudi ostati isti.

577
00:40:04,744 --> 00:40:08,467
Bilo to noćas ili za godinu dana,

578
00:40:08,541 --> 00:40:11,427
ili za deset godina...

579
00:40:13,342 --> 00:40:15,170
Vrijeme je da ju posjetimo, Tess.

580
00:40:16,617 --> 00:40:17,873
Nisam spremna.

581
00:40:19,724 --> 00:40:20,920
Nisam niti ja.

582
00:40:24,989 --> 00:40:27,755
Katie curo,
Tobias,

583
00:40:28,391 --> 00:40:29,764
kad vas gledam,

584
00:40:29,789 --> 00:40:33,186
znam da ste birajući jedno drugoga,

585
00:40:34,385 --> 00:40:36,911
izvrsno izabrali.

586
00:40:39,023 --> 00:40:41,559
Da. Za Kate i Tobyja.

587
00:40:41,583 --> 00:40:45,244
Kate i Toby.
Dođite.

588
00:41:33,461 --> 00:41:35,461
Prijevod: Dženka

589
00:41:35,487 --> 00:41:37,021
Svidjela mi se tvoja zdravica.

590
00:41:38,449 --> 00:41:41,231
Uvijek sam bila loša
za nazdravljanje.

591
00:41:42,393 --> 00:41:44,411
Hvala.
-Da.

592
00:41:44,625 --> 00:41:48,523
Preuzeto s www.titlovi.com

593
00:41:51,523 --> 00:41:55,523
Preuzeto sa www.titlovi.com

594
00:41:56,305 --> 00:42:02,244
Podrži nas i postanite VIP član