Inframan (The Super Inframan) - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:49,944 --> 00:01:52,613
Boci boci tarka

3
00:01:52,863 --> 00:01:56,534
Se füle se farka

4
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
Oda megyünk lakni...

5
00:02:04,875 --> 00:02:05,501
Mi történt?

6
00:02:05,751 --> 00:02:07,461
Honnan tudjam?

7
00:02:18,264 --> 00:02:20,558
Vidd ki a gyerekeket, gyorsan!

8
00:02:22,935 --> 00:02:27,231
Siessetek, kifelé.

9
00:02:32,862 --> 00:02:34,530
Segítség!

10
00:03:47,687 --> 00:03:49,397
Liu professzor, érkeztek újabb hírek...

11
00:03:49,647 --> 00:03:50,773
a pár nappal ezelőtti katasztrófáról?

12
00:03:51,232 --> 00:03:54,485
Professzor, kommentálná a történteket?

13
00:03:56,487 --> 00:03:59,031
Hallani szörnyekről, akik el akarják

14
00:03:59,323 --> 00:04:00,533
foglalni a földet. Igaz ez?

15
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
Elnézést.

16
00:04:17,007 --> 00:04:18,217
Tápláld be az adatokat a gépbe.

17
00:04:18,843 --> 00:04:20,469
Zhu Qiguang, a kijelző megbolondult.

18
00:04:25,391 --> 00:04:26,600
Vizsgálja meg az okát és
jelentést kérek róla.

19
00:04:26,892 --> 00:04:29,270
Zhu, ezt nézze meg.

20
00:04:29,937 --> 00:04:31,313
Gond van a kommunikációs központtal.

21
00:04:32,565 --> 00:04:34,734
Nézze! Az a kettő is meghibásodott.

22
00:04:37,653 --> 00:04:40,698
Chen, jelentse ezt a főnöknek.

23
00:04:41,866 --> 00:04:42,742
Itt jön.

24
00:04:44,952 --> 00:04:45,786
Jelentés.

25
00:04:46,203 --> 00:04:48,372
Egy erős hullám érte az irányítóközpontot.

26
00:04:49,707 --> 00:04:51,167
A kommunikációs rendszer meghibásodott.

27
00:05:14,023 --> 00:05:16,233
Chen, hívja a mérnököket

28
00:05:16,442 --> 00:05:17,943
és javítsák meg a hármas jeladót.

29
00:05:18,194 --> 00:05:18,986
Értettem.

30
00:05:19,236 --> 00:05:21,447
Egy pillanat. Az ultrahullámokkal kezdjék.

31
00:05:21,739 --> 00:05:22,823
Zhu Qiguang

32
00:05:23,073 --> 00:05:24,950
Adja ide a katasztrófáról szóló jelentést.

33
00:05:25,201 --> 00:05:26,160
Igenis.

34
00:05:48,891 --> 00:05:49,725
Professzor

35
00:05:51,811 --> 00:05:52,603
Zhu Qiguang

36
00:05:52,853 --> 00:05:54,897
A hullámok a világűrből érkeztek.

37
00:05:55,105 --> 00:05:56,148
Állapítsa meg a pontos irányt.

38
00:05:56,440 --> 00:05:58,192
Professzor, itt van a jelentés.

39
00:05:58,484 --> 00:06:00,486
10 mérföldre innét földrengés történt.

40
00:06:00,736 --> 00:06:02,279
közvetlenül az Ördög hegynél.

41
00:06:08,244 --> 00:06:11,747
Ez a vulkán már 2000 éve alszik.

42
00:06:11,997 --> 00:06:13,290
Hogy tudott ilyen hirtelen kitörni?

43
00:06:14,542 --> 00:06:15,668
Talán...

44
00:06:18,796 --> 00:06:19,255
Professzor!

45
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
Földrengés!

46
00:06:41,569 --> 00:06:42,403
Zhu Min

47
00:06:43,529 --> 00:06:44,321
Professzor

48
00:06:44,864 --> 00:06:46,782
Nyugalom. Folytassák a munkát.

49
00:06:46,991 --> 00:06:47,783
Professzor.

50
00:06:47,992 --> 00:06:50,953
Min, hívja a Katasztrófa-elhárítást...

51
00:06:51,161 --> 00:06:52,079
és tudja meg, mi okozza a rengést.

52
00:06:52,371 --> 00:06:53,205
Igen.

53
00:06:55,875 --> 00:06:56,750
Qiguang,

54
00:06:57,001 --> 00:06:59,003
irányítsa a kompjuteres keresőt
a hegy belseje felé.

55
00:06:59,628 --> 00:07:00,504
Értettem.

56
00:07:01,964 --> 00:07:04,049
Műholdas Kommunikációs Részleg

57
00:07:04,258 --> 00:07:05,175
Északi földrajzi szélesség: 205.6!
Keleti földrajzi hosszúság: 131.8!

58
00:07:05,718 --> 00:07:08,721
Észak 205.6! Kelet 131.8!

59
00:07:13,934 --> 00:07:16,312
Professzor, a kereső rendszer üzemkész.

60
00:07:18,522 --> 00:07:20,357
Bemértük vele az Ördög hegyet.

61
00:07:21,066 --> 00:07:21,609
Jelentés.

62
00:07:21,901 --> 00:07:24,153
A hegy átvizsgálása megkezdődött.

63
00:07:28,616 --> 00:07:32,786
10, 9, 8, 7, 6

64
00:07:33,037 --> 00:07:38,417
5, 4, 3, 2, 1, 0

65
00:07:57,394 --> 00:07:58,228
Ez meg mi a pokol?

66
00:07:58,479 --> 00:07:59,563
Professzor!

67
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
Professzor, blokkolják a keresőnket.

68
00:08:27,675 --> 00:08:30,970
Figyeljetek, szánalmas emberi lények.
Elzibub hercegnő vagyok.

69
00:08:31,428 --> 00:08:33,389
Meghódítottam a bolygótokat.

70
00:08:33,847 --> 00:08:36,934
Most már én vagyok a parancsolótok.

71
00:08:38,477 --> 00:08:40,270
Ez a katasztrófa csak egy
kis ízelítő volt...

72
00:08:40,604 --> 00:08:42,982
a mi hatalmas erőnkből.

73
00:08:43,732 --> 00:08:46,110
Adjátok meg magatokat,

74
00:08:46,360 --> 00:08:49,446
vagy elpusztítom az emberi fajt.

75
00:08:49,697 --> 00:08:50,739
Nem kegyelmezünk senkinek.

76
00:08:57,204 --> 00:08:58,038
Zhu Qiguang

77
00:08:58,288 --> 00:09:00,290
Folytassák a hegy átvizsgálását...

78
00:09:00,499 --> 00:09:03,293
értékeljék ki az eredményeket...

79
00:09:03,502 --> 00:09:04,712
és jöjjenek rá, honnan jöttek ezek.

80
00:09:04,962 --> 00:09:05,879
Igen.

81
00:09:09,258 --> 00:09:10,217
Hol van Rayma és Xiao Lung?

82
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Rayma, keresnek.

83
00:09:29,069 --> 00:09:29,945
Azonnal jövök.

84
00:09:30,487 --> 00:09:31,196
A Központba kell mennem.

85
00:09:31,447 --> 00:09:32,698
Linlin, vidd Xiao Hu-t haza.

86
00:09:34,742 --> 00:09:38,787
Lung, indulás!

87
00:09:44,752 --> 00:09:47,796
Hívásokat kaptunk...

88
00:09:48,047 --> 00:09:50,174
a világ minden területén.

89
00:09:50,424 --> 00:09:52,468
Szinte teljesen egy időben,

90
00:09:52,760 --> 00:09:56,764
gyárak, állomások, olajfinomítók és

91
00:09:57,014 --> 00:10:00,225
iskolák kaptak súlyos hullámlökést.

92
00:10:00,434 --> 00:10:01,935
Komoly károkat szenvedtünk.

93
00:10:03,270 --> 00:10:07,483
Az emberiségnek valószínűleg...

94
00:10:07,691 --> 00:10:11,111
az eddigi legkomolyabb invázióval
kell szembenéznie.

95
00:10:11,361 --> 00:10:13,781
Ahogy azt Elzibub hercegnő is mondta.

96
00:10:16,658 --> 00:10:19,036
De ki az az Elzibub hercegnő?

97
00:10:19,286 --> 00:10:21,747
Liu professzor, világosítson fel minket.

98
00:10:26,543 --> 00:10:29,588
Ő a legveszélyesebb ellenségünk,

99
00:10:30,506 --> 00:10:33,675
akit már volt alkalmunk megismerni...

100
00:10:33,926 --> 00:10:35,928
réges rég, a Jégkorszak idején.

101
00:10:36,637 --> 00:10:37,888
20 millió évvel ezelőtt,

102
00:10:38,097 --> 00:10:40,849
A jégkori katasztrófa után
őt és csatlósait...

103
00:10:41,100 --> 00:10:43,102
az Ördög hegy temette maga alá.

104
00:10:43,352 --> 00:10:45,896
De életben vannak.

105
00:10:46,230 --> 00:10:47,064
Sőt, ami azt illeti

106
00:10:47,272 --> 00:10:50,818
alkalmazkodtak a környezethez.

107
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Most pedig úgy gondolták, hogy

108
00:10:54,238 --> 00:10:55,906
nem kell többé a föld alatt élniük.

109
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Uraim, azt javaslom önöknek,

110
00:10:58,242 --> 00:11:00,786
kezdjük meg a BDX tervet.

111
00:11:01,120 --> 00:11:03,997
Liu Professzor, megkapja
a felhatalmazást.

112
00:11:04,581 --> 00:11:06,500
Nem vallhat kudarcot.

113
00:11:16,051 --> 00:11:18,804
Csontváz harcosaim és szörnyeim,
jöjjetek elő!

114
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Figyeljetek!

115
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
Visszatértünk a Földre!

116
00:11:54,464 --> 00:11:56,175
Demonstráljátok erőtöket,

117
00:11:56,466 --> 00:12:00,220
irtsátok ki az emberi fajt!

118
00:12:00,762 --> 00:12:03,140
Hogy megállítsuk az inváziót,

119
00:12:03,390 --> 00:12:04,683
és megvédjük városainkat,

120
00:12:05,058 --> 00:12:06,727
a Kutató központunkat

121
00:12:07,019 --> 00:12:09,730
továbbra is működtetjük.

122
00:12:09,980 --> 00:12:10,814
Igenis.

123
00:12:15,819 --> 00:12:18,530
Qiguang, mostantól te vagy a parancsnok.

124
00:12:18,780 --> 00:12:19,615
Értettem.

125
00:12:23,035 --> 00:12:23,744
Lung, Min...

126
00:12:23,994 --> 00:12:24,786
Igen

127
00:12:24,995 --> 00:12:27,873
Szervezzétek meg a védelmet.

128
00:12:28,081 --> 00:12:28,957
Értettük.

129
00:12:32,211 --> 00:12:33,629
Rayma, te gyere velem.

130
00:12:33,879 --> 00:12:35,005
Rendben.

131
00:13:18,006 --> 00:13:24,304
Rayma, ez a saját kutatásom eredménye.

132
00:13:24,596 --> 00:13:26,014
Sok év munkája.

133
00:13:26,223 --> 00:13:26,807
Az Infraember!

134
00:13:27,057 --> 00:13:27,724
Úgy van.

135
00:13:27,975 --> 00:13:30,686
Itt az idő, hogy birtokolja valaki,

136
00:13:30,936 --> 00:13:32,020
aki képes irányítani az ezzel járó

137
00:13:32,229 --> 00:13:33,689
óriási erőt és ügyességet.

138
00:13:34,064 --> 00:13:36,817
A legkifinomultabb, legmodernebb

139
00:13:37,067 --> 00:13:38,860
technika vívmánya ez a ruha.

140
00:13:39,569 --> 00:13:40,445
Különféle speciális biológia hormonokat

141
00:13:43,031 --> 00:13:46,034
injektáltunk a ruha szerkezetébe.

142
00:13:46,493 --> 00:13:49,663
Ez a tűz- és vízálló, valamint

143
00:13:50,289 --> 00:13:52,124
speciális villámhárítóval felszerelt

144
00:13:52,374 --> 00:13:56,795
ruha hihetetlen hatalommal

145
00:13:57,087 --> 00:13:59,506
ajándékozza meg viselőjét.

146
00:13:59,840 --> 00:14:02,384
Elég erős ahhoz, hogy legyőzze a gonoszt.

147
00:14:02,634 --> 00:14:04,886
Professzor, ez csodálatos.

148
00:14:05,178 --> 00:14:06,471
Kérem, változtasson át Infraemberré!

149
00:14:06,722 --> 00:14:10,600
Rayma, ez nem lesz fájdalommentes.

150
00:14:10,976 --> 00:14:12,978
Talán még az életed is veszélyben lesz.

151
00:14:13,979 --> 00:14:18,025
Jól meggondoltad?

152
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
Az egész emberiség védelmében...

153
00:14:19,818 --> 00:14:22,279
ezen nincs mit meggondolni.

154
00:14:49,348 --> 00:14:50,223
Jól vagy?

155
00:14:50,474 --> 00:14:53,268
Ne aggódjon. Minden rendben.

156
00:14:53,518 --> 00:14:54,895
Kérem folytassa.

157
00:16:33,285 --> 00:16:34,119
Boszorkány Szem

158
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
Hercegnőm, mit tehetek érted?

159
00:16:37,706 --> 00:16:39,040
Indítsd el a transzportálót,

160
00:16:39,291 --> 00:16:41,251
látni akarom a szörnyeimet.

161
00:16:41,501 --> 00:16:42,335
Máris.

162
00:16:53,096 --> 00:16:56,475
Hercegnő, hadd végezzünk az összes
földön élő emberrel!

163
00:16:56,725 --> 00:16:57,809
várjatok,

164
00:16:58,101 --> 00:16:59,394
van egy igen veszélyes ellenségünk.

165
00:16:59,644 --> 00:17:00,687
Komoly fenyegetést jelent.

166
00:17:02,397 --> 00:17:03,523
Mesélj arról aki megállíthat minket,

167
00:17:03,773 --> 00:17:06,026
a föld elfoglalásában.

168
00:17:06,234 --> 00:17:08,653
Nem kegyelmezünk neki!

169
00:17:09,404 --> 00:17:10,864
Hozd át Mutáns Fúrót...

170
00:17:11,114 --> 00:17:12,532
és Szörny Növényt.

171
00:17:12,782 --> 00:17:13,909
Értettem.

172
00:17:25,795 --> 00:17:27,631
Hercegnő...

173
00:17:39,684 --> 00:17:42,479
Kérlek, engedj ki minket,

174
00:17:42,729 --> 00:17:44,648
hogy végezhessünk velük.

175
00:17:45,815 --> 00:17:46,691
Odanézzetek.

176
00:17:47,817 --> 00:17:49,819
Ez a világ legnagyobb kutató központja.

177
00:17:53,448 --> 00:17:55,367
A vezetőjük bizonyos Liu Yingde.

178
00:17:55,659 --> 00:17:57,410
Ha a felszínre érkeztünk,

179
00:17:57,744 --> 00:17:59,579
nem fogunk bújkálni előlük.

180
00:18:00,622 --> 00:18:03,583
Ez jelenti a legkomolyabb akadályt
a föld elfoglalásában.

181
00:18:04,167 --> 00:18:06,169
Tehát a legfontosabb feladatunk...

182
00:18:06,419 --> 00:18:08,505
a komplexum teljes megsemmisítése.

183
00:18:10,090 --> 00:18:13,885
Több vonalon fogok támadást indítani

184
00:18:14,678 --> 00:18:15,637
Ti pedig induljatok azonnal.

185
00:21:20,905 --> 00:21:21,865
Qiguang, Qiguang.

186
00:21:22,157 --> 00:21:22,991
A gonosz körülvette...

187
00:21:23,241 --> 00:21:26,369
a Kutató központot.

188
00:21:26,661 --> 00:21:28,663
Mit mondott?

189
00:21:51,936 --> 00:21:52,771
Gyorsan, ragadjátok meg

190
00:22:23,760 --> 00:22:25,345
Fogjatok fegyvert és lőjjétek!

191
00:24:47,528 --> 00:24:48,905
Qiguang, mi a gond?

192
00:24:49,155 --> 00:24:52,408
Professzor, a központot
megtámadta valami gonosz.

193
00:24:52,659 --> 00:24:53,701
A tápegység megrongálódott.

194
00:24:54,535 --> 00:24:56,454
Helyre kell állítani azonnal.

195
00:24:56,663 --> 00:24:58,164
Máskülönben Rayma meghal.

196
00:24:58,414 --> 00:24:59,540
Értettem.

197
00:26:37,305 --> 00:26:39,766
Rayma...

198
00:26:43,478 --> 00:26:44,228
Professzor

199
00:26:57,617 --> 00:26:59,827
Érzel valami változást a testedben?

200
00:27:00,119 --> 00:27:01,496
Hogy fel vagy töltődve erővel.

201
00:27:18,596 --> 00:27:21,599
Legyőzhetetlen vagy.

202
00:27:21,849 --> 00:27:24,018
Távoli dolgokat fogsz látni és hallani

203
00:27:24,393 --> 00:27:27,355
Különös dolgokat.

204
00:27:28,773 --> 00:27:30,900
Inframan ereje mostmár a tiéd.

205
00:27:31,150 --> 00:27:33,694
A gonosz megtámadta a központot...

206
00:27:41,285 --> 00:27:42,411
Lung bajban van.

207
00:27:48,334 --> 00:27:49,043
Rayma

208
00:27:49,293 --> 00:27:51,963
Mentsd meg a társaidat.

209
00:27:52,213 --> 00:27:53,005
Igenis.

210
00:27:59,554 --> 00:28:00,346
Nézzétek!

211
00:28:02,223 --> 00:28:03,307
Ki ez?

212
00:28:03,641 --> 00:28:04,642
Az Infraember!

213
00:28:04,892 --> 00:28:05,893
Ő az Infraember!

214
00:28:42,513 --> 00:28:43,306
Tűz bomba!

215
00:30:06,889 --> 00:30:07,682
Tűz bomba!

216
00:30:51,350 --> 00:30:52,893
Ki vagy te?

217
00:30:54,937 --> 00:30:56,397
Mit akarsz?

218
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Hercegnő, hadd öljem meg.

219
00:30:58,941 --> 00:31:00,443
Bosszút állok Növényért.

220
00:31:03,571 --> 00:31:06,615
Várj. Ő az első túszunk.

221
00:31:06,866 --> 00:31:08,367
Holtan nem vesszük hasznát.

222
00:31:09,076 --> 00:31:11,662
Zhu Min, engedelmeskedni fogsz.

223
00:31:12,413 --> 00:31:15,124
Vagy meghalsz.

224
00:31:16,751 --> 00:31:21,464
Én...

225
00:31:22,631 --> 00:31:25,176
Boszorkány Szem, mosd ki az agyát.

226
00:31:26,135 --> 00:31:27,094
Igen.

227
00:32:18,187 --> 00:32:20,856
Szem, nyújtsd meg Min idegeit,

228
00:32:21,107 --> 00:32:23,776
és töröld a memóriáját.

229
00:32:45,506 --> 00:32:48,509
Zhu Min, fogadj hűséget a Hercegnőnek.

230
00:32:50,010 --> 00:32:52,805
Hercegnő, a szolgád leszek, örökre.

231
00:33:07,319 --> 00:33:10,739
Professzor, elmegyek az Ördög Hegyhez.

232
00:33:11,157 --> 00:33:13,492
Megmentem Min-t...

233
00:33:13,784 --> 00:33:17,121
Várj, az ellenség nagyon erős.

234
00:33:18,414 --> 00:33:20,082
Nem tudsz megbírkózni velük.

235
00:33:22,084 --> 00:33:26,755
Várj amíg kifejlesztem a Villámöklöt!

236
00:33:27,715 --> 00:33:30,217
Akkor nem lesz mi megállítson.

237
00:33:31,302 --> 00:33:32,344
Villámököl?

238
00:33:32,720 --> 00:33:34,847
Így van, Villámököl.

239
00:33:40,352 --> 00:33:40,936
Mi a helyzet?

240
00:33:41,187 --> 00:33:42,480
Professzor, Min visszatért.

241
00:33:42,730 --> 00:33:43,647
Mondja meg hogy jöjjön be.

242
00:33:46,108 --> 00:33:47,067
Zhu Min visszatért!

243
00:33:49,570 --> 00:33:53,157
Hogy vagy? Téged kerestünk.

244
00:33:54,825 --> 00:33:57,161
Mondj valamit.

245
00:33:59,788 --> 00:34:01,040
Mi a gond?

246
00:34:01,582 --> 00:34:04,043
Zhu Min, mi van veled?

247
00:34:04,627 --> 00:34:06,754
Semmi.

248
00:34:12,843 --> 00:34:14,011
Gond volt az autómmal.

249
00:34:16,764 --> 00:34:24,438
Eltévedtem és vissza kellett találnom.

250
00:34:24,688 --> 00:34:27,858
Azt hittem elkaptak a támadóink.

251
00:34:28,275 --> 00:34:31,612
A támadóink? Nem, dehogy...

252
00:34:36,992 --> 00:34:38,994
Zhu Min, hol a fenében voltál?

253
00:34:39,662 --> 00:34:40,037
Hagyd.

254
00:34:40,329 --> 00:34:42,998
Valószínűleg sokkot kapott.

255
00:34:43,249 --> 00:34:44,667
Hagyjuk lepihenni.

256
00:34:55,719 --> 00:34:58,097
Professzor, valami baj van Minnel.

257
00:35:02,101 --> 00:35:03,394
Xiao Lung, figyelj rá.

258
00:35:03,644 --> 00:35:04,603
Igen.

259
00:35:11,652 --> 00:35:13,445
Zhu Min, indulj!

260
00:35:13,654 --> 00:35:15,698
Szerezd meg az Infraember tervrajzait!

261
00:35:20,077 --> 00:35:22,121
Zhu Min, merre mész?

262
00:37:42,636 --> 00:37:43,512
Zhu Min.

263
00:37:53,021 --> 00:37:53,856
Mi történt?

264
00:37:56,024 --> 00:37:56,984
Zhu Min.

265
00:38:01,572 --> 00:38:02,698
Zhu Min, te meg mit csinálsz?

266
00:39:44,591 --> 00:39:47,636
Ti ketten, vigyétek vissza Mint
a Hercegnőhöz.

267
00:39:47,928 --> 00:39:50,347
Én majd elintézem ezt a fickót.

268
00:39:50,556 --> 00:39:51,431
Igenis.

269
00:41:47,714 --> 00:41:49,299
Változz Infraemberré!

270
00:42:08,777 --> 00:42:09,736
Sun Ja

271
00:42:15,325 --> 00:42:16,118
Lung.

272
00:43:19,306 --> 00:43:20,515
Sun Ja.

273
00:43:57,886 --> 00:43:58,929
Sun Ja

274
00:44:03,642 --> 00:44:04,893
Sun Ja

275
00:44:35,674 --> 00:44:41,304
Óriás.

276
00:46:30,747 --> 00:46:32,707
Faszom kivan az Infraemberrel!

277
00:46:33,083 --> 00:46:35,335
Kinyírta három szörnyemet.

278
00:46:36,544 --> 00:46:37,295
Mutáns Fúró!

279
00:46:37,963 --> 00:46:39,798
Te és Min, bombázzátok le a központot.

280
00:46:47,180 --> 00:46:48,014
Boszorkány Szem,

281
00:46:48,431 --> 00:46:50,100
Vetítsd ki Infraember tervrajzait

282
00:46:50,350 --> 00:46:51,434
a képernyőre.

283
00:46:52,686 --> 00:46:56,189
Tudni akarom, hogy a rákba működik.

284
00:46:56,731 --> 00:46:57,941
Máris, Hercegnő.

285
00:47:05,115 --> 00:47:07,409
Állj! Nagyítsd ki a kezet!

286
00:47:14,165 --> 00:47:17,502
Szóval ez az a "Sun Ja"...

287
00:47:22,090 --> 00:47:24,342
Gyertek. Jó móka lesz.

288
00:47:29,931 --> 00:47:32,684
Xiao Hu, gyere vissza.
Pihenésre van szükségünk.

289
00:47:32,892 --> 00:47:35,061
Rayma jól elverte a gonoszokat.

290
00:47:35,353 --> 00:47:37,689
Előjönnek megint a szörnyek?

291
00:47:38,148 --> 00:47:38,940
Nem tudom.

292
00:47:39,149 --> 00:47:41,526
De Rayma azt mondta, legyünk óvtosak.

293
00:47:41,776 --> 00:47:42,444
Fogadjuk meg a szavát.

294
00:47:42,694 --> 00:47:44,487
Mei nővér, létezik Infranő?

295
00:47:44,738 --> 00:47:47,115
Úgy szeretnék az lenni...

296
00:47:47,365 --> 00:47:50,493
Annak vannak feltételei.

297
00:47:50,744 --> 00:47:51,870
Milyen feltételei?

298
00:47:53,747 --> 00:47:57,500
Előszöris, egészség. És persze bátorság.

299
00:47:57,792 --> 00:48:00,503
Na és önfeláldozás.

300
00:48:00,795 --> 00:48:03,173
Mei, én alkalmas vagyok rá?

301
00:48:04,924 --> 00:48:07,052
Beszari.

302
00:48:07,302 --> 00:48:08,762
Ne nevess ki!

303
00:48:09,054 --> 00:48:10,430
Ne menjetek el.

304
00:48:10,972 --> 00:48:11,723
Beszari.

305
00:48:12,307 --> 00:48:13,224
Ne rohanj!

306
00:48:13,975 --> 00:48:15,727
Gyerünk, te beszari.

307
00:48:16,019 --> 00:48:17,020
Ne rohanj.

308
00:48:19,731 --> 00:48:20,190
Ne rohanj.

309
00:48:20,440 --> 00:48:22,567
Kapj el, te beszari.

310
00:48:24,069 --> 00:48:25,403
Ne szívózzál! Legyőzlek!

311
00:48:25,653 --> 00:48:28,656
Várj. Egy csomószor voltunk itt.

312
00:48:28,907 --> 00:48:30,033
Miért nem láttuk soha ezt a barlangot?

313
00:48:32,494 --> 00:48:34,537
Szerintem szörnyek vannak bent.

314
00:48:35,538 --> 00:48:36,581
Ha te olyan bátor vagy,

315
00:48:36,831 --> 00:48:39,292
menj be és nézd meg.

316
00:48:39,834 --> 00:48:41,461
Jó. Én nem félek.

317
00:49:00,897 --> 00:49:01,356
Hol van Xiao Hu?

318
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
Ott bent.

319
00:49:04,067 --> 00:49:05,902
Xiao Hu, ne menj tovább.

320
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Zhu Min, gyere ide.

321
00:49:18,790 --> 00:49:19,958
Ez a kompressziós helység.

322
00:49:20,250 --> 00:49:21,835
Ide tegyük le a dinamitot.

323
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
Az épület darabjaira fog hullani.

324
00:50:04,502 --> 00:50:06,463
Xiao hu... Xiao hu...

325
00:50:08,089 --> 00:50:09,215
Miért nem jön ki?

326
00:50:09,757 --> 00:50:11,801
Linlin, várj itt. Bemegyek.

327
00:50:12,093 --> 00:50:13,720
Ne, én is veled megyek.

328
00:50:13,928 --> 00:50:16,306
Nyugi, azonnal itt vagyok.

329
00:50:23,646 --> 00:50:26,107
Jól van... a fenébe.

330
00:50:35,867 --> 00:50:36,868
Xiao Hu

331
00:50:43,374 --> 00:50:44,417
Xiao Hu

332
00:50:53,927 --> 00:50:54,928
Xiao Hu

333
00:50:56,971 --> 00:50:58,348
Xiao Hu, mit csinálsz te itt?

334
00:51:08,316 --> 00:51:13,321
Kötözd ki.

335
00:51:13,988 --> 00:51:17,992
Azt akarom, hogy ők is robbanjanak
fel, az épülettel együtt.

336
00:51:18,868 --> 00:51:21,079
Zhu Min, húzd ki a kanócot.

337
00:51:21,371 --> 00:51:22,163
Igen.

338
00:51:42,934 --> 00:51:43,685
Linlin

339
00:51:48,398 --> 00:51:49,190
Miért duzzogsz?

340
00:51:49,482 --> 00:51:51,609
Xiao Hu nem akar játszani velem.

341
00:51:52,068 --> 00:51:52,735
Értem.

342
00:51:53,027 --> 00:51:54,821
Majd én játszok veled.
Na ezt figyeld...

343
00:51:56,656 --> 00:51:59,409
Be akarok menni a barlangba.

344
00:52:00,076 --> 00:52:00,868
Barlang?

345
00:52:02,704 --> 00:52:03,204
Hol?

346
00:52:03,454 --> 00:52:05,540
Ott. Xiao találta meg.

347
00:52:05,790 --> 00:52:09,794
Mei is bement. Csak nekem nem engedték.

348
00:52:10,545 --> 00:52:12,255
Maradj itt. Ne menj sehová.

349
00:52:19,012 --> 00:52:21,723
Na gyerünk, húzzunk innét.

350
00:52:50,126 --> 00:52:51,085
Mei... Xiao Hu...

351
00:52:56,466 --> 00:52:58,217
Infraember!

352
00:53:13,566 --> 00:53:16,027
Már megint az Infraember!

353
00:53:16,402 --> 00:53:18,237
Mutáns Fúró, ne mozdulj onnan.

354
00:53:19,113 --> 00:53:21,449
Ma este elkapjuk Liu professzort.

355
00:53:21,699 --> 00:53:22,450
Igen!

356
00:53:27,747 --> 00:53:28,414
Rayma...

357
00:53:31,209 --> 00:53:32,460
közvetítsd a villám energiát.

358
00:53:32,877 --> 00:53:33,670
Igen.

359
00:53:34,462 --> 00:53:36,422
Fokozd a feszültséget 7300-ig.

360
00:53:45,682 --> 00:53:47,141
Indítsd a fénysebességű lézert.

361
00:53:47,725 --> 00:53:48,601
Rendben

362
00:53:58,945 --> 00:54:01,239
Professzor, elértük a kívánt eredményt.

363
00:54:01,489 --> 00:54:02,949
10.000 billió watt/centiméter

364
00:54:09,038 --> 00:54:10,248
Tekerd le a lézert.

365
00:54:11,290 --> 00:54:12,166
Igen.

366
00:54:17,046 --> 00:54:18,548
Rayma, nézd.

367
00:54:24,637 --> 00:54:25,388
Vedd fel.

368
00:54:26,347 --> 00:54:28,725
A Villámököl lézert képes kibocsátani

369
00:54:29,016 --> 00:54:32,395
10.000 wat/cm erősségben.

370
00:54:32,687 --> 00:54:37,066
Ez mindent képes elpusztítani

371
00:54:38,025 --> 00:54:40,778
Az egy nagysűrűségű karbon kő,

372
00:54:41,112 --> 00:54:42,655
ami Jingang Kő néven is ismeretes.

373
00:54:43,239 --> 00:54:44,949
Tudományos tesztek szerint...

374
00:54:45,199 --> 00:54:47,660
ez a föld legkeményebb anyaga.

375
00:54:53,583 --> 00:54:56,586
Lássuk, képes vagy-e széttörni.

376
00:55:01,632 --> 00:55:02,341
Villámököl.

377
00:55:06,929 --> 00:55:08,473
Professzor, megcsináltuk!

378
00:55:11,142 --> 00:55:13,102
A kesztyűből elő tudsz hozni

379
00:55:13,311 --> 00:55:14,937
egy Lézer Penge nevű szerkezetet...

380
00:55:15,396 --> 00:55:18,065
Amivel le tudod vágni a
szörnyek végtagjait!

381
00:55:21,027 --> 00:55:23,279
Most már elég erős vagy ahhoz...

382
00:55:23,488 --> 00:55:25,323
hogy bármely ellenséged legyőzd.

383
00:55:25,782 --> 00:55:27,617
Rayma, most menj, pihend ki magad...

384
00:55:27,909 --> 00:55:28,951
és készülj a holnapi támadásra.

385
00:55:29,202 --> 00:55:30,119
Igenis.

386
00:56:12,578 --> 00:56:13,412
Apu.

387
00:56:15,081 --> 00:56:17,041
Mei, mit keresel te itt?

388
00:56:31,472 --> 00:56:34,642
Apu, két napja nem aludtál.

389
00:56:34,892 --> 00:56:36,602
Vérben vannak a szemeid.

390
00:56:41,399 --> 00:56:43,568
Nem vagyok fáradt.

391
00:56:44,735 --> 00:56:47,071
Amíg azt látom, hogy segíthetek nektek...

392
00:56:48,823 --> 00:56:51,242
addig nem fáradok el.

393
00:56:55,162 --> 00:56:58,583
Nem kéne mindig bezárnod magad ide.

394
00:57:00,501 --> 00:57:01,836
Mei, te is tudod, hogy ha

395
00:57:02,545 --> 00:57:05,506
a szörnyek elfoglalják a földünket,

396
00:57:06,173 --> 00:57:11,304
városokat rombolnak le, halomra
gyilkolva a lakókat.

397
00:57:13,723 --> 00:57:15,433
Ilyen kritikus időkben

398
00:57:17,435 --> 00:57:19,270
számomra nem megengedhető,

399
00:57:20,479 --> 00:57:21,898
hogy elkényelmesedjek.

400
00:57:22,356 --> 00:57:24,567
Apa, én...

401
00:57:30,781 --> 00:57:33,868
Gyere, kölyök.

402
00:57:35,202 --> 00:57:37,496
Tudod mi volt apád életében

403
00:57:37,747 --> 00:57:41,125
a legboldogabb pillanat?

404
00:57:41,918 --> 00:57:44,921
Nem tudom. Mi?

405
00:57:45,212 --> 00:57:48,007
Ülj le. Elmondom.

406
00:57:52,637 --> 00:57:58,476
A nap, mikor egy új kis élet
jött erre a világra.

407
00:57:59,185 --> 00:58:03,522
Teljesen vörös volt, és állandóan bőgött.

408
00:58:04,482 --> 00:58:08,235
A bőre is olyan kis fonnyadt volt...

409
00:58:08,569 --> 00:58:10,154
És amikor megláttam,

410
00:58:10,363 --> 00:58:11,864
hihetetlenül boldog voltam.

411
00:58:12,114 --> 00:58:15,076
Apa, ronda kislánynak írtál le.

412
00:58:16,410 --> 00:58:18,454
Nem számít, csak az, hogy az én kislányom.

413
00:58:20,122 --> 00:58:23,167
Maradj itt, valamit meg kell néznem.

414
00:58:23,417 --> 00:58:26,212
Aztán ebédelhetnénk együtt.

415
00:58:26,462 --> 00:58:29,131
Utána pedig pihenek egy kicsit, oké?

416
00:58:29,757 --> 00:58:30,591
Rendben.

417
00:58:34,720 --> 00:58:35,680
Maradj egy kicsit.

418
01:00:11,692 --> 01:00:12,359
Apa.

419
01:00:12,568 --> 01:00:15,071
Megint elkéstünk. Az öreg eltűnt.

420
01:00:15,321 --> 01:00:15,821
Apa!

421
01:00:16,113 --> 01:00:16,989
Vidd innét!

422
01:00:26,707 --> 01:00:30,878
Itt fogjuk támadni az Ördög hegyet.

423
01:00:31,796 --> 01:00:33,923
Végeznünk kell a szörnyekkel.

424
01:00:35,758 --> 01:00:38,469
Rayma, te vezeted a csapatot.

425
01:00:38,719 --> 01:00:40,679
Nem fogunk kudarcot vallani.

426
01:00:42,431 --> 01:00:43,933
Most mindenki menjen,

427
01:00:44,141 --> 01:00:45,684
és pihenje ki magát holnapra.

428
01:00:45,935 --> 01:00:46,852
Értettük.

429
01:00:59,990 --> 01:01:03,828
Mei... Mei...

430
01:01:04,078 --> 01:01:04,954
Liu Yingde.

431
01:01:07,123 --> 01:01:10,292
A lánya mostmár az én birtokomban van.

432
01:01:10,960 --> 01:01:12,628
Ne bántsd a lányomat.

433
01:01:12,962 --> 01:01:14,880
Professzor, ne húzza fel magát.

434
01:01:15,172 --> 01:01:17,049
Jó helye van itt a kisasszonynak.

435
01:01:18,634 --> 01:01:19,844
Te...

436
01:01:20,177 --> 01:01:21,971
Ha azt akarod, hogy ne bántsák...

437
01:01:22,263 --> 01:01:24,807
gyere ide holnap délig.

438
01:01:25,224 --> 01:01:27,059
Ja, igen... természetesen egyedül.

439
01:01:35,442 --> 01:01:36,944
Professzor, mit csináljunk?

440
01:01:39,446 --> 01:01:40,447
El kell mennem.

441
01:01:40,698 --> 01:01:41,657
Magával megyek.

442
01:01:41,907 --> 01:01:42,867
Túl veszélyes egyedül oda menni.

443
01:01:43,117 --> 01:01:44,910
Így van. Hagyja hogy Rayma is menjen.

444
01:01:46,036 --> 01:01:50,082
Nem. Kihangsúlyozta, hogy egyedül.

445
01:01:52,001 --> 01:01:56,213
Rayma, ha bármi rossz történne,

446
01:01:57,256 --> 01:01:59,091
támadjatok a terv szerint.

447
01:03:55,082 --> 01:03:56,792
Üdvözöljük, Liu professzor.

448
01:03:59,837 --> 01:04:04,508
Hol van a lányom? Hol van?

449
01:04:05,092 --> 01:04:06,343
A lánya jól van, és jól lesz...

450
01:04:06,719 --> 01:04:10,097
amíg hajlandó együttműködni velünk.

451
01:04:10,556 --> 01:04:12,391
Látnom kell.

452
01:04:12,808 --> 01:04:16,687
Jó. Boszorkány Szem, hozd őt ide!

453
01:04:16,937 --> 01:04:17,730
Igenis.

454
01:04:28,741 --> 01:04:29,199
Mei!

455
01:04:29,491 --> 01:04:30,284
Apa.

456
01:04:32,661 --> 01:04:33,412
Ne félj.

457
01:04:35,122 --> 01:04:38,500
Tudom, hogy nagyon szereted a lányod.

458
01:04:38,834 --> 01:04:41,587
Nyilván bármit feláldoznál érte.

459
01:04:41,879 --> 01:04:42,796
Ezt hogy érted?

460
01:04:43,130 --> 01:04:46,050
Egyszerű.

461
01:04:47,134 --> 01:04:47,801
Zhu Min.

462
01:04:49,511 --> 01:04:50,262
Hercegnőm.

463
01:05:07,988 --> 01:05:08,822
Láttátok?

464
01:05:10,824 --> 01:05:16,497
Zhu Min hamuvá égett.

465
01:05:19,041 --> 01:05:22,211
Ha azt akarod, hogy a lányod éljen,

466
01:05:23,253 --> 01:05:25,589
engedelmeskedned kell nekem.

467
01:05:26,090 --> 01:05:27,257
Dolgozz nekem.

468
01:05:27,549 --> 01:05:29,343
Ne tedd, apa!

469
01:05:30,886 --> 01:05:34,306
Liu professzor, az ő élete a tét.

470
01:05:34,556 --> 01:05:35,724
Jól gondold meg, mit válaszolsz.

471
01:05:37,017 --> 01:05:40,104
Elzibub hercegnő, hallgass meg te is.

472
01:05:40,396 --> 01:05:42,398
Soha nem fogok neked segíteni abban,

473
01:05:42,689 --> 01:05:45,150
hogy elfoglald a világunkat.

474
01:05:46,485 --> 01:05:49,238
Ez a hely a békés emberi népé.

475
01:05:51,156 --> 01:05:53,450
Ha pedig a lányomnak bántódása esik,

476
01:05:54,118 --> 01:05:56,578
a Szuper Infraember szétrúgja a segged.

477
01:05:56,787 --> 01:05:57,830
Szuper Infraember?

478
01:06:00,833 --> 01:06:01,667
Talán nem tudtad...

479
01:06:01,875 --> 01:06:03,127
hogy már megszereztük a tervrajzait

480
01:06:03,377 --> 01:06:05,087
a te csodás Infraemberednek.

481
01:06:05,546 --> 01:06:08,257
A Sun Ja többé nem használ ellenünk.

482
01:06:10,884 --> 01:06:14,263
Akkor sem tudod megsebezni.

483
01:06:14,555 --> 01:06:15,431
Dehogynem.

484
01:06:16,056 --> 01:06:19,768
A Sun Ja napenergiával működik.

485
01:06:20,185 --> 01:06:22,479
Nekem csupán vízgőz segítségével

486
01:06:22,771 --> 01:06:26,191
felhőt kell előállítanom, ami
eltakarja majd a napot.

487
01:06:26,525 --> 01:06:30,821
Nem számít, milyen erős Rayma.

488
01:06:31,071 --> 01:06:33,240
Ez véget fog vetni erejének.

489
01:06:34,116 --> 01:06:36,368
Te kurva!

490
01:06:36,785 --> 01:06:38,120
Mutáns Fúró, Tűz Sárkány...

491
01:06:38,370 --> 01:06:39,788
Kapjátok el az Infraembert.

492
01:06:40,956 --> 01:06:42,499
Nem teheti meg, hogy ellenszegüljön.

493
01:10:03,033 --> 01:10:05,744
Rayma, kapsz egy kis ízelítőt az erőmből.

494
01:11:18,442 --> 01:11:20,068
Infraember!

495
01:12:05,614 --> 01:12:08,784
Lássuk én mit tudok.

496
01:12:11,578 --> 01:12:12,412
Sun Ja

497
01:12:17,167 --> 01:12:20,003
Sun Ja? Erről tegyél le.

498
01:12:32,682 --> 01:12:34,935
Rayma, búcsút mondhatsz a Sun Ja-nak.

499
01:12:35,227 --> 01:12:36,686
És mire mész anélkül?

500
01:12:53,870 --> 01:12:54,746
Halál Rúgás!

501
01:13:46,965 --> 01:13:47,841
Halál Rúgás.

502
01:13:57,100 --> 01:13:58,685
Ügyes! Liu Yingde,

503
01:13:58,977 --> 01:14:01,479
az Infraembered nagyon ügyes.

504
01:14:02,022 --> 01:14:04,357
De ne bízd el magad.

505
01:14:04,566 --> 01:14:06,151
Te is látni fogod,

506
01:14:06,401 --> 01:14:07,611
ahogy megöljük Rayma-t!

507
01:14:14,701 --> 01:14:16,036
Mentsd meg Liu professzort.
Majd én szétcsapom ezeket.

508
01:14:16,286 --> 01:14:17,078
Rendben.

509
01:14:27,714 --> 01:14:29,591
Rayma

510
01:14:29,841 --> 01:14:31,801
Rayma, gondolom nem számítottál rá...

511
01:14:32,093 --> 01:14:33,678
hogy ilyen könnyen elkaplak, igaz?

512
01:14:34,971 --> 01:14:37,474
Neked véged van mint a botnak.

513
01:14:38,308 --> 01:14:40,310
Rayma... Rayma...

514
01:14:55,533 --> 01:14:57,786
Professzor... a munkád

515
01:14:58,036 --> 01:15:00,580
most már 6000 fokon ég.

516
01:15:02,332 --> 01:15:03,291
Feltételezem azonban,

517
01:15:04,459 --> 01:15:06,294
hogy bármikor tudsz csinálni egy másikat.

518
01:15:07,504 --> 01:15:12,717
Nem az embereknek. Nekem.

519
01:15:13,426 --> 01:15:16,054
Megölhetsz kurva, de nem kényszeríthetsz,

520
01:15:16,596 --> 01:15:18,932
hogy gyilkoló fegyvereket csináljak.

521
01:15:19,224 --> 01:15:21,726
Dugó van öreg! Csontváz, hozd őket ide!

522
01:15:34,322 --> 01:15:35,156
Befelé!

523
01:15:42,288 --> 01:15:45,250
Liu professzor, akarod vagy nem,

524
01:15:45,458 --> 01:15:47,711
ahol most vagytok

525
01:15:47,961 --> 01:15:49,045
három napon belül

526
01:15:49,295 --> 01:15:51,339
mindketten jéggé fagytok!

527
01:15:52,757 --> 01:15:53,550
Velem van a Póver!

528
01:18:15,817 --> 01:18:16,568
Lézer Penge.

529
01:19:45,657 --> 01:19:46,407
Halál Rúgás.

530
01:20:03,049 --> 01:20:06,511
Rayma, halott vagy.

531
01:20:07,553 --> 01:20:09,472
Véged van mint a botnak.

532
01:22:14,097 --> 01:22:16,682
Rayma, talán tűz- és vízálló vagy...

533
01:22:16,933 --> 01:22:19,602
és a villámcsapást is bírod.

534
01:22:20,520 --> 01:22:23,147
De bizonyosan nem vagy jégálló.

535
01:22:23,398 --> 01:22:25,233
Nemsokára teljesen megfagysz.

536
01:22:42,667 --> 01:22:44,961
Csontváz, hozd őt ide.

537
01:22:45,253 --> 01:22:48,965
Temessük a gleccser mélyére.

538
01:22:58,558 --> 01:23:02,770
Rayma... alacsony hőmérséklet esetén,

539
01:23:03,020 --> 01:23:07,650
olvaszd ki magad a Tűzbombákkal,

540
01:23:07,900 --> 01:23:09,152
és újra feltöltődsz erővel.

541
01:23:33,301 --> 01:23:34,135
Halál Rúgás

542
01:24:32,443 --> 01:24:33,236
Lézer Penge

543
01:24:48,876 --> 01:24:49,669
Villámököl!

544
01:25:08,354 --> 01:25:09,146
Lézer Sugár

545
01:25:26,163 --> 01:25:28,416
Professzor, menjünk.

546
01:26:51,874 --> 01:26:55,294
Liu professzor, visszajönnek
valaha a szörnyek?

547
01:26:56,253 --> 01:26:57,963
Linlin, mostmár van Infraemberünk...

548
01:26:58,214 --> 01:26:59,590
úgyhogy akármilyen szörny jöhet,
nem kell félnünk tőle!

549
01:27:14,591 --> 01:27:20,591
fordította: -= mecha_godzilla@hotmail.com =-

550
01:27:21,305 --> 01:27:27,900
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek