Submergence.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:02:30,171 --> 00:02:34,171
www.titlovi.com

3
00:02:37,171 --> 00:02:38,871
Neki od uobičajenih načina

4
00:02:38,873 --> 00:02:41,375
proizvodnje energije
u mikroorganizmima


5
00:02:41,377 --> 00:02:43,744
koji žive u hidrotermalnim
otvorima,


6
00:02:43,746 --> 00:02:47,347
to su oksidacija ili redukcija
sumpornih spojeva.


7
00:02:47,349 --> 00:02:51,450
Najčešći donor elektrona
uz sami otvor je sumporovodik,


8
00:02:51,452 --> 00:02:54,420
stvarajući tako oksidaciju
spojeva koji sadrži sumpor


9
00:02:54,422 --> 00:02:57,193
koja je glavna baza hrane
u ovom okruženju.


10
00:02:57,392 --> 00:03:00,160
Mikroorganizmi koji su
sposobni za oksidaciju


11
00:03:00,162 --> 00:03:04,264
ili smanjenju sumpornih spojeva,
pokazuju nevjerojatnu raznolikost.


12
00:03:04,266 --> 00:03:09,703
Preko 161 gram negativno
sumpor-oksidirajuće bakterijske vrste


13
00:03:09,705 --> 00:03:13,096
pronađeno je da žive
u hidrotermalnim otvorima.


14
00:03:13,098 --> 00:03:17,577
Za bakterije u ovom okruženju se
često misli kao da su svi autotrofi,


15
00:03:17,579 --> 00:03:20,614
ali od ovih 161 vrsta,

16
00:03:20,616 --> 00:03:24,420
preko 97% su također
sposobni za heterotrofni rast.


17
00:03:24,686 --> 00:03:28,221
Osim toga, 37%
obavlja fermentaciju.


18
00:03:28,223 --> 00:03:31,490
Nadalje, sulfat reduktori za
koje se zna da su prisutni,


19
00:03:31,492 --> 00:03:36,031
uključuju najmanje devet različitih
rodova, uključujući gram-negativne...


20
00:03:36,297 --> 00:03:37,766
Da, razumijem.

21
00:03:39,067 --> 00:03:40,535
Razumijem zašto.

22
00:03:41,569 --> 00:03:43,772
Ne, nama bi to napravilo
veliku razliku.

23
00:03:45,273 --> 00:03:46,475
Ona će uskoro izaći.

24
00:03:47,875 --> 00:03:49,074
Imali ste dovoljno?

25
00:03:49,076 --> 00:03:51,514
Dok većina ima oblik šipke...

26
00:03:53,648 --> 00:03:56,952
Trebaju nas odmah na brodu
za timski izvještaj.

27
00:03:57,218 --> 00:03:59,020
Mogu li sljedeći put
ući u spremnik?

28
00:03:59,254 --> 00:04:00,223
To je opasno.

29
00:04:00,421 --> 00:04:02,992
Svako odijelo je dizajnirano
posebno za svaki spremnik, dakle...

30
00:04:03,219 --> 00:04:05,327
Hvala, Paul, ali ne moraš joj
ugađati za svaki hir.

31
00:04:05,593 --> 00:04:06,995
Hvala, Paul.

32
00:04:08,563 --> 00:04:09,998
Zašto ga tako mučiš?

33
00:04:11,332 --> 00:04:13,068
Previše je mlad da se sam brani.

34
00:04:18,106 --> 00:04:19,108
Utrkivajmo se.

35
00:04:19,941 --> 00:04:21,575
Ne. -Hajde.

36
00:04:21,577 --> 00:04:23,146
Ne, ja... ja...

37
00:04:24,947 --> 00:04:26,048
Ne sviđaš mi se!

38
00:04:28,183 --> 00:04:32,518
U redu, želim samo da prođemo
kroz redosljed za ronioce,

39
00:04:32,520 --> 00:04:35,924
tako da možemo međusobno
komunicirati i pisati izvještaje.

40
00:04:36,224 --> 00:04:39,162
Neki od vas će se pripremati
i neće moći voditi izvještaje.

41
00:04:39,394 --> 00:04:40,296
U redu?

42
00:04:40,462 --> 00:04:45,301
Krećemo odavde,
Jonas i René su prvi.

43
00:04:45,500 --> 00:04:47,534
Baš si sretnik.
-S Étienne kao pilotom

44
00:04:47,536 --> 00:04:49,839
za prvi uron u zaljevu Cadiz.

45
00:04:50,037 --> 00:04:53,006
Onda idemo duž obale,

46
00:04:53,008 --> 00:04:57,679
zapadno od Irske i Britanije
pa u Norveško more.

47
00:04:58,212 --> 00:05:00,650
Tamo su Gustavo i Maria sljedeći

48
00:05:01,015 --> 00:05:04,953
s Frankom koji pilotira
oko otoka Faroe.

49
00:05:05,453 --> 00:05:09,722
Frank, koji također vodi
dolje Annie i Marka,

50
00:05:09,724 --> 00:05:14,029
ovdje blizu Islanda gdje ćemo
provesti većinu vremena,

51
00:05:14,229 --> 00:05:16,328
i obaviti nekoliko zarona.
U redu?

52
00:05:16,330 --> 00:05:17,797
To je potpuni preokret, žao mi je.

53
00:05:17,799 --> 00:05:19,698
A onda, naše najdublje ronjenje,

54
00:05:19,700 --> 00:05:23,806
Thumbs i Dani su zadnji,
okolo Jan Mayen,

55
00:05:24,171 --> 00:05:26,508
s Étienne kao pilotom. U redu?

56
00:05:33,614 --> 00:05:36,618
Postoje određene prednosti
u tome da se ide zadnji.

57
00:05:37,719 --> 00:05:40,490
Oni će voditi dnevnike
i neće biti priprema.

58
00:05:41,423 --> 00:05:42,992
I testirat će podmornicu.

59
00:05:43,592 --> 00:05:45,260
Ne razmišljam o tome.

60
00:05:46,128 --> 00:05:47,630
Što je onda?

61
00:05:48,664 --> 00:05:50,967
Shvatila sam da nikad prije
nisam bila usamljena.

62
00:05:55,137 --> 00:05:57,039
Dobrodošla na planetu.

63
00:05:59,741 --> 00:06:01,840
Moguće je da tamo gdje
je on nema signala.

64
00:06:01,842 --> 00:06:03,979
Radi u Sjevernoj Keniji, zar ne?

65
00:06:04,546 --> 00:06:06,182
Ili je samo prestao zvati.

66
00:06:07,849 --> 00:06:09,381
Prestao je biti zainteresiran.

67
00:06:09,383 --> 00:06:10,452
Nemoguće.

68
00:06:10,719 --> 00:06:13,755
Samo je negdje zapeo bez signala.
-Na mjesec dana.

69
00:06:14,155 --> 00:06:15,156
Da.

70
00:06:16,024 --> 00:06:17,159
Zašto ne?

71
00:06:51,292 --> 00:06:53,728
Ne idi blizu njega, dečko!

72
00:08:41,435 --> 00:08:42,671
Sljedeća.

73
00:08:43,538 --> 00:08:46,375
Redovnik na moru nije...

74
00:08:55,750 --> 00:08:58,386
...na izložbi Berlinske
akademije 1810-te.


75
00:09:07,763 --> 00:09:09,200
Što imaš za nas?

76
00:09:10,799 --> 00:09:15,270
Imam pravi izvor koji želi odati
bombašku jedinicu u Europi.

77
00:09:16,538 --> 00:09:17,870
Žele udariti na željezničku stanicu.

78
00:09:17,872 --> 00:09:20,540
Gdje je veza?
-U Južnoj Somaliji.

79
00:09:20,542 --> 00:09:23,710
Što je u igri?
-Britanska putovnica. Želimo ga.

80
00:09:23,712 --> 00:09:25,110
Pronašao sam ga, ja ću ga dobiti.

81
00:09:25,111 --> 00:09:27,200
On je moja veza,
tako da idem tamo sam.

82
00:09:27,201 --> 00:09:30,052
Somalija nije dobra ideja, J.
-Znam.

83
00:09:30,400 --> 00:09:31,800
Pogledaj ovo.

84
00:09:34,400 --> 00:09:37,100
Ovaj sistem nije siguran za
komunikaciju unutar radijusa 50 m.


85
00:09:42,063 --> 00:09:44,766
Govorimo o bombama
po cijeloj Europi.

86
00:09:45,033 --> 00:09:48,368
Ako i postoji šansa da to
spriječimo, moramo to prihvatiti.


87
00:09:48,370 --> 00:09:50,405
Ne znamo tko su, gdje su.

88
00:09:51,005 --> 00:09:54,810
Postoji cijela mreža informacija
i vojnika koji čekaju da napadnu.

89
00:09:55,177 --> 00:09:58,080
Čak ni ne znaš koja je frakcija
zadužena sad za Kismayu.

90
00:09:58,313 --> 00:10:01,250
Pa, nadao sam se da ćete mi
reći tko je tamo glavni.

91
00:10:02,683 --> 00:10:06,054
Ma daj, James,
nije ti to Afganistan.

92
00:10:06,688 --> 00:10:08,223
Pa, kako ćeš ući?

93
00:10:08,756 --> 00:10:10,159
Malim avionom.

94
00:10:10,925 --> 00:10:13,395
Iskoristit ću identitet
inženjera za vodu.

95
00:10:15,197 --> 00:10:17,466
Sastat ću se s kontaktom
na aerodromu u Kismayu.

96
00:10:17,665 --> 00:10:21,069
Dakle, ti si stručnjak za vodu
i kopat ćeš malo bunare?

97
00:10:23,471 --> 00:10:26,004
Ponovno u zubu,
to je najsigurnije.


98
00:10:26,006 --> 00:10:29,377
Da, aktivirat ću kad dođem tamo.
Isto kao i prošli put.

99
00:10:35,417 --> 00:10:37,419
Nemoj da saznaju kako
znaš govoriti arapski, J.

100
00:10:37,619 --> 00:10:38,687
Dečki, učinite mi uslugu,

101
00:10:38,953 --> 00:10:40,955
samo mi nešto recite što
će mi pomoći, hoćete li?

102
00:10:42,023 --> 00:10:43,092
Jebi ga.

103
00:10:47,962 --> 00:10:50,165
Da? U redu.

104
00:10:52,167 --> 00:10:54,466
Čekaj, imamo nešto za tebe.

105
00:10:54,468 --> 00:10:55,503
Pogledaj sliku.

106
00:10:56,500 --> 00:10:59,308
Moraš zapamtiti tog tipa,
Yusef Mohamud al-Afghani.


107
00:11:01,275 --> 00:11:02,377
Da.

108
00:11:03,645 --> 00:11:06,081
Bio je s Osamom 2001, zar nije?

109
00:11:06,313 --> 00:11:08,614
Da, izgleda da je sad u Somaliji.

110
00:11:08,616 --> 00:11:11,452
Budemo ti dali informacije
o njemu, što god iskopamo.


111
00:11:12,120 --> 00:11:15,524
Daj nam par dana, J, javit
ćemo ti se sigurnom linijom.


112
00:11:23,600 --> 00:11:27,400
Uzimam par dana slobodno.
Zadrži let za Kismayo. J.


113
00:11:59,266 --> 00:12:00,365
Hej!

114
00:12:00,367 --> 00:12:03,371
Bok. Došao si.

115
00:12:03,571 --> 00:12:05,975
Za vas, gospođice Flinders,
naravno.

116
00:12:07,509 --> 00:12:09,510
Tako je lijepo što sam se vratila.

117
00:14:03,357 --> 00:14:04,559
Večer.

118
00:14:04,925 --> 00:14:08,027
Kakav viski imate?
-Imam jedan dobar japanski.

119
00:14:08,029 --> 00:14:10,099
Bok, idemo onda na japanski.

120
00:14:13,201 --> 00:14:15,437
Igrate li ragbi?
-Igrao sam.

121
00:14:15,636 --> 00:14:17,573
Kako se zovete?
-Marcel.

122
00:14:17,938 --> 00:14:21,273
Zašto ste prestali, Marcel?
-Znate, strgao sam vrat.

123
00:14:21,275 --> 00:14:23,676
Stavite to na sobu 12, molim.

124
00:14:23,678 --> 00:14:25,179
U redu.
-Vidimo se kasnije.

125
00:14:36,757 --> 00:14:38,426
Vaše bijelo vino, gospođice.

126
00:14:39,693 --> 00:14:41,429
Hvala, Marcel.

127
00:15:18,533 --> 00:15:19,568
Hej.

128
00:15:20,834 --> 00:15:22,336
Dobro jutro.

129
00:15:26,174 --> 00:15:27,443
Dobro jutro.

130
00:15:28,076 --> 00:15:31,246
Ti si englez?
-Britanac. Škotski britanac.

131
00:15:31,612 --> 00:15:35,284
Dani, Dani Flinders.
-James More.

132
00:15:37,684 --> 00:15:40,521
Hoću li te vidjeti kasnije?
-Da, volio bih!

133
00:16:07,582 --> 00:16:09,617
Mislim da me pratiš.

134
00:16:12,486 --> 00:16:15,223
Ili me ti unaprijed pratiš.

135
00:16:16,024 --> 00:16:17,926
Lukavo.

136
00:16:18,358 --> 00:16:20,292
Gospodine More, novine
koje ste tražili.

137
00:16:20,294 --> 00:16:21,796
Hvala, Beatrice.

138
00:16:25,900 --> 00:16:27,667
Ti me definitivno pratiš.

139
00:16:27,669 --> 00:16:29,704
Nisam još imao šansu
ni da se otuširam.

140
00:16:29,904 --> 00:16:31,807
Volim miris znoja.

141
00:16:34,375 --> 00:16:36,778
Moram obaviti neki posao.
-Je li ovo tvoja soba?

142
00:16:37,946 --> 00:16:41,080
Ručak?
-Hoće li biti kasno za 13:30?

143
00:16:41,082 --> 00:16:42,351
Ne.

144
00:17:11,778 --> 00:17:13,678
Živi kemoautotrofični

145
00:17:13,680 --> 00:17:15,982
mikroorganizmi u
hidrotermalnim otvorima.


146
00:17:15,984 --> 00:17:20,619
Integrirali smo analize IPL-a
raznolikosti i delta13C vrijednosti,


147
00:17:20,621 --> 00:17:24,223
lipid s delta13C s 16S RNA
gena na bazi...


148
00:17:34,435 --> 00:17:36,171
Da?

149
00:17:36,771 --> 00:17:38,473
Došao sam da te
odvedem na ručak.


150
00:17:39,607 --> 00:17:40,939
Otvoreno je.

151
00:17:55,089 --> 00:17:56,592
Nastavite, profesorice.

152
00:17:58,258 --> 00:18:00,261
Kako si znao da sam profesorica?

153
00:18:00,861 --> 00:18:03,564
Pogledao sam tvoje ime na
pismu koje si uzela jutros.

154
00:18:07,101 --> 00:18:08,736
Čega si profesorica?

155
00:18:09,903 --> 00:18:11,272
Pogodi.

156
00:18:14,175 --> 00:18:17,642
Muzike? -Ne.

157
00:18:17,644 --> 00:18:21,082
Možeš li to malo smanjiti?
Ovdje je strašno glasno.

158
00:18:21,349 --> 00:18:25,553
Mislim, nisi me mogla stvarno čuti
kad sam ti kucao na vrata, pa...

159
00:18:27,721 --> 00:18:30,791
Hvala ti. Zakon?
-Ma daj.

160
00:18:31,225 --> 00:18:33,762
Anthropologija?
-Ponovno pogrešno.

161
00:18:34,128 --> 00:18:35,961
Pa, samo... onda mi reci.

162
00:18:35,963 --> 00:18:38,800
Primjenjujem matematiku na
proučavanje života u oceanu.

163
00:18:39,199 --> 00:18:40,901
Ti si oceanograf?

164
00:18:42,169 --> 00:18:46,705
Nema takve grane u oceanografiji.
Ja sam bio-matematičar.

165
00:18:46,707 --> 00:18:50,344
To je rad znanosti svega
što je u moru.

166
00:18:51,245 --> 00:18:52,781
Ili na dnu.

167
00:18:55,216 --> 00:18:56,651
Upravo tako.

168
00:18:58,753 --> 00:19:00,820
To je prilično nepristojno, samo
sjediš tamo, promatraš me.

169
00:19:00,822 --> 00:19:02,687
Inzistirajući na tome da
nešto pojedemo?

170
00:19:02,689 --> 00:19:04,525
Znam, to je u cijelosti nerazumno.

171
00:19:07,661 --> 00:19:10,097
Dakle, koji ti je omiljen ocean?

172
00:19:10,430 --> 00:19:13,601
To mora biti taj, Atlantik.

173
00:19:15,169 --> 00:19:16,571
U redu...

174
00:19:17,671 --> 00:19:20,309
Nastavi. -O čemu.
-O moru.

175
00:19:20,874 --> 00:19:23,377
Osjećam da ćeš mi sigurno
sve ispričati o sebi.

176
00:19:28,216 --> 00:19:29,685
U redu, onda...

177
00:19:31,151 --> 00:19:33,051
Zatvori oči.

178
00:19:33,053 --> 00:19:35,721
Odlučna si u tome da mi
ne daš jesti, zar ne?

179
00:19:35,723 --> 00:19:36,892
Zatvori ih.

180
00:19:41,161 --> 00:19:43,998
Ocean ima pet slojeva.

181
00:19:44,332 --> 00:19:47,332
Pet. -Hoćeš li surađivati?

182
00:19:48,369 --> 00:19:51,039
Hoću da to zamisliš.
-U redu.

183
00:19:53,874 --> 00:19:59,747
Da, ima pet slojeva
i prvi je epipelagičan.

184
00:20:00,948 --> 00:20:05,986
Sadrži sav biljni život
i koraljne grebene.

185
00:20:07,688 --> 00:20:10,121
Kakvo god sjećanje
imaš na krštenje,

186
00:20:10,123 --> 00:20:16,097
ili bilo koji drugi oblik uranjanja,
to je tamo u plavom moru.

187
00:20:17,331 --> 00:20:21,803
Sljedeći sloj je mezopelagičan.

188
00:20:24,438 --> 00:20:26,608
Ovo je zona sumraka...

189
00:20:27,742 --> 00:20:28,976
u kojem...

190
00:20:29,509 --> 00:20:33,814
plava i sve druge
boje i svjetlo nestaju.

191
00:20:41,022 --> 00:20:44,159
Sve ispod mezopelagičnog je noć.

192
00:20:44,592 --> 00:20:48,028
Kada bi bio samnom u plovilu,

193
00:20:49,429 --> 00:20:53,965
to je kao mala podmornica
za duboki zaron...

194
00:20:53,967 --> 00:20:55,437
Je li žuta?

195
00:20:56,871 --> 00:20:58,707
Naravno da je.
-Izvrsno.

196
00:20:58,906 --> 00:21:00,705
Kada bi bio samnom
u jednoj od tih,

197
00:21:00,707 --> 00:21:02,944
trebao bi provesti
najmanje dva sata

198
00:21:03,578 --> 00:21:07,849
u crnilu u kojem si sad,
da dođeš do...

199
00:21:12,186 --> 00:21:13,855
Možeš otvoriti oči.

200
00:21:14,956 --> 00:21:16,625
Hadopelagični...

201
00:21:17,358 --> 00:21:19,628
što inače mene zanima.

202
00:21:22,630 --> 00:21:27,065
Hadal iz grčkog "Hades",
što znači neviđeno.

203
00:21:27,067 --> 00:21:28,569
Zar to ne znači pakao?

204
00:21:31,005 --> 00:21:32,207
Nekima.

205
00:21:33,274 --> 00:21:37,379
Ovo je drugi svijet
u našem svijetu.

206
00:21:37,844 --> 00:21:39,978
To su samo kilometri
i kilometri mraka.

207
00:21:39,980 --> 00:21:41,982
Nitko nezna puno o omotaču.

208
00:21:42,350 --> 00:21:43,749
Misle da tamo nema života,

209
00:21:43,751 --> 00:21:46,584
i nema mogućnosti reanimacije,

210
00:21:46,586 --> 00:21:48,956
i tako da nema
znanstvenog interesa.

211
00:21:49,990 --> 00:21:51,492
Ja se ne slažem.

212
00:21:52,459 --> 00:21:53,826
Treba se istražiti.

213
00:21:53,828 --> 00:21:57,232
Što? Oprosti, što zapravo ti radiš?

214
00:21:57,430 --> 00:22:01,533
Ja... ja proučavam...
prikupljam uzorke

215
00:22:01,535 --> 00:22:03,535
od onoga što mislim...

216
00:22:03,537 --> 00:22:06,173
da živi ispod omotača.

217
00:22:06,740 --> 00:22:10,878
Prvih nekoliko kilometara
ispod Hadalove dubine.

218
00:22:11,445 --> 00:22:14,381
Vjerujem da sav život i...

219
00:22:14,649 --> 00:22:17,151
regeneracija u našem
svijetu pripada njoj.

220
00:22:17,985 --> 00:22:21,490
Odbijamo cijeniti ono što
je dolje jer je mrak.

221
00:22:21,889 --> 00:22:25,092
Želimo zaboraviti jer je
tama u našem svijetu, i...

222
00:22:26,593 --> 00:22:28,796
i želimo biti na plaži i biti sretni.

223
00:22:29,162 --> 00:22:31,665
Mi se ne obrazujemo.

224
00:22:32,832 --> 00:22:34,433
U našem svijetu je prvenstveno
sve u vezi moći,

225
00:22:34,435 --> 00:22:36,104
a na drugom mjestu je
o obrazovanju.

226
00:22:50,317 --> 00:22:52,751
Što je?

227
00:22:52,753 --> 00:22:55,053
Ne, ne brini o meni,
samo ti nastavi.

228
00:22:55,055 --> 00:22:57,723
Ne, samo zapisujem
što si upravo rekao

229
00:22:57,725 --> 00:23:00,462
o moći i obrazovanju.

230
00:23:00,727 --> 00:23:02,663
U redu. -Sviđa mi se.

231
00:23:03,598 --> 00:23:07,569
Zapravo idem dolje u jednom
od tih podmornica za par tjedana.

232
00:23:07,767 --> 00:23:10,871
Čekala sam godinama
za tu priliku.

233
00:23:11,138 --> 00:23:13,842
Hajde, čestitam.

234
00:23:15,575 --> 00:23:16,911
Hvala.

235
00:23:26,586 --> 00:23:28,355
Čime se ti baviš?

236
00:23:28,855 --> 00:23:33,725
Ja sam savjetnik za projekte
s vodom u Africi, zapravo.

237
00:23:33,727 --> 00:23:35,994
Hej, voda nam je zajednička.

238
00:23:35,996 --> 00:23:39,601
Radiš za dobrotvornu organizaciju?
-Za Britansku vladu.

239
00:23:40,333 --> 00:23:43,637
Živiš u Africi?
-Nairobi.

240
00:23:44,338 --> 00:23:47,309
Sviđa li ti se?
-Da, većinu vremena.

241
00:23:48,842 --> 00:23:50,943
Nairobi je ponekad podmukao.

242
00:23:50,945 --> 00:23:54,480
Ljudi kažu da je to afrička rijeka.
Ne možeš vidjeti u nju,

243
00:23:54,482 --> 00:23:55,917
ne znaš gdje su krokodili,

244
00:23:56,117 --> 00:23:58,117
i ne možeš vidjeti kada
brzaci idu prema tebi.

245
00:23:58,119 --> 00:24:03,091
Ali, kažem ti, ima svoj... sjaj.

246
00:24:04,025 --> 00:24:06,594
Nekako mi nedostaje,
kad sam predugo odsutan.

247
00:24:07,061 --> 00:24:07,996
Predivno mjesto.

248
00:24:09,729 --> 00:24:11,298
Imam bazen.

249
00:24:15,035 --> 00:24:16,601
Znači, govoriš to...

250
00:24:16,603 --> 00:24:18,436
spuštanje na dno oceana,

251
00:24:18,438 --> 00:24:22,177
da to čini izazov našem smislu
o sebi i od kuda mi potječemo?

252
00:24:22,642 --> 00:24:25,343
I da nismo zainteresirani
za tvoj posao,

253
00:24:25,345 --> 00:24:29,083
zato jer ne želimo da potječemo
iz mulja oceana?

254
00:24:31,552 --> 00:24:33,321
To mi nekako ima smisla.

255
00:24:35,156 --> 00:24:36,858
Je li? -Da.

256
00:24:37,591 --> 00:24:39,628
To je uzrokovalo da se ljudi bore...

257
00:24:43,330 --> 00:24:45,400
Kada sam sve napustila...

258
00:24:46,233 --> 00:24:49,638
Želim napraviti teoriju
o životu tamo dolje.

259
00:24:50,236 --> 00:24:53,807
A biti tamo dolje će postati
sve kompliciranije.

260
00:24:55,042 --> 00:24:59,246
Ono što se najviše računa je biti
objavljen u časopisu "Nature."

261
00:24:59,813 --> 00:25:03,884
Dakle, otići ćeš tamo dolje
i biti ćeš okružena vodom

262
00:25:04,185 --> 00:25:08,323
i beskonačnim crnilom, ono,
nekoliko dana?

263
00:25:10,056 --> 00:25:10,857
Da.

264
00:25:11,124 --> 00:25:12,960
Bojiš li se da se može
nešto dogoditi?

265
00:25:14,894 --> 00:25:17,231
Pokušavam ne razmišljati o tome.

266
00:25:19,365 --> 00:25:20,734
Zašto?

267
00:25:21,802 --> 00:25:23,138
Što bi se moglo dogoditi?

268
00:25:24,438 --> 00:25:26,107
Ako podmornica pukne?

269
00:25:28,842 --> 00:25:32,211
Voda bi ušla i pluća
bi mi se zatvorila,

270
00:25:32,213 --> 00:25:35,813
i umrla bih suhim utapanjem
acidozom i hipoksijom.

271
00:25:35,815 --> 00:25:37,384
Kakav bi to bio osjećaj?

272
00:25:47,428 --> 00:25:50,462
Pa, ako se bilo što dogodi,

273
00:25:50,464 --> 00:25:55,937
to će vjerojatno biti samo mi
kako smo zaglavljeni tamo dolje,

274
00:25:56,669 --> 00:25:58,406
i ne možemo se micati.

275
00:26:00,707 --> 00:26:04,709
I ima kisika samo za pet
dana u podmornici,

276
00:26:04,711 --> 00:26:07,682
a nitko ne može doći dolje.
-Zašto?

277
00:26:07,684 --> 00:26:12,053
Postoji samo jedna dubinska
podmornica u Europi.

278
00:26:15,755 --> 00:26:19,627
Dakle, ne bih se utopila,
ugušila bih se.

279
00:26:20,393 --> 00:26:23,397
Imat ću dosta vremena
razmišljati o stvarima.

280
00:26:34,041 --> 00:26:37,778
Kakva ti je to tetovaža na ruci?
-Pogreška.

281
00:26:39,280 --> 00:26:42,083
Bio si padobranac?
-Da, bio sam.

282
00:26:42,315 --> 00:26:45,919
Ipak, bio sam vrlo mlad.
Bila je to kratka služba.

283
00:26:47,121 --> 00:26:49,290
To je ono što sam ti
htjela pokazati.

284
00:26:55,028 --> 00:26:57,064
Zbog toga sam i došao ovdje.

285
00:27:06,673 --> 00:27:08,709
Tu je bilo 5000 kanadskih vojnika,

286
00:27:09,509 --> 00:27:12,446
i tisuću britanskih vojnika koji su
pokušavali zauzeti ovu plažu.

287
00:27:14,380 --> 00:27:17,418
Oružje unutar ovog bunkera
je ubilo sve njih.

288
00:27:17,751 --> 00:27:19,287
Bila je to nevjerojatna žrtva.

289
00:28:12,605 --> 00:28:14,342
Hej, hej, hej!

290
00:28:37,765 --> 00:28:38,867
Evo ti.

291
00:28:39,934 --> 00:28:41,369
To je bilo hladno!

292
00:28:44,737 --> 00:28:46,874
Što vam se mota po glavi,
gospodine More?

293
00:28:47,173 --> 00:28:53,177
Pričala si mi dugo vremena
o svijetu, o kitovima i oceanu,

294
00:28:53,179 --> 00:28:57,718
i, Dani, jedva si koristila
riječi ti ili ja.

295
00:28:58,686 --> 00:29:01,522
Naučio si jako dobro
slušati, zar ne?

296
00:29:04,858 --> 00:29:07,262
Zašto si morao steći tu vještinu?

297
00:29:09,129 --> 00:29:12,433
Zašto kažeš da sam
je morao steći?

298
00:29:13,100 --> 00:29:15,367
Jer nitko nije stručnjak za bilo što,

299
00:29:15,369 --> 00:29:19,307
jedino ako postoji jaka potreba
za tu posebnu vještinu.

300
00:29:21,641 --> 00:29:22,976
Imam sestre.

301
00:29:23,276 --> 00:29:25,313
Želiš li još jedno piće?

302
00:29:26,447 --> 00:29:28,149
Ne. -U redu.

303
00:29:33,253 --> 00:29:38,126
Dakle, koje ti je omiljeno vodeno
tijelo, otkako si me pitao?

304
00:29:38,691 --> 00:29:40,193
Ljudsko tijelo.

305
00:29:40,460 --> 00:29:43,294
To mi je omiljeno tijelo,
uglavnom je od vode.

306
00:29:43,296 --> 00:29:46,133
Toliko si pametniji od mene.
-Sumnjam.

307
00:29:46,699 --> 00:29:47,701
Afrika?

308
00:29:48,067 --> 00:29:49,900
Ne baš, ja...

309
00:29:57,977 --> 00:29:59,546
Još si mokra.

310
00:30:01,482 --> 00:30:05,719
A ti nisi... mokar.

311
00:30:07,588 --> 00:30:09,057
Ti si kukavica.

312
00:30:14,828 --> 00:30:16,364
Kukavica.

313
00:30:46,025 --> 00:30:50,465
Je li ti hladno?
-Da.

314
00:33:51,078 --> 00:33:54,982
Mobilnog pretplatnika
se ne može dobiti.


315
00:34:08,928 --> 00:34:10,200
Spremna?

316
00:34:17,371 --> 00:34:19,807
Danas je... 20-ti svibanj.

317
00:34:20,273 --> 00:34:23,908
Danas je 20-ti svibanj, i...

318
00:34:25,200 --> 00:34:26,910
Začepi usta!

319
00:34:26,912 --> 00:34:31,115
Hoćeš li već jednom odjebat...
Neću šutit!

320
00:34:32,485 --> 00:34:33,753
Ne! Ne!

321
00:34:35,200 --> 00:34:36,900
Diži se, idiote!

322
00:34:38,191 --> 00:34:39,360
Jesi li špijun?

323
00:34:48,602 --> 00:34:49,904
Jebem ti.

324
00:35:00,747 --> 00:35:02,550
Ja sam još uvijek...

325
00:35:07,086 --> 00:35:09,422
Još sam uvijek James More.

326
00:35:10,289 --> 00:35:12,025
Nema mjeseca.

327
00:35:13,193 --> 00:35:14,794
Tu je...

328
00:35:16,630 --> 00:35:18,265
samo tama...

329
00:35:19,700 --> 00:35:20,768
kao...

330
00:35:22,369 --> 00:35:24,639
poput one koju ti znaš...

331
00:35:26,173 --> 00:35:27,707
moja Dani.

332
00:36:18,157 --> 00:36:20,225
Ovo smo pronašli za tebe, J.

333
00:36:20,227 --> 00:36:21,526
Yusef Mohamud al-Afghani

334
00:36:21,528 --> 00:36:23,160
sada je stvarno
glavni zapovjednik


335
00:36:23,162 --> 00:36:24,164
Al-Qaede in Somaliji.

336
00:36:24,497 --> 00:36:26,231
Izgleda da on sada vodi šou.

337
00:36:26,233 --> 00:36:27,968
Ako ga ikada vidiš, blizu si.

338
00:36:28,367 --> 00:36:31,604
Ima još jedan tip, James,
Saif Al-Husni.


339
00:36:32,072 --> 00:36:33,537
Bio je bombaš samoubojica.

340
00:36:33,539 --> 00:36:35,707
Povukao je osigurač,
ali prsluk nije detonirao.


341
00:36:35,709 --> 00:36:39,744
PTSP, izuzetno nasilan, očito.

342
00:36:39,746 --> 00:36:41,245
Vjerojatno misli da
neće nikada umrijeti.


343
00:36:41,247 --> 00:36:42,749
Vjerojatno želi umrijeti.

344
00:36:43,015 --> 00:36:45,985
Sretno, J, ako stvarno ideš.

345
00:36:48,722 --> 00:36:52,657
Tamo u dubini, postoje meduze,

346
00:36:52,659 --> 00:36:56,530
čije su vertikalne migracije
ekvivalentne ljestvici...

347
00:36:58,197 --> 00:37:02,367
nama, kao što kad bi ptice
odletjele s ovog drveća

348
00:37:02,369 --> 00:37:04,704
i krenule ravno u svemir.

349
00:37:06,740 --> 00:37:09,477
Na planetarnoj razini,
ptice puze.

350
00:37:11,378 --> 00:37:12,912
Što?

351
00:37:13,646 --> 00:37:16,314
Spavali smo, a ti si nervozna
što se ponovno nalazimo.

352
00:37:16,316 --> 00:37:17,785
Je li to ono što se ovdje događa?

353
00:37:21,086 --> 00:37:24,425
Obično ne vidim osobu dan poslije.

354
00:37:26,059 --> 00:37:27,495
Ja radim.

355
00:37:31,164 --> 00:37:35,102
Zar ne misliš da bih trebala
bar nešto znati o tebi?

356
00:37:35,434 --> 00:37:37,637
Kužim, hoćeš zabadati nos?

357
00:37:39,104 --> 00:37:41,205
Ne želim zabadati nos.
-Što želiš znati?

358
00:37:41,207 --> 00:37:43,144
Želim znati nešto o tebi.

359
00:37:47,314 --> 00:37:49,650
Kako je biti vojnik, na primjer.

360
00:37:52,184 --> 00:37:54,654
Želiš me pitati kako je
nekog ubiti?

361
00:37:54,954 --> 00:37:56,689
Ne. -Dobro.

362
00:38:01,093 --> 00:38:02,963
Reci mi, reci mi bilo što.

363
00:38:03,829 --> 00:38:06,032
Bilo što a da mi kaže o tebi.

364
00:38:11,037 --> 00:38:12,939
Onda ćeš ući u more?

365
00:38:13,539 --> 00:38:17,675
Izuzetno je hladno, i stvarno
mislim da bi trebala uskoro ući.

366
00:38:17,677 --> 00:38:20,113
Koja je osnovna stvar
da budeš vojnik?

367
00:38:20,347 --> 00:38:21,649
Poslušnost.

368
00:38:23,316 --> 00:38:24,885
U redu.

369
00:38:26,887 --> 00:38:28,200
Smrt.

370
00:38:29,389 --> 00:38:31,391
Postaje jako stvarno kad gledaš
nekoga da umire pred tobom.

371
00:38:31,590 --> 00:38:34,861
Razmišljaš, je li to sve što jesam?
Je li to sve za što sam se prijavio?

372
00:38:35,061 --> 00:38:37,898
I svi klišeji su istiniti.
Razmišljaš, zašto sada?

373
00:38:38,298 --> 00:38:39,863
Zašto je to trebalo biti...

374
00:38:39,865 --> 00:38:43,236
to se dogodi prije nego što
shvatim što je doista život?

375
00:38:44,604 --> 00:38:46,573
Izravno je, trenutno,

376
00:38:46,773 --> 00:38:49,642
i cijeli njihov život je
izložen ispred tebe.

377
00:38:49,910 --> 00:38:52,580
Jesi li puno razmišljao
o svojoj smrti?

378
00:38:54,881 --> 00:38:56,450
Jesam i razmišljam.

379
00:38:57,082 --> 00:39:00,517
Čula sam ljude da mi to govore
kako su imali iste takve misli

380
00:39:00,519 --> 00:39:01,653
kad su se zaljubili.

381
00:39:01,655 --> 00:39:03,791
Ne, ne umireš kad se zaljubiš.

382
00:39:06,526 --> 00:39:08,262
Jesi li se ti zaljubio?

383
00:39:14,767 --> 00:39:16,704
Mislim da bi sad trebala
otići na plivanje.

384
00:39:16,936 --> 00:39:18,505
Vrijeme je isteklo, zar ne?

385
00:39:23,642 --> 00:39:25,175
Ne, ne, nemoj!

386
00:39:25,177 --> 00:39:28,546
Ne, ne, ne u mojoj odjeći,
ne u mojoj odjeći!

387
00:39:31,383 --> 00:39:33,017
Hladno je.
-Ne, ne bacaj me unutra!

388
00:39:33,019 --> 00:39:35,089
Ne!

389
00:39:46,532 --> 00:39:52,206
Nećeš me opet pobijediti.
-Da, budem.

390
00:39:54,407 --> 00:39:57,244
To je točno ono što ću učiniti.

391
00:40:01,213 --> 00:40:03,182
Čestitam.

392
00:40:04,351 --> 00:40:05,753
Gdje si odrasla?

393
00:40:06,653 --> 00:40:09,122
Sydney, London, Stockholm,

394
00:40:09,488 --> 00:40:11,758
ovisilo je o tatinom poslu, zapravo.

395
00:40:12,124 --> 00:40:15,295
Moji su roditelji bili oni koji
su me ovdje dovodili.

396
00:40:18,097 --> 00:40:22,135
Dani, da li čak poznaješ
neku siromašnu osobu?

397
00:40:25,472 --> 00:40:28,008
Da. -O, da?

398
00:40:33,713 --> 00:40:35,548
Ti. -Ja?

399
00:40:35,749 --> 00:40:39,453
Ne, ne, ne, ne, ne,
ja nisam siromašan.

400
00:40:39,785 --> 00:40:42,856
Mogu si priuštiti da dođem na
ovakvo mjesto jednom godišnje.

401
00:40:45,892 --> 00:40:49,160
Je li istina da je kisik pohranjen
u mikro životu na dnu oceana

402
00:40:49,162 --> 00:40:51,329
i da će ga jednog dana nestati?

403
00:40:51,331 --> 00:40:52,800
Ne bi ga trebalo nestati...

404
00:40:53,532 --> 00:40:56,336
ako poduzmemo
odgovarajuće korake.

405
00:40:56,702 --> 00:41:01,104
Mislim, ulazimo u doba gdje
će se sve kvantificirati.

406
00:41:01,106 --> 00:41:03,707
Ono što sad vidimo obilno,
biti će ograničeno.

407
00:41:03,709 --> 00:41:08,445
Dakle, kisik će biti sličan
vodi i mineralima i gorivu.

408
00:41:09,615 --> 00:41:11,951
Poput kisika, poput...

409
00:41:12,418 --> 00:41:14,218
Poput kisika u zraku?

410
00:41:14,220 --> 00:41:15,255
Poput kisika?

411
00:41:16,822 --> 00:41:20,059
Da, ako nastavimo načinom
na koji idemo.

412
00:41:21,593 --> 00:41:24,130
Zato trebam doći do dna.

413
00:41:28,200 --> 00:41:30,536
Je li to bila šala jedne
znanstvene osobe?

414
00:41:30,736 --> 00:41:33,273
Ne mogu svi biti duhoviti kao ti.

415
00:41:33,472 --> 00:41:36,442
Znam, ali...

416
00:41:36,642 --> 00:41:38,678
Bila je glupost.

417
00:41:38,945 --> 00:41:43,150
Mislim da sam ti sad
malo manje privlačniji.

418
00:42:04,403 --> 00:42:06,139
Samo se pogledaj.

419
00:42:08,006 --> 00:42:09,742
Ti si mješanka.

420
00:42:11,410 --> 00:42:12,979
Pola australskog...

421
00:42:13,747 --> 00:42:15,115
pola švedskog...

422
00:42:17,450 --> 00:42:19,319
pomalo engleskog.

423
00:42:27,059 --> 00:42:31,064
Te linije, ovdje su da ostanu.

424
00:42:36,068 --> 00:42:38,171
Sjećat ću se ovoga.

425
00:42:52,952 --> 00:42:56,390
Što ako dođem i posjetim
te u Nairobiju?

426
00:43:00,626 --> 00:43:02,962
Želim plivati u tvojem bazenu.

427
00:43:21,814 --> 00:43:24,985
Nemoj, imam 58 minuta.

428
00:43:38,097 --> 00:43:39,432
Pročitaj ovo.

429
00:43:59,318 --> 00:44:00,521
Jesi li pročitala?

430
00:44:02,021 --> 00:44:04,158
Osjećam se kao da sam...

431
00:44:04,691 --> 00:44:07,261
čitala iste vijesti sve ispočetka.

432
00:44:08,927 --> 00:44:11,931
Nije dovoljno zanimljivo?
-Teško je, jer ja ...

433
00:44:12,532 --> 00:44:15,068
osjećam se kao da nema ništa
što možemo učiniti u vezi toga.

434
00:44:15,434 --> 00:44:17,434
Mogli bi pročitati o tome,
mogli bi biti zainteresirani,

435
00:44:17,436 --> 00:44:20,872
mogli bi se obrazovati i
uključiti se u rješenje.

436
00:44:20,874 --> 00:44:24,444
Kako postoji rješenje na
problem koji ima korijene

437
00:44:24,843 --> 00:44:28,445
u drevnim sukobima, gdje vjerske...

438
00:44:28,447 --> 00:44:31,050
Što to govoriš, ne misliš
da ima rješenje?

439
00:44:31,818 --> 00:44:32,983
Ne znam.

440
00:44:32,985 --> 00:44:34,785
Ovo je isto kao tvoj posao, Dani.

441
00:44:34,787 --> 00:44:36,187
Pokušavate privući ljude

442
00:44:36,189 --> 00:44:38,388
u potencijalne informacije
koje spašavaju život,

443
00:44:38,390 --> 00:44:41,825
koje leže na dnu mora, u mraku,
tako da nitko ne želi znati o tome.

444
00:44:41,827 --> 00:44:43,093
To je ista stvar.

445
00:44:43,095 --> 00:44:44,528
Zainteresirati ih, obrazovati,

446
00:44:44,530 --> 00:44:47,698
uključiti ih u rješenje,
i to je nevjerojatno.

447
00:44:47,700 --> 00:44:51,104
Ali ovo je isto naš svijet, zar ne?

448
00:44:55,742 --> 00:44:57,900
Ne znam da li je ovo naš svijet.

449
00:45:01,546 --> 00:45:03,983
Dakle, možeš i ti biti glupa.

450
00:45:07,854 --> 00:45:09,489
Žao mi je.

451
00:45:10,189 --> 00:45:11,592
Žao mi je.

452
00:45:38,184 --> 00:45:41,218
Da li želite svoj ruksak u...
-Sa mnom, molim.

453
00:45:56,269 --> 00:45:57,537
U redu.

454
00:45:59,838 --> 00:46:01,440
Ja sam za.

455
00:46:07,981 --> 00:46:10,050
Ja sam isto.

456
00:47:18,851 --> 00:47:20,387
Hej.

457
00:47:21,887 --> 00:47:25,189
Samo sam htjela reći
da mi već nedostaješ.

458
00:47:25,191 --> 00:47:27,323
Okrenut ću auto.

459
00:47:27,325 --> 00:47:30,593
Možete li stati, molim vas.

460
00:47:32,664 --> 00:47:34,131
Ne.

461
00:47:34,133 --> 00:47:36,533
Zaustavio sam auto.
-Ne. Nemoj.

462
00:47:36,535 --> 00:47:37,801
Zaustavio sam se, mogu...

463
00:47:37,803 --> 00:47:41,742
Ne, otići ću sad na moje kupanje.
-U redu.

464
00:47:43,809 --> 00:47:45,277
Vidimo se uskoro.

465
00:48:26,452 --> 00:48:28,287
Nabad, Sharif?

466
00:48:28,588 --> 00:48:30,791
Dođite sa mnom.

467
00:48:39,465 --> 00:48:40,700
Nabad.

468
00:48:41,400 --> 00:48:42,635
Nabad.

469
00:48:44,137 --> 00:48:45,604
Sharif?

470
00:48:48,941 --> 00:48:50,510
Došao sam ovdje da se
upoznam s Sharifom.

471
00:48:53,146 --> 00:48:54,711
Možete li me odvesti
k njemu, molim?

472
00:49:50,570 --> 00:49:52,738
Zbog milosrđa i ljubavi,

473
00:49:53,271 --> 00:49:55,842
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

474
00:49:58,311 --> 00:49:59,746
Zbog milosrđa i ljubavi,

475
00:50:00,246 --> 00:50:02,782
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

476
00:50:04,115 --> 00:50:05,718
Zbog milosrđa i ljubavi,

477
00:50:05,952 --> 00:50:09,156
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

478
00:50:10,389 --> 00:50:12,092
Zbog milosrđa i ljubavi,

479
00:50:12,592 --> 00:50:15,595
nikada ne smijete dopustiti
da smrt vlada vašim mislima.

480
00:50:17,630 --> 00:50:19,363
Pa, samo sam je običavao vidjeti

481
00:50:19,365 --> 00:50:22,099
između posla i odmora od posla,

482
00:50:22,101 --> 00:50:23,533
ništa slično kao od ostalih nas.

483
00:50:23,535 --> 00:50:25,104
Pa, dok god ostane usredotočena.

484
00:50:25,303 --> 00:50:27,870
Da, mislim, ova ekspedicija je...

485
00:50:27,872 --> 00:50:30,240
Ona prava, definitivno.

486
00:50:30,242 --> 00:50:32,508
Svi osjećamo da ste blizu otkrića

487
00:50:32,510 --> 00:50:34,245
koje bi zauvijek promijenilo
razumijevanje

488
00:50:34,247 --> 00:50:36,349
dimenzija života na Zemlji.

489
00:50:36,548 --> 00:50:39,718
Apsolutno, bili smo
govorili o ovome.

490
00:50:40,318 --> 00:50:42,621
Ljubomorni smo.

491
00:50:42,854 --> 00:50:43,756
Dobro.

492
00:50:44,155 --> 00:50:46,492
Pritisak je sve veći.

493
00:50:47,293 --> 00:50:48,794
Znam.

494
00:50:49,427 --> 00:50:51,597
Spremnik poruka je pun.

495
00:50:52,064 --> 00:50:54,231
Molim vas da pokušate
nazvati kasnije.


496
00:51:03,376 --> 00:51:07,347
Dani, što ti misliš da je
najveća prepreka za rješenje?


497
00:51:07,947 --> 00:51:12,349
Mislim da je to povijest,
kako ih je ostavila iza njih.


498
00:51:12,351 --> 00:51:13,320
Ali "njih,"

499
00:51:13,321 --> 00:51:15,021
to smo samo mi u
drugačijem obliku, zar ne?


500
00:51:16,155 --> 00:51:18,225
Dakle, što ti misliš da
je najveća prepreka?


501
00:51:18,590 --> 00:51:21,560
To je najljepša stvar o njima,

502
00:51:24,463 --> 00:51:26,332
njihova sposobnost da vjeruju.

503
00:51:37,209 --> 00:51:38,945
Nisi uznemiren čovjek.

504
00:51:39,211 --> 00:51:40,811
Tvoj um nije uznemiren.

505
00:51:40,813 --> 00:51:43,249
Tvoj um nije uznemiren.

506
00:51:45,217 --> 00:51:46,686
Ti znaš...

507
00:51:51,990 --> 00:51:53,927
Ti znaš od kuda si.

508
00:52:15,648 --> 00:52:18,617
Eno je tamo!

509
00:52:19,050 --> 00:52:20,753
Daj da pogledam.

510
00:52:32,064 --> 00:52:33,863
Gore, budalo!

511
00:52:35,300 --> 00:52:37,403
Idemo!

512
00:52:38,738 --> 00:52:41,073
Kreći! Kreći!

513
00:53:06,331 --> 00:53:10,133
Obilje Megafauna također
su pokazale značajne varijacije,


514
00:53:10,135 --> 00:53:13,236
kvadrat je jednak 273.42,

515
00:53:13,238 --> 00:53:14,937
df jednako 5.

516
00:53:14,939 --> 00:53:16,273
S prosječnim površinama po slici

517
00:53:16,275 --> 00:53:19,443
od n3 jednako 3.89
u različitim godinama,


518
00:53:19,445 --> 00:53:22,414
s ukupnim povećanjem
trenda tijekom vremena...


519
00:54:12,898 --> 00:54:16,403
Ja sam sad na dnu oceana, Dani.

520
00:56:11,282 --> 00:56:13,200
Sad ćemo te ubiti.

521
00:56:18,990 --> 00:56:20,090
Oče naš,

522
00:56:20,092 --> 00:56:24,130
koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje.

523
00:56:26,398 --> 00:56:28,200
Dođi u kraljevstvo tvoje,

524
00:56:30,135 --> 00:56:31,704
budi volja tvoja...

525
00:56:32,371 --> 00:56:34,006
Pripremite se!

526
00:57:15,581 --> 00:57:17,316
Bože, James.

527
00:57:20,352 --> 00:57:22,922
Čovječe, usrao si se.

528
00:58:27,600 --> 00:58:28,922
Odlazimo.

529
00:58:30,400 --> 00:58:32,700
Sretan si što nisi mrtav.

530
00:59:10,829 --> 00:59:14,898
Dakle, ideš tamo dolje
i biti ćeš okružena vodom,


531
00:59:14,900 --> 00:59:17,302
i beskonačnom tamom.

532
00:59:17,836 --> 00:59:19,738
Bojiš li se da se nešto
može dogoditi?

533
01:00:27,700 --> 01:00:30,700
Želim da moj sin nastavi
trening s oružjem.


534
01:00:30,800 --> 01:00:32,900
Povedi ga sa sobom.

535
01:00:55,968 --> 01:00:59,172
Alah je najveći.
Alah je najveći.


536
01:01:06,979 --> 01:01:08,410
Bilo je također značajnih razlika

537
01:01:08,412 --> 01:01:11,046
u brojevima od grabežljivaca...

538
01:01:24,829 --> 01:01:26,264
Otvori oči.

539
01:01:27,298 --> 01:01:28,467
Otvori ih!

540
01:01:31,470 --> 01:01:34,974
Živ si. Dobro.

541
01:01:37,342 --> 01:01:38,311
Popij ovo.

542
01:01:55,559 --> 01:01:56,661
Zašto si ovdje?

543
01:01:56,994 --> 01:01:59,731
Rekao sam vašim ljudima,
ja sam inženjer za vodu.

544
01:02:00,331 --> 01:02:03,468
Htio sam... i dalje želim graditi...

545
01:02:04,035 --> 01:02:06,938
vodeni sustav u Kismayu,
bio sam pozvan.

546
01:02:07,872 --> 01:02:09,673
Ne da učiniš nešto drugo?

547
01:02:09,675 --> 01:02:12,345
Ne, samo sam...

548
01:02:21,019 --> 01:02:22,889
Koji je tvoj posao s Sharifom?

549
01:02:24,923 --> 01:02:27,490
Bio je plemenski vođa u Kismayu,

550
01:02:27,492 --> 01:02:30,492
a ja sam mu trebao pokazati
kako vodeni sustav radi.

551
01:02:30,494 --> 01:02:31,593
Kako ga poznaješ?

552
01:02:31,595 --> 01:02:33,762
Ne poznajem ga,
on je mene kontaktirao.

553
01:02:33,764 --> 01:02:36,434
Da? Kako?

554
01:02:37,068 --> 01:02:40,202
Stupio je u kontakt sa dobrotvornom
organizacijom za koju sam radio

555
01:02:40,203 --> 01:02:42,171
koji kopaju bunare
u izbjegličkim kampovima.

556
01:02:42,173 --> 01:02:45,977
Pitali su me da ga upoznam,
tako da jesam.

557
01:02:48,613 --> 01:02:52,385
Shvaćaš li ti da mi ovdje
vodimo rat? -Razumijem.

558
01:02:53,651 --> 01:02:54,850
Što je onda ovo?

559
01:02:54,852 --> 01:02:56,553
To je bila pogreška,
bio sam mlad.

560
01:02:56,555 --> 01:02:59,959
Trebao sam posao! -Tvoj
dolazak ovdje je bila pogreška!

561
01:03:00,325 --> 01:03:03,662
Imaš li djecu, ženu?
-Nisam oženjen.

562
01:03:04,496 --> 01:03:06,999
Vaši se ljudi oslanjaju na
mene za čistu vodu.

563
01:03:07,331 --> 01:03:11,436
Nazvat ćemo te Biyole.
To znači vodonoša.

564
01:03:13,671 --> 01:03:15,340
Moje ime je James.

565
01:03:23,948 --> 01:03:28,019
Piješ li alkohol, Biyole?
-Da.

566
01:03:28,919 --> 01:03:31,456
Alkohol te razdvaja od
tvog stvoritelja.

567
01:03:32,858 --> 01:03:34,293
Da, nema sumnje.

568
01:03:35,260 --> 01:03:38,965
Meni je važno da budeš tretiran...

569
01:03:39,331 --> 01:03:41,599
...velikodušno.
To je Alahova volja.

570
01:03:42,534 --> 01:03:43,568
Hvala.

571
01:03:44,200 --> 01:03:46,200
Aziz, dođi ovdje!

572
01:03:47,200 --> 01:03:49,300
Odvedi ga doktoru Shadid.

573
01:05:14,593 --> 01:05:18,431
Također nam je potreban
uzorak urina od vas.

574
01:05:21,166 --> 01:05:22,834
Doktor Shadid.

575
01:05:25,736 --> 01:05:29,742
Otvorite, molim.
Nema krvarenja.

576
01:05:34,778 --> 01:05:37,847
Kako to izgleda, doktore?
-Nije previše loše.

577
01:05:37,849 --> 01:05:39,184
Za nevjernika.

578
01:05:42,720 --> 01:05:45,021
Dišite, dublje.

579
01:05:48,927 --> 01:05:50,563
Imate prijelom.

580
01:05:50,762 --> 01:05:54,733
To je primitivna dijagnoza,
ali imamo ograničena snimanja.

581
01:05:58,470 --> 01:06:02,104
Ovo je više ozbiljnije,
gospodine Vodonoša.

582
01:06:02,106 --> 01:06:04,876
Zovem se James More.
-More?

583
01:06:06,410 --> 01:06:09,347
Rečeno mi je da vas zovem
gospodin Vodonoša.

584
01:06:13,318 --> 01:06:15,184
Doktore, nisam razgovarao
s mojom obitelji.

585
01:06:15,186 --> 01:06:16,553
Ne znaju da sam u redu.

586
01:06:16,555 --> 01:06:19,358
Možete li mi pomoći
u vezi toga? -Ne.

587
01:06:20,791 --> 01:06:22,158
...kroz godine. Konkretno...

588
01:06:22,160 --> 01:06:24,861
poslužitelji za pohranu su bili
na najnižoj gustoći 2007.


589
01:06:24,863 --> 01:06:27,997
2.50 plus ili minus 0.11...

590
01:06:34,372 --> 01:06:35,508
Nemoj.

591
01:06:39,211 --> 01:06:42,381
Pripremila sam desetak uzoraka
za tebe, minus jedan.

592
01:06:43,215 --> 01:06:44,749
Ja ću biti u redu, mogu se
s tim nositi.

593
01:06:45,916 --> 01:06:47,185
Jesi li siguran?

594
01:06:47,818 --> 01:06:49,387
Ne bih rekao ako ne mogu.

595
01:06:51,423 --> 01:06:52,689
Pogledao sam rad.

596
01:06:52,691 --> 01:06:54,260
Sve će biti dobro,
dok god obaviš svoj dio.

597
01:06:54,793 --> 01:06:57,829
Bila bih dobro kad bi mogla imati
signal u nekom trenutku.

598
01:06:58,430 --> 01:07:02,966
Mislim, već smo usred oceana,
bez signala, dosta ronjenja,

599
01:07:02,968 --> 01:07:06,405
i to samo... frustrira me, u redu.
-U redu.

600
01:07:08,706 --> 01:07:09,941
Dakle, ne možeš ga dobiti.

601
01:07:10,941 --> 01:07:14,611
Zašto se ne usredotočiš na
posao i izbaciš ga iz misli.

602
01:07:16,615 --> 01:07:17,883
Naslovnica u časopisu Nature.

603
01:07:20,050 --> 01:07:22,387
Nije li to ono što smo
obećali jedno drugome?

604
01:07:23,153 --> 01:07:24,722
Zašto me ne pogledaš, Dani?

605
01:07:30,160 --> 01:07:32,398
Znam sve o samo-sabotaži.

606
01:07:33,430 --> 01:07:35,233
Ja sam stručnjak za to.

607
01:07:38,102 --> 01:07:42,204
Želim da mi sad kažeš da to
nije da sumnjaš u sebe.

608
01:07:42,206 --> 01:07:44,342
Da to nije ono što je.
-Nije sumnja.

609
01:07:44,608 --> 01:07:48,213
Zato jer to zaslužuje biti na naslovnici,
ne samo da bude objavljeno.

610
01:07:49,581 --> 01:07:52,814
U potrazi za životom koji možda
dijeli isti način života,

611
01:07:52,816 --> 01:07:55,153
koji bi možda mogli pronaći
u vodi na Marsu?

612
01:07:55,552 --> 01:07:57,854
Moguće to dokazuje da je
prije milijun godina

613
01:07:57,856 --> 01:08:00,426
postojao isti ekosustav
ovdje i tamo?

614
01:08:00,791 --> 01:08:03,795
Dotaknula si granicu života.

615
01:08:05,030 --> 01:08:06,232
Dotaknula si je.

616
01:08:06,463 --> 01:08:08,398
A sada moramo okružiti
ruke oko toga,

617
01:08:08,400 --> 01:08:12,904
i donesti to svijetu... i završiti.

618
01:08:13,771 --> 01:08:15,872
Ako se sjećam, oni su nam
partneri, puno je toga na kocki,

619
01:08:15,874 --> 01:08:17,739
puno je novca utrošeno.
-Znam, znam.

620
01:08:17,741 --> 01:08:21,380
Sada nije vrijeme da sumnjaš
u sebe, Dani. -Znam.

621
01:08:24,581 --> 01:08:25,617
Dobro.

622
01:08:29,353 --> 01:08:30,388
Jutro, gospođice Flinders.

623
01:08:30,621 --> 01:08:32,290
Kapetane.
-Gospodine Darren.

624
01:08:32,523 --> 01:08:34,660
Hvala vam što ste došli
ovdje dolje...

625
01:08:36,227 --> 01:08:37,860
Mislite li da bi moglo biti
moguće za mene

626
01:08:37,862 --> 01:08:39,928
da odem na kopno nakon
sljedeća dva ronjenja?

627
01:08:39,930 --> 01:08:44,600
Imam nekih poteškoća za
finaliziranje mojih izračuna.

628
01:08:44,602 --> 01:08:46,703
Mislite otići na kopno
i ostati na kopnu?

629
01:08:46,705 --> 01:08:48,471
Zar za druge timove
ne trebate voditi bilješke?

630
01:08:48,473 --> 01:08:50,707
Mogu ja obaviti taj posao.
-A gdje bi vi...

631
01:08:50,709 --> 01:08:55,845
Bili bi dostupni na Faroe otocima,
nakon Marka i Annie, tako mislim.

632
01:08:55,847 --> 01:08:57,079
Točno? -Da.

633
01:08:57,081 --> 01:08:59,684
Mogla bih od tamo letjeti za
Island, a onda na Jan Mayen.

634
01:09:00,018 --> 01:09:03,185
Ne vidim zašto ne, ako vaš
program to dopušta.

635
01:09:03,187 --> 01:09:05,488
Naravno. -U redu, onda.

636
01:09:05,490 --> 01:09:07,992
Organizirat ćemo brod
da vas dođe pokupiti.

637
01:09:10,128 --> 01:09:11,463
Hvala.

638
01:09:20,871 --> 01:09:21,941
Dobro?

639
01:09:29,414 --> 01:09:32,515
Trebala bi postojati zabrana davati
injekcije bombašima samoubojicama

640
01:09:32,517 --> 01:09:34,883
s lijekovima za ograničavanje
njihove sposobnosti razmišljanja.

641
01:09:34,885 --> 01:09:35,920
Oni to rade?

642
01:09:36,521 --> 01:09:38,991
Vidio sam to, u Mogadishu.

643
01:09:40,023 --> 01:09:41,559
Stvarno sam se stidio.

644
01:09:42,460 --> 01:09:44,096
Također to rade u Pakistanu.

645
01:09:44,763 --> 01:09:47,633
Zašto mi to govorite?
Zašto razgovarate sa mnom?

646
01:09:48,031 --> 01:09:50,134
Uskoro ćete otići,
na jedan ili drugi način.

647
01:09:50,567 --> 01:09:52,537
Što želite time reći?

648
01:09:56,073 --> 01:09:57,776
Neće vas ubiti.

649
01:09:58,076 --> 01:10:01,380
Emir Yusef je obećao.
-To je dobro znati.

650
01:10:01,646 --> 01:10:05,651
I nema nikoga drugog ovdje
da obrazovano razgovara.

651
01:10:19,798 --> 01:10:23,869
Dakle, što bismo trebali učiniti
oko bunara u Kismayu?


652
01:10:24,402 --> 01:10:26,872
Pa, zbog toga sam i došao
ovdje da saznam.


653
01:10:27,205 --> 01:10:29,942
Voda je previše skupa
za siromašne.


654
01:10:31,009 --> 01:10:34,012
Imaju li lokalne vlasti kontrolu
na sve izvore vode?

655
01:10:34,478 --> 01:10:37,014
Ne znam.
-Morate saznati.

656
01:10:37,648 --> 01:10:42,017
Morate istjerati vodne profitere
bilo kojim sredstvima.

657
01:10:42,019 --> 01:10:43,054
Čekajte.

658
01:10:46,290 --> 01:10:49,994
Pa, trebate utvrditi točnu
dubinu svakog bunara,

659
01:10:50,394 --> 01:10:52,196
i kvalitetu vode u njima.

660
01:10:52,664 --> 01:10:56,532
Tako, na primjer,
što je bunar bliže moru,

661
01:10:56,534 --> 01:10:59,838
to je vjerojatnije da je
voda slankasta.

662
01:11:00,472 --> 01:11:04,610
Morate saznati koliko ljudi ga
koristi, označite to na karti.


663
01:11:05,442 --> 01:11:07,275
Mogu vam pomoći s ovim.

664
01:11:07,277 --> 01:11:10,014
To je ono što radim, to je
moj posao. -Već jeste.

665
01:11:10,380 --> 01:11:12,418
Ovdje, samo je zrak besplatan.

666
01:11:13,017 --> 01:11:15,584
Ne prođe ni dan bez
djeteta u mojoj skrbi

667
01:11:15,586 --> 01:11:17,822
koje umire od neke
izlječive bolesti.

668
01:11:18,490 --> 01:11:20,957
Ljudi nemaju posla.
Nemaju dovoljno hrane.

669
01:11:20,959 --> 01:11:23,729
Nemaju školu i to je nešto što
namjeravamo ispraviti.

670
01:11:24,094 --> 01:11:27,598
Kada pada kiša, blato se
miješa s otpadom iz zahoda.

671
01:11:27,999 --> 01:11:31,066
Vjerujem da toliko puno
ljudi u takvim uvjetima,

672
01:11:31,068 --> 01:11:34,270
Somalija će generirati kugu
koja će se proširiti svijetom.

673
01:11:34,272 --> 01:11:37,041
Kolera?
-Nova kuga.

674
01:11:39,410 --> 01:11:41,479
Hoćete to pretvoriti u oružje?

675
01:11:55,159 --> 01:11:58,197
Ja sam doktor.
-Koji je u društvu ubojica.

676
01:11:59,664 --> 01:12:02,099
Ovdje već imamo koleru.

677
01:12:03,268 --> 01:12:05,838
Prijavite. -Ovdje?

678
01:12:06,237 --> 01:12:08,540
Ujedinjenim narodima.
-Nikada.

679
01:12:09,907 --> 01:12:12,477
Čak i UNICEF-u?
-Posebno UNICEF-u.

680
01:12:12,876 --> 01:12:14,843
Takva organizacija
koja toliko obećava

681
01:12:14,845 --> 01:12:16,945
pa ipak donosi tako malo
za djecu?

682
01:12:16,947 --> 01:12:19,481
Ono što je potrebno
je da se osvajači

683
01:12:19,483 --> 01:12:21,719
okrenu prema muslimanskim
zemljama u Somaliji,

684
01:12:22,085 --> 01:12:25,421
tako da ljudi ovdje mogu živjeti
u čistoj islamskoj državi.

685
01:12:25,423 --> 01:12:26,888
Što vam je više važno,

686
01:12:26,890 --> 01:12:28,858
liječenje žena i djece koji
dolaze u vašu kliniku

687
01:12:28,860 --> 01:12:31,964
i traže vašu pomoć,
ili... ili... slijedeći džihad?

688
01:12:32,196 --> 01:12:34,066
Vodim oboje kao jednaki tretman.

689
01:12:34,432 --> 01:12:36,635
Medicina je milost,

690
01:12:37,201 --> 01:12:39,304
džihad je dužnost.

691
01:12:39,603 --> 01:12:42,039
Što je samnom, jesam
li ja osvajač?

692
01:12:42,307 --> 01:12:44,276
Došao sam ovdje da vam
dovedem čistu vodu.

693
01:12:44,576 --> 01:12:46,678
Alah će tražiti danak od vas.

694
01:12:49,647 --> 01:12:51,850
Rekli ste da budem pošteđen.

695
01:12:54,318 --> 01:12:55,954
Moram otići kući.

696
01:12:56,920 --> 01:12:58,823
Moram se vratiti k njoj.

697
01:13:05,796 --> 01:13:08,567
Tko sam ja da znam Božju volju?

698
01:13:09,334 --> 01:13:11,836
Možeš umrijeti sutra.

699
01:13:13,771 --> 01:13:17,543
Ili... možeš postati blagoslovljen.

700
01:14:02,219 --> 01:14:03,886
Pa, koliko dugo mislite
ostati s nama

701
01:14:03,888 --> 01:14:05,890
na otoku Faroes,
profesorice Flinders?

702
01:14:06,323 --> 01:14:08,960
Barem tjedan dana, možda više.

703
01:14:09,893 --> 01:14:13,264
Pronašli smo tiho mjesto za vas
gdje možete završiti posao.

704
01:14:13,964 --> 01:14:14,932
Hvala.

705
01:14:15,265 --> 01:14:16,701
Kapetanove zapovijedi.

706
01:14:17,669 --> 01:14:20,171
Je li moguće pristati na bilo
koji od onih stijena?

707
01:14:20,537 --> 01:14:22,800
Samo na par minuta.
-Naravno.

708
01:14:34,485 --> 01:14:36,021
Što to radite?

709
01:14:36,987 --> 01:14:40,025
Brojim. Lišajeve.

710
01:14:40,625 --> 01:14:42,694
Neke od ovih vrsta
ovdje su vrlo rijetki.

711
01:14:42,960 --> 01:14:45,828
Mislite da su ovo ljuske,
ali ako se približite,

712
01:14:45,830 --> 01:14:49,568
oni su poput sitnih stabala,
male šume.

713
01:14:49,767 --> 01:14:52,970
A ova ovdje je spoj između...

714
01:14:53,336 --> 01:14:55,640
gljivice i cijan-bakterije.

715
01:14:56,374 --> 01:14:59,544
Ako biste povećali rubove,
nećete moći vidjeti

716
01:14:59,777 --> 01:15:01,580
gdje počinje a gdje završava.

717
01:15:01,778 --> 01:15:03,648
Samo se otapa od...

718
01:15:04,415 --> 01:15:07,319
od života u neživot.

719
01:18:02,425 --> 01:18:06,130
"Niti jedan čovjek nije
otok, sam samcat.


720
01:18:06,429 --> 01:18:09,066
Svaki je čovjek dio kontinenta,

721
01:18:09,866 --> 01:18:11,402
dio glavnine.

722
01:18:12,937 --> 01:18:16,308
Svaka čovjekova smrt me umanjuje,

723
01:18:16,874 --> 01:18:19,510
jer sam uključen u čovječanstvo.

724
01:18:19,809 --> 01:18:24,982
I stoga nikada ne znate za
koga zvono zvoni,


725
01:18:25,515 --> 01:18:27,052
zvoni za tebe."

726
01:18:27,518 --> 01:18:30,255
Nosiš li John Donnea sa sobom
gdje god ideš?

727
01:18:30,888 --> 01:18:32,624
Da.

728
01:18:52,576 --> 01:18:56,647
Pustite me.
Pustite me, molim vas.

729
01:19:13,196 --> 01:19:17,167
Uskoro ću biti ubijen,
pozdravljam to.

730
01:19:19,804 --> 01:19:23,275
Vjerujem da ćete i vi umrijeti,
gospodine Vodonoša.

731
01:20:19,800 --> 01:20:21,800
Ugasite svjetlo!

732
01:20:26,771 --> 01:20:29,974
Biyole, uskoro ćemo te snimati.

733
01:20:30,840 --> 01:20:32,610
Znaš li za Bambija, Vodonošo?

734
01:20:33,677 --> 01:20:35,213
Gledao sam ga kad
sam bio klinac.

735
01:20:35,845 --> 01:20:38,316
Vidiš, Bambi je nedužan.

736
01:20:38,549 --> 01:20:41,050
Kada gledaš ponovno
šumski požar,

737
01:20:41,052 --> 01:20:45,156
onda ćeš vidjeti da ga otac štiti,
odustajući od svog života.

738
01:20:46,557 --> 01:20:49,561
To je poput osvajača koji
pale islamsku državu.

739
01:20:51,200 --> 01:20:54,561
Kad emisija s vijestima bude
gotova, svi ćemo gledati film!


740
01:20:54,562 --> 01:20:58,800
To je za mog sina, ali i za vas,
jer ste svi kao moja djeca.


741
01:22:27,892 --> 01:22:30,528
Abdul... idi.

742
01:22:37,168 --> 01:22:39,771
Želim da te preobratim na islam.

743
01:22:41,237 --> 01:22:44,342
A ja želim da budeš milostiv
i da me pustiš.

744
01:22:50,481 --> 01:22:52,916
Ne želim snimiti video za vas.

745
01:22:53,150 --> 01:22:55,117
Ne želim sjediti ispred kamere

746
01:22:55,119 --> 01:22:56,717
i govoriti stvari koje
želite da kažem...

747
01:22:56,719 --> 01:22:58,021
Koristan si nam.

748
01:22:58,621 --> 01:23:03,193
Shadid mi je rekao da možeš
očistiti vodu, zaustaviti bolesti.

749
01:23:05,295 --> 01:23:07,097
Učinit ćeš važan posao za nas.

750
01:23:07,531 --> 01:23:10,101
Ali ti si nevjernik.

751
01:23:10,668 --> 01:23:13,237
Želim da se upoznaš sa
svojim Stvoriteljem.

752
01:23:13,603 --> 01:23:15,339
Ne. -Ne?

753
01:23:19,843 --> 01:23:21,278
Ne.

754
01:23:22,146 --> 01:23:24,948
Alah te gleda,

755
01:23:25,415 --> 01:23:27,615
i čeka te da kreneš na
ispravan put.

756
01:23:27,617 --> 01:23:30,988
Imamo Alaha zajednički, ti i ja.

757
01:23:31,187 --> 01:23:34,791
Alah je od našeg zajedničkog
oca, Abrahama.

758
01:23:35,826 --> 01:23:37,695
Volim Abrahama.

759
01:23:38,128 --> 01:23:41,064
I volim njegovu ljubav
za svu njegovu djecu.

760
01:23:41,598 --> 01:23:46,637
I da, vjerujem da me Alah vidi.

761
01:23:47,237 --> 01:23:49,240
Vidi nas, ali...

762
01:23:50,808 --> 01:23:51,809
Ne.

763
01:23:53,009 --> 01:23:58,383
Tko si ti da to znaš
i odbacuješ Kuran?

764
01:24:07,300 --> 01:24:08,900
Odvedi ga odavde.

765
01:24:09,100 --> 01:24:11,900
Odvedi ga do mora.
Vidi da li se bude predomislio.


766
01:24:12,100 --> 01:24:15,200
Inače ga se riješi.
-U redu.


767
01:24:39,188 --> 01:24:40,924
Hej, stani!

768
01:25:04,113 --> 01:25:06,817
Ne! Jebem ti!

769
01:25:30,406 --> 01:25:31,842
Idemo.

770
01:26:45,915 --> 01:26:50,354
Alah je veliki.
Alah je veliki.


771
01:27:01,231 --> 01:27:04,900
Nedavna geološka istraživanja
sa sveučilišta Cincinnati,


772
01:27:04,902 --> 01:27:07,569
predstavlja nove dokaze
za bakterije


773
01:27:07,571 --> 01:27:10,504
koje su pronađene fosilizirane
na dvije odvojene lokacije.


774
01:27:10,506 --> 01:27:14,543
Stara 2.52 milijarde godina,
sumpor-oksidirajuća bakterija,


775
01:27:14,545 --> 01:27:18,346
opisana je kao izuzetno
velika, okruglog oblika,


776
01:27:18,348 --> 01:27:20,782
glatkih stijenki
i mikroskopske strukture,


777
01:27:20,784 --> 01:27:22,383
puno veći od najsuvremenijih...

778
01:28:18,709 --> 01:28:20,978
Voliš li raditi za MI6, Vodonošo?

779
01:28:23,112 --> 01:28:24,147
Zabavljaš li se?

780
01:28:24,647 --> 01:28:28,149
Mislim ne baš sad, ali općenito,
zabavljaš li se?

781
01:28:28,552 --> 01:28:30,017
Voliš li CIA-u?

782
01:28:30,019 --> 01:28:32,990
Ne znam o čemu govoriš.
-Džihad je život.

783
01:28:33,823 --> 01:28:35,992
Tvoji prijatelji, njih nije
briga za tebe.

784
01:28:42,331 --> 01:28:44,168
Džihad je život nakon smrti.

785
01:28:56,479 --> 01:29:02,484
Dakle, nije ti žao što si Britanac
koji voli svog Boga i zemlju?

786
01:29:02,486 --> 01:29:05,055
Ne. Ne, nije.

787
01:29:05,522 --> 01:29:07,258
Neka Bog čuva kraljicu, i sve to.

788
01:29:07,991 --> 01:29:10,261
Nije ni meni isto.

789
01:30:22,633 --> 01:30:25,303
Biti će spremno za sutrašnje
ronjenje, profesorice.

790
01:30:25,802 --> 01:30:27,804
Predivno, hvala.

791
01:31:16,200 --> 01:31:18,100
Nastavite.

792
01:31:21,700 --> 01:31:23,800
Nastavite sa svojim poslom!

793
01:33:19,576 --> 01:33:22,046
Hajde!

794
01:33:30,900 --> 01:33:33,400
Ja sam spreman.
-Idemo.

795
01:34:20,336 --> 01:34:21,871
Čuvaj se, Dani.

796
01:34:22,200 --> 01:34:27,500
Svi znate, Američka vojska
je smještena jako blizu.


797
01:34:28,200 --> 01:34:32,900
Baš iza močvare, preko
granice za Keniju.


798
01:34:33,600 --> 01:34:36,400
Ovdje nas ne mogu nikad vidjeti.

799
01:34:36,900 --> 01:34:38,800
Previše je zaklona.

800
01:34:39,200 --> 01:34:41,100
Previše je neprobojno.

801
01:34:42,100 --> 01:34:47,800
Nikada ne lete ovim područjem,
ali svejedno moramo ostati skriveni.


802
01:34:47,900 --> 01:34:50,400
Hoćemo li ih napasti? Moguće...

803
01:34:50,600 --> 01:34:52,800
Obavijestit ću vas uskoro.

804
01:34:56,673 --> 01:34:59,175
Ne želim umrijeti, Dani.

805
01:34:59,442 --> 01:35:01,078
Ne na ovakvom mjestu.

806
01:35:02,211 --> 01:35:04,982
I ne zbog bilo kojeg razloga.

807
01:35:05,915 --> 01:35:07,217
Želim...

808
01:35:11,388 --> 01:35:13,023
Želim biti pored tebe.

809
01:35:33,977 --> 01:35:35,776
Slušamo, Nautile.

810
01:35:35,778 --> 01:35:38,645
Nautile za Atalante, Nautile za
Atalante. Čujete li me?

811
01:35:38,647 --> 01:35:41,184
Zaronjenje na 1, 0, 0, 0.

812
01:35:41,418 --> 01:35:44,552
Razumijem, Nautile,
1000 metara dubine. Prijem.


813
01:35:44,554 --> 01:35:48,021
Što si to zapisivala, ako nemaš
što protiv da pitam?

814
01:35:48,023 --> 01:35:50,658
Nije to ništa.
To je samo nešto...

815
01:35:50,660 --> 01:35:53,026
Osjećala sam se kao
da to moram zapisati.

816
01:35:53,028 --> 01:35:54,665
Možeš li mi pročitati?

817
01:35:59,436 --> 01:36:01,138
"Biti ćeš u Hadu...

818
01:36:02,906 --> 01:36:04,975
potopljena u zaborav,

819
01:36:05,642 --> 01:36:07,344
gutajući vodu...

820
01:36:08,978 --> 01:36:11,080
brišući sve sjećanje.

821
01:36:12,915 --> 01:36:16,619
Zauzet ćeš svoje mjesto
između velikih hordi

822
01:36:17,320 --> 01:36:19,689
bezimenih mikroorganizama."

823
01:36:20,255 --> 01:36:23,259
Sigurno je loša sreća, pričajući
nešto takvog na ovoj dubini.

824
01:37:00,196 --> 01:37:03,300
Hvala ti, Abdul, hvala.

825
01:37:15,111 --> 01:37:17,147
Za 20 minuta stižemo.

826
01:37:18,313 --> 01:37:20,985
Dakle, sad prebacujem
samo na glavni propeler.

827
01:37:21,718 --> 01:37:22,987
Da.

828
01:37:24,387 --> 01:37:25,485
I sonar.

829
01:37:25,487 --> 01:37:27,890
Postoji razlog zašto je
pakao tamo dolje.

830
01:37:28,357 --> 01:37:31,461
Postoji razlog zašto je nebo
gore, sad se toga sjećam.

831
01:37:43,339 --> 01:37:47,210
Možemo li sada upaliti svjetla?
-Naravno.

832
01:37:54,017 --> 01:37:55,853
U redu, spustio sam
drugu težinu.


833
01:37:56,452 --> 01:37:58,054
Slušamo, Nautile.

834
01:37:58,321 --> 01:38:02,326
Uskoro ćemo stići, dajte
nam nove koordinate.

835
01:38:03,460 --> 01:38:07,227
Navigacija resetirana,
71 stupanj sjeverno, 45 minuta,


836
01:38:07,229 --> 01:38:09,133
dva stupnja zapadno, 28 minuta.

837
01:38:09,499 --> 01:38:13,066
Gotovo ste sada na
3.400 metara. Prijem.


838
01:38:13,068 --> 01:38:14,670
Hvala, dečki, čuli smo.

839
01:38:15,604 --> 01:38:17,607
Sada smo blizu.

840
01:38:22,144 --> 01:38:24,147
Pažljivo sad. -Da.

841
01:38:26,014 --> 01:38:28,449
Nevjerojatno.

842
01:38:28,451 --> 01:38:29,653
Nevjerojatno.

843
01:38:38,094 --> 01:38:41,665
Ima hidrotermalni otvor ravno
naprijed, upravo s desne strane.

844
01:38:42,932 --> 01:38:46,803
Hoćemo li, Étienne?
-Da, naravno.

845
01:38:55,344 --> 01:38:57,347
Otvaram spremnik.

846
01:39:01,416 --> 01:39:06,322
I počinjem rukovati
s rukom i prikupljati.

847
01:39:10,125 --> 01:39:13,560
Možeš mi pomoći, Dani, usmjeri
direktno kameru na to.

848
01:39:13,562 --> 01:39:15,398
Točno, oprosti.

849
01:39:16,299 --> 01:39:22,505
Možeš li rukom ugrabiti komad
tog dimnjaka? -Da, naravno.

850
01:39:25,008 --> 01:39:27,778
U redu, sad dolazi Godzila.

851
01:39:32,781 --> 01:39:34,117
U redu.

852
01:39:35,684 --> 01:39:38,187
Imamo ga.

853
01:39:46,995 --> 01:39:49,599
Evo ga, misija izvršena.

854
01:39:51,968 --> 01:39:53,370
Prekrasno.

855
01:39:54,836 --> 01:39:57,707
Tako bih željela da sam mogla
podijeliti ovo s njim.

856
01:39:58,073 --> 01:40:00,143
Što bi mu sad rekla?

857
01:40:01,110 --> 01:40:03,147
Rekla bih mu da...

858
01:40:03,946 --> 01:40:06,449
ovdje dolje, nije fotosintetski

859
01:40:06,648 --> 01:40:09,952
kao sve na površini,
nego kemosintetski.

860
01:40:10,820 --> 01:40:14,154
Rekla bih mu da život ovdje dolje

861
01:40:14,156 --> 01:40:17,760
postoji bez svjetla, i da raste,

862
01:40:19,228 --> 01:40:22,762
zbog kemijske reakcije samo

863
01:40:22,764 --> 01:40:26,667
izlijeva se iz tih pukotina
iz jezgre naše Zemlje.

864
01:40:26,669 --> 01:40:28,872
I on bi to mogao razumjeti?

865
01:40:29,805 --> 01:40:31,174
Da.

866
01:40:33,076 --> 01:40:35,042
Što se događa?
-Ne znam.

867
01:40:35,044 --> 01:40:36,546
Jesmo li svi dobro?

868
01:40:42,986 --> 01:40:44,318
U redu, moramo resetirati.

869
01:40:44,320 --> 01:40:46,456
Želiš li malo svjetla?
-Da, molim te.

870
01:40:48,090 --> 01:40:49,927
Isključite sve instrumente.

871
01:40:50,994 --> 01:40:51,929
U redu.

872
01:40:52,161 --> 01:40:55,265
Uključujem bateriju za hitne
slučajeve. Uključeno.

873
01:40:59,168 --> 01:41:00,603
Postoje li druga rješenja?

874
01:41:01,237 --> 01:41:03,738
Trebamo li ispustiti ostalu težinu
da odemo na površinu?

875
01:41:03,740 --> 01:41:05,576
Ne, ne, ne, još se krećemo.

876
01:41:05,907 --> 01:41:07,173
Ne možemo vidjeti ništa.

877
01:41:07,175 --> 01:41:10,112
Mogli bi plutati, udariti u dimnjak
koji bi pao na nas i zarobiti nas.

878
01:41:10,446 --> 01:41:11,881
Više se ne možemo kretati.

879
01:41:12,714 --> 01:41:15,585
Dobro, Idemo proći
opet redoslijed.

880
01:41:22,592 --> 01:41:26,429
Zauzet ćemo naše mjesto
između velikih hordi.

881
01:41:28,497 --> 01:41:31,101
Mi ćemo biti temelj
za sve oblike.

882
01:41:31,634 --> 01:41:35,606
Bit ćemo u Hadu,
potopljeni u zaborav,

883
01:41:37,072 --> 01:41:40,643
gutajući vodu, brišući sve sjećanje.

884
01:41:41,978 --> 01:41:43,914
To će biti potop.

885
01:41:51,353 --> 01:41:54,691
Razmišljala sam o tijelima
zakopanih u moru.


886
01:41:56,625 --> 01:41:59,495
Nije to pepeo pepelu,
to je sigurno.


887
01:42:00,929 --> 01:42:02,499
To je voda vodi.

888
01:42:08,370 --> 01:42:10,840
Svi smo stvoreni od vode.

889
01:42:13,308 --> 01:42:15,044
Kao što si ti rekao.

890
01:42:31,094 --> 01:42:34,798
Zato što si lutalica koji je
zalutao od pravog puta,

891
01:42:35,397 --> 01:42:37,066
jedini put do Boga...

892
01:42:38,334 --> 01:42:40,403
Nećeš otići vidjeti Raj.

893
01:42:44,900 --> 01:42:47,900
"Nemoj tjerati nikoga da
se preobrati."


894
01:42:53,849 --> 01:42:55,485
Znaš arapski, Vodonošo.

895
01:42:57,553 --> 01:42:59,488
I pročitao si Kuran.

896
01:43:01,557 --> 01:43:03,660
U redu, još jednom.

897
01:43:06,595 --> 01:43:07,964
Uključeno.

898
01:43:17,506 --> 01:43:20,074
Dani, sad smo na bateriji
za hitne slučajeve.

899
01:43:20,076 --> 01:43:25,014
Ne možemo ostati.
-Da, mi... imamo sve uzorke.

900
01:43:27,250 --> 01:43:28,852
Podignimo je gore.

901
01:43:29,251 --> 01:43:31,120
Da, dobro.

902
01:44:14,196 --> 01:44:15,900
Vidimo se opet.

903
01:44:21,137 --> 01:44:22,037
Kolika je prijetnja?

904
01:44:23,304 --> 01:44:25,840
Višestruki ciljevi.
Razumijem. Pucam.


905
01:45:54,200 --> 01:45:59,800
Prijevod : miro844

906
01:46:02,800 --> 01:46:06,800
Preuzeto sa www.titlovi.com

907
01:46:07,305 --> 01:46:13,193
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6949w
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove