sadu-the.women.hunsub - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:02,060 --> 00:01:05,355
a föszerepben

3
00:01:23,248 --> 00:01:27,252
NŐK

4
00:01:27,711 --> 00:01:31,173
további szereplők

5
00:02:11,630 --> 00:02:14,466
Vigye innen! Be van oltva
ez az ocsmány muff?

6
00:02:14,633 --> 00:02:17,511
A cipöjére hajts!
Tavalyi leértékelt cucc.

7
00:02:17,677 --> 00:02:19,429
Még mit nem!

8
00:02:20,680 --> 00:02:23,808
Hagyd, kicsim!
Az ilyen nökre van egy szó.

9
00:02:23,975 --> 00:02:26,520
De csak a kutyaólban használják.

10
00:02:33,568 --> 00:02:36,655
Jól van, blöki! Első emelet: öt perc.

11
00:02:36,821 --> 00:02:38,532
Maradék vásárlóidő

12
00:02:40,367 --> 00:02:43,578
Cartier parfümök:
Kötelező vétel

13
00:02:46,873 --> 00:02:50,210
Prada: Antikolt szarvasbőr táska
Hozzáillő cipő

14
00:02:54,172 --> 00:02:57,300
Narciso Rodriguez testáµoló
Kérjen mintát!

15
00:02:58,927 --> 00:03:01,179
Marc Jacobs kalap
Hamptonsi viselet

16
00:03:01,763 --> 00:03:04,516
Hamisítvány
12:OO Canal Str.. New York

17
00:03:15,026 --> 00:03:18,405
fényképezte

18
00:03:22,242 --> 00:03:26,746
Ha huszonöt dollár felett vásárol, az
új krémünkből ajándék mintát kap.

19
00:03:26,913 --> 00:03:30,292
Hölgyem! Nem kér
a legújabb ránctalanítónkból?

20
00:03:30,667 --> 00:03:33,295
Az én arcom ilyen. Szokja meg!

21
00:03:44,556 --> 00:03:46,183
Szia, Sylvie!

22
00:03:46,349 --> 00:03:49,895
Ennek a nőnek
a magazinomban lenne a helye.

23
00:03:50,061 --> 00:03:53,690
Képaláírás: Az elegancia és
a pusztító gagyi határán.

24
00:03:54,024 --> 00:03:56,484
Hol jársz? Csak nem vásárolsz?

25
00:03:56,651 --> 00:04:00,071
Naná! Mert megérdemlem.
Ma reggel hatkor már dolgoztam!

26
00:04:00,238 --> 00:04:03,742
Szombaton nem zavar senki
az irodában.

27
00:04:04,159 --> 00:04:06,244
Nem hozzám kéne jönnöd?

28
00:04:07,287 --> 00:04:09,372
Hány óra van egyáltalán?

29
00:04:09,539 --> 00:04:12,459
Mary!
Mit csinálsz? Épp kufircolsz?

30
00:04:13,376 --> 00:04:15,504
Telefonálás közben?

31
00:04:16,338 --> 00:04:17,964
Ne felelj!

32
00:04:18,131 --> 00:04:22,385
Még felmegyek maniküröztetni.
Hánykor van ez a mai kis szeánsz?

33
00:04:22,552 --> 00:04:27,098
Harmadszor mondom, fél egykor.
És ne késs el! Szükségem van rád!

34
00:04:27,265 --> 00:04:31,895
Ugyan! Mikor késtem én el?
Akkor fél egy körül találkozunk.

35
00:04:32,062 --> 00:04:34,606
Nem, nem! Semmi ,,körül''!

36
00:04:36,441 --> 00:04:38,693
írta és rendezte

37
00:04:38,860 --> 00:04:40,737
Üdvözöljük a Saksben!

38
00:04:44,574 --> 00:04:47,702
- Ms. Fowler! Hogy s mint?
- Arethának víz kell.

39
00:04:47,869 --> 00:04:51,289
- Szénsavasat vagy menteset?
- A klotyócsészéből iszik.

40
00:04:51,456 --> 00:04:53,083
Tanya már várja.

41
00:04:53,959 --> 00:04:57,087
- Maga Tanya?
- Igen. Foglaljon helyet!

42
00:04:57,712 --> 00:05:00,590
Ez a neve?
Vagy igazából Suzie Brooklynból.

43
00:05:00,757 --> 00:05:02,884
Ha hosszú sztori, hagyjuk! Sietek!

44
00:05:03,051 --> 00:05:07,013
Eredetileg Eileennek születtem, de
elmentem egy jósnőhöz,

45
00:05:07,180 --> 00:05:09,391
aki névváltoztatást javasolt.

46
00:05:09,724 --> 00:05:12,811
Ronnie-nál dolgoztam
Queensben. Ismeri?

47
00:05:12,978 --> 00:05:15,397
Sajnos ritkán járok arra.

48
00:05:15,564 --> 00:05:17,899
Másnap, hogy nevet változtattam,

49
00:05:18,066 --> 00:05:21,278
tudja, ki érkezett oda egy limóban?
Madonna!

50
00:05:21,444 --> 00:05:25,115
- Egykor jelenésem van.
- Hihetetlen volt!

51
00:05:25,282 --> 00:05:27,701
Csak a körmét néztem, hogy
milyen gáz!

52
00:05:27,868 --> 00:05:31,496
Bezzeg tőlem életre szóló
manikürt kapott! Másik kéz!

53
00:05:32,330 --> 00:05:35,250
Tehetségesen keverem a színeket.

54
00:05:35,417 --> 00:05:39,462
- Connecticutban lesz az ebéd.
- Dzsungelpirosat kentem rá.

55
00:05:39,629 --> 00:05:41,715
Másnap már hívtak a Saksből,

56
00:05:41,882 --> 00:05:45,177
hogy Madonna imádott,
és akarok-e egy állást.

57
00:05:45,343 --> 00:05:48,680
- Kipróbálja a dzsungelpirosat?
- Nem is rossz.

58
00:05:48,889 --> 00:05:53,393
Egy parfümös csaj kezét is
ilyenre lakkoztam, és puff,

59
00:05:53,560 --> 00:05:55,395
kikapott egy nős pasit.

60
00:05:55,562 --> 00:05:57,647
Nagy ügy! Nem győzöm kivárni,
amíg elkészül.

61
00:05:57,814 --> 00:06:00,233
- Szerdán visszajöhetnék?
- Megnézem.

62
00:06:01,276 --> 00:06:03,778
Azért egy nős ürge mindig gázos.

63
00:06:03,945 --> 00:06:07,115
Főleg, ha ismert.
Valami Wall Street-i nagy Hűha!

64
00:06:07,282 --> 00:06:09,951
A neve felejtős, bár tök közismert.

65
00:06:10,410 --> 00:06:12,954
Szerda, szerda...

66
00:06:13,121 --> 00:06:15,373
Haines! Ez az! Valami Haines!

67
00:06:15,582 --> 00:06:18,251
Ugye véletlenül se Stephen?

68
00:06:19,002 --> 00:06:22,172
De igen! Ő az!
Szerdán tizenegykor vagy kettőkor?

69
00:06:22,339 --> 00:06:27,010
Szerda mégsem jó.
Jobb lesz, ha ezt most lerendezzük.

70
00:06:28,970 --> 00:06:30,555
Szóval...

71
00:06:30,722 --> 00:06:34,935
Stephen Hainesnek viszonya van
egy eladónővel? Ez hogy lehet?

72
00:06:35,143 --> 00:06:38,730
Látta volna Crystal Allent,
ez nem lenne kérdés.

73
00:06:46,238 --> 00:06:49,199
Igen, csiiiing, hallom!

74
00:06:52,035 --> 00:06:54,538
Kitör a frász, ha ide jövök.

75
00:06:55,330 --> 00:07:00,418
- Máris mehetünk. - Juttasd eszembe,
hogy a porszívóbolt elött parkolok!

76
00:07:00,585 --> 00:07:05,257
- Miért felejtenéd el? - Mert
hallottam valami nyugtalanítót.

77
00:07:05,423 --> 00:07:09,094
- Majdnem összetörtem magam
idefelé! - April, a sapkám!

78
00:07:09,261 --> 00:07:13,431
May, tanítsd meg June-nak
a francia fonást! És köszönés!

79
00:07:13,598 --> 00:07:16,059
- Ki köszön Sylvie néninek?
- Sziasztok!

80
00:07:16,226 --> 00:07:19,938
- Menj el! - Utállak!
- Amúgy imádnak!

81
00:07:20,939 --> 00:07:24,818
- Dora! Indulok! - Széthasad
a fejem! Van egy aszpirined?

82
00:07:24,985 --> 00:07:27,696
Mit hallottál? És hol a táskám?

83
00:07:28,154 --> 00:07:31,283
- Várjunk, ez meg mi?
- Ja! Most épp festek.

84
00:07:31,449 --> 00:07:34,703
Festesz?
És mi lett a fazekassággal?

85
00:07:34,953 --> 00:07:37,372
Meg a bábkészítő tanfolyammal?

86
00:07:37,539 --> 00:07:40,667
Ezek a bábosok tök lököttek!

87
00:07:40,876 --> 00:07:45,755
- Én megőrülnék itt. Nem is tudom,
Alan hogy bírja. - Elköltözött.

88
00:07:45,922 --> 00:07:47,799
Mi?!

89
00:07:47,966 --> 00:07:51,428
Semmi vész!
Csak egy garzonba a nyolcadikra.

90
00:07:51,595 --> 00:07:56,641
- Gondoltam, nem árt, ha szuszhoz
jut. Dora! - Menjünk! Kiakadtam.

91
00:07:57,184 --> 00:07:59,436
- Dora!
- Vezetnél?

92
00:07:59,603 --> 00:08:04,441
Bármit is hallottál, ha ismerössel
kapcsolatos, ne meséld el!

93
00:08:04,608 --> 00:08:09,029
- Dehogy mesélem! Túl személyes
ügy. - Ismerőst érint, ugye?

94
00:08:09,196 --> 00:08:12,782
- Fogyóban az anyatej.
- Nálam van a pumpa.

95
00:08:12,949 --> 00:08:15,202
A cigigyújtóról is működik.

96
00:08:15,368 --> 00:08:20,457
Felejtsd el! Nem vezethetsz!
Hogy vagy, January kisasszony?

97
00:08:21,708 --> 00:08:23,502
Hagyjuk! Gyere!

98
00:08:41,937 --> 00:08:45,357
Lucy! Lucy! Ül! Marad!
Fekszik!

99
00:08:45,524 --> 00:08:49,277
- Maggie! Megpucoltad az ezüstöt?
- Ebéd?

100
00:08:49,486 --> 00:08:51,821
Igen! Az ebéd! Istenem!

101
00:08:52,656 --> 00:08:54,741
Hogyhogy már dél van?

102
00:08:54,908 --> 00:08:59,037
Hatvan nő jön ide mindjárt,
és még nem tusoltam!

103
00:08:59,538 --> 00:09:01,706
Elhoztad a ruhám a tisztítóból?

104
00:09:02,249 --> 00:09:04,417
Igen, elhoztam a ruhád.

105
00:09:04,709 --> 00:09:07,629
- Mi nem stimmel?
- Köszönöm.

106
00:09:07,796 --> 00:09:11,550
Tehát:
kutya tiszta, kenyér, virágok...

107
00:09:13,051 --> 00:09:16,930
Hé, nem tudod, hol... az az izé,
aminek a peremét...

108
00:09:17,097 --> 00:09:20,892
- A fréziás tál? - Igen! Hol van?
- Az orrod elött.

109
00:09:21,059 --> 00:09:24,771
Ebben kéne tálalni a tortellinit.
Mit szólsz hozzá, Uta?

110
00:09:24,938 --> 00:09:27,774
Nézd!
Szűz Mária arca megjelent

111
00:09:27,941 --> 00:09:31,027
egy Los Angeles-i autómosóban!

112
00:09:31,194 --> 00:09:35,073
Nehéz elhinnem, hogy
a Nobel-díj hazájában születtél.

113
00:09:35,240 --> 00:09:38,076
Az Svédország!
Hányszor mondjam még?

114
00:09:38,243 --> 00:09:40,829
Én dán vagyok. Mint a Lego!

115
00:09:41,162 --> 00:09:44,124
- Mi a pálya, anya?
- Szervusz, kicsim.

116
00:09:44,291 --> 00:09:49,462
- Meg kéne írnunk a könyvelemzést.
- Kiment a fejemböl! Ne haragudj!

117
00:09:49,629 --> 00:09:53,550
- Hétfőre kell! - De ma van a
jótékonysági ebéd, ahol alelnökölök.

118
00:09:53,717 --> 00:09:56,761
Neked fontosabb a
zöld legelő, mint én?

119
00:09:56,928 --> 00:09:59,472
Miért hagytad az utolsó percre?

120
00:09:59,639 --> 00:10:03,435
- De tényleg! Uta majd segít
megírni. - Ez a dolga.

121
00:10:03,602 --> 00:10:06,438
- Nicole Kidman narancsbőrös!
- Hadd nézzem!

122
00:10:07,272 --> 00:10:10,358
Essünk neki,
és befejezzük az ebéd után!

123
00:10:10,525 --> 00:10:12,611
Nem jó, még nincsenek kész...

124
00:10:12,777 --> 00:10:14,863
- A vázlatok.
- Amikkel késésben vagyok.

125
00:10:15,030 --> 00:10:16,907
- Mennem kell...
- ...a repülőjegyekért.

126
00:10:17,073 --> 00:10:19,201
Miért hagytad az utolsó percre?!

127
00:10:19,367 --> 00:10:23,079
Molly Jane Haines!
Hogy beszélsz anyáddal?

128
00:10:23,371 --> 00:10:26,208
Csokis-makadámdiós keksz.

129
00:10:26,500 --> 00:10:28,627
Nem, az legalább öt pont!

130
00:10:28,793 --> 00:10:31,713
- Mióta számolod a kalóriákat?
- Mióta bálna vagyok.

131
00:10:31,880 --> 00:10:35,592
Mióta bálna vagy?
Ugyan, édesem, te tökéletes vagy!

132
00:10:35,759 --> 00:10:38,178
Megírom az elemzést egyedül.

133
00:10:38,845 --> 00:10:40,931
Menj zuhanyozni!

134
00:10:41,389 --> 00:10:45,060
- Kövérnek hiszi magát.
- Ja, az apád telefonált!

135
00:10:45,352 --> 00:10:48,980
Szeretné, ha együtt ebédelnétek,
miután megjöttél.

136
00:10:49,147 --> 00:10:53,652
Meghívott ebédelni? Idejét se
tudom, mikor volt ilyen utoljára!

137
00:10:53,818 --> 00:10:55,904
Azt mondta, fontos.

138
00:10:56,279 --> 00:11:00,659
Azt hiszem, tudom, mit akar.
Kész átadni nekem az üzletet.

139
00:11:01,368 --> 00:11:05,497
- Erre vársz évek óta!
- Mióta is várom már?

140
00:11:05,664 --> 00:11:06,998
Istenem!

141
00:11:11,002 --> 00:11:13,922
Lucy! Le onnan!

142
00:11:14,089 --> 00:11:17,175
Molly! Hányszor mondjam:
kutyát le az ágyról!

143
00:11:17,342 --> 00:11:19,719
Lucy! Lefelé! Gyerünk!

144
00:11:20,512 --> 00:11:22,055
- Anya?
- Tessék!

145
00:11:22,222 --> 00:11:25,350
Miért tervezel olyan ruhát,
amit sose vennél fel?

146
00:11:25,517 --> 00:11:27,936
Nagyapád ezeket gyártja
a vevöinek,

147
00:11:28,103 --> 00:11:30,522
de én lecserélem majd
a vevőkörét.

148
00:11:30,939 --> 00:11:32,732
Ez mi?

149
00:11:33,149 --> 00:11:35,360
Úti kávéfilter.

150
00:11:40,031 --> 00:11:43,076
Befutottak a salemi boszorkányok!

151
00:11:44,035 --> 00:11:47,080
Jól van! Ki ne ess a melltartódból!

152
00:11:47,622 --> 00:11:50,709
Lehalok! Kijön ez?
Ez egy vadiúj Lexus!

153
00:11:50,876 --> 00:11:54,963
Biztos kijön.
Végül is természetes anyag. Nyugi!

154
00:11:55,130 --> 00:11:59,551
- Beterítette a műszerfalat
anyatejjel! Van egy rongya? - Van.

155
00:12:00,093 --> 00:12:03,305
Maggie, betennéd ezt a frigóba?

156
00:12:04,097 --> 00:12:06,933
A 2O%-os tej mellé teszem.

157
00:12:07,100 --> 00:12:08,602
Jó. Köszi!

158
00:12:11,730 --> 00:12:15,108
Istenem, el se hiszem,
hogy itt vagy!

159
00:12:15,275 --> 00:12:18,486
Nem is tudom,
láttalak-e valaha nappal.

160
00:12:19,654 --> 00:12:21,448
Még nem.

161
00:12:24,784 --> 00:12:28,371
- Szia! Edie Kline vagyok.
- Natasha.

162
00:12:28,997 --> 00:12:32,000
- Natasha...?
- Csak Natasha.

163
00:12:33,877 --> 00:12:37,214
Hát, örülök, hogy megismerhetlek,
csak Natasha.

164
00:12:37,547 --> 00:12:39,382
Ő szupermodell.

165
00:12:40,926 --> 00:12:44,429
Rühellem ezt a szót!
Ne nevezz így! Ez tárgyiasít!

166
00:12:44,596 --> 00:12:48,433
- Ember vagyok, nem holmi
kiegészítö! - Jó, nem vagy retikül!

167
00:12:48,600 --> 00:12:51,728
Szerzek valami piát!
Témaként hanyagoljatok!

168
00:12:54,689 --> 00:12:58,777
- Most fejezte be a dühterápiát.
- Mi a fenétöl pöccent be?

169
00:12:58,944 --> 00:13:00,612
Éhes.

170
00:13:01,863 --> 00:13:05,784
Mikor horgonyzol már le
valaki hozzád való mellett?

171
00:13:05,951 --> 00:13:07,911
Egy pasira gondolsz? Na ne!

172
00:13:08,078 --> 00:13:11,581
- Tudod, hogy elfogadtalak
leszbinek. - Köszönöm!

173
00:13:11,748 --> 00:13:15,710
De hirtelen a fél világ homár lett.
Ezt magyarázd meg!

174
00:13:15,877 --> 00:13:19,923
Nem érted, mennyivel nyerőbb
egy kapcsolat egy nővel.

175
00:13:20,090 --> 00:13:24,261
Ha eltévedünk, megkérdezzük, merre
menjünk. Nincs vita a tévézésnél.

176
00:13:24,427 --> 00:13:28,014
Nem iszunk dobozból tejet,
nem ropogtatunk ujjat,

177
00:13:28,181 --> 00:13:31,226
nem görcsölünk, hogy már csak
a cipőnk orráig tudunk hugyozni.

178
00:13:31,935 --> 00:13:37,023
és szex közben egyikünk sem
akarja, hogy égjen a villany.

179
00:13:37,232 --> 00:13:42,070
- Irigykedsz? - Hé, jössz egy
százassal a kocsimosatásért!

180
00:13:42,529 --> 00:13:47,450
Te meg áruld el, Dorothy Parker,
mikor lesz kész végre a második könyved?

181
00:13:47,701 --> 00:13:50,495
Szemelvényt adnék le belőle
még holtom elött.

182
00:13:50,662 --> 00:13:52,747
Nem kenhetsz oda

183
00:13:52,914 --> 00:13:55,750
egy éles megfigyelésekkel teli,

184
00:13:55,959 --> 00:13:58,670
penge esszét csak úgy
a Timesnak!

185
00:13:58,837 --> 00:14:01,173
Hat év után igazán folytathatnád.

186
00:14:01,339 --> 00:14:03,758
Szórakozott. Láttad a párját?

187
00:14:09,514 --> 00:14:11,308
Mary odabent van?

188
00:14:11,474 --> 00:14:15,187
Rendes tőled, hogy beengedted
a házadba az alapítványt!

189
00:14:15,353 --> 00:14:20,192
- Anyád évekig volt a Nőbizottság
elnöke. - Igen, és fontos volt,

190
00:14:20,358 --> 00:14:23,278
hogy továbbvigyem e hagyományt.

191
00:14:23,445 --> 00:14:27,699
Nem tudom, hogy egyeztetsz össze
ennyi mindent a jótékonykodással.

192
00:14:27,866 --> 00:14:29,993
Turbósítót szedek.

193
00:14:32,245 --> 00:14:36,750
Pezsgős büfé van kint a kertben.
Barbara, szolgáld ki magad!

194
00:14:38,418 --> 00:14:42,631
- Döbbenet! Nem késtél el!
- Hogyhogy? Én mindig időben jövök.

195
00:14:42,797 --> 00:14:45,133
- Te szoktál késni.
- Azt tedd el!

196
00:14:45,509 --> 00:14:49,763
- Nem semmi tömeg! Gratulálok!
- Kösz a menő ügyféllistát!

197
00:14:49,930 --> 00:14:52,015
Mire valók a legjobb barátnők?

198
00:14:53,225 --> 00:14:56,853
- Mi a baj? - Semmi.
- Miért kérded?

199
00:14:57,062 --> 00:15:00,106
- Olyan furcsán néztél. Mi van?
- Semmi.

200
00:15:00,357 --> 00:15:03,276
De, látom a szemeden.
Valamit nem mondasz el.

201
00:15:03,443 --> 00:15:07,948
Mindent elmondok.
Te miért vagy talpig görcsben?

202
00:15:08,114 --> 00:15:10,659
Na jó. Nem akartam szólni,

203
00:15:10,825 --> 00:15:13,328
de azt hiszem, apa
kész átadni nekem...

204
00:15:13,495 --> 00:15:16,540
- Az üzletet? - Igen!
- Ejha! És ez jó?

205
00:15:16,706 --> 00:15:19,584
Persze!
Ez óriási! Fantasztikus dolog!

206
00:15:19,751 --> 00:15:23,672
Nem kis felelősség,
Stephen nem lesz lelkes.

207
00:15:23,839 --> 00:15:27,551
- Tényleg! Hol van így
szombat délután? - Az irodában.

208
00:15:27,717 --> 00:15:32,347
Egy hónapja éjjel-nappal
güzül egy tőkeügyleten.

209
00:15:33,431 --> 00:15:35,058
Igazán?

210
00:15:35,892 --> 00:15:37,769
Igen, de huszonnégy óra múlva

211
00:15:37,936 --> 00:15:41,273
már kávét szürcsölünk
a Szent Márk téren.

212
00:15:42,858 --> 00:15:45,068
- Biztos jól vagy?
- Igen,

213
00:15:45,235 --> 00:15:48,029
csak kopog a szemem.
Eszem valamit.

214
00:15:51,366 --> 00:15:52,701
Lucy!

215
00:16:05,881 --> 00:16:09,342
- Jaj, ne! - De. El kell tennie!
Dolgozhatna nálam.

216
00:16:09,509 --> 00:16:12,512
- Tegye el a névjegyem!
- Nem én! - Kérem!

217
00:16:12,679 --> 00:16:14,931
- Nem.
- Tegye csak el!

218
00:16:17,475 --> 00:16:21,438
Semmi szénhidrát, ami rendben is
van, mert a testnek nem kell.

219
00:16:23,023 --> 00:16:26,484
- Dögös a ruhád.
- Kösz! Csúcs a napszemüveged!

220
00:16:26,776 --> 00:16:29,946
- Nesze! - Kösz!
- Egészségedre!

221
00:16:34,159 --> 00:16:36,661
Ez rengeteg kaja!
Mind leküldöd?

222
00:16:39,164 --> 00:16:43,543
Akár el is mondhatom.
Úgyis hamarosan megtudnátok.

223
00:16:45,378 --> 00:16:47,464
Kettő helyett eszem.

224
00:16:47,631 --> 00:16:50,258
- Az ég szerelmére, Edie!
- Szüzanyám!

225
00:16:50,425 --> 00:16:52,677
- Sose mondasz nemet?
- Hány kölök kell még?

226
00:16:52,844 --> 00:16:55,889
- Miröl maradtam le?
- Edie megint tele van.

227
00:16:56,598 --> 00:16:59,392
- Biztos vagy benne?
- Naná, hogy biztos!

228
00:16:59,559 --> 00:17:01,686
Addig receficézek, míg fiú lesz!

229
00:17:01,853 --> 00:17:04,606
- Nincs eleged belőlük?
- Ti ezt nem értitek.

230
00:17:04,773 --> 00:17:07,692
Nincs annál csodásabb, mint mikor

231
00:17:07,859 --> 00:17:11,530
egy kis ember növekszik benned.
Igaz, Mary?

232
00:17:11,780 --> 00:17:15,992
Múltkor a kacatok
közt matattam a padláson,

233
00:17:16,159 --> 00:17:20,664
és megláttam egy ,,üvegek''
feliratú dobozt. Igen, gyűjtöm!

234
00:17:20,997 --> 00:17:25,168
Kinyitottam, belenéztem, de nem
beföttesüvegek voltak benne,

235
00:17:25,335 --> 00:17:28,046
hanem egy rakás bébicucc Mollytól,

236
00:17:28,213 --> 00:17:30,298
köztük ez a rugdalódzó.

237
00:17:30,465 --> 00:17:32,551
Még a méhem is belefacsarodott.

238
00:17:32,717 --> 00:17:35,053
Mire célzol?
Újabb gyerekre vágysz?

239
00:17:35,220 --> 00:17:39,933
Nem is tudom. Mindig egyben
gondolkoztam, de mostanában...

240
00:17:40,183 --> 00:17:42,894
Talán a kapuzárási pánik teszi.

241
00:17:44,229 --> 00:17:47,065
- Mi az?
- Semmi! - Mégis!

242
00:17:47,566 --> 00:17:51,778
Pisilnem kell! Ma már tizedszer.
Máris jövök.

243
00:17:58,910 --> 00:18:03,415
- Mit művelsz? - Most már muszáj
elmondanom! Mary szinte a húgom!

244
00:18:03,582 --> 00:18:06,585
De hát nem akarom tudni!
Róla van szó?

245
00:18:06,751 --> 00:18:09,629
- Hallgatni fogsz?
- Mint a sír.

246
00:18:09,796 --> 00:18:13,341
- Stephennek viszonya van.
- Jézusom! Honnan tudod?

247
00:18:13,508 --> 00:18:19,097
Az új manikűröstől a Saksnál.
Egy parfümpultos csajjal hetyeg.

248
00:18:19,264 --> 00:18:23,894
- A spriclis macával? - Képzeld!
Vajon Chanel Dögöst reklámoz?

249
00:18:24,769 --> 00:18:29,858
- És mi lesz? Elmondod Marynek?
- De hát gyereket akar töle!

250
00:18:30,025 --> 00:18:34,446
Ez irtó veszélyes, Sylvie!
Mi van, ha nem igaz a pletyka?

251
00:18:34,613 --> 00:18:38,700
- Szavahihető egy manikűrös?
- Ő meg a virágos! Tuti hírforrás.

252
00:18:38,867 --> 00:18:42,746
- Rémisztő, mennyi infót
keringtetnek! - Nem kéne szólni.

253
00:18:42,913 --> 00:18:46,583
Még bajt hoz ránk.
Hátha már ki is fújt az ügy.

254
00:18:46,750 --> 00:18:51,671
- Ez igaz. - Abból még sose lett
baj, ha valaki befogta a száját.

255
00:18:52,589 --> 00:18:57,969
- Sok mindent tudok a barátaimról,
mármint pletykát... - Én is.

256
00:19:01,515 --> 00:19:03,767
- De silány a törülköző!
- Menjünk!

257
00:19:05,268 --> 00:19:07,479
Ja, a pisilés!

258
00:19:11,316 --> 00:19:13,109
Jaj, ne!

259
00:19:14,236 --> 00:19:19,366
- Köszönöm! - Csodás volt minden!
Ki szállította az isteni kaját?

260
00:19:19,533 --> 00:19:24,162
- Én csináltam mindent! Az emberek
díjazzák az ilyesmit. - Te főztél?

261
00:19:24,329 --> 00:19:29,751
Hogy jutott eszedbe? Követnünk
kéne a példát! De nem lesz könnyű.

262
00:19:30,126 --> 00:19:32,963
Gratulálok a sikeres délutánhoz!

263
00:19:33,129 --> 00:19:35,006
Telefon! Ő az.

264
00:19:40,136 --> 00:19:43,807
Szia, drágám!
Elmenőben vannak. Jöhetsz.

265
00:19:44,057 --> 00:19:48,562
Figyelj, miután holnap korán
indulunk, menjünk el enni, és...

266
00:19:53,483 --> 00:19:55,277
Stephen!

267
00:19:57,612 --> 00:20:03,118
Olyan régóta terveztük ezt az utat,
és igazán ránk fér a pihenés!

268
00:20:03,827 --> 00:20:06,496
Valahogy csak megoldható!

269
00:20:14,212 --> 00:20:15,672
Jó.

270
00:20:17,132 --> 00:20:20,177
Rendben, felhívom
az utazási irodát.

271
00:20:21,052 --> 00:20:24,514
Velence ott lesz késöbb is.
Mikor jössz?

272
00:20:24,764 --> 00:20:27,559
Jól van, akkor lefekszem.

273
00:20:28,560 --> 00:20:30,896
Rendben, szia!

274
00:20:36,359 --> 00:20:40,864
- Ez a rohadt munka kiszívja
a vérét. - Vagy más. - Sylvie!

275
00:20:42,199 --> 00:20:44,910
- Nem akartunk hallgatózni.
- Semmi baj.

276
00:20:45,076 --> 00:20:47,329
Hálás vagyok, hogy eljöttetek.

277
00:20:47,579 --> 00:20:53,126
- Én maradnék még, de egy kocsival
jöttünk. - Bocs, várnak a kicsik.

278
00:20:53,293 --> 00:20:56,046
Megleszek, semmi vész!

279
00:21:03,929 --> 00:21:05,597
A fenébe!

280
00:21:07,474 --> 00:21:12,187
Mellém kell állnod, Ned! Ne
kezeljük le az olvasóinkat!

281
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
A Cachet ettől lesz egyedi.

282
00:21:14,773 --> 00:21:20,779
Legyen az a márkajelzésünk, hogy
,,a gondolkodó nő divatlapja''.

283
00:21:21,404 --> 00:21:26,201
Provokatív szerzőkre cseréljük le
a hollywoodi címlapdémonokat.

284
00:21:27,285 --> 00:21:32,707
Tudom, ők adják el a lapot, de
engedd, hogy tegyem a dolgomat!

285
00:21:32,874 --> 00:21:35,752
Egy éven belül mennybe mész!

286
00:21:35,919 --> 00:21:40,966
- Mary a hármason! - Bocs, de
Ralph Lauren hív! Le kell tennem.

287
00:21:42,592 --> 00:21:45,303
Milyen volt az ebéd apáddal?

288
00:21:46,054 --> 00:21:50,892
- Milyen a saját divatházad
fejének lenni? - Kirúgott! - Mi?

289
00:21:51,059 --> 00:21:56,773
A saját apám! Szerinte elaprózom
magam, és ez meglátszik a munkámon.

290
00:21:56,940 --> 00:22:00,986
Már elnézést, de cuki kis nöi
otthonkákat tervezek,

291
00:22:01,152 --> 00:22:04,865
amiket csípőmütét után lehet hordani.
Ez nem az én pályám!

292
00:22:05,031 --> 00:22:08,743
Drágám, gyere be hozzám!
Épp most hoztak nekem repi vodkát!

293
00:22:08,910 --> 00:22:11,955
Ivás közben szapuljuk majd
a pasikat.

294
00:22:12,122 --> 00:22:17,669
Mi az? Ned megint alád tett?
Kész agyrém! Biztos rémes érzés.

295
00:22:17,919 --> 00:22:23,091
- Miért nem bízik a meglátásaidban?
- Ez bizalmi válság. Érzem.

296
00:22:23,258 --> 00:22:27,012
Meg kell nyernem néhány neves
szerzőt, de gyorsan!

297
00:22:27,179 --> 00:22:31,391
- Menni fog! Ne hagyd magad!
- Imádlak, ugye tudod?

298
00:22:31,558 --> 00:22:37,522
Jó, hogy nem látsz. Kész rettenet
a hajam. Beajánlanál a Sakshez?

299
00:22:37,689 --> 00:22:39,983
Oda ne menj! Ott kicsinálnak.

300
00:22:40,650 --> 00:22:46,323
Hé! Ne már! Mit mondasz?
Ezt a pofátlan némbert!

301
00:22:46,573 --> 00:22:52,037
- Neked mindig szuper a frizurád.
Mindegy. Szeretlek! Szia! - Mary!

302
00:22:53,955 --> 00:22:55,290
Nők!

303
00:23:03,006 --> 00:23:07,469
Mary Haines vagyok.
Sylvie Fowler ajánlott be.

304
00:23:07,636 --> 00:23:12,307
Igen, de csak egy óra múlva tudjuk
beszorítani. Sajnálom.

305
00:23:13,808 --> 00:23:17,270
- Addig maniküröztethetnék?
- Megnézem.

306
00:23:17,604 --> 00:23:23,193
- Lássuk csak! Igen. Tanya épp ráér.
- Remek! - Első asztal hátul.

307
00:23:23,360 --> 00:23:25,111
Köszönöm!

308
00:23:26,196 --> 00:23:27,864
Tanya?

309
00:23:37,874 --> 00:23:42,003
- Jó napot! Egyenesen magához
küldtek. - Hogyne! Üljön le!

310
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
Lássuk!

311
00:23:45,131 --> 00:23:48,718
- Mit műveltünk a kezünkkel?
- Fürdőszobát csempéztem.

312
00:23:48,885 --> 00:23:50,428
Komolyan?

313
00:23:51,721 --> 00:23:56,434
- Valami semleges színt gondoltam.
- Nem próbál ki egy vadabbat?

314
00:23:56,601 --> 00:24:01,273
- Mondjuk a dzsungelpirosat?
- Nekem az túl sok. De ez szép.

315
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
Francia őzbarna. Hát jó.

316
00:24:07,112 --> 00:24:10,240
- Mi ez a parfüm?
- A férjemtől kaptam.

317
00:24:10,407 --> 00:24:14,870
Hol éreztem már ezt az illatot?
Ja, tudom! A barátnőmön!

318
00:24:15,036 --> 00:24:18,498
Odalent dolgozik, a parfümös
pultnál. Drága cucc.

319
00:24:18,665 --> 00:24:22,043
De drága az ízlése is.
Crystal Allennek hívják.

320
00:24:22,210 --> 00:24:26,590
- Kit? - A barátnőmet. Neki pénzes
pasi kell. Be is gyűjtött egyet.

321
00:24:26,756 --> 00:24:28,216
Igaz, hogy nős.

322
00:24:28,383 --> 00:24:33,763
- Rodriguez fantasztikus. - A pasi
képével tele vannak a lapok.

323
00:24:33,930 --> 00:24:36,892
Crystal mindig
az üzleti lapokból választ.

324
00:24:37,058 --> 00:24:41,688
Sose jut eszembe a fazon neve!
Pedig tök ismert! Szép a gyűrűje.

325
00:24:41,855 --> 00:24:42,772
Kösz!

326
00:24:42,939 --> 00:24:47,444
- Bár rossz kezén hordja. - Nem.
A barátnőmtöl kaptam karácsonyra.

327
00:24:47,611 --> 00:24:50,071
Haines! Stephen Haines a neve!

328
00:24:50,238 --> 00:24:53,533
Mekkora alakítás volt
a megismerkedésük!

329
00:24:53,742 --> 00:24:59,414
A pasi odamegy a pulthoz, komoly,
elegáns, jóképű, gyérülő hajjal.

330
00:24:59,581 --> 00:25:04,127
A feleségének akar parfümöt venni.
,,Milyen típus?'' - kérdezi Crystal.

331
00:25:04,294 --> 00:25:09,174
Mire ő: ,,Olyan szappanszagú.'' Én
csíptem, Crystal kihívásnak vette.

332
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
,,Nem akarna valami szexibbet?''

333
00:25:12,344 --> 00:25:16,681
Majd végigmérte a szemével, mint
egy nagymacska a lassú vadat.

334
00:25:16,848 --> 00:25:19,142
A pasinak esélye sem volt.

335
00:25:19,893 --> 00:25:24,189
Akkor a csaj kézbe vett egy üveg
Jezebelt, ez az illat van magán,

336
00:25:24,356 --> 00:25:29,027
a karjára spriccelte, hogy a férfi
szagolja meg. Az szimatot vett,

337
00:25:29,194 --> 00:25:33,448
és asszem, jobban rágerjedt,
mint tervezte, hogy öszinte legyek.

338
00:25:33,615 --> 00:25:38,203
Crystal játékra vette, míg meg nem
látta a pasi nevét a hitelkártyán.

339
00:25:38,370 --> 00:25:42,999
- És aztán? - Vadul ráhajtott,
és utána elkezdtek találkozgatni.

340
00:25:43,166 --> 00:25:45,502
A fickó vacsikra hordja, öltözteti,

341
00:25:45,669 --> 00:25:49,965
- vázában virágot küld. Tudja,
amit eltesz az ember. - Nem hinném,

342
00:25:52,175 --> 00:25:55,011
nem hinném, hogy...

343
00:25:55,846 --> 00:25:58,014
Én... én...

344
00:25:58,682 --> 00:26:03,478
- Most jut eszembe, dolgom van!
- Elnézést! Megint túl sok voltam?

345
00:26:03,645 --> 00:26:08,108
- Csak így próbálom szórakoztatni
a kuncsaftjaimat, Mrs... - Haines.

346
00:26:10,652 --> 00:26:15,240
Istenem! Uramisten!
Hű, az istenit! Annyira sajnálom!

347
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Nem tudtam! Az a nagy pofám!
Mivel tudnám...

348
00:26:18,743 --> 00:26:24,040
- Ne híresztelje a történetet!
- Persze! Hallgatok, esküszöm!

349
00:26:27,002 --> 00:26:28,587
Donna!

350
00:26:29,171 --> 00:26:31,214
Ettől kinyúlsz!

351
00:26:31,673 --> 00:26:36,511
Jó napot! Megint Sylvie-t keresem.
Még mindig megbeszélésen van?

352
00:26:36,678 --> 00:26:40,098
Igen, amint kijön, hívjon fel.

353
00:26:43,226 --> 00:26:45,979
Elkéstem? Bocsáss meg, anya!

354
00:26:46,813 --> 00:26:51,943
Hallottam, mi történt. Nagy tetű
az apád! Kértem neked egy koktélt.

355
00:26:52,110 --> 00:26:57,240
Tudom, délután sose piálsz, de
úgyis ez lesz a vége. Vágj bele!

356
00:26:58,450 --> 00:27:02,829
Érdekel egy pusztító arcfelvarrás?
Helen Danvers, két óránál.

357
00:27:02,996 --> 00:27:06,875
Olyan, mint akit szétlapít
a légnyomás.

358
00:27:07,501 --> 00:27:11,630
- Mit tehetnék érted? Büntessem
meg apádat? - Anya!

359
00:27:11,796 --> 00:27:14,674
- Stephennek viszonya van!
- Mi?

360
00:27:14,925 --> 00:27:18,470
Hihetetlen, hogy kimondtam!
Hányingerem van tőle.

361
00:27:18,637 --> 00:27:23,475
- Ki a nő? Egy barátnőd?
- Nem. Parfümöt árul a Saksben.

362
00:27:24,518 --> 00:27:28,688
- Egy spriclis maca?
- Hogy nem vettem észre?

363
00:27:28,855 --> 00:27:31,858
Három hónapja cowboycsizmát vett!

364
00:27:32,067 --> 00:27:37,364
Nem tudom elhinni, hogy ez velem
történik! Hisz boldogok voltunk!

365
00:27:37,739 --> 00:27:41,576
- Mitévő leszel? - Hogyhogy?
Közlöm vele, hogy költözzön el!

366
00:27:41,743 --> 00:27:47,290
Nem kéne. Mondják, ha nem tudod,
mit tegyél, ne csinálj semmit.

367
00:27:47,457 --> 00:27:52,295
Anya! A férjemnek tizenhárom év
házasság után viszonya van!

368
00:27:52,462 --> 00:27:55,549
Vajon kiröhögnek engem az ágyban?

369
00:27:56,341 --> 00:28:02,055
Hogy söpörhetném ezt a szőnyeg alá?
Fogalmad sincs, milyen érzés!

370
00:28:04,558 --> 00:28:06,643
Na, várjunk!

371
00:28:07,727 --> 00:28:11,523
Olyan, mintha
gyomorszájon rúgtak volna.

372
00:28:13,275 --> 00:28:16,027
Mintha megállt volna a szíved.

373
00:28:16,194 --> 00:28:18,947
Mintha azt álmodnád,
hogy zuhansz,

374
00:28:19,114 --> 00:28:23,451
és elkeseredetten fel akarsz
ébredni, mielött földet érnél,

375
00:28:23,618 --> 00:28:25,370
de nem tehetsz semmit.

376
00:28:25,537 --> 00:28:30,584
Már nem bízol többé semmiben.
Senki sem az, akinek mondja magát.

377
00:28:30,959 --> 00:28:33,962
Az életed örökre megváltozik,

378
00:28:34,754 --> 00:28:38,925
és csak annyi jön ki ebböl
az egész ocsmányságból,

379
00:28:39,593 --> 00:28:43,680
hogy többé senki nem tudja így
összetörni a szíved.

380
00:28:45,098 --> 00:28:50,187
- Hogy nem mondtad el soha? - Azt
akartam, hogy szeresd az apád.

381
00:28:51,062 --> 00:28:53,565
Jesszusom! Ki volt a nő?

382
00:28:54,774 --> 00:28:57,944
Egy kis rüfke,
aki textileket árult.

383
00:28:58,904 --> 00:29:04,159
Egyszer láttam. Feltünő sminkben,
és kilógott a melltartópántja.

384
00:29:04,326 --> 00:29:07,454
- Mit csináltál, mikor megtudtad?
- Semmit.

385
00:29:07,621 --> 00:29:11,082
- Semmit?
- Nekem is volt egy bölcs anyám.

386
00:29:11,249 --> 00:29:15,504
Mary, az a lány nem jelent többet
Stephennek,

387
00:29:15,670 --> 00:29:18,590
mint az a textiles ribanc apádnak.

388
00:29:18,757 --> 00:29:21,551
Ha szeretné, megérezted volna.

389
00:29:21,718 --> 00:29:27,682
- Nem bírok színészkedni. Látni
sem akarom. - Megmondom, mi lesz.

390
00:29:27,849 --> 00:29:31,186
Elutazunk néhány hétre.

391
00:29:31,436 --> 00:29:36,107
A full dózisú szerető váltja ki
leginkább egy feleség hiányát.

392
00:29:36,274 --> 00:29:39,486
Azt hiszed, ez valami régi film?

393
00:29:40,278 --> 00:29:44,908
- Nevetséges! - Emlékeztethetlek
valamire? Van egy lányod.

394
00:29:45,617 --> 00:29:48,537
Ez nem csak rólad szól.

395
00:29:48,703 --> 00:29:53,792
Mondd meg Stephennek, hogy Mollyt
és téged meghívtalak fel Maine-be.

396
00:29:54,584 --> 00:30:00,173
Holnap indulunk. És ezt most nem
vitatnám meg a barátnőiddel.

397
00:30:00,340 --> 00:30:04,678
Mind segíteni akar majd,
de végül te törődsz majd velük

398
00:30:04,845 --> 00:30:07,055
önmagad helyett.

399
00:30:10,976 --> 00:30:12,894
Úgy sajnállak, kicsim!

400
00:30:13,311 --> 00:30:17,190
De jó tudni, hogy kell még a mama.

401
00:30:22,904 --> 00:30:27,325
Napfelkeltét láttunk volna?
Mert én azt lefekvés elött szoktam.

402
00:30:27,492 --> 00:30:32,622
Ne panaszkodj már! Gondoltam, csak
jólesne Marynek, ha kikísérnénk.

403
00:30:32,789 --> 00:30:37,002
Na, ezért nem ápolom a barátságot.
Hogy senkit se kelljen kikísérnem.

404
00:30:37,794 --> 00:30:40,839
A következő elágazásnál
fordulj balra!

405
00:30:41,006 --> 00:30:45,927
- Ki a frász volt ez? - A hölgy a
kütyüböl. Nyugodt, és nem felesel.

406
00:30:46,094 --> 00:30:48,346
A férjem odavan érte.

407
00:30:53,476 --> 00:30:56,188
Na jó, nekem itt valami bűzlik.

408
00:30:56,354 --> 00:31:01,818
- Valamit nem mondtatok el. Miről
maradtam le? - Semmiröl. Miért?

409
00:31:01,985 --> 00:31:05,280
Szerinted milyen Mary házassága?

410
00:31:08,867 --> 00:31:13,413
Kívülről tökéletesnek tünik, de
biztos, hogy valami gubanc van itt.

411
00:31:13,580 --> 00:31:18,251
Mary nem szereti a repedéseket
nézni. Folyton betapasztja őket.

412
00:31:18,418 --> 00:31:22,464
A barátosnénk a fellegekben él,
de előbb-utóbb...

413
00:31:24,007 --> 00:31:27,427
Miért? Mary félrekúr?

414
00:31:29,012 --> 00:31:33,433
- Miért Maryre gyanakszol?
- Edie! - Stephen kefél félre?

415
00:31:33,600 --> 00:31:37,646
- Edie, mindent kikotyogsz!
- Én nem mondtam semmit!

416
00:31:37,938 --> 00:31:39,856
Ismerőssel?

417
00:31:40,357 --> 00:31:41,942
- Befogod?
- Befogom.

418
00:31:42,108 --> 00:31:45,362
- A spriclis maca. A Saksben.
- Ne!

419
00:31:45,737 --> 00:31:48,573
- Egek! Mary hogy fogadta?
- Nem tudja.

420
00:31:49,115 --> 00:31:52,577
Hogyhogy nem tudja?
Mi ütött belétek?

421
00:31:52,744 --> 00:31:55,747
Ha mi tudjuk, ideje
az ő szemét is felnyitni!

422
00:31:55,914 --> 00:31:58,375
Napok óta ezen gyötrődöm.

423
00:31:59,209 --> 00:32:04,881
- Mary a főiskola óta a barátnőm.
Ugye szólni kéne neki? - Igen.

424
00:32:05,048 --> 00:32:10,387
- Vagy mélyen hallgatunk. - Sylvie!
Marynek tudnia kell! Világos?

425
00:32:10,554 --> 00:32:12,639
Ez így tisztességes.

426
00:32:13,223 --> 00:32:18,186
Akarod, hogy én mondjam el?
Mert elmondom én, nekem nem gond.

427
00:32:25,110 --> 00:32:28,488
- Jó reggelt!
- Szia! Hívtam volna taxit.

428
00:32:28,655 --> 00:32:33,577
Tudom, hogy Mollyt átküldted
anyádhoz. Miért mennél egyedül?

429
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
- Na jó. Tudsz minden számot.
- És infót.

430
00:32:37,080 --> 00:32:41,001
- Felhívnád az állatorvost, dr...?
- Igen. Dr. Jonest.

431
00:32:41,168 --> 00:32:45,380
- Ja, és jön egy pasi megszerelni...
- A mosogatót. Kedden. Kettőkor.

432
00:32:50,260 --> 00:32:54,347
- Hát ti meg mit kerestek itt?
- Csak szállj be, jó? Gyerünk!

433
00:32:55,307 --> 00:32:57,517
Nem. Szálljunk ki!

434
00:32:59,394 --> 00:33:04,232
Mary! Oka van annak,
hogy mind itt vagyunk ma veled.

435
00:33:06,526 --> 00:33:09,654
Sylvie szeretne mondani valamit.

436
00:33:10,655 --> 00:33:14,868
Nagyon nehéz helyzetben vagyok.
Én...

437
00:33:15,035 --> 00:33:17,913
A parfümös dögről van szó?

438
00:33:19,080 --> 00:33:22,042
Hát te tudsz róla, és nem szóltál?

439
00:33:22,209 --> 00:33:24,711
Bevallom, irtó rosszulesik!

440
00:33:24,878 --> 00:33:28,924
Neked? Ez nem veled történik!

441
00:33:34,262 --> 00:33:35,889
Jól van, na!

442
00:33:37,057 --> 00:33:39,976
Most már nyílt titok. Végre.

443
00:33:40,143 --> 00:33:43,563
Stephen mit mondott,
mikor beleverted az orrát?

444
00:33:44,022 --> 00:33:48,985
- Nem tudja, hogy tudom.
- Hogyhogy? - Ez nevetséges!

445
00:33:55,492 --> 00:33:59,913
Méltányolom, hogy segíteni
próbáltok. Tényleg, de mégis!

446
00:34:00,080 --> 00:34:05,252
Ne szedjétek ízekre a dolgot! Azt
nem viselem el. Csak támogassatok!

447
00:34:05,418 --> 00:34:07,462
Csendben!

448
00:34:08,129 --> 00:34:10,173
Menjünk!

449
00:34:11,258 --> 00:34:14,219
Most nem kéne gépjárművet vezetnem.

450
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Anya! Tudod, mi lenne tök cool?

451
00:34:26,982 --> 00:34:30,861
- Mi? - Ha egyforma
tetkót csináltatnánk.

452
00:34:32,779 --> 00:34:36,324
- Ügyes próbálkozás!
- Ász stílusváltás lenne.

453
00:34:36,491 --> 00:34:39,661
- Mi bajod a stílusommal?
- Hagyjuk!

454
00:34:41,329 --> 00:34:46,751
- Én azért csináltathatok, ugye?
- Amint meglesz az orrpiercingem.

455
00:34:47,252 --> 00:34:49,546
Miért nem hallod, amit mondok?

456
00:34:49,713 --> 00:34:53,842
Hallom én, kicsim!
Tetkót akarsz, de felejtsd el!

457
00:34:56,553 --> 00:35:01,600
- Megyek tévét nézni. - Ugyan már!
Maradj itt! Olyan szép az idő!

458
00:35:01,766 --> 00:35:04,561
Szabad bármit csinálnom?

459
00:35:07,189 --> 00:35:11,526
Anya, délutánra elég meleg lesz
ahhoz, hogy ússzunk egyet.

460
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Fürdőruhát kell vennem.

461
00:35:14,946 --> 00:35:19,743
A pasik persze kedvükre
parádézhatnak.

462
00:35:20,076 --> 00:35:25,207
A nők hány éves korukban kezdik
sétához is bebugyolálni magukat?

463
00:35:28,335 --> 00:35:30,795
- Stephen.
- Ne vedd fel!

464
00:35:31,004 --> 00:35:35,550
Hadd higgye, hogy valami eszelősen
érdekeset csinálsz épp nélküle!

465
00:35:35,717 --> 00:35:38,053
Utálok trükközni!

466
00:35:38,428 --> 00:35:41,806
- De azért jó érzés, hogy én
ugráltathatom. - Naná!

467
00:35:41,973 --> 00:35:46,978
Naponta háromszor hív, mióta itt
vagyunk. Kuncsorog, hogy menj haza.

468
00:35:47,145 --> 00:35:52,609
- Látod, kihez húz a szíve!
- Könnyebb lenne, ha nem szeretném.

469
00:35:52,776 --> 00:35:56,321
Miért nincs szerelemölő pirula?

470
00:35:56,488 --> 00:36:01,409
Miért akarod kiölni?
Épp elég nehéz megtalálni!

471
00:36:03,620 --> 00:36:06,957
- Stephen az.
- Most már felveheted.

472
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
Á, Stephen!

473
00:36:13,922 --> 00:36:16,007
Megdöglök. hogy lássam. milyen!

474
00:36:16,216 --> 00:36:19,094
Na jó.
Csak leszögezem. Ez rossz ötlet.

475
00:36:19,261 --> 00:36:22,097
Nincs semmilyen tervünk.
Nem tudjuk...

476
00:36:22,264 --> 00:36:24,558
Jesszusom, az a táska!

477
00:36:25,267 --> 00:36:27,727
Sylvie, kéne egy kis előleg.

478
00:36:27,894 --> 00:36:30,730
Nem! Fejezd be a könyved!

479
00:36:31,690 --> 00:36:35,569
- Megkaphatom ezt a táskát?
- Elfáradtam, mami!

480
00:36:35,735 --> 00:36:39,489
- Haza akarok menni!
- Nem lehet.

481
00:36:39,865 --> 00:36:44,703
Sylvie néni még megles valakit.
Ha végzett, mehetünk.

482
00:36:44,870 --> 00:36:47,205
Utálom ezt az áruházat!

483
00:36:49,040 --> 00:36:50,417
April!

484
00:36:52,335 --> 00:36:55,839
Hallgass ide!
Valami fontosat akarok mondani,

485
00:36:56,006 --> 00:36:58,216
amit jegyezz meg egy életre!

486
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
Senki sem utálja a Sakset!

487
00:37:03,763 --> 00:37:05,682
És most dologra!

488
00:37:09,561 --> 00:37:11,646
Kaphatunk enni valamit, mami?

489
00:37:11,813 --> 00:37:14,316
Pat vagyok. Épp vevővel van.

490
00:37:19,446 --> 00:37:21,239
Crystal!

491
00:37:22,115 --> 00:37:23,825
Telefon!

492
00:37:25,785 --> 00:37:28,038
Egy pasi!

493
00:37:33,126 --> 00:37:34,503
Ejha!

494
00:37:38,507 --> 00:37:42,010
- Nekem bejön!
- Jézusom, Alex! Ne most!

495
00:37:42,177 --> 00:37:45,138
- Most már láttuk. Tünjünk el!
- Egy frászt!

496
00:37:45,305 --> 00:37:47,015
Sylvie-vel tartok!

497
00:37:52,479 --> 00:37:56,399
Stephen! Reméltem, hogy te vagy!

498
00:37:56,691 --> 00:37:59,361
Hogy vagy? Úgy hiányoztál!

499
00:38:00,529 --> 00:38:03,615
Kegyetlen büntetés
ilyen sokáig nélküled!

500
00:38:04,491 --> 00:38:06,576
Pótoljuk be az elfecsérelt időt!

501
00:38:06,743 --> 00:38:09,454
Főznék egy romantikus vacsorát.

502
00:38:09,746 --> 00:38:13,625
Az a nagy fehér izé,
ami lángot okád, az a tűzhely!

503
00:38:15,377 --> 00:38:19,756
Nem, persze!
A munkád az első. Ne aggódj!

504
00:38:20,632 --> 00:38:23,552
Elteszek neked egy szelet tortát
gyertyával.

505
00:38:25,178 --> 00:38:28,390
Nem akartam felhajtást csinálni.

506
00:38:29,140 --> 00:38:31,226
Lesz még szülinapom.

507
00:38:32,936 --> 00:38:37,566
Szörnyen restellném, ha
fontos üzleti ügyektől vonnálak el.

508
00:38:37,774 --> 00:38:39,359
Biztos?

509
00:38:39,526 --> 00:38:42,195
Drágám, hogy én
milyen boldog vagyok!

510
00:38:42,362 --> 00:38:44,781
Akkor este nyolckor várlak.
Tudod, hol.

511
00:38:46,199 --> 00:38:48,493
Az a hülye felesége!

512
00:38:48,952 --> 00:38:53,123
Mióta elhúzott a bánatba, a pasi
olyan, mint egy elveszett öleb.

513
00:38:53,290 --> 00:38:58,128
Négykor meghallgatásra megyek, most
meg vacsorát főzök. Hogy jött ez?

514
00:38:58,295 --> 00:39:01,047
- Te pedáloztál!
- Bocs, de mennem kell.

515
00:39:01,214 --> 00:39:04,259
Csinálnál programot estére, hogy
egyedül lehessünk?

516
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Persze.
És sok szerencsét!

517
00:39:07,804 --> 00:39:10,724
Elnézést! Segítene, kérem?

518
00:39:10,891 --> 00:39:13,185
Én épp indulok, de majd Pat segít.

519
00:39:13,351 --> 00:39:18,106
- Azt mondták, Crystal Allent
keressem. Maga az? - Igen.

520
00:39:18,440 --> 00:39:21,693
Azt hallottam,
különleges érzéke van a vevőkhöz.

521
00:39:22,027 --> 00:39:24,112
Igazán? Kitől?

522
00:39:24,988 --> 00:39:26,990
Beszélik.

523
00:39:27,741 --> 00:39:32,704
A keresztelőm óta Chanel 5-öst
használok. Váltanék. Mit ajánlana?

524
00:39:34,372 --> 00:39:37,125
Semmi túl rafináltat.

525
00:39:38,543 --> 00:39:42,297
Ezt jól gondolja.
Mindenki tudja, hányadán áll velem.

526
00:39:42,464 --> 00:39:46,218
Olyan legyen a parfüm,
ami tükrözi a személyiségem:

527
00:39:46,384 --> 00:39:50,555
okos, rettenthetetlen,
eszes, lojális,

528
00:39:51,264 --> 00:39:55,185
a barátait védelmező,
az ellenfeleivel kíméletlen.

529
00:39:56,269 --> 00:39:59,064
Parfümöt vesz, vagy
magát reklámozza?

530
00:39:59,731 --> 00:40:04,569
A barátnőmnek új parfümje van.
A férje itt vette neki, ha igaz.

531
00:40:05,070 --> 00:40:06,530
Edie!

532
00:40:06,863 --> 00:40:11,785
Mi is Mary Haines parfümjének
a neve? Amit Stephentől kapott.

533
00:40:11,952 --> 00:40:14,663
Stephen Haines.
Talán épp maga szolgálta ki.

534
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Jóképű, kopaszodó.

535
00:40:17,749 --> 00:40:20,794
Platinakártyával, talán ez segít.

536
00:40:21,503 --> 00:40:26,174
Na jó, tudjuk, hogy Stephennel dug,
Mary a barátnőnk! Lépjen le!

537
00:40:37,561 --> 00:40:42,524
Szóval megcsalt, de te nem szóltál
neki. Ez nem modern hozzáállás.

538
00:40:42,691 --> 00:40:44,693
Mióta hazajöttem,

539
00:40:44,860 --> 00:40:48,488
csupa virág, lábmasszázs és
,,mit tehetek ma érted'' az élet.

540
00:40:48,655 --> 00:40:51,783
Talán igaza volt anyámnak,
és nem volt nagy ügy.

541
00:40:51,950 --> 00:40:56,121
- Talán az a modern, ha így
kezelem. - Mióta lettél francia?

542
00:40:56,288 --> 00:40:59,416
- Nem fekszem le vele.
- Helyes. Szenvedjen!

543
00:40:59,583 --> 00:41:03,336
Elég már belőlem, Sylvie!
Mi újság Garyvel?

544
00:41:03,503 --> 00:41:06,047
Vége. Kivasalta a farmerét.

545
00:41:09,426 --> 00:41:14,431
Túl válogatós vagy. Tudod, miért?
Mert félsz választani.

546
00:41:14,639 --> 00:41:17,267
- Nem igaz.
- De.

547
00:41:17,434 --> 00:41:20,478
Már megbocsáss, de
egyszer választottam.

548
00:41:21,229 --> 00:41:23,648
A karrierem betett neki.

549
00:41:23,815 --> 00:41:27,569
Azt mondta, örül a sikeremnek,
és szeretné, ha szárnyalnék.

550
00:41:27,736 --> 00:41:30,906
De nem bírja
a kiterjesztett szárnyú nőket.

551
00:41:31,448 --> 00:41:33,783
- Csak ő volt ilyen.
- Nem.

552
00:41:33,950 --> 00:41:37,412
A pasik rosszul tűrik
a sikeres nőket.

553
00:41:37,579 --> 00:41:39,623
Ezért összehúzzuk magunkat.
Mint te.

554
00:41:39,789 --> 00:41:43,210
- Én? Miket beszélsz?
- Igen. Donna Karannak indultál,

555
00:41:43,376 --> 00:41:46,630
aztán Stephen miatt befékeztél.

556
00:41:46,796 --> 00:41:50,884
Ha szerelmes vagy, nem töröd
a fejed azon, hogy fog működni.

557
00:41:51,051 --> 00:41:52,844
A megérzéseidre hallgatsz.

558
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
- Az első randin tököt kaptam.
- Hála a halloweennek!

559
00:41:57,974 --> 00:42:00,810
Olyan helyes dolog volt
tököt kapni!

560
00:42:00,977 --> 00:42:02,854
- Inkább fura.
- Kedves volt.

561
00:42:03,021 --> 00:42:07,192
Együtt vájtuk ki. Nagyon
összeillettünk.

562
00:42:07,651 --> 00:42:11,112
Tizenhárom év, tizenhárom sütőtök.

563
00:42:11,321 --> 00:42:16,034
Erre gondolsz, mikor minden
széthullik. A sütőtök számít.

564
00:42:16,201 --> 00:42:20,705
- Rühellem a halloweent a sok
idegennel. - Majd ha nem figyelsz,

565
00:42:20,872 --> 00:42:25,335
és ha nem várod, eljön a pasi,
akihez hozzámennél.

566
00:42:25,502 --> 00:42:28,505
Én lennék a legjobb férjem,
ez a gond.

567
00:42:31,007 --> 00:42:34,094
- Mit szólsz ehhez?
- Rajtad? - Igen.

568
00:42:34,261 --> 00:42:36,221
- Komolyan?
- Igen.

569
00:42:36,680 --> 00:42:38,765
Hátha Stephen este rágerjed.

570
00:42:38,932 --> 00:42:42,894
Rég nem láttuk, Mrs. Haines!
Új köntös kell?

571
00:42:43,061 --> 00:42:46,106
- Felpróbálnám ezt.
- Komolyan?

572
00:42:46,273 --> 00:42:50,652
- Mit van mindenki kiakadva?
- Ez az ön mérete.

573
00:42:50,819 --> 00:42:54,781
Elismerem, alábecsültem
a ribancfaktort a hálószobában.

574
00:42:54,948 --> 00:42:57,659
Remek! Talán megdob egy kis lével.

575
00:43:00,745 --> 00:43:05,208
Miért van fluoreszkáló fény
a próbafülkében? Ki vesz bármit,

576
00:43:05,375 --> 00:43:08,545
ha úgy érzi,
a combját meteoreső érte?

577
00:43:08,920 --> 00:43:12,757
Mi a helyzet. Ms. Allen?
Hozzak más méretet vagy színt?

578
00:43:12,924 --> 00:43:17,387
Nem. de ne menjen el!
Rám kéne igazítani. - Az nem gond.

579
00:43:18,054 --> 00:43:20,098
Nem túlzás?

580
00:43:20,265 --> 00:43:23,518
Nem, de megyek, és hozok
másmilyent is.

581
00:43:23,685 --> 00:43:25,395
Van jobb tükör?

582
00:43:25,562 --> 00:43:29,483
Igen, itt kint.
Bár talán zavarja, ha...

583
00:43:29,649 --> 00:43:31,735
Nem vagyok szégyellős.

584
00:43:39,534 --> 00:43:43,747
Maga az első kuncsaftom, akinek
volt mersze ezt felpróbálni.

585
00:43:43,914 --> 00:43:46,374
Elkelne némi cicitámasz.

586
00:43:47,876 --> 00:43:51,004
Ezt muszáj megvennem. Mennyi?

587
00:43:51,171 --> 00:43:54,799
Olasz kézi csipke.
Ezért hatszázötven dollár.

588
00:43:55,634 --> 00:43:58,178
- Van más színben is?
- Pezsgö.

589
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Imádom a pezsgőszínt!
Egy olyat is kérek!

590
00:44:01,890 --> 00:44:04,226
Kártya vagy készpénz?

591
00:44:04,559 --> 00:44:08,230
- Csekk jó lesz? - Nem, de
írhatjuk a bolti számlájára.

592
00:44:08,438 --> 00:44:10,857
A hitelintézés pár perc csak.

593
00:44:11,525 --> 00:44:14,986
Nincs nekem időm
hitelügyintézésre.

594
00:44:16,279 --> 00:44:19,282
De ha megadnám egy
hitelkártyás pasi számát,

595
00:44:19,449 --> 00:44:22,702
szerintem ő örömmel
bemondja a kártyaszámát.

596
00:44:22,869 --> 00:44:25,580
Megpróbálhatjuk. Mi az úr neve?

597
00:44:25,747 --> 00:44:27,791
Stephen Haines.

598
00:44:29,167 --> 00:44:31,211
Családi barát.

599
00:44:32,087 --> 00:44:35,549
Mrs. Haines régi vevönk.
Ami azt illeti,

600
00:44:35,715 --> 00:44:38,510
épp a szemközti fülkében próbál.

601
00:44:39,761 --> 00:44:42,389
Akarja, hogy vele hagyassam jóvá?

602
00:44:45,350 --> 00:44:46,977
Nem.

603
00:44:47,352 --> 00:44:51,439
Nem, azt hiszem, ez nem lenne
igazán ízléses húzás.

604
00:44:51,982 --> 00:44:54,901
Elég új vagyok a városban,

605
00:44:55,068 --> 00:44:57,988
így még nem volt szerencsém
Mrs. Haineshez.

606
00:44:58,155 --> 00:45:01,575
Kínos lenne, ha
így mutatkoznánk be egymásnak.

607
00:45:02,033 --> 00:45:05,579
- Nyilván megérti.
- De mennyire!

608
00:45:06,746 --> 00:45:09,499
- Felhívom Mr. Hainest.
- Kösz!

609
00:45:21,011 --> 00:45:24,347
- Szerinted nem előnyös, ugye?
- Mary!

610
00:45:25,807 --> 00:45:29,895
Itt van! Szemben a próbafülkében!
Crystal Allen!

611
00:45:30,395 --> 00:45:32,063
Mi?

612
00:45:32,647 --> 00:45:36,902
- Honnan tudod? - Láttam
az eladónővel. Egy vagyont költ.

613
00:45:37,068 --> 00:45:39,279
Ráadásul Stephen költségére.

614
00:45:39,696 --> 00:45:44,117
- Ez nem igaz! - Ha Stephen
fizet, akkor még tart az ügy.

615
00:45:46,036 --> 00:45:48,288
Én... Most hazamegyek.

616
00:45:48,455 --> 00:45:52,918
- Segíts ezt lehámozni...
- Elmész?

617
00:45:53,752 --> 00:45:57,464
Kezdettől fogva megfutamodsz
a dolog elől. Mitől félsz?

618
00:45:57,631 --> 00:46:00,884
Hogy még nagyobb hülyét
csinálnak belőlem.

619
00:46:01,051 --> 00:46:05,388
Ez a nő beleeszi magát mások
életébe, konkrétan a tiédbe.

620
00:46:05,555 --> 00:46:08,683
Ha nem nézel szembe vele,
és nem alázod le,

621
00:46:08,850 --> 00:46:12,437
rövidesen ő vájja majd
a sütőtököt a lányoddal.

622
00:46:12,938 --> 00:46:17,692
Megengedem, hogy kivetkőzz
magadból! Odamész, és megtéped.

623
00:46:20,362 --> 00:46:21,905
- Gyerünk!
- Jól van.

624
00:46:22,072 --> 00:46:24,616
Én a te térfeled erősítem.
Csak menj!

625
00:46:28,578 --> 00:46:30,872
Gyerünk!

626
00:46:31,665 --> 00:46:35,627
- Menni fog!
- Rendben. Meg tudom csinálni.

627
00:46:39,756 --> 00:46:41,466
Ó, hogy az a...!

628
00:46:41,633 --> 00:46:44,052
- Parancsol?
- Te most szívatsz?

629
00:46:49,182 --> 00:46:51,268
Mary Haines vagyok.

630
00:46:53,770 --> 00:46:56,481
Hát igen. Ez elég kínos.

631
00:46:57,190 --> 00:47:00,735
- Szóval elmondta.
- Nem. Sose tett említést magáról.

632
00:47:00,902 --> 00:47:03,321
- De egy ideje tudom.
- Tényleg?

633
00:47:03,530 --> 00:47:08,034
- Meglep, hogy eddig várt.
- Más a stílusom, de ha már itt van,

634
00:47:08,201 --> 00:47:10,412
gondoltam, bemutatkozom.

635
00:47:11,163 --> 00:47:16,042
Sajnálom, hogy kitettük ennek, de
Stephen sosem akarta volna bántani.

636
00:47:16,626 --> 00:47:19,087
Semmit se tud a férjemről.

637
00:47:20,672 --> 00:47:25,218
De azt tudom, hogy más férjét nem
lehet lenyúlni. Jönnek ök maguktól.

638
00:47:25,635 --> 00:47:28,096
Látom, tapasztalt e téren.

639
00:47:29,681 --> 00:47:32,475
Stephen nagyon értelmes ember.

640
00:47:32,684 --> 00:47:36,855
Értelmesebb, semhogy
egy magafélét komolyan vegyen.

641
00:47:38,190 --> 00:47:41,526
Annyi magához hasonló nőt ismerek!

642
00:47:42,068 --> 00:47:44,571
Sznob barátai vannak, puccos a háza,

643
00:47:44,738 --> 00:47:48,158
a naptárja tele
csupa fölös tevékenységgel,

644
00:47:48,325 --> 00:47:51,912
csak hogy úgy érezze,
csinál valamit.

645
00:47:52,078 --> 00:47:57,250
De a végén nem figyel oda
a férjére. Aki magányos lesz.

646
00:47:57,459 --> 00:48:00,128
És keres valaki mást,

647
00:48:00,295 --> 00:48:03,215
akinél érzi, hogy
végre újra elismerik.

648
00:48:03,423 --> 00:48:07,761
Higgye el nekem, ők ezt
nagyon komolyan veszik.

649
00:48:08,595 --> 00:48:13,141
Idefelé az a röhejes
elképzelésem volt,

650
00:48:13,892 --> 00:48:17,812
hogy ha meglátja, hogy
én is ember vagyok,

651
00:48:17,979 --> 00:48:20,524
nem holmi kóbor gondolat,

652
00:48:20,690 --> 00:48:23,568
akkor talán érez némi megbánást.

653
00:48:23,735 --> 00:48:27,614
Két nő összekapcsolódik
transzcendentálisan.

654
00:48:28,198 --> 00:48:31,701
És talán rájön,
mekkora kárt okozott,

655
00:48:31,868 --> 00:48:34,996
nemcsak nekem, de a családnak is.

656
00:48:36,122 --> 00:48:39,209
- Fogalmam sincs, miről beszél.
- Tudom.

657
00:48:39,376 --> 00:48:41,586
Lefordítom, hogy megértse.

658
00:48:41,837 --> 00:48:47,008
- Nem találkozik többé a férjemmel.
- Ez tőle függ, nem?

659
00:48:49,219 --> 00:48:52,347
Hadd adjak egy tippet! Stephen...

660
00:48:53,765 --> 00:48:58,937
Stephen ki nem állhatja
a közönséges... dolgokat.

661
00:48:59,437 --> 00:49:02,691
Ha nem tetszik neki, amit viselek,

662
00:49:03,191 --> 00:49:04,651
leveszem.

663
00:49:10,615 --> 00:49:13,660
- Nagy voltál, Mary!
- Vigyél innen!

664
00:49:13,827 --> 00:49:15,620
Ki vagy te. Stephen?

665
00:49:15,787 --> 00:49:19,958
- Mesélj! - Mary rendesen
kiosztotta, ő meg nem sokat mond.

666
00:49:20,125 --> 00:49:24,254
Mert mit is mondhatna
ez a hazug, csaló gazember?

667
00:49:24,838 --> 00:49:29,509
- Aztán? - Elveszekedtek egy
darabig, aztán Mary elhallgatott,

668
00:49:29,676 --> 00:49:33,597
majd megkérdezte:
Stephen, vele akarsz lenni?

669
00:49:33,930 --> 00:49:36,016
Bölcs, kényszerítő lépés!

670
00:49:36,183 --> 00:49:41,021
- Erre ő: Mary, szeretlek!
- Jaj, istenem!

671
00:49:41,188 --> 00:49:42,522
De kiszámítható!

672
00:49:42,731 --> 00:49:46,359
De Mary kezdett hallgatni rá.
Stephen meg folytatta.

673
00:49:46,860 --> 00:49:50,363
Hogy nem akart semmit ettől
a viszonytól,

674
00:49:50,530 --> 00:49:53,575
és ki akart szállni,
nem is egyszer.

675
00:49:53,742 --> 00:49:58,330
A férfiak mindenbe beleugranak,
de aztán kimászni nem tudnak.

676
00:49:58,622 --> 00:50:01,833
Most jön a bukta! Stephen

677
00:50:02,125 --> 00:50:06,630
azt mondja, Crystal függőségbe
került tőle, azért nem hagyta el,

678
00:50:06,796 --> 00:50:09,633
- nem akarta megbántani.
- Őt?!

679
00:50:09,799 --> 00:50:13,637
Mary ugyanezt mondta.
Aztán ő lőtt bakot a kérdéssel:

680
00:50:13,803 --> 00:50:17,390
- Nem látod, hogy csak
a pénzed kell? - Ezt elcseszte!

681
00:50:17,557 --> 00:50:21,645
Egy férj utálja azt hallani, hogy
csak a felesége olyan hülye,

682
00:50:21,811 --> 00:50:23,772
hogy magáért szeresse.

683
00:50:24,439 --> 00:50:27,818
Ezek veszekedni se tudnak!
Iskolát nyitok.

684
00:50:27,984 --> 00:50:30,862
Stephen előjött a farbával,

685
00:50:31,029 --> 00:50:33,782
hogy lehet-e még ebből
énekes halott.

686
00:50:33,949 --> 00:50:36,660
Szívszaggató volt!

687
00:50:36,827 --> 00:50:40,205
Ki nem szarja le!
Van még állásunk?

688
00:50:40,372 --> 00:50:42,666
Mary válni akar.

689
00:50:44,125 --> 00:50:48,505
- Az úr mit szólt? - Hogy jobb
lenne, ha még megfontolná.

690
00:50:48,672 --> 00:50:50,799
Éjszakára szállodába megy.

691
00:50:50,966 --> 00:50:54,177
- És Mary?
- Hozzávágta a jegygyűrűjét.

692
00:50:54,761 --> 00:50:58,473
Az baj. Nagyon nagy baj.

693
00:51:00,392 --> 00:51:03,311
Hol a fenében van a címtáram?

694
00:51:03,645 --> 00:51:07,440
- Valami Barbara munkát kínál.
- Mit képzelsz?

695
00:51:07,607 --> 00:51:09,860
Most nem léphetsz le!

696
00:51:10,193 --> 00:51:13,071
Istenem!
Hallok valamit!

697
00:51:18,577 --> 00:51:21,746
Vége. Egy süllyedő hajón ülünk.

698
00:51:22,998 --> 00:51:27,752
Nálam alapszabály: sose
kötödj a családhoz! Épp ezért.

699
00:51:29,087 --> 00:51:31,715
A lázadók is ezért öntötték

700
00:51:31,882 --> 00:51:34,384
a teát a vízbe
a bostoni kikötőben.

701
00:51:34,551 --> 00:51:38,054
Ennem kell!
Minden zsír- és kalóriaszegény.

702
00:51:38,221 --> 00:51:41,766
- Meg gyümölcs. Hol a káros kaja?
- Azt nem vehetek.

703
00:51:41,933 --> 00:51:43,894
Igyon valamit!

704
00:51:45,187 --> 00:51:49,357
Na jó. Azt hiszem, tudnotok kell.
Stephennel különválunk.

705
00:51:50,692 --> 00:51:54,613
- Szeretője van.
- Menj már! - Nem hiszem el!

706
00:51:55,071 --> 00:51:58,992
De. És hadd mondjam el,
milyen ostoba vagyok!

707
00:51:59,159 --> 00:52:02,078
Meggyőztem magam, hogy
nem komoly.

708
00:52:02,245 --> 00:52:06,333
Csak egy fejezet, nem teljes
regény. Ha szemet hunyok,

709
00:52:06,541 --> 00:52:10,879
és túlteszem magam rajta,
megoldódik. Egy frászt!

710
00:52:11,463 --> 00:52:15,675
A házasságunk nem volt
mindennap habos torta.

711
00:52:16,885 --> 00:52:19,095
De félreléptem? Nem.

712
00:52:19,721 --> 00:52:22,224
Amúgy megtehettem volna.
Tényleg.

713
00:52:22,390 --> 00:52:26,228
Sok pasi hajtott rám.
Na jó. Egy vagy kettő.

714
00:52:26,436 --> 00:52:29,356
De elgondolkoztam, mert...
Hadd mondjak valami újdonságot:

715
00:52:29,523 --> 00:52:35,362
Tizenhárom év szex ugyanazzal
a pasival unalmas lehet.

716
00:52:35,612 --> 00:52:39,282
Stephen összes lepedőkunsztját
ismerem már.

717
00:52:39,449 --> 00:52:43,620
De panaszkodtam én? Elmentem
kefélni a fedexes futárral?

718
00:52:44,579 --> 00:52:46,581
Még valamit!

719
00:52:47,165 --> 00:52:51,878
Stephen nem is sejti, milyen
jó dolga volt. Nincs senki,

720
00:52:52,045 --> 00:52:55,507
aki úgy döngetne vele
az ágyban, mint én.

721
00:52:55,715 --> 00:52:58,677
A szöget is kiszívom
a deszkából, ha kell.

722
00:53:02,472 --> 00:53:04,266
Istenem!

723
00:53:05,767 --> 00:53:07,435
Istenem!

724
00:53:08,103 --> 00:53:10,522
Most fel vagy dúlva.

725
00:53:11,022 --> 00:53:15,735
Tudod, én mit csinálok,
ha baj van? Mielött elalszom,

726
00:53:16,319 --> 00:53:20,740
azt duruzsolom, hogy reggelre
meglesz a megoldás.

727
00:53:21,032 --> 00:53:24,536
És bejön. Tényleg! Próbáld ki!

728
00:53:24,703 --> 00:53:29,791
Menj, és aludj egy jót! Holnapra
minden jobb színben tűnik fel.

729
00:53:30,167 --> 00:53:32,252
Jaj, Maggie!

730
00:53:33,003 --> 00:53:35,380
Nyomás! Jobb lesz!

731
00:53:39,843 --> 00:53:42,220
Szeretlek titeket!

732
00:53:44,139 --> 00:53:46,600
Nem lesz válás.

733
00:53:47,851 --> 00:53:51,605
Pontosan tudom,
mit éreznek egymás iránt.

734
00:53:53,064 --> 00:53:56,568
Stephen a hétvégén
már itt rágja a küszöböt.

735
00:54:40,195 --> 00:54:42,155
Nem értem.

736
00:54:42,614 --> 00:54:44,658
Miért történt ez velem?

737
00:54:44,825 --> 00:54:47,661
Édesem, figyelj!

738
00:54:47,828 --> 00:54:51,081
Ez minden kapcsolatban előfordul.

739
00:54:51,289 --> 00:54:54,417
Előbb-utóbb
valaki megcsal valakit.

740
00:54:54,584 --> 00:54:59,798
Vagy egy nagyot durrant, vagy sok
kis petárdát süt el. Ilyen az élet.

741
00:55:02,509 --> 00:55:04,845
Édes istenem!

742
00:55:08,390 --> 00:55:11,518
- Mihez kezdjek most?
- Kitaláljuk.

743
00:55:17,816 --> 00:55:20,152
Ütős ötlettel kell előállnunk.

744
00:55:20,318 --> 00:55:23,196
Összpontosítsunk a címlapra!

745
00:55:23,363 --> 00:55:26,658
Milyen szlogen lenne, hogy
,,A negyvenöt perces orgazmus''?

746
00:55:26,825 --> 00:55:29,035
Kinek van ennyi ideje?

747
00:55:30,829 --> 00:55:34,624
Ezzel a számmal meg kell
határoznunk a stílusunkat.

748
00:55:34,791 --> 00:55:37,836
Ideje leválni a fösodorról.
Hassunk az olvasó szellemére.

749
00:55:38,003 --> 00:55:42,340
Nem azt tettük a múltkori számban?
A ,,hiteles élet'' cikkel.

750
00:55:42,507 --> 00:55:46,136
Előbb azt hirdetjük, hogy
békélj meg magaddal,

751
00:55:46,303 --> 00:55:48,972
aztán közlünk tizenötféle
őrült diétát.

752
00:55:49,139 --> 00:55:54,352
Húszéves modellekkel reklámozunk
ránctalanító krémet. Tébolyító!

753
00:55:56,646 --> 00:56:01,401
Tudom, még zöldfülű vagyok, de
én a következöt tenném.

754
00:56:02,527 --> 00:56:05,989
Egy témához kötném a lapot.
Afféle márkajelzésként.

755
00:56:06,156 --> 00:56:11,328
Ha ezt tesszük minden számnál,
biztosítjuk a lap egyediségét.

756
00:56:11,495 --> 00:56:15,665
Odafigyelnék, hogy minden téma
merész legyen, és humoros.

757
00:56:15,832 --> 00:56:18,543
Például: ,,A bosszúálló szám''.

758
00:56:19,252 --> 00:56:23,798
Hogy csináljuk? Ki ellen vessük be?
Az acsarkodás művészete.

759
00:56:23,965 --> 00:56:29,471
Egy fiatal, dögös színésznővel
a címlapon ellenállhatatlan lesz.

760
00:56:29,638 --> 00:56:34,726
A miénk lesz a legbűnösebb magazin,
de erényt kovácsolunk belőle.

761
00:56:37,562 --> 00:56:42,400
Ugyan már, Annie! Bosszú?
Ez olyan retró!

762
00:56:43,151 --> 00:56:46,112
Idejétmúlt. Nincs jobb dolgunk?

763
00:56:46,279 --> 00:56:50,784
- Ez az ellenkezője annak, amiröl
beszéltem. - De én megvenném.

764
00:56:53,495 --> 00:56:55,497
Tartsunk szünetet!

765
00:56:55,664 --> 00:56:59,209
Rágjuk meg a dolgot!
Ebéd után folytatjuk.

766
00:57:00,001 --> 00:57:02,921
Azért gondold meg!
Jó ötlet.

767
00:57:07,008 --> 00:57:10,428
A szerkesztők réme egy ilyen lány.
Én mondom.

768
00:57:10,595 --> 00:57:14,224
Begyalogol a világomba.
Attól félek, hogy nekem annyi.

769
00:57:14,683 --> 00:57:17,561
- Lemaradtam az aktuális trendről.
- Mássz feljebb!

770
00:57:17,811 --> 00:57:19,563
Álljunk meg!

771
00:57:19,729 --> 00:57:21,064
Nem!

772
00:57:21,231 --> 00:57:24,609
- Mi a két legfélelmetesebb szó?
- Fürdőruhás buli.

773
00:57:25,110 --> 00:57:26,945
Mássz tovább!

774
00:57:30,991 --> 00:57:33,743
Egy pillanat! Eressz le! Jó?

775
00:57:34,202 --> 00:57:35,537
Kösz!

776
00:57:38,039 --> 00:57:42,502
Bailey Smith? Sylvie Fowler.
Az MTV-díj-átadón találkoztunk.

777
00:57:42,669 --> 00:57:47,424
Ja igen! Na és milyen
a Cachet tüzes trónusán?

778
00:57:47,799 --> 00:57:52,888
Nem nyugszom, míg ki nem harapunk
egy jókora falatot a Vogue-ból.

779
00:57:53,388 --> 00:57:58,226
- Tudja, hogyan? - Na? - Hogy olyan
sztárírókat toborzok, mint maga.

780
00:57:58,393 --> 00:58:02,355
Igazán kedves bók,
de nem vagyok eladó.

781
00:58:02,522 --> 00:58:06,318
- Boldog vagyok a Postnál.
- Már elnézést, de miért is?

782
00:58:06,485 --> 00:58:10,947
Zseniális portrékkal lett híres,
most meg egy pletykarovatot ír.

783
00:58:11,531 --> 00:58:16,119
Több helyre is dolgozom.
Már nem kell aggódnom a pénz miatt.

784
00:58:16,286 --> 00:58:19,539
Amúgy is emberekröl írok,
nem a divatról.

785
00:58:19,706 --> 00:58:24,544
Nálam is érdekes emberekröl kéne
írnia a maga tiszteletlen módján.

786
00:58:24,711 --> 00:58:29,299
- Eladja a lapot.
- Hallom, leesett a példányszámuk.

787
00:58:29,466 --> 00:58:32,469
És a múlt héten
nem dobbantott pár embere?

788
00:58:33,803 --> 00:58:36,139
Van, aki nem bírja
a hegymenetet.

789
00:58:37,516 --> 00:58:42,646
Talán kötélnek állnék
pár cikk erejéig,

790
00:58:43,355 --> 00:58:47,567
- de cserébe kérnék valamit.
- Akármit.

791
00:58:47,734 --> 00:58:49,319
- Biztos?
- Biztos.

792
00:58:49,861 --> 00:58:55,158
Cikksorozatot írok. Házaspárok
a felsőbb New York-i körökben.

793
00:58:55,367 --> 00:58:58,161
Úgy tudom, az egyik házasság
épp felbomlóban van.

794
00:59:00,455 --> 00:59:05,001
- Tudja, kiről beszélek. - Semmit
sem tudok. És ki törődik vele?

795
00:59:05,168 --> 00:59:06,711
Na ne!

796
00:59:06,878 --> 00:59:11,174
A szaftos válásokkal jobban el lehet
adni egy lapot, mint az elnökválasztással.

797
00:59:11,383 --> 00:59:14,678
Mintha már kész lenne a sztori.
Én minek kellek?

798
00:59:14,845 --> 00:59:17,806
Hiteles forrásnak.

799
00:59:18,515 --> 00:59:21,351
Sajnálom. Nem segíthetek.

800
00:59:21,518 --> 00:59:26,982
Attól, hogy maga nem tesz nekem
szívességet, ez fordítva nincs így.

801
00:59:27,190 --> 00:59:31,862
Az egyik besúgóm látta
a kiadóját az este

802
00:59:32,404 --> 00:59:35,782
Taliával vacsorázni
a Harper's Bazaartól.

803
00:59:36,116 --> 00:59:39,161
Nem aggódom. Érti?

804
00:59:40,370 --> 00:59:44,916
Ned sose rúgna ki. Teljesen osztja
a lappal kapcsolatos koncepciómat.

805
00:59:45,083 --> 00:59:51,131
Biztosra veszem, de az a hír járja,
hogy keményen fúrják magát.

806
00:59:51,298 --> 00:59:56,720
Bailey, ezt ne írja meg, jó?
Vért szimatolna, aki még megmaradt.

807
00:59:56,887 --> 01:00:00,682
Ez tönkretenné a hitelemet,
és akkor tényleg kitennének.

808
01:00:01,183 --> 01:00:03,810
Tudom. Hihetetlen, ugye?

809
01:00:03,977 --> 01:00:09,107
Egy ilyen kis pletykával tönkre
lehet tenni egy egész karriert!

810
01:00:09,399 --> 01:00:14,404
Mert ha jobban meggondoljuk,
hová is menne a Cachet után?

811
01:00:17,616 --> 01:00:21,203
Wall Street-i nagymenő lecseréli
a nejét egy eladólányra

812
01:00:31,755 --> 01:00:34,633
Többet nem te választod az
éttermet.

813
01:00:34,883 --> 01:00:39,304
Ha már kiteregetik az életét,
közölhetnének egy rendes képet.

814
01:00:39,971 --> 01:00:45,060
Főleg Crystal mellett. Nem kéne
engedélyeztetni egy ilyen ruhát?

815
01:00:45,936 --> 01:00:50,232
- Kivételesen nagyon csöndes vagy.
- Csak nehéz napom volt.

816
01:00:53,568 --> 01:00:55,278
Megjött!

817
01:00:55,737 --> 01:00:59,282
- Szia! - Ugye Alex
választotta az éttermet?

818
01:00:59,449 --> 01:01:02,452
- Persze.
- Az jól néz ki.

819
01:01:06,498 --> 01:01:10,627
- Szóval mindenki látta, ugye?
- Na jó. Nincs új a nap alatt.

820
01:01:11,336 --> 01:01:14,881
Már azt hitted, nem lehet szarabb.

821
01:01:15,048 --> 01:01:17,968
Akarsz most röhögni rajta?

822
01:01:18,343 --> 01:01:21,972
Vagy inkább lefalcolsz egy nővel?
Ha igen, itt a lehetőség.

823
01:01:22,138 --> 01:01:27,185
- Egy koktélt meg egy nőt kérek!
- Ez tetszik! Rendben lesz ez.

824
01:01:27,602 --> 01:01:31,565
- Lapozott a csaj.
- Igen. Ma ügyvédet fogadtam.

825
01:01:35,277 --> 01:01:38,989
Nem gondolod, hogy
ez még túl korai?

826
01:01:39,614 --> 01:01:44,286
- Egy hónap múlva lehet, hogy
minden máshogy fest majd. - Mi?

827
01:01:44,452 --> 01:01:50,292
Tudom. Na jó, vállalom
a kockázatot, és mondok valamit.

828
01:01:52,043 --> 01:01:54,754
Minden éremnek két oldala van.

829
01:01:54,921 --> 01:01:58,800
Megfelelő körülmények közt
bármelyikünk képes

830
01:01:58,967 --> 01:02:02,971
szarvashibát elkövetni. Igaz?

831
01:02:05,724 --> 01:02:09,978
Egy profi házassági tanácsadó
megkérdezné,

832
01:02:10,896 --> 01:02:16,359
- hogy te mennyiben hibáztál?
- Hát, hozzámentem egy seggfejhez.

833
01:02:16,526 --> 01:02:20,530
- Kinek az oldalán állsz?
- Senkién. - Válassz! - A tiéden!

834
01:02:22,240 --> 01:02:24,326
Én veled vagyok.

835
01:02:26,995 --> 01:02:31,374
Én arra lennék kíváncsi, hogy néz
tükörbe egy ilyen Bailey Smith?

836
01:02:31,541 --> 01:02:35,420
Hogy élhet meg abból, hogy
mások fájdalmát kiteregeti?

837
01:02:35,587 --> 01:02:37,297
Az én bűnöm.

838
01:02:39,257 --> 01:02:40,884
Na jó.

839
01:02:41,843 --> 01:02:47,140
Bailey tudta, hogy ki akarnak
rúgni, és hogy szükségem van rá.

840
01:02:47,307 --> 01:02:50,644
Gyakorlatilag megzsarolt,
de nem adtam ki infót.

841
01:02:50,811 --> 01:02:55,899
Már minden részletet tudott, csak
rá kellett bólintanom, hogy igaz-e.

842
01:02:58,401 --> 01:03:01,988
Rémes helyzetben voltam. Féltem.

843
01:03:02,781 --> 01:03:06,159
Ilyenkor rémes dolgokat
tesz az ember.

844
01:03:06,326 --> 01:03:09,663
És ez az, tudom.
Tisztában vagyok vele.

845
01:03:12,374 --> 01:03:14,876
Mi ütött beléd?

846
01:03:15,836 --> 01:03:21,758
Az állásomért harcolok. Egész
életemben ezért güriztem.

847
01:03:36,982 --> 01:03:42,237
Mit is mondtál? Hogy a megcsalás
minden kapcsolatban benne van.

848
01:03:42,404 --> 01:03:46,741
Azt hittem, csak a házasságra
érted. Ez sokkal rosszabb.

849
01:03:59,796 --> 01:04:05,093
Alkalmatlan vagy a cégvezetésre.
Menj el sétálni és sose gyere vissza!

850
01:04:05,260 --> 01:04:07,929
Apa nenm hagyja. hogy ezt megúszd.

851
01:04:09,055 --> 01:04:11,725
Apád szeretője vagyok.

852
01:04:14,853 --> 01:04:18,148
A hidratálás a szép bőr titka.

853
01:04:18,815 --> 01:04:23,570
- Ki tudhatná jobban... - Az ég
szerelmére! A délután közepén?

854
01:04:23,737 --> 01:04:26,698
A lányod bármikor megjöhet!

855
01:04:26,865 --> 01:04:29,826
Megint köntösben lássa az anyját?

856
01:04:30,869 --> 01:04:33,830
Nem érdekel, hány óra.
Felszabadító érzés.

857
01:04:44,007 --> 01:04:45,884
Haines-lakás!

858
01:04:46,051 --> 01:04:47,802
Jó napot!

859
01:04:49,262 --> 01:04:52,224
Persze hogy még megismerem!

860
01:04:53,558 --> 01:04:57,145
Én? Tartom a frontot.

861
01:04:59,689 --> 01:05:02,859
Megnézem, itt van-e.

862
01:05:03,401 --> 01:05:07,823
- Mr. Haines keres telefonon.
- Nem vagyok itt.

863
01:05:08,031 --> 01:05:13,245
- Rosszul hazudok, különben már
kiloptam volna a szemed. - Nem érek rá.

864
01:05:13,411 --> 01:05:16,790
Na jó. Én házvezetőnő vagyok.

865
01:05:16,957 --> 01:05:19,251
Főzök, takarítok, rohangászok.

866
01:05:19,417 --> 01:05:23,505
Nem vagyok a titkárnőd, sem az
anyád vagy barátnőd. Passzolok.

867
01:05:23,672 --> 01:05:25,882
Intézd a saját ügyed!

868
01:05:33,390 --> 01:05:38,311
Halló? Még nem beszéltem az
értékbecslővel. Majd jövő héten.

869
01:05:40,814 --> 01:05:44,484
Biztos szívesen vájna tököt veled.

870
01:05:46,111 --> 01:05:51,324
Kösz a meghívást, de azt hiszem,
jobban ellesztek kettesben.

871
01:05:51,491 --> 01:05:56,329
Mert fogalmam sincs, hogy
viselkedjek most a közeledben.

872
01:05:56,496 --> 01:06:01,626
Megmondtam, hogy vége. Nincs
tanácsadás! Molly majd felhív.

873
01:06:06,923 --> 01:06:12,053
Jaj, kicsim, nagyon sajnálom!
Nem akartam, hogy meghalld.

874
01:06:23,565 --> 01:06:27,319
Mary. tudom. hogy ott vagy!
Miért nem hívsz vissza?

875
01:06:27,486 --> 01:06:29,404
Beszéljük meg!

876
01:06:30,530 --> 01:06:35,118
Nem szép dolog szelektálni
a hívásokat! Vedd fel! Vedd fel!

877
01:07:16,034 --> 01:07:17,911
Segíthetek?

878
01:07:18,286 --> 01:07:22,415
Micsoda dolog,
idesettenkedik, és rám ront!

879
01:07:22,582 --> 01:07:27,879
- Mit csinál? Jehova tanúja lett,
és térít? - Maryt keresem, jó?

880
01:07:28,046 --> 01:07:31,675
- Egy sereg üzenetet hagytam,
de nem hív vissza. - Nincs itt.

881
01:07:31,842 --> 01:07:34,010
- Hol van?
- Elutazott.

882
01:07:34,219 --> 01:07:39,015
- És Molly? - Iskolában van.
Hétköznap a gyerekek oda járnak.

883
01:07:40,142 --> 01:07:44,187
- Kedves.
- Végeztünk? Sok a dolgom.

884
01:07:44,688 --> 01:07:48,525
Mellesleg a Pradája
a virágaimon tapos.

885
01:08:11,965 --> 01:08:15,177
- Jason az.
- Komolyan? - Igen.

886
01:08:15,343 --> 01:08:18,138
- Kérdezd meg, bír-e!
- Majd te!

887
01:08:19,514 --> 01:08:22,559
- Jaj, ne!
- Ki ez?

888
01:08:22,851 --> 01:08:26,646
Anyám egyik barátnője.
Jobb, ha elzúzol.

889
01:08:26,813 --> 01:08:29,399
- Késöbb találkozunk!
- Szia!

890
01:08:35,322 --> 01:08:37,199
Kicsi a világ, mi?

891
01:08:38,492 --> 01:08:43,163
- Miért nem vagy suliban?
- Nem volt kedvem hozzá.

892
01:08:46,416 --> 01:08:48,668
Ez most az új fazonod?

893
01:08:49,628 --> 01:08:54,466
Egyenruhában jövök el otthonról,
aztán suli után átvedlek.

894
01:08:54,966 --> 01:08:57,052
Sok csaj csinálja.

895
01:08:58,845 --> 01:09:00,472
Ügyes!

896
01:09:00,847 --> 01:09:03,391
Nincs egy cigid véletlenül?

897
01:09:08,939 --> 01:09:10,440
Kösz!

898
01:09:12,400 --> 01:09:16,988
- Anyád tudja, hogy cigizel?
- Nem. Ne mondja el neki!

899
01:09:18,031 --> 01:09:20,534
így nem eszem.

900
01:09:21,368 --> 01:09:25,247
- Teljesen rendben van a súlyod!
- Utálom a testem!

901
01:09:25,455 --> 01:09:29,876
- Úgy akarok kinézni, mint a
modellek. - Senki se néz ki úgy!

902
01:09:30,043 --> 01:09:33,463
Még ők sem. Retusálva vannak.

903
01:09:34,631 --> 01:09:40,637
- Akkor tegyen oda átlagos nőket.
- Ez álszentség, tudom.

904
01:09:41,888 --> 01:09:45,475
- Bonyolult az élet.
- Kezdek rájönni.

905
01:09:45,725 --> 01:09:47,936
Akarsz beszélni róla?

906
01:09:49,020 --> 01:09:50,147
Nem.

907
01:09:52,065 --> 01:09:53,817
Rendben.

908
01:09:56,903 --> 01:09:59,739
Hány éves volt, mikor szexelt?

909
01:10:00,657 --> 01:10:02,450
Harminc.

910
01:10:05,829 --> 01:10:09,040
Rémes volt. Pokolian fájt.

911
01:10:09,291 --> 01:10:14,212
És állati kínos is volt, mert
fogalmunk se volt, mit csinálunk.

912
01:10:14,379 --> 01:10:17,132
Fenn a srác szobájában,

913
01:10:17,299 --> 01:10:23,263
egy Farrah Fawcettes-poszter
alatt. Csillagok háborújás lepedőn.

914
01:10:24,639 --> 01:10:28,977
Tragikus volt. Hosszú ideig
nem is kísérleteztem.

915
01:10:29,186 --> 01:10:34,107
Aztán jött valaki,
és ez megérte a várakozást.

916
01:10:35,150 --> 01:10:40,739
Megőrültünk egymásért, és egyszerre
olyan könnyű lett minden.

917
01:10:42,157 --> 01:10:46,703
Szóval lényegében ugyanazt mondja,
mint az anyám, ha megkérdezhetném.

918
01:10:46,995 --> 01:10:50,415
- A szexszel várd ki a szerelmet!
- Nem.

919
01:10:50,582 --> 01:10:55,337
Én egész jókat dugtam merő
élvezetből is. Nem tagadom.

920
01:10:55,504 --> 01:10:59,841
De ahhoz a szexhez nincs fogható,
mint mikor szerelmesek vagytok.

921
01:11:01,134 --> 01:11:05,764
- Ász anya lenne.
- Tényleg? Á, nem. Tényleg?

922
01:11:07,098 --> 01:11:11,353
- A gyerekek nem nagyon bírnak.
- Remek anya lenne.

923
01:11:12,020 --> 01:11:13,939
Nem, mint az enyém.

924
01:11:14,105 --> 01:11:18,026
Ott ülünk egy szobában, de
mintha ott se lenne.

925
01:11:18,568 --> 01:11:22,239
Ide hallgass!
Tudom, ez nehéz idöszak.

926
01:11:22,405 --> 01:11:26,117
Ha beszélhetnéked van, hívj fel!

927
01:11:26,493 --> 01:11:28,787
ígérd meg, hogy felhívsz!

928
01:11:28,954 --> 01:11:30,455
Halljam!

929
01:11:31,998 --> 01:11:33,458
ígérem!

930
01:11:35,293 --> 01:11:38,296
Szóval, hol az anyád?

931
01:11:40,173 --> 01:11:43,677
Figyelem! Vegyetek egy
jó mély levegőt!

932
01:11:46,638 --> 01:11:52,769
Adózzatok tisztelettel a természet
erejének, hisz ezért jöttetek el.

933
01:11:52,936 --> 01:11:55,021
Hogy meggyógyítson.

934
01:11:56,690 --> 01:11:59,484
Hány válófélben levö van?

935
01:12:00,152 --> 01:12:03,822
Várjatok! Jövök! Ki ne hagyjatok!

936
01:12:03,989 --> 01:12:06,950
Istenem! Elnézést!

937
01:12:10,370 --> 01:12:14,583
Sose szoktam ilyen
rohadt korán kelni! Már bocs!

938
01:12:14,749 --> 01:12:19,546
Mindig ilyenkor kezdtek? Mert
a tó délben is itt lesz, az tuti.

939
01:12:20,755 --> 01:12:23,758
Mindig hajnalban evezünk.

940
01:12:24,176 --> 01:12:28,263
Én meg színlelem az orgazmust,
de attól még nem jó.

941
01:12:28,805 --> 01:12:30,515
Gyerünk!

942
01:12:30,682 --> 01:12:32,142
Felemel!

943
01:12:33,685 --> 01:12:35,312
Himbál!

944
01:12:35,937 --> 01:12:37,397
Emel!

945
01:12:37,856 --> 01:12:40,525
- Ugye csak viccel?
- Fordul!

946
01:12:41,485 --> 01:12:42,944
Indul!

947
01:13:00,045 --> 01:13:02,255
Istenem, ne már!

948
01:13:04,466 --> 01:13:06,635
Felejtsd el!

949
01:13:07,469 --> 01:13:11,181
- Én már kipróbáltam.
- Megijesztettél.

950
01:13:11,348 --> 01:13:15,769
Ritka hülye ötlet volt! Ezen a helyen
még a hűtőt is lelakatolják.

951
01:13:18,313 --> 01:13:20,524
- Leah, ugye?
- Igen.

952
01:13:20,857 --> 01:13:23,735
Mary. Megdöglöm az éhségtől!

953
01:13:23,902 --> 01:13:27,447
Teleszkóp kell, hogy lásd a kaját.

954
01:13:27,614 --> 01:13:31,868
Ehhez képest az elvonó kész
Disneyland! Én már csak tudom,

955
01:13:32,035 --> 01:13:36,498
- kétszer szöktem el üvöltve.
- Nézzenek oda!

956
01:13:37,082 --> 01:13:39,125
Nem, kösz!

957
01:13:39,292 --> 01:13:42,045
Hogy hoztad be? Mindent elszedtek.

958
01:13:42,212 --> 01:13:45,340
Buck, a biztonsági őr, a haverom.

959
01:13:46,007 --> 01:13:50,428
Még egy, na mi?
Szépreményű színész.

960
01:13:50,595 --> 01:13:53,723
Azt hittem, mind
LA-LA-LÁ-ban maradt.

961
01:13:53,890 --> 01:13:58,270
Ahol a fogorvos forgatókönyvet ír,
és a kertész Willy Lowmant játszik

962
01:13:58,436 --> 01:14:00,397
egy színházban.

963
01:14:00,564 --> 01:14:03,316
Ő szerzett füvet, én lefotóztam.

964
01:14:04,025 --> 01:14:07,112
- Ügynök vagy?
- Szerinted?

965
01:14:07,279 --> 01:14:09,865
- Mióta?
- 1852 óta.

966
01:14:12,492 --> 01:14:18,498
Grófnőnek becéznek. Bárkiből
sztárt csinálok. Az őrből is.

967
01:14:19,374 --> 01:14:22,169
Miért ne? Nézz rá! Olyan helyes!

968
01:14:22,335 --> 01:14:27,507
Én unatkozom, a vendégházam üres,
hátha Michael Douglas lesz belőle.

969
01:14:27,674 --> 01:14:30,343
Az a tetűláda is elhagyott amúgy.

970
01:14:31,595 --> 01:14:33,680
Te miért vagy itt?

971
01:14:35,807 --> 01:14:38,018
Elmenekültem otthonról.

972
01:14:38,185 --> 01:14:42,397
Minden posztomból lapátra tettek.
Feleség, anya, lány.

973
01:14:42,564 --> 01:14:46,443
És összevesztem a legjobb
barátnőmmel, ez a legrosszabb.

974
01:14:46,610 --> 01:14:50,155
- Én negyedszer váltam el!
- Negyedszer?

975
01:14:50,322 --> 01:14:55,327
Nem, ötödször! Egyet folyton
kifelejtek, mert meg akart ölni.

976
01:14:56,036 --> 01:15:00,707
- Mi? - ,,Kiestem'' egy
sífelvonóból Aspenben.

977
01:15:00,874 --> 01:15:05,003
- Mit csináltál?
- Ne félj, elintéztem!

978
01:15:05,253 --> 01:15:09,758
Mire végeztem vele, nem maradt más,
csak parókafoszlány és aszfalt.

979
01:15:15,138 --> 01:15:17,891
Miért mész folyton férjhez?

980
01:15:18,308 --> 01:15:20,352
Ó, l'amour!

981
01:15:21,478 --> 01:15:23,855
Csak ez számít.

982
01:15:27,067 --> 01:15:31,196
Na jó, passzold ide!
Gólya koromban szívtam utoljára.

983
01:15:31,363 --> 01:15:34,366
Aztán megettem
egy tubus fogpasztát.

984
01:15:42,707 --> 01:15:44,417
A helyzet a következő.

985
01:15:44,584 --> 01:15:47,420
Alapvetően jó ember vagyok.

986
01:15:47,838 --> 01:15:50,966
Próbálom azt tenni, ami helyes.

987
01:15:51,132 --> 01:15:55,387
Magam elé engedem a boltban azt,
aki csak egy dolgot vesz.

988
01:15:55,554 --> 01:16:00,350
Pénzt adok a csőlakóknak.
Újrahasznosítok. Sose csalok.

989
01:16:01,393 --> 01:16:03,186
Na jó, egyszer csaltam.

990
01:16:04,020 --> 01:16:05,564
- Tényleg?
- Igen.

991
01:16:05,730 --> 01:16:10,569
Monopolyt játszottunk, és
a bábommal többet léptem előre.

992
01:16:12,946 --> 01:16:17,701
De gyerek voltam, az nem számít.
Miért rágom a gittet folyton?

993
01:16:17,909 --> 01:16:20,120
Egek, egy dumagép!

994
01:16:21,037 --> 01:16:24,124
Kénytelen leszek rájönni.

995
01:16:24,666 --> 01:16:29,629
Rá kell jönnöm, hogy miért pont
most dőlt romba az életem.

996
01:16:29,796 --> 01:16:32,299
Ne nyúld le a cigimet! Kösz!

997
01:16:32,966 --> 01:16:37,220
Egész életemben igyekeztem
mindenki mindene lenni,

998
01:16:37,387 --> 01:16:40,432
de valaki mindig csalódott volt.

999
01:16:40,932 --> 01:16:45,103
Tudod, néha nem véletlenül
kereszteződnek az emberek útjai.

1000
01:16:47,189 --> 01:16:49,858
Elárulom az élet nagy titkát:

1001
01:16:51,943 --> 01:16:54,112
Szarj le mindenkit!

1002
01:16:54,863 --> 01:16:56,323
Légy önző!

1003
01:16:56,781 --> 01:17:01,495
Mert amint felteszed a kérdést,
hogy: ,,És velem mi van?'',

1004
01:17:02,162 --> 01:17:04,748
minden jobbra fordul.

1005
01:17:04,998 --> 01:17:08,084
Végül is ki is vagy te?

1006
01:17:09,419 --> 01:17:11,838
Mit akarsz, Mary?

1007
01:17:33,568 --> 01:17:37,614
Mit akarok?

1008
01:18:07,227 --> 01:18:11,231
Kedves Mary! Nem vagyok
túl jó a bocsánatkérésben.

1009
01:18:37,007 --> 01:18:41,011
Kedves Mary!
Úgy sajnálom!

1010
01:19:13,710 --> 01:19:15,253
Elnézést!

1011
01:19:18,048 --> 01:19:19,591
Elnézést!

1012
01:19:19,758 --> 01:19:23,845
Az anyámat keresem.
Catherine Frazier. Hogy van?

1013
01:19:24,012 --> 01:19:28,183
Még vannak fájdalmai.
Ez várható volt. Odabent van.

1014
01:19:29,434 --> 01:19:31,144
Köszönöm!

1015
01:19:38,860 --> 01:19:40,362
Anya?

1016
01:19:46,743 --> 01:19:48,370
- Anya?
- Nem!

1017
01:19:48,537 --> 01:19:50,705
Mary! Itt vagyok!

1018
01:19:53,208 --> 01:19:55,377
Jaj, anya! Fáj?

1019
01:19:56,211 --> 01:20:00,966
Több ezer dolláromba van, hogy
kisimultnak tünjek. Naná hogy fáj!

1020
01:20:02,092 --> 01:20:06,847
- Remekül nézel ki!
- Kösz! Hihetetlen, hogy megtetted!

1021
01:20:07,597 --> 01:20:12,269
Körülnéztél mostanában?
Megszüntek a hatvanas nők.

1022
01:20:12,686 --> 01:20:14,855
Én maradtam egyedül.

1023
01:20:15,105 --> 01:20:18,233
Örülök, hogy megcsináltattad.
Tényleg!

1024
01:20:18,400 --> 01:20:21,570
Mit mondtál mindig?
Ne nézz vissza! Nincs megbánás.

1025
01:20:22,529 --> 01:20:27,117
Mennyi hülyeséget hordtam össze!
Én rengeteg dolgot bánok.

1026
01:20:27,993 --> 01:20:31,288
Hogy sosem értem el semmit
magamtól.

1027
01:20:33,206 --> 01:20:35,584
Nem voltam biztos magamban, és

1028
01:20:35,917 --> 01:20:38,587
öszintén szólva vágytam dolgokra.

1029
01:20:39,254 --> 01:20:41,840
Nagy házra, szép ruhákra.

1030
01:20:42,507 --> 01:20:47,596
Könnyebb volt az apád hátán
rangot szerezni, mint önerőből.

1031
01:20:48,972 --> 01:20:53,977
Tudom, hogy sokszor okoztam
csalódást, de talán ez minden.

1032
01:20:57,606 --> 01:20:59,858
Nem kérsz egy kis teát?

1033
01:21:00,025 --> 01:21:01,401
Kösz!

1034
01:21:04,946 --> 01:21:08,241
Visszamennék dolgozni.
Nem apához,

1035
01:21:08,408 --> 01:21:10,535
saját kollekciót terveznék.

1036
01:21:11,411 --> 01:21:13,497
Ez honnan jött?

1037
01:21:13,663 --> 01:21:17,667
Padlót fogtam. Nincs vesztenivalóm.
Melegen ajánlom!

1038
01:21:18,126 --> 01:21:22,547
Ha nem pattanna ki nyolcvan öltés,
mosolyognék.

1039
01:21:23,465 --> 01:21:26,593
Nem vállalom túl magam.
Kis kollekció lesz.

1040
01:21:26,927 --> 01:21:30,180
- Honnan szerzel pénzt?
- Keresek befektetőt.

1041
01:21:31,640 --> 01:21:34,309
- Az örökségem jó lesz?
- Jaj, ne!

1042
01:21:34,601 --> 01:21:38,897
Sose nyúltam hozzá.
Nálad nincs jobb befektetés.

1043
01:21:39,064 --> 01:21:43,401
- De nem ezért jöttem!
- Nem vagyok vitaképes állapotban.

1044
01:21:46,029 --> 01:21:47,656
Tudod,

1045
01:21:48,740 --> 01:21:53,495
ha egyszer én fekszem majd itt
gézsisakban, remélem, a lányom

1046
01:21:53,662 --> 01:21:56,081
úgy szeret majd, mint én téged.

1047
01:21:57,999 --> 01:22:00,710
Te még nálam is hülyébb vagy!

1048
01:22:08,468 --> 01:22:10,929
KIADÓ

1049
01:22:37,038 --> 01:22:39,124
Ned, kérlek!

1050
01:22:39,499 --> 01:22:42,586
Tudom, hogy
nem ez a legerősebb szám,

1051
01:22:42,752 --> 01:22:45,255
de a jövő havi más lesz!

1052
01:22:45,714 --> 01:22:49,676
Bailey Smith ír egy
Amanpour-interjút.

1053
01:22:49,843 --> 01:22:53,221
Alex Fisher az új regényéből ad...

1054
01:22:57,601 --> 01:22:59,853
Ezt nem teheted!

1055
01:23:00,020 --> 01:23:03,273
Egy év alatt
senki se képes csodára.

1056
01:23:03,482 --> 01:23:06,359
Adj még három hónapot, jó?

1057
01:23:06,693 --> 01:23:08,945
Van egy nyerő ötletem.

1058
01:23:10,447 --> 01:23:12,991
Az egész szám a bosszúról szólna.

1059
01:23:13,450 --> 01:23:17,162
Hogy csináljuk?
Ki ellen vessük be?

1060
01:23:17,329 --> 01:23:19,414
Az acsarkodás művészete.

1061
01:23:19,623 --> 01:23:22,125
A tökéletes pletyka megalkotása.

1062
01:23:23,418 --> 01:23:26,546
A tíz legjobb törlesztési módszer.

1063
01:23:27,631 --> 01:23:30,467
Egy dögös színésznővel a címlapon.

1064
01:23:31,843 --> 01:23:33,512
Igen!

1065
01:23:35,597 --> 01:23:37,307
Kösz!

1066
01:23:37,516 --> 01:23:39,810
Szerintem is zseniális lesz!

1067
01:23:40,727 --> 01:23:42,813
Akkor rendben.

1068
01:23:44,105 --> 01:23:46,107
Viszlát reggel!

1069
01:23:50,403 --> 01:23:52,405
Hahó!

1070
01:23:53,073 --> 01:23:55,534
Hahó? Molly?

1071
01:23:57,118 --> 01:23:59,871
- Merre vagytok?
- Itt.

1072
01:24:01,665 --> 01:24:05,001
Az összes olasz anyag rossz
színben jött.

1073
01:24:05,168 --> 01:24:10,090
Új mintát kellett csinálni, erre meg
a modell nem jött, de jó lesz!

1074
01:24:10,257 --> 01:24:12,175
Annyira jó lesz!

1075
01:24:12,342 --> 01:24:14,511
- Hol van Molly?
- Odakint.

1076
01:24:16,429 --> 01:24:17,973
Mit csinál?

1077
01:24:18,306 --> 01:24:21,518
Azt mondja, nem akar nő lenni.

1078
01:24:27,274 --> 01:24:29,151
Szia, Mol!

1079
01:24:32,529 --> 01:24:34,990
Egész rendes kis örömtűz!

1080
01:24:35,866 --> 01:24:40,745
Elöbb a vékonyak, utána mehet
a vastagabb. Ez a trükkje.

1081
01:24:45,041 --> 01:24:49,880
Nem lenne szuper, ha kapnál egy
szabályzatot, mikor megszületsz?

1082
01:24:50,046 --> 01:24:53,550
így mikor lázadsz valami ellen,
amit nem tudsz kezelni,

1083
01:24:54,134 --> 01:24:57,012
a könyvben megnéznéd a választ.

1084
01:24:57,637 --> 01:25:01,349
Úgy sajnáltam az osztálytársaimat!

1085
01:25:02,309 --> 01:25:04,603
Amíg a mama pasija ott alszik,

1086
01:25:04,769 --> 01:25:07,647
a papánál vannak,
akár két hétig zsinórban.

1087
01:25:08,231 --> 01:25:11,818
Azelött sajnáltam őket,
ma meg én is hozzájuk tartozom.

1088
01:25:13,320 --> 01:25:16,072
Tudom, nem álltam mögötted.

1089
01:25:16,907 --> 01:25:20,243
És nagyon sajnálom.
Sok a tisztáznivalónk.

1090
01:25:20,744 --> 01:25:22,871
Sylvie-vel másképp tudok beszélni.

1091
01:25:25,040 --> 01:25:28,043
- Sylvie-vel?
- Ö segített mostanában.

1092
01:25:28,543 --> 01:25:31,338
Miért nem hagyod, hogy segítsek?

1093
01:25:31,505 --> 01:25:35,967
Mert csak azt mondod, hogy
minden rendben lesz, de nem.

1094
01:25:36,885 --> 01:25:39,638
Apa egy alig
bútorozott lakásban él,

1095
01:25:39,846 --> 01:25:42,390
és Crystal folyton beállít.

1096
01:25:43,475 --> 01:25:45,352
Oda se szól elötte.

1097
01:25:46,228 --> 01:25:50,023
Mindig otthagy valamit,
egy ruhát, egy táskát.

1098
01:25:50,565 --> 01:25:54,569
Apa szerintem nem is szereti
annyira, csak magányos.

1099
01:25:55,612 --> 01:25:57,823
Hiányzol neki.

1100
01:25:57,989 --> 01:26:02,452
Molly, nem megy.
Egyszerűen nem megy.

1101
01:26:04,120 --> 01:26:08,667
Emlékszem, hogyan készülődtél,
mikor elmentél apával.

1102
01:26:10,210 --> 01:26:13,922
Hagytad felpróbálni
a ruhád és a cipőd,

1103
01:26:15,006 --> 01:26:17,425
ki is rúzsozhattam magam.

1104
01:26:18,009 --> 01:26:20,387
Rád akartam hasonlítani.

1105
01:26:24,599 --> 01:26:26,726
Felhívom Sylvie-t.

1106
01:26:52,878 --> 01:26:56,214
- Mary! - Tudni akarom,
miről beszélsz a lányommal!

1107
01:26:56,548 --> 01:27:01,344
- Nem mondhatom el. - Most vagy
diszkrét, mikor gondjai vannak?

1108
01:27:01,511 --> 01:27:06,600
- Biztonság kell neki, hogy...
- Én jelentem neki a biztonságot!

1109
01:27:06,766 --> 01:27:08,852
Én vagyok az anyja, nem te!

1110
01:27:09,019 --> 01:27:12,147
- Azt mondta, szeret.
- Mert sose mondasz nemet.

1111
01:27:12,314 --> 01:27:15,233
Ha van terhességi csíkod,
anyáskodhatsz!

1112
01:27:15,567 --> 01:27:19,821
- És mi ez? Hol a kosztümöd?
Munkanap van! - Igen, tudom.

1113
01:27:20,405 --> 01:27:22,699
- Mi a baj?
- Semmi. - De.

1114
01:27:22,908 --> 01:27:27,746
Hagyjuk, jó? Nem akartam gondot
okozni, csak segíteni próbáltam.

1115
01:27:28,246 --> 01:27:30,457
Nem unod még ezt hajtogatni?

1116
01:27:34,044 --> 01:27:38,381
Hogy mersz megróni azért, hogy
megtettem, amit neked kellett volna?

1117
01:27:38,548 --> 01:27:42,469
Cserbenhagytad a lányodat meg
mindenki mást is.

1118
01:27:42,636 --> 01:27:45,096
Homokba dugtad a fejed.

1119
01:27:45,263 --> 01:27:50,811
Ne kritizálj! Kérdeznék valamit.
Mollyt is elárulod, ahogy engem?

1120
01:27:50,977 --> 01:27:55,440
Iszonyú nehéz a barátodnak lenni!
Próbáltalak kiengesztelni.

1121
01:27:55,607 --> 01:27:59,236
- Mit akarsz még? - Hogy lehet
eladni a legjobb barátodat?

1122
01:27:59,903 --> 01:28:03,114
Remélem, megéri a meló, mert
másod sincs.

1123
01:28:03,281 --> 01:28:05,700
- Felmondtam.
- Mi?

1124
01:28:05,867 --> 01:28:08,787
Szörnyű kompromisszumokra
kényszerültem.

1125
01:28:09,079 --> 01:28:12,958
- Ezt nem hiszem el!
- Milyen tapló tempó, hogy

1126
01:28:13,124 --> 01:28:15,418
eladtam a barátomat?

1127
01:28:15,627 --> 01:28:19,673
Képtelen helyzet volt.
A munkát meg akartad.

1128
01:28:19,840 --> 01:28:21,842
Hisz remekül csinálod.

1129
01:28:22,008 --> 01:28:25,887
Ez semmi a gyerekneveléshez
képest. Ezt hogy csinálod?

1130
01:28:26,054 --> 01:28:29,558
Ugyan! Rémes anya vagyok!
Anyám nyomdokain.

1131
01:28:29,724 --> 01:28:32,060
A szexről se bírok beszélni!

1132
01:28:32,227 --> 01:28:35,522
Nekem könnyű. Nem pelenkáztam.

1133
01:28:35,730 --> 01:28:38,400
Nagy szívességet teszel nekem.

1134
01:28:38,567 --> 01:28:41,194
A nyomoronc életbe, azért kösz!

1135
01:28:41,486 --> 01:28:43,238
Köszönöm!

1136
01:28:44,072 --> 01:28:47,993
Szívesen segítek.
Óriási feladat ez!

1137
01:28:48,702 --> 01:28:53,456
Úgy örülök, hogy nincs gyerekem!
Ilyet egy estélyen nem mondhatsz.

1138
01:28:53,623 --> 01:28:57,669
- Hogy nem akarsz gyereket.
- Az én estélyemen bátran.

1139
01:28:58,753 --> 01:29:01,423
Hű, de kimerültem!

1140
01:29:03,633 --> 01:29:05,677
Összezuhantunk.

1141
01:29:07,220 --> 01:29:09,389
De jó a hajad.

1142
01:29:23,945 --> 01:29:26,573
Ma megkaptam a válási papírokat.

1143
01:29:27,407 --> 01:29:32,287
Már csak alá kéne írnom, de
sehogy se találok tollat.

1144
01:29:33,663 --> 01:29:38,835
A 21. században az ember nyugodtan
harcolhat egy kapcsolatért.

1145
01:29:40,504 --> 01:29:42,589
Tudod, milyen érzés ez?

1146
01:29:42,756 --> 01:29:45,675
Mint a fantomvégtag-szindróma.

1147
01:29:45,842 --> 01:29:49,346
Mikor elveszíted
egy testrészed, mondjuk a karod,

1148
01:29:49,513 --> 01:29:52,015
de még úgy érzed, hogy ott van.

1149
01:29:52,974 --> 01:29:55,852
Stephen is nyilván így van vele.

1150
01:29:56,019 --> 01:30:00,482
Én nem róla meg rólam beszélek,
hanem mi kettőnkről.

1151
01:30:13,245 --> 01:30:15,330
Váljunk szét!

1152
01:30:24,798 --> 01:30:27,384
- Helló! Emlékszik rám?
- Mrs. Haines!

1153
01:30:27,551 --> 01:30:31,680
A történtek után tragikus
a körmöm. Van ideje?

1154
01:30:31,847 --> 01:30:34,516
Ez a legkevesebb, amit megtehetek.

1155
01:30:35,433 --> 01:30:37,477
- Mary?
- Sylvie!

1156
01:30:37,853 --> 01:30:40,689
- Hogy vagy?
- Fantasztikusan!

1157
01:30:40,856 --> 01:30:43,191
Csodás arckezelésem volt!

1158
01:30:43,358 --> 01:30:45,777
Hogy áll a helyzet
a tudod, kivel?

1159
01:30:46,653 --> 01:30:51,741
Fantasztikus összhangban vagyunk!
És orbitális jó vele a szex!

1160
01:30:52,242 --> 01:30:57,372
- Irigyellek! - A titkolózás csak
megfűszerezi az egészet!

1161
01:30:57,539 --> 01:31:01,793
Viszonyt folytatni a különélő
férjeddel újra felszítja a tüzet.

1162
01:31:04,296 --> 01:31:06,923
- Hoppá!
- Istenem, de hülye vagyok!

1163
01:31:07,757 --> 01:31:11,511
Megyek, még mielött megint
beletenyerelek valamibe!

1164
01:31:11,678 --> 01:31:13,763
Örültem neked! Majd hívj!

1165
01:31:14,681 --> 01:31:17,476
Kínos. Ugye nem találkozik
Crystallel?

1166
01:31:17,726 --> 01:31:21,271
Felejtse el, amit hallott!
Elég zür volt már az életemben.

1167
01:31:22,063 --> 01:31:24,149
Hallgatok, mint a sír.

1168
01:31:24,316 --> 01:31:26,401
- Sikerült színt választani?
- Igen.

1169
01:31:27,736 --> 01:31:29,654
Dzsungelpiros.

1170
01:31:36,286 --> 01:31:40,790
Biztos vagy benne? Agyam dobom,
hogy találkoznak a hátam mögött!

1171
01:31:40,957 --> 01:31:45,545
Gyakorlatilag együtt élünk! Már
senki se tart tiszteletben semmit?

1172
01:31:46,463 --> 01:31:48,715
Apa hazavisz.

1173
01:31:49,800 --> 01:31:53,595
Jesszusom, a frászt hoztad rám!
Le kell tennem.

1174
01:31:53,762 --> 01:31:57,057
- Azt mondta, köszönjek el.
- Adj egy puszit!

1175
01:31:57,933 --> 01:32:00,977
- Hagyjuk! - De egész
hétvégén együtt voltunk.

1176
01:32:01,520 --> 01:32:03,772
Rám melegszik a kabát.

1177
01:32:04,481 --> 01:32:06,858
Jól van. Szervusz!

1178
01:32:07,067 --> 01:32:08,443
Szia!

1179
01:32:09,069 --> 01:32:10,946
Szia, ki?

1180
01:32:14,032 --> 01:32:17,160
- Kértem, hogy szólíts
Crystal néninek. - Hiába.

1181
01:32:17,327 --> 01:32:20,372
Én görcsösen igyekszem
kedves lenni!

1182
01:32:20,539 --> 01:32:23,750
Rendbe tettem a szobád,
főztem isteni vacsorát.

1183
01:32:24,042 --> 01:32:27,921
- A sajtos makarónit nehéz
elcseszni. - Nem ez a lényeg.

1184
01:32:28,088 --> 01:32:31,258
Hanem hogy igyekszem.
Te miért nem?

1185
01:32:32,008 --> 01:32:33,969
Nem szeretlek.

1186
01:32:35,971 --> 01:32:40,142
Milyen ostoba válasz ez?
Engem mindenki szeret!

1187
01:32:40,725 --> 01:32:43,728
Apád mit szólna, ha hallaná,
hogy beszélsz?

1188
01:32:43,895 --> 01:32:47,065
- Nem érdekli.
- Miért, mit mondott?

1189
01:32:48,900 --> 01:32:50,277
Semmit.

1190
01:32:51,444 --> 01:32:54,281
Jövő pénteken egyébként nem jövök.

1191
01:32:54,614 --> 01:32:57,075
Anyámnak divatbemutatója lesz.

1192
01:32:57,492 --> 01:33:00,203
Mindig is ezt akarta csinálni.

1193
01:33:01,496 --> 01:33:05,667
Apa is odavan töle.
Az egészet valahogy

1194
01:33:06,334 --> 01:33:08,670
szexinek tartja.

1195
01:33:09,004 --> 01:33:11,923
Hogy egy nő a saját lábára áll.

1196
01:33:12,090 --> 01:33:15,010
Valami ilyesmit mondott, ha igaz.

1197
01:33:15,719 --> 01:33:17,637
Jó fürdést!

1198
01:33:34,654 --> 01:33:38,909
Nem tudom, nálatok mi a szokás, de
az angyalhajat nem csimbókosítjuk!

1199
01:33:39,075 --> 01:33:40,869
Szétteregetjük.

1200
01:33:41,036 --> 01:33:46,583
- Na jó. Kész vagyok.
- Istenem! Eljött a nagy nap!

1201
01:33:47,000 --> 01:33:51,379
Nézzenek oda! Nem tudom, hogy bír
ilyen nyugodt, összeszedett lenni!

1202
01:33:51,546 --> 01:33:53,840
- Belül frankón parázhat!
- Uta!

1203
01:33:54,007 --> 01:33:59,262
Jól vagyok. Mindig ezt akartam,
csak keresztbe tettem magamnak.

1204
01:33:59,471 --> 01:34:03,391
Figyelj, kölyök! Tök mindegy,
mi lesz ma este!

1205
01:34:03,725 --> 01:34:06,520
A lényeg, hogy talpra álltál.

1206
01:34:06,728 --> 01:34:12,108
- Mindig is tudtam, hogy rejtözik
benned még valaki. - Kösz, Maggie!

1207
01:34:12,275 --> 01:34:14,486
Nagyon szeretlek ám!

1208
01:34:23,036 --> 01:34:26,206
Hát jó. Akkor megyek.

1209
01:34:26,623 --> 01:34:30,293
- Uta! Egy óra múlva hozd
el Mollyt! - Igen.

1210
01:34:34,047 --> 01:34:37,676
Maggie! Csak nem?
Hát kötödsz a családhoz?

1211
01:34:38,718 --> 01:34:41,847
Elhallgass! Nesze! A kezed járjon!

1212
01:35:02,742 --> 01:35:05,287
A tévében kéne mutogatni.

1213
01:35:22,429 --> 01:35:24,055
Mary!

1214
01:35:24,347 --> 01:35:27,642
- Egy pillanatra!
- Anya! Látod ezt a tömeget?

1215
01:35:27,809 --> 01:35:32,731
- A legmenőbb butikosok! Ha hányok,
fogod a fejem? - Szuper lesz!

1216
01:35:32,898 --> 01:35:37,444
Amúgy apád üzeni, hogy ki se
nézett belőled ekkora tehetséget.

1217
01:35:38,278 --> 01:35:42,491
- Aranyos. - Ne légy keserű.
Az Botoxhoz vezet. Figyelj!

1218
01:35:42,657 --> 01:35:48,830
A show elejét át kéne gondolni,
meg hogy hol legyenek a kabátok.

1219
01:35:48,997 --> 01:35:54,461
Te vagy a befektető, de ez nem azt
jelenti, hogy ötpercenként

1220
01:35:54,628 --> 01:35:58,381
- ötletekkel bombázol.
- Hisz értékelted az odaadásom!

1221
01:35:58,548 --> 01:36:03,970
Ezt kell mondani, ha sok pénzt öl
beléd valaki. De ez kamu. Ülj le!

1222
01:36:04,137 --> 01:36:06,014
Nézd meg a kabátokat!

1223
01:36:08,475 --> 01:36:10,143
Az Girnyóé!

1224
01:36:15,273 --> 01:36:19,528
- Szia, kicsim! Mi ez?
- Most érkezett. Apa küldte.

1225
01:36:19,861 --> 01:36:25,492
- Apa küldte? Hé! Szoríts nekem!
- Rendben.

1226
01:36:29,579 --> 01:36:31,331
- Anya?
- Tessék?

1227
01:36:32,582 --> 01:36:34,543
Ez tök zsír!

1228
01:36:58,942 --> 01:37:04,114
Szeretnélek újra megismerni.
Elszalasztottam a lehetőséget?

1229
01:37:08,451 --> 01:37:10,162
Szia, Edie!

1230
01:37:11,204 --> 01:37:15,375
Olyan nagyon... kisimultnak
tűnsz, Catherine.

1231
01:39:36,516 --> 01:39:39,644
Olyan büszke vagyok rád, Mary!

1232
01:39:39,811 --> 01:39:41,730
Kösz, anya!

1233
01:39:41,897 --> 01:39:44,858
- Minden csodás volt.
- Jól van.

1234
01:39:45,025 --> 01:39:49,946
Én csak mások sikereiből élek.
Még irigy is vagyok.

1235
01:39:50,113 --> 01:39:55,285
- Néha versengek... - Nem akarom
tudni! - Hát jó. Hazaviszem Mollyt.

1236
01:39:56,369 --> 01:39:57,704
Mary!

1237
01:39:58,205 --> 01:39:59,539
Mary!

1238
01:40:01,708 --> 01:40:06,797
- Mondd meg az őszintét!
- Elvarázsoltál. De az nem számít.

1239
01:40:06,963 --> 01:40:11,009
A hölgy véleménye viszont igen!
Bemutatom Gilda Hillt.

1240
01:40:11,176 --> 01:40:13,637
Ő a Saks fő beszerzője.

1241
01:40:15,138 --> 01:40:17,766
Hűha! Nem is tudtam, hogy eljön.

1242
01:40:17,933 --> 01:40:22,979
Hívatlanul nem megyek bemutatókra,
de Sylvie ragaszkodott hozzá.

1243
01:40:23,146 --> 01:40:27,150
- Azt mondta, lemaradnék valamiről
és igaza volt. - Tényleg?

1244
01:40:27,317 --> 01:40:29,569
Szóhoz se jutok!

1245
01:40:29,736 --> 01:40:33,782
Kis kollekció, de üdének és
előremutatónak találom.

1246
01:40:33,949 --> 01:40:37,828
Nyilván nyitott néhány módosításra
a Saks vevőiért,

1247
01:40:37,994 --> 01:40:41,206
egy szegély vagy kabátka erejéig.

1248
01:40:41,373 --> 01:40:43,458
A Saks rendel tőlem?

1249
01:40:44,209 --> 01:40:48,046
Először csak a New York-i,
de ha bejön,

1250
01:40:48,213 --> 01:40:51,675
kiterjesztjük mind az 59 boltra.

1251
01:40:51,842 --> 01:40:54,427
Persze tavaszi szállítással.

1252
01:40:55,220 --> 01:40:59,224
- Fel van készülve rá?
- Most köpni-nyelni se tud.

1253
01:41:00,350 --> 01:41:03,895
- Nem baj, ha gondolkozom rajta?
- Gondolkozik?

1254
01:41:06,356 --> 01:41:08,733
Csak ne túl sokáig.

1255
01:41:09,442 --> 01:41:13,363
- Min kell itt gondolkozni?
- Meg kell gondolnom.

1256
01:41:13,530 --> 01:41:18,493
Fantasztikus volt, és
irtó büszkék vagyunk rád!

1257
01:41:18,660 --> 01:41:22,414
Bocs, hogy nem maradhatok
tovább veled ünnepelni,

1258
01:41:22,581 --> 01:41:25,125
de elfolyt a magzatvizem.

1259
01:41:25,750 --> 01:41:26,793
Mi?!

1260
01:41:30,172 --> 01:41:32,966
- Jó helyen vagyunk?
- Jól vagy? Tarts ki!

1261
01:41:33,133 --> 01:41:37,471
- Megint jön egy fájás!
- Istenem! Már pár percesek!

1262
01:41:37,637 --> 01:41:42,642
Egyre hamarabb bújnak ki!
Az utolsó alig két óra alatt megszületett.

1263
01:41:43,602 --> 01:41:47,856
Elnézést, a barátnőnk szül! Kell
azonnal egy szoba! Húzzon bele!

1264
01:41:48,064 --> 01:41:53,069
- Van biztosítása? - Tök mindegy.
Négy után az ötödik ingyen van! Szobát!

1265
01:41:53,236 --> 01:41:57,491
- Megint jön egy?
- Egyperces fájásai vannak.

1266
01:41:57,657 --> 01:42:02,162
- Egy perce van! - Rendben.
Menjünk máris a szülőszobába.

1267
01:42:02,329 --> 01:42:04,581
- Ki megy vele?
- Én!

1268
01:42:04,748 --> 01:42:07,083
- Alex segítsen!
- Mi? Én?!

1269
01:42:07,250 --> 01:42:11,338
Szerintem javadra válna.
Ne izgulj, segítek!

1270
01:42:12,380 --> 01:42:13,924
Uram isten!

1271
01:42:14,090 --> 01:42:19,221
- Ez nagy gyerek lesz. - Ne dugd
így az orrom alá! Töltve van!

1272
01:42:23,517 --> 01:42:27,103
Ne csináld!
Glenda Hill a divat diktátora.

1273
01:42:27,270 --> 01:42:30,148
- Miért nem csaptál le rá?
- Nem akarok nagy megrendelést.

1274
01:42:30,315 --> 01:42:33,109
- És a siker?
- Az definíció kérdése.

1275
01:42:33,276 --> 01:42:36,905
Én egy kis butikkal is
boldog lennék.

1276
01:42:37,072 --> 01:42:41,117
- A lányomnak szüksége van rám.
- Ő ma új oldaladról látott.

1277
01:42:41,284 --> 01:42:44,496
Hogy önerőből elértél valamit.
Ez fontos.

1278
01:42:44,663 --> 01:42:49,417
Azt mondtad, nem kaphatunk meg
mindent. A kérdés az, kell-e.

1279
01:42:49,584 --> 01:42:54,506
- Nekem nem kell minden, csak egy
jókora darab. - A minden fárasztó.

1280
01:42:54,673 --> 01:42:57,467
Megoldjuk. Mint egymás feleségei.

1281
01:42:57,634 --> 01:43:01,847
Tudod, milyen szeretni való vagy,
Sylvie Fowler? Van fogalmad róla?

1282
01:43:02,013 --> 01:43:05,100
- Mókás, hogy ezt mondod,
mert van egy pasi... - Mi?

1283
01:43:05,267 --> 01:43:09,563
- Talán neki megadom az igazi
számom. - És milyen érzés?

1284
01:43:09,729 --> 01:43:15,235
- Nem is tudom. Azt hiszem...
- Ne gondolkozz! Milyen érzés?

1285
01:43:15,402 --> 01:43:20,073
Azt éreztem, hogy elakad a szavam.
És sík ideg vagyok.

1286
01:43:20,240 --> 01:43:23,994
Mint mikor a sintérnél találtam
meg a kutyám.

1287
01:43:24,536 --> 01:43:26,955
Mindjárt meglesz! Jöjjenek!

1288
01:43:30,542 --> 01:43:36,047
- A férjemet akarom! Hol az a
smokk? - Ne arénázz, jön már!

1289
01:43:36,214 --> 01:43:40,635
Nem jól lélegzel! Olyan bonyolult?
Figyelj!

1290
01:43:40,802 --> 01:43:44,431
- Jöjjön már ide valaki!
- Jó van, Edie! Itt vagyok.

1291
01:43:46,475 --> 01:43:48,685
Ez dzsungelpiros? Dögös!

1292
01:43:48,852 --> 01:43:52,147
Koncentrálj a hangomra!

1293
01:43:52,314 --> 01:43:57,652
- Újabb fájás jön!
- Jól van, Edie, használd ki!

1294
01:44:06,703 --> 01:44:10,248
Sose dugok többet!
Most rögtön stoppolják be!

1295
01:44:10,415 --> 01:44:13,752
Jól van, ezen is túl vagy.
Hogy halad?

1296
01:44:13,919 --> 01:44:18,548
- Még egy pár fájás kell.
Nagy a gyerek feje. - Látni már?

1297
01:44:27,098 --> 01:44:30,435
Ez az enyém! Halló? Stephen.

1298
01:44:30,602 --> 01:44:32,229
- Na most!
- Mary!

1299
01:44:32,395 --> 01:44:36,399
Jól van. Várj csak! Edie!
Látod a karácsonyfát?

1300
01:44:36,566 --> 01:44:40,237
Fókuszálj arra, és küldd oda
minden fájdalmad!

1301
01:44:57,587 --> 01:45:02,217
- Ez jó volt!
- Istenem, én ezt nem bírom ki!

1302
01:45:02,843 --> 01:45:07,848
- Edie szül. Visszahívhatlak?
- Ne tedd le! Beszélj vele! Alex!

1303
01:45:08,682 --> 01:45:10,475
- Randizni akar!
- Helyes!

1304
01:45:10,642 --> 01:45:15,438
- Nem tudom mindenen túltenni
magam. - De. Alannek is sikerült.

1305
01:45:15,605 --> 01:45:17,357
Micsoda? Hé!

1306
01:45:21,653 --> 01:45:26,074
Mit vagy kiakadva? Öt éve már.
Csak úgy megesett.

1307
01:45:26,241 --> 01:45:30,620
Alan majd' belehalt. Ettől én is.
De megbocsátott.

1308
01:45:30,787 --> 01:45:33,457
De végül megbocsátott.
Tudod, miért?

1309
01:45:33,665 --> 01:45:38,211
Mert jó ember. Tudta, hogy
szeretem. Ő is engem.

1310
01:45:38,378 --> 01:45:43,508
Meg a srácokat. De most elég, mert
tele a hócipőm ezzel a szüléssel!

1311
01:45:43,675 --> 01:45:45,469
Vegyék már ki!

1312
01:45:46,845 --> 01:45:51,016
Stephen, figyelj! Felvállalom,
hogy én is hibás voltam.

1313
01:45:51,183 --> 01:45:54,561
Hogy bízhattam volna benned,
ha nem tudom, ki vagyok?

1314
01:45:54,728 --> 01:45:59,191
De most megvalósítom mindazt, amit
eddig jegeltem, és aki fontos nekem,

1315
01:45:59,357 --> 01:46:03,653
annak ugyanezt kell akarnia.
Nem lesz könnyű.

1316
01:46:03,820 --> 01:46:05,655
A bizalom lassan alakul ki.

1317
01:46:05,822 --> 01:46:10,285
Ha mindezt el tudod fogadni,
úgy találkozzunk kedd este nyolckor!

1318
01:46:10,452 --> 01:46:14,414
- Máskor nem érek rá.
- Kinn a feje! - Le kell tennem!

1319
01:46:14,581 --> 01:46:17,834
- Fogják a vállát meg a térdét!
- Rendben.

1320
01:46:20,796 --> 01:46:22,339
Még egy nyomás!

1321
01:46:32,390 --> 01:46:33,892
Gratulálok!

1322
01:46:35,101 --> 01:46:37,020
Kisfiú!

1323
01:46:41,817 --> 01:46:44,110
Edie-nek kisfia lett!

1324
01:46:56,998 --> 01:47:01,962
De gyönyörű vagy!
Nézzenek oda!

1325
01:47:14,558 --> 01:47:16,643
Édes istenem!

1326
01:47:17,602 --> 01:47:19,396
Szia, kisöreg!

1327
01:48:15,368 --> 01:48:21,166
Barátnők - szám
Igazi nők - igazi szépség

1328
01:48:21,666 --> 01:48:28,048
Alex Fisher: Az élet és
egyéb örületek

1329
01:48:36,473 --> 01:48:39,935
Haines nőcskéje becsajozott

1330
01:48:44,397 --> 01:48:46,900
Magyar szöveg: Pataricza Eszter

1331
01:53:21,133 --> 01:53:26,555
Ami valódi, az az igazán szép.
Ilyen egyszerű ez.

1332
01:53:26,721 --> 01:53:29,349
A humorérzék is szép.

1333
01:53:29,516 --> 01:53:34,855
Az embereket megszépíti
a magabiztosság.

1334
01:53:35,021 --> 01:53:38,900
Az a szép abban, ha nő az ember,
hogy annyi minden lehet.

1335
01:53:39,067 --> 01:53:43,822
Kell némi aknamunka hozzá, hogy
tudd, ki vagy ebben a kuszaságban,

1336
01:53:43,989 --> 01:53:46,741
a sokféle kulturális elvárás közt.

1337
01:53:46,908 --> 01:53:48,493
Légy kedves magadhoz!

1338
01:53:48,660 --> 01:53:53,248
Mert esküszöm,
hogy a végén eljön az idő,

1339
01:53:53,415 --> 01:53:57,502
és meglátod, milyen látványosan
vagy különböző!

1340
01:53:57,669 --> 01:54:00,130
Nőnek lenni ajándék.

1341
01:54:01,305 --> 01:54:07,750
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/696r3
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.