iZombie.S04E04.INTERNAL.1080p.WEB.H264-DEFLATE - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,230 --> 00:00:02,880
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:03,010 --> 00:00:04,710
Az egyik nap
körbefalazzák a várost,


3
00:00:04,740 --> 00:00:06,700
majd 72 órával később
Bagdadba kerülünk.

4
00:00:06,730 --> 00:00:09,230
Nagy részetek kidobták otthonról,
mert zombik vagytok.

5
00:00:09,430 --> 00:00:11,830
A túlélés kulcsa az egyesülés.

6
00:00:11,860 --> 00:00:14,110
Megkarmolt!
Nézzétek, mit csinált a ribanc!

7
00:00:14,630 --> 00:00:15,980
Hé, te! Hagyd abba!

8
00:00:16,580 --> 00:00:20,060
Liv, tudom, hogy egy bohém,
romantikus agyon vagy, de koncentrálj!

9
00:00:20,090 --> 00:00:21,580
Ő Tim, az életem szerelme.

10
00:00:21,610 --> 00:00:25,430
Láttam tegnap Bozziót a Bekarmolóban.
Épp megcsalta Clive-ot.


11
00:00:25,460 --> 00:00:28,130
Júdás emberei több
embert változtatnak zombivá,

12
00:00:28,160 --> 00:00:30,210
mint az összes többi
embercsempész összeadva.

13
00:00:30,240 --> 00:00:33,340
Ha elhozod nekem Júdást, akkor békében
vezetheted tovább a vállalkozásodat.

14
00:00:33,720 --> 00:00:34,770
Bruce.

15
00:00:34,780 --> 00:00:37,630
Kétségbeesett embereket csalogatnak
a falon túlra, hogy megöljék őket.

16
00:00:37,920 --> 00:00:39,730
Már egy milliószor csináltam ezt.

17
00:00:39,760 --> 00:00:44,390
Ez a Bruce lesz a mi emberünk.
Egy sorozatgyilkossal van dolgunk.

18
00:00:45,280 --> 00:00:47,030
FALÁNK HIPSZTER

19
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

20
00:01:13,170 --> 00:01:15,890
Úgy látom, a csótányok
késő éjjel bújnak elő.

21
00:01:16,670 --> 00:01:20,740
Elnézést! Ez a magáé volt?
Nem tudtam, hogy még itt van, uram.

22
00:01:20,770 --> 00:01:24,120
- Azt hittem, ez már csak maradék.
- Azt mondod, hogy maradékot eszek?

23
00:01:24,170 --> 00:01:27,980
Mint valami konyhamalac?
Mint egy csöves? Mint te?

24
00:01:28,010 --> 00:01:31,110
- Nem, dehogy! Én...
- Nyugi, haver, csak szívatlak.

25
00:01:31,960 --> 00:01:34,160
- Russ vagyok.
- Oké.

26
00:01:37,780 --> 00:01:40,060
Istenem!

27
00:01:41,070 --> 00:01:43,590
Eltörted a karom, baszki!

28
00:01:43,800 --> 00:01:46,800
A Fillmore-Gravesnél nem szarozunk.

29
00:01:47,180 --> 00:01:49,500
A KEZDETEK

30
00:01:49,680 --> 00:01:51,760
A FERTŐZÉS

31
00:01:51,790 --> 00:01:53,760
AZ ÁTVÁLTOZÁS

32
00:01:53,790 --> 00:01:56,240
AZ EXVŐLEGÉNY

33
00:01:56,270 --> 00:01:57,370
A LEGJOBB BARÁT

34
00:01:57,400 --> 00:01:59,790
A PRÓFÉTA

35
00:02:00,020 --> 00:02:01,520
A SEGÍTŐTÁRS

36
00:02:01,550 --> 00:02:03,040
A TÁRS

37
00:02:03,070 --> 00:02:04,800
...DE ZOMBI VAGYOK.

38
00:02:04,850 --> 00:02:07,870
iZombie - 4. évad 04. rész
- Észvesztve Seattle-ben - 2. rész -

39
00:02:07,900 --> 00:02:09,800
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

40
00:02:09,830 --> 00:02:11,530
MEGFIGYELÉS TIM-MÁMORBAN

41
00:02:14,420 --> 00:02:18,300
Nézd, Clive!
A vacsimnak kalapja van.

42
00:02:19,150 --> 00:02:21,260
Látod, nem is rosszak
ezek az apró falatok.

43
00:02:21,340 --> 00:02:23,650
Nincs finomabb a tini...

44
00:02:26,230 --> 00:02:27,430
...érzéseknél?

45
00:02:30,610 --> 00:02:33,410
Csak az hamvasztónál
van esélyünk látni Bruce-t.

46
00:02:33,440 --> 00:02:34,980
Figyeld azt az ajtót!

47
00:02:36,230 --> 00:02:37,330
VIGYÁZAT!
MAGASFESZÜLTSÉG!


48
00:02:37,800 --> 00:02:41,010
Kedves naplóm!
Íme pár év közbeni fogadalmam.


49
00:02:41,040 --> 00:02:44,770
Megszeretem a diétázást.
Nem flörtölök a postással.


50
00:02:44,800 --> 00:02:48,640
És elkapom Bruce Holtzot,
a sorozatgyilkos embercsempészt,


51
00:02:48,670 --> 00:02:51,550
akire Clive-val már egy hete
várunk, hogy visszatérjen.


52
00:02:51,640 --> 00:02:54,180
Szegény Clive nézegeti
a bizonyítékokat,


53
00:02:54,210 --> 00:02:56,130
azt remélve, hogy talál
valami plusz dolgot,


54
00:02:56,160 --> 00:02:58,320
amivel Bruce-t
az áldozatokhoz köthetné.


55
00:02:58,590 --> 00:03:02,780
De erre kevesebb az esély, mint
egy pár Manolo Blahnik cipőt találni


56
00:03:02,810 --> 00:03:04,570
egy turkálóban.

57
00:03:04,600 --> 00:03:08,640
Ezért csak azon tűnődöm, hogy
a reménytelenül romantikus agyam


58
00:03:08,670 --> 00:03:10,850
teljesen reménytelenné tett?

59
00:03:11,340 --> 00:03:14,530
Most egy adag
sült csirke sem segítene.


60
00:03:15,570 --> 00:03:19,830
De nem Bruce az egyetlen rejtélyes
ember, aki miatt nem tudok aludni.


61
00:03:20,900 --> 00:03:23,620
Tim. A párocskám.

62
00:03:23,990 --> 00:03:27,310
Az én Dawsonom.
A lelki társam.


63
00:03:27,610 --> 00:03:29,560
Az az álomba illő mosoly...

64
00:03:29,940 --> 00:03:33,240
- Liv?
- Azok a szexi, izzó szemek...


65
00:03:33,800 --> 00:03:35,190
Már megint kezdi...

66
00:03:35,270 --> 00:03:38,650
Az ajkai annyira tökéletesek,
hogy folyton azt kérdezem magamtól...


67
00:03:38,680 --> 00:03:41,360
- Az ott nem Colin Firth?
- Hol?

68
00:03:43,100 --> 00:03:44,630
Olyan vagy, mint egy gonosz csaj.

69
00:03:44,660 --> 00:03:47,010
Még a vezetéknevét
sem tudod. Nézd!

70
00:03:47,220 --> 00:03:52,190
- Azt írtad: Mrs. Tim felesége.
- Mégis mit ér egy vezetéknév, Clive?

71
00:03:52,330 --> 00:03:54,520
- Hitelességet.
- Lópikulát!

72
00:03:55,060 --> 00:03:57,930
Csak annyi kell, hogy Tim
újra eljöjjön az ember-zombi estére,

73
00:03:57,960 --> 00:03:59,800
hogy újralobbanjon a láng köztünk.

74
00:04:05,280 --> 00:04:06,530
Figyu, Seattle!

75
00:04:08,340 --> 00:04:11,710
- Túl könnyű átverni?
- Örülök, hogy valami legalább az.

76
00:04:12,530 --> 00:04:16,570
Három nap eltelt és senki sem találta
meg Tucker Fritz telefonos videóját.

77
00:04:16,600 --> 00:04:20,460
Amit a zombik ellen fordíthatnak,
hála az egyik kadétunknak.

78
00:04:22,130 --> 00:04:24,720
Hogyan tervezed megoldani
a helyzetet, Lillywhite?

79
00:04:24,750 --> 00:04:27,540
Meglátogatjuk helyeket, ahol
nem szívesen fogadnak zombikat.

80
00:04:27,570 --> 00:04:29,700
- Amik a területeinken túl vannak.
- Helyes.

81
00:04:30,330 --> 00:04:33,100
Csináljátok meg, mielőtt
a videóval keresztbe tesznek nekünk.

82
00:04:33,990 --> 00:04:35,400
Vágjuk, tesó!

83
00:04:38,740 --> 00:04:39,940
Valóban, Gladwell?

84
00:04:40,970 --> 00:04:43,650
Akkor azt is vágod, hogy csak azért
nem dugtunk még fagyasztóba,

85
00:04:43,680 --> 00:04:45,790
mert azok a barmok
nem tudják, mi van a kezükben.

86
00:04:45,900 --> 00:04:48,400
Egy videójuk van arról,
hogy megkarmolok egy barmot.

87
00:04:49,340 --> 00:04:51,490
Egy Fillmore Graves-es
katonáról van videójuk,

88
00:04:51,520 --> 00:04:53,940
aki megkarmol
egy fegyvertelen civilt.

89
00:04:54,470 --> 00:04:56,540
Ez Amerika rémálma.

90
00:04:59,190 --> 00:05:02,910
Találjátok meg a videót! Mielőtt
Tucker és a barátai rájönnének erre.

91
00:05:05,180 --> 00:05:08,280
ZOMBI ÁLLAM
FÉLELEM | FÉLELEM


92
00:05:12,010 --> 00:05:14,010
ZOMBI-MENTES ZÓNA
EGYÜTT A ZOMBIK ELLEN


93
00:05:18,260 --> 00:05:19,460
Tucker!

94
00:05:20,520 --> 00:05:24,850
- Nem jöhetsz többé ide.
- Tudom, de... - Apa! Nyugi!

95
00:05:25,210 --> 00:05:28,420
Tehetsz kivételt, nem?
Csak most az egyszer.

96
00:05:29,770 --> 00:05:30,970
Egy sör.

97
00:05:32,380 --> 00:05:33,740
A régi idők emlékére.

98
00:05:36,820 --> 00:05:38,700
Rosie csak úgy otthagyott.

99
00:05:39,220 --> 00:05:43,010
Nem is akart beszélni velem.
Annyit mondott: "Csá, faszfej".

100
00:05:45,850 --> 00:05:48,200
Hé, haver! Hová mész?

101
00:05:49,500 --> 00:05:51,240
Szerintem felhívja Rosie-t.

102
00:05:51,660 --> 00:05:54,250
Tuti. Sőt, szerintem
át is megy hozzá.

103
00:05:56,120 --> 00:05:58,950
- Köszi! - Nem fogsz csípős
szószt belerakni, igaz?

104
00:05:58,980 --> 00:06:00,570
Mert attól én hánynék.

105
00:06:04,490 --> 00:06:05,690
Hozzunk még egyet!

106
00:06:08,850 --> 00:06:12,280
- Na, milyen a zombi élet?
- Szar.

107
00:06:13,400 --> 00:06:14,900
Ami azt illeti, elég durva.

108
00:06:16,320 --> 00:06:18,160
Emlékszel az első berúgásunkra?

109
00:06:18,190 --> 00:06:21,030
Ja, persze.
Azokkal a tízedikes csajokkal?

110
00:06:21,060 --> 00:06:23,700
- Josie és...
- Mary Ann.

111
00:06:24,020 --> 00:06:25,810
Mary Annt nagyon bírtam.

112
00:06:26,280 --> 00:06:29,120
Emlékszel, amikor kivette azt
a gagyi tequilát a táskájából,

113
00:06:29,150 --> 00:06:31,090
és majdnem megittam
az egészet húzóra?

114
00:06:31,120 --> 00:06:36,550
Utána egyből lehánytad azt a csipkés
felsőjét, amit aztán kimosatott veled.

115
00:06:36,580 --> 00:06:40,680
Akkor éjjel, amikor kulán voltam,
te segítettél épségben hazaérni.

116
00:06:40,790 --> 00:06:41,990
Vigyáztál rám.

117
00:06:43,910 --> 00:06:45,710
Mindig helyesen cselekedtél, Tucker.

118
00:06:54,980 --> 00:06:56,650
Most is tégy úgy!

119
00:07:12,520 --> 00:07:14,620
Beszélj hozzám!
Nem lesz semmi bajod.


120
00:07:14,880 --> 00:07:18,010
Nem leszek zombi.
Megegyeztünk. Lőj le!


121
00:07:18,040 --> 00:07:20,260
Ne! Ne csináld!
Nem gondolja komolyan.


122
00:07:20,290 --> 00:07:21,490
Csináld!

123
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
Gyerünk!

124
00:07:42,120 --> 00:07:44,460
Tanner, Tanner, Tanner!

125
00:07:44,490 --> 00:07:49,620
Mikor vésed már abba a dilis fejedbe,
hogy be kell zárni a hátsó ajtót?

126
00:07:49,650 --> 00:07:53,140
Folyton éjszakázok.
Tiszta golyós leszek tőle.

127
00:07:53,170 --> 00:07:58,150
Kapsz egy golyót a fejedbe,
ha tovább rinyálsz itt!

128
00:07:58,180 --> 00:08:02,200
Rengeteg zombit ismerek,
akik ölnének egy ilyen melóért.

129
00:08:03,390 --> 00:08:05,600
Nem is tudom, Blaine. Talán
keresnünk kell új embereket.

130
00:08:05,630 --> 00:08:09,870
Lehet. Aztán majd juttatások nélkül
dolgoznak nekünk, teljes munkaidőben.

131
00:08:09,900 --> 00:08:13,110
És sosem fizetünk a túlóráért,
ami még csak meg sem hat.

132
00:08:13,140 --> 00:08:16,410
Szóval, mi lenne, ha nyugisan
tisztáznánk a dolgot,

133
00:08:16,470 --> 00:08:18,640
és Tanner legközelebb
bezárnád a hátsó ajtót?

134
00:08:18,670 --> 00:08:21,810
Szóval, akkor alulfizetett vagyok?

135
00:08:21,840 --> 00:08:23,490
- Borzasztóan.
- Dehogy!

136
00:08:25,270 --> 00:08:29,240
Tancsikám, mi lenne,
ha innál egy szódavizet?

137
00:08:31,640 --> 00:08:33,830
Elment a kibaszott eszed?

138
00:08:33,860 --> 00:08:38,240
Bocsi, csak egy fecsegő agyat
ettem meg és mindent kifecsegek.

139
00:08:38,270 --> 00:08:42,920
- Tudtad, hogy tök pucéran alszom?
- Ez nem lep meg. - Ja.

140
00:08:42,950 --> 00:08:45,320
Chase Graves azt akarja,
hogy keressek meg egy öreg nőt,

141
00:08:45,350 --> 00:08:47,840
aki egy embercsempész
szervezetet vezet Júdás néven.

142
00:08:47,870 --> 00:08:50,450
Így fogtam a 16 zombi
ellenszerem közül egyet,

143
00:08:50,480 --> 00:08:53,030
átváltoztattam az egyik
vásárlóját emberré,

144
00:08:53,060 --> 00:08:55,310
hogy megehessem az agyát,
hogy látomásaim legyenek tőle,

145
00:08:55,340 --> 00:08:58,530
hogy megtalálhassam ezt a "Júdást".

146
00:08:58,760 --> 00:09:00,900
- Nálad vannak az ellenszerek?
- Aha.

147
00:09:02,170 --> 00:09:05,350
Uramisten!

148
00:09:05,380 --> 00:09:07,590
Milliárdosok leszünk.

149
00:09:07,620 --> 00:09:09,930
Nem, nem! Én lehetek milliárdos.

150
00:09:09,960 --> 00:09:12,540
Te csak az maradsz,
aki a hűségét bizonygatja nekem,

151
00:09:12,570 --> 00:09:14,210
hogy pénzt keress
az én sikeremből.

152
00:09:14,240 --> 00:09:16,800
- Ez jogos.
- Szóval, itt az esélyed.

153
00:09:17,380 --> 00:09:20,190
Nagyon rá kell állnunk
a Júdás-látomásokra.

154
00:09:20,220 --> 00:09:21,550
Nincs mitől félned,

155
00:09:21,580 --> 00:09:25,010
maximum annyitól, hogy kifecseged
a legsötétebb titkaidat.

156
00:09:26,020 --> 00:09:28,700
Miért ne? Csapatjátékos vagyok.

157
00:09:28,730 --> 00:09:33,630
Végülis, ki mint vet, úgy kaszál.

158
00:09:33,990 --> 00:09:36,150
- Mi kaszálni fogunk.
- Aratni.

159
00:09:36,180 --> 00:09:37,820
Ugyanaz.

160
00:09:38,460 --> 00:09:43,110
Ezt az életre, a szabadságra
és a boldogság keresésére.

161
00:09:44,660 --> 00:09:48,660
Tudod, még sosem voltam boldog.
Még gyerekként sem.

162
00:09:48,950 --> 00:09:50,620
Ez most nagyon durva lesz.

163
00:09:52,990 --> 00:09:54,560
HAMUBAN SÜLT POJÁCÁK

164
00:09:54,900 --> 00:09:57,720
Esküszöm, nem én találtam ki.

165
00:09:58,280 --> 00:10:01,590
Athos, Porthos és Artemis.

166
00:10:02,740 --> 00:10:08,810
A nevük: Athos Nunn,
Porthos Dubois és Doug Artemis.

167
00:10:08,840 --> 00:10:11,040
Athos, Porthos és Artemis.
Kész őrület.

168
00:10:11,070 --> 00:10:14,980
Akkor lenne az, ha az utolsó
Aramis lenne, mint a három testőrben.

169
00:10:16,240 --> 00:10:19,730
Szóval, összevetettem az áldozatok
neveit az eltűnt személyek listájával,

170
00:10:19,760 --> 00:10:21,250
és mindegyikük...

171
00:10:28,400 --> 00:10:30,640
Mindegyikük Seattle-ön
kívülről származik,

172
00:10:30,670 --> 00:10:35,500
mindegyik gazdag család sarja
és mind felkereste Bruce Holtzot,

173
00:10:35,530 --> 00:10:37,660
ugyanabban a fórumban.
Mindjárt megmutatom.

174
00:10:38,380 --> 00:10:39,780
LIV A BEKARMOLÓBÓL

175
00:10:41,410 --> 00:10:43,440
"Liv a Bekarmolóból:

176
00:10:43,470 --> 00:10:46,190
Tim, én kék szalagos párocskám!

177
00:10:46,220 --> 00:10:49,020
Loptál egy csókot tőlem,
aztán elragadtad a szívem."

178
00:10:49,050 --> 00:10:52,250
Liv, na ne! Tényleg írtál
az eltűnt személyek fórumába?

179
00:10:52,280 --> 00:10:55,320
"Hiszek a gyrosban"?

180
00:10:55,350 --> 00:10:57,810
A sorsban!
Nagyon éhes voltam.

181
00:10:57,840 --> 00:11:00,860
"És tudom, hogy te is
érezted köztünk a kapcsolatot.

182
00:11:01,050 --> 00:11:04,720
Most kedden is ott leszek az ember-
zombi buliban. Találkozzunk ott!

183
00:11:04,750 --> 00:11:09,390
Életem hátralévő részében
veled akarok bomlani."

184
00:11:10,930 --> 00:11:13,730
Mi van?
Ilyen a zombi románc.

185
00:11:13,760 --> 00:11:16,110
- Nem! Nem! Nem!
- Nem! Nem! Nem!

186
00:11:16,140 --> 00:11:18,050
Ez pancserség.

187
00:11:18,080 --> 00:11:20,150
Ez egy olyan dolog,
mintha mondjuk

188
00:11:20,180 --> 00:11:23,650
lefejeznél egy idegent
egy busz hátsó sorában,

189
00:11:23,680 --> 00:11:25,500
és kiabálnál, hogy
mindenki téged nézzen.

190
00:11:25,530 --> 00:11:30,360
Ha már itt tartunk: ha Bruce az összes
áldozatát ebből a fórumból szedte,

191
00:11:30,390 --> 00:11:33,250
- akkor ugyanígy kellene kapcsolatba
lépnünk vele. - Már megelőztelek.

192
00:11:33,280 --> 00:11:38,870
- Gazdagnak kellene feltüntetni
magunkat. - Még mindig előtted járok.

193
00:11:40,790 --> 00:11:44,030
Dr. Alistair Manningham-Chabra.

194
00:11:44,060 --> 00:11:47,880
Etonben eveztem, játszottam
a cambridge-i krikett csapatban.

195
00:11:47,910 --> 00:11:51,970
Jelenleg egy ötezer négyzetméteres
birtokom van Basingstoke-ban,

196
00:11:52,000 --> 00:11:54,830
de most itt kell bűnhődnöm,
ebben a városban,

197
00:11:54,860 --> 00:11:58,080
ahová csupán egy
üzleti útra érkeztem.

198
00:11:58,280 --> 00:12:01,390
Kérem, segítsen visszajutni Angliába,

199
00:12:01,420 --> 00:12:06,480
a szeretett nejemhez, aki épp
a gyermekemet várja. Bármit megadok!

200
00:12:06,510 --> 00:12:10,100
Imádom az új akcentusod.
Nagyon Mark Darcys.

201
00:12:10,130 --> 00:12:12,200
- Ez egy új akcentus volt?
- Üdv!

202
00:12:14,330 --> 00:12:15,530
Üdv!

203
00:12:16,210 --> 00:12:17,970
Kaptam öntől egy üzenetet.

204
00:12:19,210 --> 00:12:21,790
Azt írta, hogy véletlenül
elhozta a bögrémet.

205
00:12:21,820 --> 00:12:23,280
Nem, én...

206
00:12:28,110 --> 00:12:29,710
azt hittem, hogy az enyém.

207
00:12:31,080 --> 00:12:32,280
HUNCUT NŐ

208
00:12:32,470 --> 00:12:35,430
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.

209
00:12:39,670 --> 00:12:41,840
Már megint megpróbáltál
randiguru lenni?

210
00:12:41,870 --> 00:12:44,510
- Csak egy bögrényi szerelmet hoztam.
- Inkább egy csészényit.

211
00:12:44,540 --> 00:12:46,780
Te ne akarj ebbe beszállni!

212
00:12:49,760 --> 00:12:52,670
Te nem Babineaux vagy,
hanem Babi néni!

213
00:13:01,680 --> 00:13:04,630
Elnézést! Ez az agy
egy helyi rajztanáré volt?

214
00:13:04,660 --> 00:13:08,750
Igen, itt halt meg a Rainier-völgyben.
Ordított, mint a fába szorult féreg.

215
00:13:08,780 --> 00:13:10,900
Ne akarják tudni.
Bent égett egy házban.

216
00:13:13,850 --> 00:13:18,810
- És ez a vegyész agy?
- Ő csak egy dicsőített gyakornok volt.

217
00:13:19,240 --> 00:13:21,240
Ne pazarolja rá a pénzét!

218
00:13:23,560 --> 00:13:26,090
Nem az a fickó vezeti
a Fillmore Graves-t?

219
00:13:30,320 --> 00:13:32,220
Fillmore Graves.
Csitt!


220
00:13:33,760 --> 00:13:36,670
Üdv, uraim!
Hogy, s mint?


221
00:13:40,410 --> 00:13:42,740
- Ő az.
- A barátja?

222
00:13:42,770 --> 00:13:45,810
Nem, dehogy.
Csak zsarolgatni szokott.

223
00:13:50,560 --> 00:13:53,710
Ez pedig leesett a földre.
Jó étvágyat!

224
00:13:56,690 --> 00:14:00,520
Ha az én húgom is olyan dögös lenne,
mint a tied, büszke lennék rá.

225
00:14:00,550 --> 00:14:03,810
Most volt egy látomásom, amikor
egy kibírhatatlan párral beszélgettem.

226
00:14:03,840 --> 00:14:05,960
Júdás egy mosodából tevékenykedik.

227
00:14:05,990 --> 00:14:09,410
- Szuper! Melyikből?
- Miért, több is van?

228
00:14:09,690 --> 00:14:12,030
Nem ismerem a mosodákat,
gazdag vagyok.

229
00:14:12,440 --> 00:14:14,370
Rám még mindig anyám mos.

230
00:14:15,070 --> 00:14:19,010
Legalább arra sincs gondom.
És ő is szereti csinálni.

231
00:14:19,040 --> 00:14:21,840
Elfelejtettem szólni, mi volt
a múltkor a Bekarmolóban.

232
00:14:21,880 --> 00:14:26,130
Az egyik Fillmore Graves-es fickó
szarrá vert valami szegény srácot.

233
00:14:26,210 --> 00:14:27,860
Nekem ezzel semmi gondom.

234
00:14:27,890 --> 00:14:32,380
Sokat költő, kanos katonák.
Azt csinálnak, amit akarnak.

235
00:14:32,870 --> 00:14:35,770
A Fillmore Graves jobban szereti
az embereket, mint titeket.

236
00:14:38,080 --> 00:14:41,620
Azt akarják, hogy embernek nézzetek ki,
de nem akarják, hogy embereket egyetek.

237
00:14:43,360 --> 00:14:45,890
Nézzétek, mit tesznek velünk!

238
00:14:46,930 --> 00:14:50,350
- Utálják a saját fajtájukat.
- Igazad lészen, gyermekem.

239
00:14:50,390 --> 00:14:55,310
Mert ők nem L'amour atya
intő szavaira figyelnek.

240
00:14:55,340 --> 00:14:57,450
- Ámen!
- Ámen!


241
00:14:58,250 --> 00:14:59,720
Ámen!

242
00:15:00,180 --> 00:15:05,880
LEHETSZ KICSI, NAGY, FIATAL, ÖREG,
L'AMOUR ATYA MEGMENT TÉGED


243
00:15:09,330 --> 00:15:14,680
- Az ő Istenüknek több neve is van:
Kapzsiság,
Hatalom... - Na, ne!

244
00:15:14,710 --> 00:15:18,960
- Csak a mocskos pénz kell nekik.
- Fizessenek meg!

245
00:15:24,790 --> 00:15:27,930
A Fillmore Graves tesz rátok.

246
00:15:29,690 --> 00:15:34,140
Hagyják, hogy éhezzetek az utcákon,
míg ők dajdajoznak, jómódúan.

247
00:15:36,850 --> 00:15:40,010
Tudjuk, hogy ezt teszik.
És ti szenvedtek emiatt.

248
00:15:40,340 --> 00:15:43,360
Minden gonosz elesik
Isten kegyelmétől.

249
00:15:44,510 --> 00:15:48,100
Eljött az idő, hogy a Fillmore Graves
megfizessen a bűneiért.

250
00:15:48,130 --> 00:15:50,060
A vérükkel fizetnek majd meg.

251
00:15:50,090 --> 00:15:51,600
- Ámen!
- Ámen!

252
00:15:51,630 --> 00:15:53,620
- Azt mondtam: Ámen!
- Ámen!

253
00:15:53,650 --> 00:15:55,820
- Isten is halljon titeket!
- Ámen!

254
00:15:55,850 --> 00:15:59,010
- Én is halljalak titeket!
- Ámen!

255
00:16:10,790 --> 00:16:12,390
FÁJÓ, SÜTÖGETŐ SZÍV

256
00:16:12,910 --> 00:16:17,230
Egy csésze cukor, két tojás,
két teáskanál vanília kivonat.


257
00:16:17,260 --> 00:16:21,270
Bárcsak a szerelem receptje is olyan
egyszerű lenne, mint a vajkrémes sütié!


258
00:16:23,430 --> 00:16:25,440
Emlékszem erre a részre
a Grace Klinikából.

259
00:16:25,470 --> 00:16:28,290
Sem Timet, sem a vaníliát nem találom.

260
00:16:28,320 --> 00:16:31,060
Mi lesz, ha nem jön el
holnap a Bekarmolóba?

261
00:16:32,470 --> 00:16:36,780
És miért sütöttem ennyi kaját,
amit meg sem eszek? Istenem!

262
00:16:41,350 --> 00:16:43,040
Emlékszel, mit beszéltünk meg?

263
00:16:43,070 --> 00:16:46,000
Azt, hogy ha rendőrségi erővel keresem
Timet, az visszaélés a hatalommal?

264
00:16:46,030 --> 00:16:50,790
Igen. De a sorsról is beszéltem, Liv.
Ha nem megy el, akkor nem való hozzád.

265
00:16:50,820 --> 00:16:52,800
Akkor csak a klassz
barátaiddal kell buliznod.

266
00:16:52,830 --> 00:16:57,170
- Mondjuk velem és Ravival.
- Tudtam. Újra össze fogtok...

267
00:16:57,200 --> 00:16:59,440
- Szó sincs róla.
- Ugyan!

268
00:16:59,470 --> 00:17:02,080
Vágni lehet a szexuális
feszültséget köztetek,

269
00:17:02,110 --> 00:17:04,470
a cseresznyefa markolatú
paradicsomkésemmel.

270
00:17:04,500 --> 00:17:07,830
Tudom, most Danielle Steel birtokolja
az agyad, így ezt elnézem neked.

271
00:17:07,860 --> 00:17:12,140
De, ha már témánál vagyunk:
Clive hogy reagált a megcsalásra?

272
00:17:15,630 --> 00:17:17,340
El kell mondanod neki, Liv.

273
00:17:17,620 --> 00:17:20,050
Próbáld meg te elmondani
Clive-nak, hogy élete szerelme

274
00:17:20,080 --> 00:17:23,080
szemérmetlenebb,
mint egy pornósztár.

275
00:17:34,270 --> 00:17:35,910
Megtaláltam!

276
00:17:37,190 --> 00:17:38,450
Jaj, anyám!

277
00:17:41,880 --> 00:17:44,570
Nem jutunk ezzel semmire.
Érzem.

278
00:17:44,600 --> 00:17:48,380
Azt hittem, hogy mostanra
az embercsempész visszaír Ravinak.

279
00:17:48,490 --> 00:17:49,690
Én is.

280
00:17:49,780 --> 00:17:54,090
Bruce biztosan több tucat levelet kap
Seattle-ből kijutni vágyó emberektől.

281
00:17:54,120 --> 00:17:58,730
Sajnos Ravi levelére annyi válasz
érkezett, mint az én bejegyzésemre.


282
00:17:58,760 --> 00:18:01,740
Nuku. Nyista. Semmi.

283
00:18:01,770 --> 00:18:04,460
Egy szakértői tanácsra
volt szükségünk.


284
00:18:04,630 --> 00:18:08,470
Azok az emberek teljesen mást
akarnak, mint amit én akarok.

285
00:18:08,500 --> 00:18:11,050
Én igazi szükséggel rendelkező
embereket keresek.

286
00:18:11,220 --> 00:18:14,090
De azok a bűnözők,
akikről te beszéltél,

287
00:18:14,230 --> 00:18:18,790
ők meg akarnak gazdagodni megtört,
könnyen manipulálható embereken.

288
00:18:19,600 --> 00:18:21,130
Tudnál egy ilyen levelet írni?

289
00:18:21,420 --> 00:18:25,280
Hogy írnék-e egy kétségbeesett levelet,
amivel egy pasi figyelmét felkelteném?

290
00:18:25,610 --> 00:18:27,530
- Nem okozhat gondot.
- Helyes.

291
00:18:28,440 --> 00:18:31,480
Örülök, hogy nem adtad fel.
Nem a stílusod.

292
00:18:31,510 --> 00:18:33,620
Honnan tudsz ennyit rólam?

293
00:18:34,130 --> 00:18:36,640
Már évek óta figyellek.

294
00:18:37,040 --> 00:18:39,010
Már majdnem azóta,
hogy élőhalott lettem.

295
00:18:39,040 --> 00:18:41,140
Téged nem a Fillmore Graves
változtatott át?

296
00:18:41,170 --> 00:18:43,620
Már nem is tudom, hogyan történt.

297
00:18:43,870 --> 00:18:46,950
Csak arra emlékszem, hogy egy
nap a nagy éhségre ébredtem.

298
00:18:47,760 --> 00:18:52,990
Aztán felhívott egy fickó azt mondván,
hogy jó pénzért ellát étellel.

299
00:18:54,450 --> 00:18:55,980
Aztán volt egy látomásom.

300
00:18:57,150 --> 00:19:02,570
Amiben egy tükörbe néztem,
és egy hajléktalan kölyök voltam,

301
00:19:02,600 --> 00:19:06,710
akit mindig láttam a kikötőben.
Nem lehetett idősebb 16-nál.

302
00:19:07,910 --> 00:19:11,990
Akkor jöttem rá, hogy a fickó,
aki ellátott engem étellel,

303
00:19:12,750 --> 00:19:14,410
embereket gyilkolt.

304
00:19:15,590 --> 00:19:21,030
Ráadásul gyerekeket.
Így hát próbáltam megállítani.

305
00:19:21,060 --> 00:19:23,500
Mindent elmondtam a rendőrségnek.

306
00:19:23,530 --> 00:19:29,580
Zombikat, agyakat, a halott tiniket,
de a képembe röhögtek és elküldtek.


307
00:19:30,200 --> 00:19:35,160
Három nappal később meggyilkolták
a férjem, Maxet.


308
00:19:35,190 --> 00:19:37,580
Valahogy rájöttek, mit tettem.

309
00:19:37,900 --> 00:19:41,720
Ekkor láttalak először.
A hullaházban.

310
00:19:45,500 --> 00:19:47,580
Amikor megölték Maxet, akkor én...

311
00:19:48,410 --> 00:19:49,910
összetörtem.

312
00:19:50,740 --> 00:19:52,750
De tuti, hogy ezt akarták elérni.

313
00:19:53,250 --> 00:19:58,600
És később 10.000 ember
változott át zombivá.

314
00:19:59,350 --> 00:20:03,460
És én semmit sem tettem ellene.

315
00:20:04,480 --> 00:20:06,430
Ezért kezdted ezt csinálni?

316
00:20:07,110 --> 00:20:09,980
Ugyanazért kezdtem ezt el,

317
00:20:10,010 --> 00:20:12,540
amiért te elkezdted enni
a meggyilkolt emberek agyát.

318
00:20:13,670 --> 00:20:18,390
Hogy szükségesnek érezzem magam.
Hogy hasznomat vegyék.

319
00:20:26,000 --> 00:20:27,990
Barátságos társaság, mi?

320
00:20:35,190 --> 00:20:36,390
Major!

321
00:20:37,920 --> 00:20:39,120
Nem ő az emberünk?

322
00:20:40,260 --> 00:20:41,680
Csak nyugi!

323
00:20:46,970 --> 00:20:50,010
Szeva, srácok!
Hol van a videó?

324
00:20:50,050 --> 00:20:52,170
Tudom, hogy tudjátok,
miről beszélek.

325
00:20:52,200 --> 00:20:53,950
- Az a videó kellene, mi?
- Bizony.

326
00:20:53,980 --> 00:20:56,050
Nem volt elég az, hogy
megöltétek a legjobb barátom?

327
00:20:56,080 --> 00:20:58,400
Újra át akarjátok élni a pillanatot?

328
00:20:59,220 --> 00:21:03,120
Te ott! A te telefonod volt.
Kapsz 1000 dollárt érte.

329
00:21:03,150 --> 00:21:07,470
Nincs szerencséd, faszikám!
Nemrég ellopták a telóm.

330
00:21:08,780 --> 00:21:12,100
- Ellopták, mi?
- Természetesen egy eszetlen zombi.

331
00:21:12,130 --> 00:21:14,840
- Nem tudod a nevét?
- Tucker.

332
00:21:14,870 --> 00:21:18,500
Gondolom nem akarta, hogy a világ lássa,
amint elgyepálja egy kis zombi ribanc.

333
00:21:18,670 --> 00:21:21,680
A fegyver nélkül is kemény vagy?

334
00:21:22,120 --> 00:21:25,440
- Kopj le!
- Nyugi!

335
00:21:25,470 --> 00:21:28,410
Hallgass a csajodra, haver!
Csak lazán!

336
00:21:28,570 --> 00:21:32,510
Add meg a számod, hogy megtaláljuk
a telefonod! 500 dollárt kapsz érte.

337
00:21:32,540 --> 00:21:35,120
Az előbb nem ezret ajánlottál?

338
00:21:35,150 --> 00:21:39,100
Ha engem is át akarsz változtatni,
akkor a mókásabb verziót választanám!

339
00:21:39,190 --> 00:21:40,390
Érted, mire gondolok?

340
00:21:45,510 --> 00:21:49,170
Szép munka, pajti! Most
bukott a haverod 500 dolcsit.

341
00:21:52,490 --> 00:21:54,960
Add meg a számod,
különben a jövő hetet

342
00:21:54,990 --> 00:21:57,070
egy Fillmore Graves
átnevelő táborban töltöd.

343
00:21:57,100 --> 00:21:59,600
Vagy amilyen bamba vagy,
egy nevelő táborban.

344
00:22:10,390 --> 00:22:12,090
ALASTAIR, A SZTÁR

345
00:22:12,960 --> 00:22:14,290
Nem hiszem el, hogy válaszolt.

346
00:22:14,320 --> 00:22:17,050
- Tényleg megcsináljuk?
- Mindjárt itt az idő. Tudod a dolgod.

347
00:22:17,080 --> 00:22:20,920
Persze, megbeszéltük.
Csak a karakterbe bújok.

348
00:22:22,540 --> 00:22:25,430
Spanyolországban az eső
az alföldet verdeső.

349
00:22:25,600 --> 00:22:27,530
Spanyolországban az eső...

350
00:22:27,560 --> 00:22:29,610
Szasz, Ravi!
Pacek spiné vagyok.

351
00:22:29,640 --> 00:22:31,530
Liv, én épp Vilmos
herceget utánoztam,

352
00:22:31,560 --> 00:22:33,700
nem egy zárlatos
konyhamalacot, mint te.

353
00:22:33,730 --> 00:22:37,450
Azt hittem, hogy egy My Fair Lady
átdolgozást csináltál.

354
00:22:39,010 --> 00:22:41,820
Kéz és lábtörést!

355
00:22:45,650 --> 00:22:47,310
Üdvözlet!

356
00:22:47,780 --> 00:22:51,590
Dr. Manningham-Chabra,
köszönöm, hogy megkeresett!


357
00:22:51,930 --> 00:22:55,100
Nagyon sajnálom, hogy
elválasztották önt a szeretteitől.


358
00:22:55,130 --> 00:23:01,130
Tudja, mennyire megkönnyebbültem,
hogy visszaírt nekem?

359
00:23:02,480 --> 00:23:05,110
Csodás az a szobor a háttérben.

360
00:23:08,220 --> 00:23:10,900
Maláj, vagy szibériai?

361
00:23:13,610 --> 00:23:18,670
Természetesen Maláj.
Nagyon jó szeme van, uram!

362
00:23:20,840 --> 00:23:24,280
Ezt úgy hívják, hogy:
"La Tigre d' Oro"

363
00:23:24,310 --> 00:23:27,980
ami egy tömör arany relikvia
a Cinque Terre falvakból,

364
00:23:28,010 --> 00:23:31,400
amit Albert hercegtől,
Kent grófjától kaptam.

365
00:23:32,600 --> 00:23:35,120
Köztünk maradjon:
elvesztett egy fogadást.

366
00:23:35,150 --> 00:23:38,720
Mert engem még sosem hagyott
cserben... a lóverseny.

367
00:23:39,780 --> 00:23:41,530
Jól van, akkor csináljuk!

368
00:23:41,560 --> 00:23:45,460
Én megmondom, mikor, hol találkozzunk,
maga pedig hozza el a pénzt.


369
00:23:45,490 --> 00:23:48,890
72 órán belül újra
a jó öreg Angliában lesz.


370
00:23:48,970 --> 00:23:50,170
Pompás.

371
00:23:57,080 --> 00:24:01,200
Ravi jól hazudik. Mint Sandra Bullock
az Aludj csak, én álmodomban.

372
00:24:01,260 --> 00:24:04,370
Gondolod? Szerintem
túljátszotta a szerepét.

373
00:24:04,400 --> 00:24:07,830
Annyira örülök, hogy
a lelki társam egy zombi.

374
00:24:07,860 --> 00:24:11,230
Ha még egy emberrel randiznék, az kész
katasztrófa lenne. Mint Majorrel.

375
00:24:12,260 --> 00:24:16,620
- Szólok a SWAT-osoknak.
- Szakítanod kellene Bozzióval.

376
00:24:18,610 --> 00:24:22,520
- Honnan jön ez neked?
- Csak... sosem fog menni köztetek.

377
00:24:27,750 --> 00:24:31,250
Tudom, azt hiszed, bármit
mondhatsz következmények nélkül,

378
00:24:31,280 --> 00:24:34,660
szóval most megszabok
egy jól látható határt neked.

379
00:24:35,490 --> 00:24:39,470
A Dale-lel való
kapcsolatomhoz semmi közöd.

380
00:24:40,010 --> 00:24:43,600
És nem tudsz olyan agyat enni,
ami ezen változtatna.

381
00:24:44,410 --> 00:24:48,330
Nem, mintha számítana, mert szerintem
ez az egész az igazi énedtől jön.

382
00:24:50,250 --> 00:24:51,520
Szóval állj le!

383
00:25:00,790 --> 00:25:02,000
Odabent van a telefon?

384
00:25:02,190 --> 00:25:04,100
A nyomkövető alkalmazás szerint igen.

385
00:25:05,590 --> 00:25:07,330
Mi ez a hely?

386
00:25:07,560 --> 00:25:10,880
- Egy templom zombiknak?
- Nagyon úgy tűnik.

387
00:25:11,440 --> 00:25:14,720
- Jobb, mint egy emberi templom.
- Nézzük meg!

388
00:25:19,250 --> 00:25:20,750
Nem őt karmoltad meg?

389
00:25:21,550 --> 00:25:22,890
Megszállott maradt.

390
00:25:23,510 --> 00:25:26,500
Hé, Tucker!
Beszélhetnénk?

391
00:25:32,400 --> 00:25:33,600
Hé, Tucker!

392
00:25:38,710 --> 00:25:41,570
Kellene a telefonod.
Amit elloptál.

393
00:25:42,030 --> 00:25:43,480
Ne mondd, hogy nincs nálad!

394
00:25:48,980 --> 00:25:52,350
Itt van.
De nem sokat értek vele.

395
00:25:53,460 --> 00:26:00,060
L'amour atya szerint lassan végetér
a Fillmore Graves kapzsiságának kora.

396
00:26:00,090 --> 00:26:02,530
- Így van!
- Bizony!


397
00:26:02,590 --> 00:26:03,790
Menjünk!

398
00:26:04,260 --> 00:26:06,470
A mi Istenünk bosszúszomjas.

399
00:26:10,900 --> 00:26:12,100
Ne álljatok meg!

400
00:26:12,630 --> 00:26:15,360
Minden gonosz elesik
Isten kegyelmétől.

401
00:26:17,270 --> 00:26:19,360
Ha rájuk lövünk,
akkor széttépnek minket.

402
00:26:20,060 --> 00:26:22,620
Szerintem amúgy is
szét akarnak tépni minket.

403
00:26:23,580 --> 00:26:26,400
Ti jómódban éltek, míg mi éhezünk.

404
00:26:26,780 --> 00:26:29,920
A Fillmore Graves ellopja az agyainkat.

405
00:26:34,190 --> 00:26:37,070
- Major!
- Nyugalom! Semmi gond.

406
00:26:37,140 --> 00:26:39,680
Nekem nagyon nem úgy tűnik.

407
00:26:42,890 --> 00:26:44,090
Figyelmezzetek!

408
00:26:44,490 --> 00:26:49,170
Miféle ördögi lények
zavarják az Isten házát?

409
00:26:49,970 --> 00:26:51,170
Angus?

410
00:26:54,310 --> 00:26:56,040
Lássatok csodát!

411
00:26:57,440 --> 00:27:00,010
Netán káprázik a szemem?

412
00:27:00,050 --> 00:27:05,240
Most egy igazi csodának
lehettek szemtanúi, gyermekeim.

413
00:27:05,940 --> 00:27:11,310
Mert ím előttünk áll
a káosz angyala.

414
00:27:11,590 --> 00:27:15,730
Ünnepeljük hát vendégünket,
mert letiporta a pokolnak kapuit.

415
00:27:15,760 --> 00:27:18,130
Megkínzott zombikat
szabadított ki tömlöcükből.

416
00:27:18,160 --> 00:27:23,710
Ez is emlékeztessen minket arra,
hogy a legjobbak és tévútra tévedhetnek.

417
00:27:24,890 --> 00:27:28,840
Imádkozni fogunk érted,
Major testvér!

418
00:27:29,180 --> 00:27:32,850
Hogy visszatalálj a népedhez.

419
00:27:32,900 --> 00:27:34,950
A kiválasztottakhoz.

420
00:27:37,380 --> 00:27:41,060
De ha még egyszer beteszed ide
a lábad az ördög gúnyájában,

421
00:27:44,300 --> 00:27:47,080
akkor leszakítom
a fejed a testedről.

422
00:27:59,950 --> 00:28:01,650
EGY SEGÍTŐ BARÁT

423
00:28:02,000 --> 00:28:03,200
Még mindig haragszol?

424
00:28:04,720 --> 00:28:05,920
Igen.

425
00:28:08,050 --> 00:28:09,250
És most?

426
00:28:09,700 --> 00:28:12,430
Koncentrálhatnánk rám, ha lehet?

427
00:28:12,460 --> 00:28:15,880
Bármi is van veletek, nem lehet
durvább egy sorozatgyilkosnál.

428
00:28:15,910 --> 00:28:17,530
Mondtam, hogy nem lesz
semmi baj.

429
00:28:17,560 --> 00:28:20,350
Ott leszünk veled egy teljes
SWAT csapattal a háttérben.

430
00:28:20,380 --> 00:28:23,470
Tényleg? És ha
eldurvulnak a dolgok?

431
00:28:23,800 --> 00:28:27,170
Nem kellene egy szó, amivel
jelezhetném, ha veszély van?

432
00:28:27,500 --> 00:28:30,590
- Jó. Milyen szóra gondoltál?
- Koviubi.

433
00:28:32,910 --> 00:28:34,240
Ez jutott először eszembe.

434
00:28:34,270 --> 00:28:36,590
Mondjuk biztosan azért,
mert az a fickó azt eszi.

435
00:28:37,370 --> 00:28:40,970
Jól van. Koviubi.
De nyugalom!

436
00:28:41,000 --> 00:28:43,580
Ahogy megjelenik,
elkapjuk. Ígérem!

437
00:28:43,610 --> 00:28:47,620
Szóval, milyen a hely,
ahol találkoznunk kell?

438
00:28:47,850 --> 00:28:52,880
- Emlékszel arra a cuki, francia
csoki boltra, a Csokoládéból? - Igen.

439
00:28:52,910 --> 00:28:54,960
Na, nem olyan.

440
00:28:56,510 --> 00:28:57,980
Próba. Próba.

441
00:28:58,010 --> 00:29:01,560
Még nincs itt, de Freddy Krueger
pincéje ehhez a helyhez képest olyan,

442
00:29:01,590 --> 00:29:03,570
mint Willy Wonka csoki gyára.

443
00:29:04,380 --> 00:29:07,350
- Ne beszélgess magadban!
- Hozzátok beszélek!

444
00:29:07,380 --> 00:29:10,690
Pontosan ennek tűnik az egész.
Nyugalom! Mindjárt jön.

445
00:29:12,660 --> 00:29:14,310
Hát nem romantikus?

446
00:29:14,900 --> 00:29:19,690
- Bocsi, de mit mondtál?
- Romantikus. Csak nézz Ravira!

447
00:29:19,840 --> 00:29:23,870
Olyan, mint Rick a Casablancában.
Kockáztatja az életét másokért.

448
00:29:23,900 --> 00:29:26,900
- "Meg is halhatok."
- Meg is halhatok.

449
00:29:26,930 --> 00:29:28,580
Üdvözlöm, doktor!

450
00:29:28,730 --> 00:29:33,230
Jaj, már nagyon vártam.
És végre itt van.

451
00:29:33,570 --> 00:29:35,200
- Itt vagyok.
- Készüljetek!

452
00:29:35,230 --> 00:29:38,830
Nyilván szeretné a pénzét.

453
00:29:40,480 --> 00:29:42,760
- Csak semmi kapkodás!
- Jaj, koviubi!

454
00:29:42,790 --> 00:29:46,010
- Majd leszedem a hulládról.
- Most megennék egy koviubit!

455
00:29:53,160 --> 00:29:57,240
- Ez egy Glock 17-es. - A munkámhoz
kell. Biztonsági őr vagyok.

456
00:29:57,310 --> 00:30:01,430
Egy Glock 17-essel ölték meg
Annie Wallace-t. Menjünk!

457
00:30:01,460 --> 00:30:04,480
És akkor? Emiatt
még nem csukhatnak be.

458
00:30:05,070 --> 00:30:06,320
És ehhez mit szólsz?

459
00:30:07,670 --> 00:30:08,870
Ez már elég?

460
00:30:09,290 --> 00:30:11,820
Ez közvetlen kapcsolatot mutat
közted és a hamvasztó között,

461
00:30:11,850 --> 00:30:13,640
ahol elégetted az áldozataidat.

462
00:30:22,930 --> 00:30:24,700
Szép munka, Koviubi!

463
00:30:24,860 --> 00:30:27,070
Megkérhetnélek titeket,
hogy a jövőben ne hívjatok így?

464
00:30:27,100 --> 00:30:29,250
- Köszönöm!
- Később találkozunk!

465
00:30:34,310 --> 00:30:37,120
- Ravi! Nálad van a furgon kulcsa?
- Odaadtam neked.

466
00:30:37,150 --> 00:30:40,820
- Azt hittem, visszaadtam neked.
- Nincs nálam.

467
00:30:40,850 --> 00:30:43,710
- Talán kiesett a zsebedből.
- Lehet.

468
00:30:44,080 --> 00:30:47,830
Menjünk, keressük meg!
Majd megyünk a következővel.

469
00:31:02,840 --> 00:31:04,200
Megállt a lift.

470
00:31:06,880 --> 00:31:10,650
Nincs semmi térerőm.
Neked?

471
00:31:11,960 --> 00:31:13,160
Liv!

472
00:31:13,520 --> 00:31:17,420
Egy lelki társ örökre veled marad,
ami elég hosszú idő,


473
00:31:17,450 --> 00:31:19,410
különösen, ha élőhalott vagy.

474
00:31:19,560 --> 00:31:24,470
Így eltűnődöm, hogy vajon egész
Új-Seattle beletörődik a helyzetbe?


475
00:31:24,880 --> 00:31:27,580
- Vagy csak Clive a sajátjába?
- Liv?

476
00:31:30,450 --> 00:31:33,310
Clive! Be kell vallanom valamit.

477
00:31:33,340 --> 00:31:36,920
Jó, mert a liftes
dolog már túl sok volt.

478
00:31:36,950 --> 00:31:39,710
Miféle liftes eset?
Mi van? Komolyan kérdezem.

479
00:31:39,740 --> 00:31:44,080
- Nem te állítottad meg a liftet, amikor
Michelle-lel ott maradtunk? - Nem.

480
00:31:44,620 --> 00:31:47,480
De ezek szerint a sors akarta
úgy, hogy bent ragadjatok,

481
00:31:47,510 --> 00:31:50,940
- ami igazából nagyon cuki.
- Akkor mit kell bevallanod?

482
00:31:52,460 --> 00:31:54,630
Emlékszel, hogy fura voltam
Bozzióval kapcsolatban?

483
00:31:55,060 --> 00:31:57,280
Azért voltam mostanában ilyen,

484
00:31:58,260 --> 00:32:01,810
mert láttam, hogy Bozzio
megcsókol valakit a Bekarmolóban.

485
00:32:09,590 --> 00:32:14,630
Sajnálom, Clive! Mindent.
Csak gondoltam, tudni akarsz erről.

486
00:32:14,660 --> 00:32:16,700
Nyitott kapcsolatban vagyunk.

487
00:32:18,650 --> 00:32:19,850
Ja.

488
00:32:19,980 --> 00:32:22,970
Nem tűnsz egy nyitott
kapcsolatokhoz szokott embernek.

489
00:32:23,000 --> 00:32:24,200
Nem is vagyok az.

490
00:32:25,960 --> 00:32:29,240
De szerelmes vagyok és hajlandó vagyok
bármire, hogy működjön köztünk a dolog.

491
00:32:31,800 --> 00:32:33,820
De amikor hallok más palikról...

492
00:32:36,450 --> 00:32:37,650
Basszus!

493
00:32:39,940 --> 00:32:43,590
Talán Michelle segíthet
átvészelni a dolgot?

494
00:32:44,920 --> 00:32:47,390
- Még túl korai.
- Oké.

495
00:32:49,760 --> 00:32:52,040
Nem hiszem el,
hogy elcsaltatok ide.

496
00:32:52,070 --> 00:32:54,630
A szabályok a következők:
maximum két italt ihattok.

497
00:32:54,800 --> 00:32:57,870
- Csak semmi kurvázás!
- Ne! Épp hívni akartam egyet!

498
00:32:57,900 --> 00:32:59,820
És semmiképp se
egyetek kék agyat!

499
00:32:59,850 --> 00:33:03,270
Valamint rendelnetek kell
egy adag nachost Majornek.

500
00:33:03,300 --> 00:33:06,420
- Megyek a mosdóba.
- Ott vannak a kurvák?

501
00:33:09,300 --> 00:33:13,670
- Mesélj, milyen kék agyaitok
vannak? Melyik jó? - Mind jó.

502
00:33:13,700 --> 00:33:16,820
Már kiskorúakat is beengedünk?

503
00:33:17,560 --> 00:33:19,590
Lássuk csak! Van egy
zsidó-amerikai színésznő,

504
00:33:19,620 --> 00:33:22,930
egy autóversenyző, egy transzvesztita
és egy profi pankrátor.

505
00:33:29,840 --> 00:33:31,040
Uram?

506
00:33:31,380 --> 00:33:32,560
- Üdv!
- Üdv!

507
00:33:32,590 --> 00:33:35,180
Először vagyok itt. Nem tudom,
hogy mennek errefelé a dolgok.

508
00:33:35,210 --> 00:33:38,130
Ajánlhatnám a nap agyát?

509
00:33:38,200 --> 00:33:41,200
Még maradt néhány
szelet építész agyunk.

510
00:33:41,230 --> 00:33:43,570
És a fiatal szerelmes
agyunk is nagyon népszerű.

511
00:33:43,600 --> 00:33:46,360
"Az aranyszívű, szerelem-
sújtotta közép-nyugati szépség

512
00:33:46,390 --> 00:33:49,400
elszállítja majd önt
egy ártalmatlan időbe".

513
00:33:49,690 --> 00:33:53,170
Ez tökéletesnek tűnik
az elmúlt hetem után. Köszönöm!

514
00:33:57,680 --> 00:34:01,430
Tessék. Pá-pá, parkinson-kór!

515
00:34:04,100 --> 00:34:05,600
Mosó Misi Mosodája.

516
00:34:06,000 --> 00:34:11,130
- Parancsol? - Elnézést, csak...
látomásom volt egy mosodáról.

517
00:34:11,340 --> 00:34:13,690
Úgy gondolom, hogy most
jóra fordul az életem.

518
00:34:13,720 --> 00:34:15,270
Jó magának.

519
00:34:15,610 --> 00:34:18,570
Mondja, honnan szerzik az agyakat?

520
00:34:18,600 --> 00:34:21,730
Nos, én egy hatalmas
bűnszervezet feje vagyok.

521
00:34:26,760 --> 00:34:29,710
Most mennem kell, hogy csúnyán
elbánhassak egy kedves, öreg hölggyel.

522
00:34:29,760 --> 00:34:32,450
- Jó étvágyat kívánok!
- Hát ez jó.

523
00:34:33,660 --> 00:34:34,960
TEPERTŐ

524
00:34:40,690 --> 00:34:41,890
Greg!

525
00:34:42,420 --> 00:34:45,280
Jó ember, ha ilyeket eszel,
akkor végezni fog veled.

526
00:34:45,330 --> 00:34:46,660
Jó az anyagcserém.

527
00:34:48,910 --> 00:34:50,110
Bújj el, mama!

528
00:35:05,370 --> 00:35:06,710
Júdás, ha jól gondolom.

529
00:35:09,410 --> 00:35:14,910
FILMORE GRAVES TÁRSASÁG

530
00:35:17,330 --> 00:35:18,680
Boldog karácsonyt!

531
00:35:23,280 --> 00:35:26,430
Mutasd meg ennek a fiatalnak,
mit kap idén a jó viselkedéséért!

532
00:35:28,520 --> 00:35:30,970
Júdás, ő itt Chase Graves.

533
00:35:31,650 --> 00:35:33,010
Mindent felkutatott érted.

534
00:35:37,040 --> 00:35:38,240
Szép munka!

535
00:35:39,230 --> 00:35:40,530
Remek munka.

536
00:35:41,860 --> 00:35:43,310
Nekünk mindig megmarad Párizs.

537
00:35:59,810 --> 00:36:01,510
FLÖRTRE FEL

538
00:36:01,870 --> 00:36:05,200
Pulcsis Ravi kontra átalakított Ravi.
Ki fog győzni? Ki lesz a vesztes?

539
00:36:05,230 --> 00:36:07,100
Vagy csak egy számítógépes
szimulációban élünk?

540
00:36:07,130 --> 00:36:10,520
Elfelejtettem, hogy a pulcsis
Ravi ezzel a teóriával jár.

541
00:36:10,600 --> 00:36:14,410
- Hol van Tim?
- Pankrátor agyat adtatok nekem!

542
00:36:14,440 --> 00:36:17,010
Ettől olyan dühös leszek!

543
00:36:21,580 --> 00:36:24,170
Pankrátor agyat ettem!

544
00:36:24,230 --> 00:36:27,510
Hallottuk.
Egész Új-Seattle hallotta.

545
00:36:27,810 --> 00:36:31,940
Figyelj, Liv!
Mi a pálya az új barátoddal?

546
00:36:31,970 --> 00:36:35,250
Bocsi, Major!
De tudnod kell az igazat.

547
00:36:35,580 --> 00:36:37,650
Van egy még újabb barátom.

548
00:36:37,830 --> 00:36:40,750
És ha létezik szerelem,
akkor most odabent van.

549
00:36:40,990 --> 00:36:42,560
Oda kell mennem hozzá.

550
00:36:43,780 --> 00:36:45,040
Az zsír!

551
00:36:45,810 --> 00:36:47,820
Olyan vagy, mint egy eszement.

552
00:36:49,160 --> 00:36:52,800
Eljött az igazság pillanata.

553
00:37:44,080 --> 00:37:45,410
Na, ne, már megint!

554
00:37:45,450 --> 00:37:51,120
Ezt nem könnyű végignézni.
De örülök, hogy boldog.

555
00:37:51,150 --> 00:37:54,010
Ettől én is az leszek.

556
00:37:57,020 --> 00:37:58,600
Ez nagyon érett gondolkodás.

557
00:38:02,650 --> 00:38:03,850
Köszi!

558
00:38:06,020 --> 00:38:10,640
Liv! Tudom, hogy fura az,
hogy ordítok az arcodba,

559
00:38:10,670 --> 00:38:14,040
de nagyon rosszul érzem magam,
amiért úgy összevesztünk.

560
00:38:14,070 --> 00:38:18,360
És szeretném, ha tudnád,
hogy mindegy, milyen a helyzet köztünk,

561
00:38:18,390 --> 00:38:24,450
fontos vagy nekem és szeretném,
ha mindig barátok maradnánk.

562
00:38:24,500 --> 00:38:27,410
Köszönöm, Major!

563
00:38:28,520 --> 00:38:29,590
Te vagy a legjobb!

564
00:38:29,620 --> 00:38:34,000
Mesélj erről a még újabb pasasról!

565
00:38:34,030 --> 00:38:37,500
- Milyen a srác?
- Timnek hívják.

566
00:38:37,600 --> 00:38:43,100
És szereti a Bekarmolót.
Magas. Mondhatni.

567
00:38:43,690 --> 00:38:45,700
Vagy inkább közepes magasságú.

568
00:38:47,650 --> 00:38:51,260
Igazából nem sokat tudok róla,
úgyhogy javítok ezen.

569
00:38:51,290 --> 00:38:53,250
Csináld azt, csajszi!

570
00:38:56,490 --> 00:38:58,060
Bocsi!
Bocsi!

571
00:39:00,120 --> 00:39:01,320
Köszönöm!

572
00:39:07,420 --> 00:39:09,770
Mi lenne, ha beszélgetnénk előtte?

573
00:39:09,800 --> 00:39:12,000
- Jól van.
- Milyen volt a hétvégéd?

574
00:39:12,270 --> 00:39:14,360
Megváltozott az életem.
Eszméletlen hétvége volt.

575
00:39:14,390 --> 00:39:15,740
Mesélj csak!

576
00:39:15,770 --> 00:39:18,090
Vasárnap a haverom elvitt
egy klassz, új templomba.

577
00:39:18,120 --> 00:39:20,260
A prédikátor indulatos, de briliáns.

578
00:39:20,290 --> 00:39:24,230
- Megérti az emberek szerepét
az új világban. - Na, mi lenne az?

579
00:39:24,260 --> 00:39:27,780
Kaja. Az emberek alattunk
vannak az evolúciós táplálékláncban.

580
00:39:27,810 --> 00:39:32,040
És így hirtelen a szőke
hercegemből egy szörnyű,


581
00:39:32,070 --> 00:39:35,110
bibircsókos, zombi felsőbb-
rendűséggel rendelkező béka lett.


582
00:39:45,710 --> 00:39:48,560
- Hová mész?
- A barátaimhoz.

583
00:39:48,670 --> 00:39:51,890
Az ember barátaimhoz, akik
sokkal fejlettebbek, mint te.

584
00:39:52,290 --> 00:39:53,600
Viszlát, Tim!

585
00:39:54,160 --> 00:39:56,690
Most már nem is kell
tudnom a vezetékneved.

586
00:39:56,720 --> 00:39:59,540
- Timmerson.
- Tim Timmerson?

587
00:40:00,050 --> 00:40:01,350
Na, ne! Köszi!

588
00:40:09,270 --> 00:40:11,340
Kiderült, milyen a srác?

589
00:40:11,960 --> 00:40:13,780
Ja, egy köcsög.

590
00:40:16,770 --> 00:40:24,640
Itt az idő az ember-
zombi táncpárbajhoz!


591
00:40:24,700 --> 00:40:30,110
Zombik, tietek a kijárat felőli oldal.
Emberek, ti álljatok a konyha oldalára!


592
00:40:30,140 --> 00:40:31,980
Kezdjük!

593
00:40:32,950 --> 00:40:35,500
Talán túlértékelt
a lelki társak kutatása.


594
00:40:36,230 --> 00:40:39,240
De az is lehet, hogy csak
rossz helyen keresgélünk.


595
00:41:05,220 --> 00:41:07,280
Pulcsis Ravi!

596
00:41:10,340 --> 00:41:13,290
Hallottam a kalandod
a hamvasztós sorozatgyilkossal.

597
00:41:13,320 --> 00:41:14,520
Nagyon bátor voltál.

598
00:41:16,040 --> 00:41:19,600
Talán a lelki társainkat
már megtaláltuk.


599
00:41:20,030 --> 00:41:23,400
Akik mindig mellettünk állnak,
míg a szerelmek jönnek-mennek.


600
00:41:42,230 --> 00:41:44,360
És, ha ők a lelki társaim,

601
00:41:44,410 --> 00:41:48,370
akkor én vagyok a világ
legszerencsésebb csaja.


602
00:41:51,200 --> 00:41:54,240
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

603
00:41:55,305 --> 00:42:01,492
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/696qs
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.