Riverdale.US.S01E05.HDTV.x264-SVA - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,282 --> 00:00:05,101
Gledali smo... Ovo je priča
o nekada finom gradiću,


2
00:00:05,376 --> 00:00:10,114
koji je zauvijek promijenila
tajanstvena smrt Jasona Blossoma.


3
00:00:10,345 --> 00:00:14,122
Popričajmo, gđice Grandi. -O čemu?
-O glazbi, vi ste prof. glazbe.

4
00:00:14,373 --> 00:00:16,817
Zašto mora napustiti grad?
-Tako je najbolje.

5
00:00:17,068 --> 00:00:19,196
Spakirat ću se i otići do jutra.

6
00:00:19,570 --> 00:00:22,783
Ovo je jedina moja
nekretnina, ne tvog oca.

7
00:00:23,512 --> 00:00:27,405
Treba li ti nešto? -Posao.
-Ne može mi žena Hirama Lodgea

8
00:00:27,643 --> 00:00:32,347
koji je osuđen za prijevaru
voditi knjige. -Joj, Hirame...

9
00:00:32,382 --> 00:00:35,927
Gdje je ostatak? -Vidjela sam
te sa onim motoristom.

10
00:00:36,141 --> 00:00:41,343
Tvoj otac je angažirao Southside
Serpente. -Fina istražna ploča, tata.

11
00:00:42,101 --> 00:00:45,396
Tko je ovo učinio?

12
00:00:51,005 --> 00:00:55,747
Svako mjesto ima jezivu
kuću koju djeca izbjegavaju.

13
00:00:56,074 --> 00:01:02,027
U našem mjestu to je vila obitelji
Blossom sa vlastitim grobljem.

14
00:01:02,491 --> 00:01:07,605
Cheryll Blossom je zarobljena
unutra poput gotičke junakinje.

15
00:01:07,871 --> 00:01:15,334
Još tuguje za svojim bratom
Jasonom. Vezani u životu i u smrti.

16
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

17
00:01:43,395 --> 00:01:49,132
Što sam rekla, Cheryll? Nema
spavanja u Jasonovom krevetu.

18
00:01:49,510 --> 00:01:54,703
Pisala sam oproštajni govor
za njega. -Ne trudi se.

19
00:01:55,436 --> 00:01:58,495
Nećeš govoriti
na njegovom spomenu.

20
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
Tko zna što ćeš reći.

21
00:02:03,097 --> 00:02:06,168
Nešto što će nas poniziti?

22
00:02:10,597 --> 00:02:12,597
Ne.

23
00:02:30,350 --> 00:02:32,350
Ćao, Rocky. -Ćao.

24
00:02:32,548 --> 00:02:37,107
Nisam znao da će mi nedostajati
što ne sviraš gitaru, ali... -Oprosti.

25
00:02:37,371 --> 00:02:40,252
Pokušavam se vratiti
u formu za trening.

26
00:02:40,546 --> 00:02:42,548
Ovo je zbog nogometa?

27
00:02:42,841 --> 00:02:46,187
Trener Clayton sastavlja novi
tim i traži novog kapetana.

28
00:02:46,397 --> 00:02:49,051
Kao što si rekao.
Nogomet daje školarinu,

29
00:02:49,329 --> 00:02:52,737
a onda mogu na koledž
da učim glazbu.

30
00:02:53,512 --> 00:02:56,357
Kapetani dobivaju školarinu.

31
00:03:05,343 --> 00:03:09,272
Ovako je izgledala istražna
ploča prije nego što je uništena.

32
00:03:09,508 --> 00:03:12,628
Ima li naznaka tko je to
učinio? Ili što su tražili?

33
00:03:12,971 --> 00:03:14,971
Nema otisaka.

34
00:03:15,013 --> 00:03:21,060
Ukrali su mnogo dokumenata i sve
video i audio zapise ispitivanja.

35
00:03:22,269 --> 00:03:25,701
Ćao, Betty.
- Ćao, Trev.

36
00:03:25,954 --> 00:03:29,009
Ispričavam se što prekidam. -U redu je.

37
00:03:29,217 --> 00:03:32,853
Radimo na sastavljanju...
-Ploče ubojstava.

38
00:03:36,324 --> 00:03:43,049
Da potvrdim naš susret za sutra?
-Može. Dogovoreno (to je sastanak).

39
00:03:43,361 --> 00:03:47,064
Hoću reći... Vidimo se tamo. Ćao.

40
00:03:47,729 --> 00:03:51,612
Ideš na sastanak s Trevom?
Zna li to tvoja mama?

41
00:03:51,861 --> 00:03:54,385
Nisam u kućnom pritvoru.

42
00:03:55,221 --> 00:03:59,330
Nije tu. Otišla je u spa
centar sa novinarkama.

43
00:03:59,615 --> 00:04:03,623
Nije to pravi sastanak.
-Nazvala si ga tako.

44
00:04:04,050 --> 00:04:07,956
Doslovno si rekla "to je
sastanak." -To je samo maska.

45
00:04:08,270 --> 00:04:10,724
To je prikupljanje informacija.

46
00:04:10,759 --> 00:04:14,043
Usredotočimo se na ono
čemu tvoj tata nema pristup.

47
00:04:14,327 --> 00:04:17,478
Na učenike ove škole.
Možda Trev zna nešto

48
00:04:17,678 --> 00:04:20,547
o Jasonu što nije
smatrao važnim.

49
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Dovraga!

50
00:04:48,784 --> 00:04:50,809
Andrews!

51
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
Što je to bilo?

52
00:04:56,035 --> 00:05:01,203
Andrews, gdje si odlutao? Jer
na terenu nisi bio. -Žao mi je.

53
00:05:02,510 --> 00:05:05,881
Mentel!
-Š'a ima, treneru?

54
00:05:06,619 --> 00:05:08,668
Želiš biti kapetan?

55
00:05:09,175 --> 00:05:11,175
I te kako.

56
00:05:12,436 --> 00:05:15,653
Onda je ovo ono što
nazivamo "trka konja".

57
00:05:15,902 --> 00:05:18,994
Imate sedam dana da
pokažete tko želi prvo mjesto.

58
00:05:19,800 --> 00:05:21,800
Sretno.

59
00:05:23,050 --> 00:05:25,214
Reggie... -Ne trudi se.

60
00:05:25,249 --> 00:05:29,608
Ako netko zaslužuje biti kapetan
i nositi Jasonov dres, to sam ja.

61
00:05:29,842 --> 00:05:31,842
Ne ti.

62
00:05:40,847 --> 00:05:44,888
Uobičajeno. Puretina,
rajčica, za ponijeti.

63
00:05:45,215 --> 00:05:48,292
Sjajno. Jednu veliku kavu za ponijeti.

64
00:05:48,622 --> 00:05:53,919
Skoro uopće ne spavam.
Archie je budan do kasno.

65
00:05:54,200 --> 00:05:57,447
Mislio sam da opet pokušamo
izaći na sastanak.

66
00:05:57,828 --> 00:06:00,349
Što kažeš na večeru?

67
00:06:03,643 --> 00:06:07,636
Frede, ja sam udana.

68
00:06:08,127 --> 00:06:10,311
I ti si oženjen.

69
00:06:10,670 --> 00:06:14,506
Malo sam zbunjen.
Ono u Twilightu...

70
00:06:14,848 --> 00:06:17,583
Nije bio sastanak?

71
00:06:19,526 --> 00:06:21,899
Moja greška.
Moram ići.

72
00:06:22,397 --> 00:06:26,955
Čekaj, Frede.
-U redu je. Vidimo se kasnije.

73
00:06:30,889 --> 00:06:34,140
Betty, isijavaš kliše ljubavnih romana.

74
00:06:34,175 --> 00:06:37,391
Reci mi sve o Trevu.
-Nema se što reći.

75
00:06:37,616 --> 00:06:40,400
To je Bettyn izvor informacija,
nema romantike.

76
00:06:40,627 --> 00:06:44,459
Zašto ovdje ne može
sastanak biti sastanak?

77
00:06:44,856 --> 00:06:48,101
Kako si ti, Archie?
Što ima u PG svijetu?

78
00:06:48,959 --> 00:06:52,272
Postgrandijevskom svijetu.
Prerano, jel' da?

79
00:06:52,307 --> 00:06:55,586
Trener kaže da imam
šansu biti kapetan.

80
00:06:55,795 --> 00:07:00,080
Ne mislim o drugim stvarima.
-I opet si postao dosadan.

81
00:07:00,115 --> 00:07:05,465
Možda se opterećuješ nogometom
da izbjegneš osjećaje. -Ne izbjegavam.

82
00:07:05,650 --> 00:07:07,650
Pokušavam srediti život.

83
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
Mogu ti pomoći oko toga.

84
00:07:09,701 --> 00:07:12,755
Gđica Grandi te je podučavala.
-Eufemizam godine.

85
00:07:13,022 --> 00:07:15,376
Postoji jedan sjajan
tekstopisac u New Yorku,

86
00:07:15,641 --> 00:07:18,528
predaje na koledžu
Carson i sjajan je mentor.

87
00:07:18,781 --> 00:07:22,524
Privatno podučava i rekla sam
mu za tebe. Želiš li ga upoznati?

88
00:07:22,852 --> 00:07:27,264
Volio bih, ali nogomet...
-Ne. Archie može i hoće.

89
00:07:27,266 --> 00:07:31,630
Pozovi ga, ali požuri,
jer mjesta se brzo popune.

90
00:07:31,913 --> 00:07:33,913
Hvala, Val.

91
00:07:36,737 --> 00:07:40,587
Sad nemaš izgovora
da izbjegneš glazbu.

92
00:07:41,121 --> 00:07:43,966
Žao mi je što prekidam
tužan "Breakfast Club",

93
00:07:44,001 --> 00:07:48,525
ali pozivam vas na spomen Jasonu
ovog vikenda u mojoj vili.

94
00:07:51,131 --> 00:07:54,423
Na moje iznenađenje, moja
majka te je dodala na spisak.

95
00:07:54,637 --> 00:08:00,900
Nemoj da te naši svijećnjaci mame
da ih ukradeš. Pretresat ćemo torbe.

96
00:08:02,596 --> 00:08:07,120
Uvijek se sjeti...
Treba sahraniti brata.

97
00:08:08,708 --> 00:08:10,708
Čekaj, Cheryll.

98
00:08:10,944 --> 00:08:16,184
Tužna si, grozan ti je tjedan.
Valjda si zato dodatno odvratna.

99
00:08:16,430 --> 00:08:20,237
Možda. Što želiš reći?
-Ne želim se vječno svađati.

100
00:08:20,564 --> 00:08:23,592
To se uvijek završi
međusobnim uništenjem.

101
00:08:24,183 --> 00:08:30,132
Slažem se. -Možemo li biti
prijateljice? Ili lažnoteljice?

102
00:08:30,430 --> 00:08:32,788
Ako želiš da se pomirimo,

103
00:08:33,284 --> 00:08:35,871
dođi kod mene na pidžama zabavu.

104
00:08:36,700 --> 00:08:39,800
Dobro. Kad?

105
00:08:40,302 --> 00:08:42,888
Noć uoči spomena.

106
00:08:44,609 --> 00:08:49,335
Ne želim noć pred sahranu
svog brata provesti sama.

107
00:09:16,882 --> 00:09:23,154
G. Castillo? Ja sam Archie
Andrews. Valerijin prijatelj.

108
00:09:23,592 --> 00:09:27,035
RIVERDALE

109
00:09:32,510 --> 00:09:37,618
Pričaj mi o svojoj glazbi. -Počeo sam
pisati pjesme ovog ljeta, g. Castillo.

110
00:09:37,832 --> 00:09:39,985
Oskar. -Oskare.

111
00:09:40,327 --> 00:09:44,381
Nakon smrti jednog učenika.
Njegova sahrana je ove nedjelje.

112
00:09:44,972 --> 00:09:50,419
Prva pjesma je o njemu. -Koliko
sati provodiš u pisanju? -Nekoliko.

113
00:09:50,995 --> 00:09:54,882
To se mora promijeniti.
-Čim završi sezona Američkog nogometa.

114
00:09:55,131 --> 00:09:59,238
Sezona nogometa?
-Je li to problem? -Reci ti meni.

115
00:09:59,528 --> 00:10:01,876
Prije nego što sam prodao prvu pjesmu,

116
00:10:02,264 --> 00:10:06,226
radio sam danju u studiju
a noću konobario.

117
00:10:06,663 --> 00:10:10,698
Nema prečica, osim ako nisi
genije. -Definitivno nisam.

118
00:10:11,321 --> 00:10:14,645
Mogu li čuti neke pjesme?
-Može.

119
00:10:17,857 --> 00:10:21,180
Gdje ti je papir s notama?

120
00:10:21,204 --> 00:10:26,027
Ne podučavam izvođenje,
već pisanje pjesama.

121
00:10:26,264 --> 00:10:29,291
Usredotočujem se na
kompoziciju teksta.

122
00:10:29,602 --> 00:10:33,484
Da bismo pričali o tvojim pjesmama,
moramo biti na istoj strani.

123
00:10:33,902 --> 00:10:37,646
Na pravoj strani.
-Napisat ću svoje pjesme.

124
00:10:37,981 --> 00:10:40,767
Za sutra.
-Sutra?

125
00:10:45,443 --> 00:10:49,715
Spomen za Jasona bit će u ovoj sobi.

126
00:10:50,009 --> 00:10:53,445
Prije nego što ga sahranimo
na našem groblju.

127
00:10:53,730 --> 00:10:58,691
Pozvali smo sve sa spiska.
-Kojeg spiska?

128
00:10:58,951 --> 00:11:00,994
Liste osumnjičenih.

129
00:11:01,693 --> 00:11:07,954
Ljudi su ljuti na nas, čak i neke
od osnivačkih obitelji Riverdalea.

130
00:11:08,550 --> 00:11:13,769
Netko iz ovog grada je ubio
Jasona. -I mi tako mislimo.

131
00:11:14,019 --> 00:11:17,605
Tko god je provalio u moju kuću,
znao je da ću biti u Twilightu.

132
00:11:17,906 --> 00:11:23,320
To znači da postoji velika šansa
da će ubojica biti u ovoj sobi.

133
00:11:23,613 --> 00:11:26,781
Zato si pozvala Lodgeove i sve ostale?

134
00:11:27,299 --> 00:11:29,673
Da ih istražiš?

135
00:11:31,729 --> 00:11:36,016
I onda sam ja
manipulant i bezdušna?

136
00:11:41,905 --> 00:11:44,324
Sjajno je što to
radite za Jasona.

137
00:11:44,687 --> 00:11:48,396
Bili ste zajedno u vaterpolo
timu. Bili ste bliski?

138
00:11:48,629 --> 00:11:51,657
Ovo će ostati između nas?

139
00:11:51,984 --> 00:11:54,854
Osjećam se krivim zbog toga.

140
00:11:55,773 --> 00:12:00,426
Prije nekoliko mjeseci, Jason
se ponašao tajanstveno.

141
00:12:00,954 --> 00:12:05,437
Znaš li zašto? -Mislio sam
da je to zbog tvoje sestre.

142
00:12:05,710 --> 00:12:10,454
Izlazili su nekoliko tjedana
i onda se promijenio. -Kako?

143
00:12:11,004 --> 00:12:14,477
Nismo se više družili,
nije mi se javljao a onda...

144
00:12:15,087 --> 00:12:19,968
Počeo je prodavati svoje stvari.
Sve ono što će mu donijeti keš.

145
00:12:20,455 --> 00:12:23,752
Onda sam čuo da je
dilao drogu... -Koju?

146
00:12:23,982 --> 00:12:29,100
Marihuanu i tablete. Nisam baš
siguran jer se tad nismo družili.

147
00:12:29,393 --> 00:12:33,718
Sve je to počelo kad su Polly
i Jason počeli izlaziti?

148
00:12:44,249 --> 00:12:50,415
Sjajno. Zapiši to.
Ali kao notaciju. Ne tablaturu.

149
00:12:50,786 --> 00:12:53,612
Naporno jest, ali Oskar je u pravu.

150
00:12:56,165 --> 00:12:58,478
Brzo kapiraš, novajlijo.

151
00:12:59,363 --> 00:13:01,542
Sine, vrijeme je...

152
00:13:02,757 --> 00:13:04,757
Zdravo.

153
00:13:04,800 --> 00:13:09,900
Ja sam njegov tata. -Tata, ovo
je Val. Val, ovo je moj tata.

154
00:13:10,231 --> 00:13:13,850
Drago mi je što sam te upoznao, Valerie.

155
00:13:14,147 --> 00:13:19,134
Ti si iz benda Josie i mačkice.
Vidio sam vas na "Ukus Riverdalea".

156
00:13:19,560 --> 00:13:22,682
Bile ste sjajne.
-Hvala, g. Andrews.

157
00:13:22,974 --> 00:13:26,005
Tata, trenutno smo
usred pisanja glazbe...

158
00:13:27,701 --> 00:13:32,685
Aha, dobro.
Zatvorit ću vrata, ali ne skroz.

159
00:13:33,278 --> 00:13:35,449
Hvala, tata. Ćao.

160
00:13:46,931 --> 00:13:49,198
U pravi sat.

161
00:13:49,441 --> 00:13:52,687
Uzmi ključ i pričvrsti ono crijevo.

162
00:13:56,855 --> 00:14:03,529
Tata, svaki put kad pitam
mamu za Polly, ona me prekine.

163
00:14:05,665 --> 00:14:09,398
Možemo li mi pričati o tome?

164
00:14:10,506 --> 00:14:14,731
Što se dogodilo? Što je
Jason toliko loše učinio?

165
00:14:16,773 --> 00:14:20,032
Jason i Polly su se posvađali.

166
00:14:21,064 --> 00:14:26,841
Ne znam o čemu je riječ,
ali Polly je bila skrhana.

167
00:14:28,149 --> 00:14:35,012
Jednog dana sam došao s posla i
čuo sam da teče voda u kupaoni.

168
00:14:36,569 --> 00:14:42,173
Otišao sam gore, kucao na
vrata, pitao Polly je li dobro...

169
00:14:42,653 --> 00:14:44,668
Ništa nije rekla.

170
00:14:45,606 --> 00:14:48,070
Razvalio sam vrata.

171
00:14:50,033 --> 00:14:53,622
Polly je pokušala samoubojstvo.

172
00:14:54,321 --> 00:14:57,152
Zato smo je poslali u dom.

173
00:14:57,471 --> 00:15:01,841
Da spriječimo dalje
pokušaje samoubojstva.

174
00:15:07,452 --> 00:15:11,053
Žao mi je, Betty.
To je baš loše.

175
00:15:11,088 --> 00:15:15,235
Pitala sam mogu li pozvati
Polly. Kaže da joj je bolje.

176
00:15:15,457 --> 00:15:19,321
Ali kad je čula za Jasonovu smrt,
pogoršalo joj se stanje.

177
00:15:19,573 --> 00:15:22,694
Ne želi riskirati.
-Zašto bogataš prodaje drogu?

178
00:15:22,957 --> 00:15:26,802
Htio je pobjeći od
roditelja. -Vjerojatno.

179
00:15:27,442 --> 00:15:31,681
Ili od dilera droge.
-Je li to moguće?

180
00:15:32,006 --> 00:15:36,248
Teoretski da.
Ali tvoje je vjerojatnije.

181
00:15:36,578 --> 00:15:39,228
Zašto bi bježao od mamice i tatice?

182
00:15:39,510 --> 00:15:43,542
Zato što su čudovišta.
-Ali detaljnije.

183
00:15:44,096 --> 00:15:48,359
Ne možemo ih pitati.
-Pitat ćemo Jasona.

184
00:15:49,762 --> 00:15:55,640
Predlažeš li seansu ili...
-Ne. Mrtvi ne pričaju.

185
00:15:56,613 --> 00:16:00,695
Ali njihove sobe, kuće...

186
00:16:02,329 --> 00:16:06,184
Buldog 25 na dva.
Spremni? -Da!

187
00:16:16,173 --> 00:16:20,129
Red 32.
Red 32. Spremni?

188
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Start!

189
00:16:27,836 --> 00:16:30,998
Druga strana. Idi lijevo.

190
00:16:58,778 --> 00:17:02,406
Bravo, Andrews.
Odlična borba.

191
00:17:11,788 --> 00:17:15,030
Što nije u redu s rukom?
-Sve je u redu.

192
00:17:15,262 --> 00:17:18,339
Nećeš igrati sa povrijeđenom
rukom. -U redu je.

193
00:17:18,624 --> 00:17:22,751
Archie, preskoči ovo, zahvalit ćeš
mi kasnije. -Toliko te plašim?

194
00:17:23,045 --> 00:17:27,528
Momci, hoćemo li ćaskati
ili igrati? -Igrajmo.

195
00:17:29,465 --> 00:17:32,426
Dobro. To je tvoja propast.

196
00:17:51,442 --> 00:17:53,998
Zar ne sviraš ovom rukom?

197
00:17:54,329 --> 00:17:58,855
Archie, ova ruka je tvoj
instrument. Bolje je pazi.

198
00:17:59,706 --> 00:18:05,093
Usput, prestani se kažnjavati.
-Nije tako. -Stvarno?

199
00:18:05,469 --> 00:18:11,411
Pao sam jer nisam znao igrati.
Zato što sam idiot.

200
00:18:11,928 --> 00:18:18,661
Umjesto da učim poteze bio sam budan
do kasno s Val. Pisali smo pjesme.

201
00:18:18,928 --> 00:18:21,908
Baš sam idiot.
-Valerie?

202
00:18:23,781 --> 00:18:27,633
Ne, podržavam vas.
-Ljubomorna si?

203
00:18:27,869 --> 00:18:32,943
Ma daj. Već sam imala svojih
sedam minuta u raju sa Archiejem.

204
00:18:36,056 --> 00:18:38,859
Eto, kao novo je.

205
00:18:39,560 --> 00:18:42,169
Ali vodi više računa o ruci.

206
00:18:43,323 --> 00:18:47,302
Jednom će ta ruka
vrijediti mnogo milijuna.

207
00:18:58,495 --> 00:19:03,952
Ovo je u redu. -Cijelu noć
sam to radio. -Vidi se.

208
00:19:04,413 --> 00:19:10,167
Notacije su aljkave i
užurbano napisane. -Dobro.

209
00:19:10,602 --> 00:19:14,627
Preslušao sam tvoje pjesme.
Meni je to djetinjasto.

210
00:19:15,121 --> 00:19:19,677
I ponavljajuće.
Pjesme o raskidu. -Da.

211
00:19:20,053 --> 00:19:25,419
Ali gđica Grandi je rekla...
-Tvoja prof. glazbe? Ona koja je otišla?

212
00:19:25,794 --> 00:19:30,239
Ovo će biti teško čuti,
i meni reći, ali ona se...

213
00:19:30,274 --> 00:19:34,684
Povezala sa tobom na način
s kojim ne možemo raditi.

214
00:19:35,086 --> 00:19:37,612
Hoćete reći...

215
00:19:37,647 --> 00:19:41,221
Da bi trebao odustati?

216
00:19:42,562 --> 00:19:46,037
Mislim da ti ne mogu pomoći.

217
00:19:54,207 --> 00:19:56,392
Hvala na pozivu.

218
00:19:57,307 --> 00:20:01,657
Cheryll te je pozvala.
Ne znam zašto si ovdje.

219
00:20:02,079 --> 00:20:06,244
Ni ja. Mislila sam da će
tu biti druge djevojke.

220
00:20:07,450 --> 00:20:10,517
Bako Rose, želite li još šunke?

221
00:20:13,797 --> 00:20:16,545
Veronika, želiš li još šunke s javorom?

222
00:20:16,789 --> 00:20:21,423
Ne treba, hvala.
Skoro da mogu osjetiti javor.

223
00:20:21,752 --> 00:20:26,087
Znaš li da Riverdale postoji zbog
industrije javorovog sirupa?

224
00:20:26,431 --> 00:20:31,474
Nisam znala. Zadivljujuće. -Po
tome je rijeka Sweetwater dobila ime.

225
00:20:31,938 --> 00:20:34,873
Jednom pitaj oca da ti ispriča.

226
00:20:35,700 --> 00:20:37,700
Kako je on?

227
00:20:37,750 --> 00:20:41,247
Dobro. -Ima i gorih stvari od zatvora.

228
00:20:41,539 --> 00:20:44,989
Recimo ova večera.
-Što reče?

229
00:20:55,068 --> 00:20:57,957
Mora da ti je bilo teško.

230
00:20:58,265 --> 00:21:02,069
Gledala si kako ti oca
hapse i odvlače iz kuće

231
00:21:02,398 --> 00:21:07,365
pred svim vašim susjedima
i onim novinarima.

232
00:21:10,701 --> 00:21:14,429
Najgori dio je kojom
brzinom se to dogodilo.

233
00:21:15,283 --> 00:21:18,296
Odjednom ga nije bilo.

234
00:21:18,889 --> 00:21:22,275
Nisam se mogla ni oprostiti.

235
00:21:22,310 --> 00:21:26,043
Zato je dobro što svi imate
šansu da se oprostite od...

236
00:21:26,273 --> 00:21:28,273
Nemaju svi.

237
00:21:28,504 --> 00:21:32,152
Zato što su se neki već
oprostili od Jasona.

238
00:21:33,285 --> 00:21:38,147
Odvezli su ga čamcem
preko rijeke u smrt.

239
00:21:57,804 --> 00:21:59,847
Ima li koga?

240
00:22:59,177 --> 00:23:01,501
Polly? -Tata...

241
00:23:13,605 --> 00:23:16,046
Nemoj me više snimati!

242
00:23:16,542 --> 00:23:18,789
Reci "ćao", Polly.

243
00:23:19,055 --> 00:23:24,684
Ne mogu vježbati dok
gledaš. Stidljiva sam, tata.

244
00:23:32,228 --> 00:23:38,979
Nadam se da nije čudno, ali Jason
je bio baš zgodan. -Najzgodniji.

245
00:23:39,228 --> 00:23:42,603
Nešto mi govori
da bi mu se svidjela.

246
00:23:44,109 --> 00:23:46,541
Zašto si me večeras pozvala?

247
00:23:46,774 --> 00:23:50,790
Zašto ne Tinu ili Ginger?
Zar niste prijateljice?

248
00:23:51,097 --> 00:23:54,122
Ali eto, one noći
kad je bio koncert,

249
00:23:54,516 --> 00:23:57,668
ti si mi pomogla
kod napada panike.

250
00:23:57,950 --> 00:23:59,950
Nisu one.

251
00:24:04,312 --> 00:24:07,736
Imaš pravo da se
oprostiš od svog brata.

252
00:24:08,255 --> 00:24:12,792
Ali zašto mora biti...
-Pred ljudima? -Da.

253
00:24:14,907 --> 00:24:20,696
S Jasonom je sve bilo
javno. Svako ima mišljenje.

254
00:24:21,175 --> 00:24:25,956
Svi tračaju. Govore da je dobio
što je zaslužio ili nije zaslužio.

255
00:24:26,234 --> 00:24:29,202
Želim samo da svi znaju...

256
00:24:30,368 --> 00:24:32,819
Da mi je žao.

257
00:24:34,002 --> 00:24:40,644
I da je Jason zaslužio bolju
obitelj nego što je imao.

258
00:24:41,192 --> 00:24:47,299
Pomoći ću ti. Onda neka
Penelopa i Clifford urade najgore.

259
00:24:47,750 --> 00:24:49,750
Uradit će to.

260
00:24:51,042 --> 00:24:53,298
Ubit će me.

261
00:25:05,014 --> 00:25:07,076
Uvijek sam tu za tebe.

262
00:25:07,585 --> 00:25:11,316
Ali što nisi zvala policiju
ili službu za životinje?

263
00:25:15,431 --> 00:25:20,777
To je bila poruka
za mene od Serpenta.

264
00:25:21,253 --> 00:25:26,560
Nisam zvala policiju jer im ne vjerujem.
Ne vjerujem većini iz ovog mjesta.

265
00:25:26,823 --> 00:25:31,580
Samo tebi vjerujem.
-Zašto Serpenti šalju...

266
00:25:31,829 --> 00:25:35,686
Zbog Hirama.
Duguje im novac.

267
00:25:35,946 --> 00:25:40,392
Koliko novca? -Frede, to je
između Hirama i Serpenta.

268
00:25:40,787 --> 00:25:44,264
Hvala ti što si došao.

269
00:25:44,714 --> 00:25:49,149
Ne želim da se još više
umiješaš nego što jesi.

270
00:25:59,159 --> 00:26:02,719
Spremna si otići
u osinje gnijezdo?

271
00:26:05,917 --> 00:26:09,096
Ovo je najbolje što
sam mogao učiniti.

272
00:26:22,941 --> 00:26:30,114
Penelope, primi moju sućut.
-Baš ljubazno od tebe, Hermiona.

273
00:26:31,423 --> 00:26:35,034
Misliš da si mudra što si
došla i izjavila mi sućut?

274
00:26:35,301 --> 00:26:38,415
O čemu pričaš?
-Došla si se naslađivati?

275
00:26:38,666 --> 00:26:42,721
Sigurno uz puno toplih
pozdrava od tvog muža.

276
00:26:48,732 --> 00:26:52,507
Spremna si?
-Još samo malo.

277
00:26:53,037 --> 00:26:56,241
Kreni, stići ću te. -Dobro.

278
00:27:14,363 --> 00:27:17,876
Žao mi je zbog vašeg
gubitka, gđo Blossom.

279
00:27:18,213 --> 00:27:22,001
Mislio sam da biste
željeli imati ovo.

280
00:27:24,749 --> 00:27:27,524
Mnogo mu sličiš.

281
00:27:33,069 --> 00:27:37,621
Izvini. Hvala, Archibalde.

282
00:27:46,491 --> 00:27:51,441
Dodirnula ti je kosu?
-Lijepo je ono što si učinio.

283
00:27:51,713 --> 00:27:54,634
Zaslužuje to više od mene.

284
00:27:57,753 --> 00:28:02,028
Život stavi sve u perspektivu
kad su ovakvi dani.

285
00:28:02,430 --> 00:28:07,102
Bar smo ovdje. I živi smo.

286
00:28:14,441 --> 00:28:16,883
Samo polako, Hale.

287
00:28:17,266 --> 00:28:21,589
Nije baš prikladno dobiti kaznu
na putu ka kući. Zar ne?

288
00:28:54,954 --> 00:28:57,818
Bože! -To.

289
00:29:08,251 --> 00:29:12,836
Dobro došli u vilu Tornhill.
Hvala što ste došli.

290
00:29:13,113 --> 00:29:16,142
Zamolit ću vas da sjednete.

291
00:29:17,562 --> 00:29:23,449
Započet ću spomen uz
nekoliko riječi o Jasonu.

292
00:29:25,222 --> 00:29:28,611
Samo će te pogoršati.

293
00:29:39,416 --> 00:29:44,549
Nosila sam ovu haljinu kad sam
zadnji put vidjela Jasona.

294
00:29:46,267 --> 00:29:51,819
Znam da je nemoguće,
ali kad je obučem...

295
00:29:53,158 --> 00:29:56,161
Osjećam kao da je
u prostoriji sa mnom.

296
00:30:01,285 --> 00:30:05,524
Iako smo blizanci, zahtijevala
sam da imam zasebnu zabavu.

297
00:30:05,932 --> 00:30:11,609
Ali jednom prilikom Jason me je
uvjerio da imamo zajedničku zabavu.

298
00:30:11,999 --> 00:30:14,745
Kasnije sam saznala
zašto je to htio.

299
00:30:14,964 --> 00:30:18,768
Zato što nitko nije htio
doći na moju zabavu.

300
00:30:19,190 --> 00:30:22,994
Jason nije želio da
to znam. Štitio me je.

301
00:30:23,293 --> 00:30:25,901
Svaki božji dan.

302
00:30:26,808 --> 00:30:30,534
Da sam ga bar mogla zaštititi na rijeci.

303
00:30:35,569 --> 00:30:42,433
Žao mi je, Jay Jay.
Svi smo te iznevjerili.

304
00:30:57,864 --> 00:31:03,278
Prekinut ćemo ovo i
idemo na laganu večeru.

305
00:31:16,081 --> 00:31:20,531
Mislila sam da nećeš uspjeti doći.
-Radio sam dokasno, ali...

306
00:31:20,765 --> 00:31:23,452
Htio sam odati poštovanje.

307
00:31:23,851 --> 00:31:26,714
Sinoć sam se nečeg sjetio.

308
00:31:27,251 --> 00:31:31,638
Mjesto knjigovođe je još uvijek otvoreno.

309
00:31:32,601 --> 00:31:37,127
Nema zmija. Ako si još
zainteresirana. -Da, da.

310
00:31:41,700 --> 00:31:43,700
Hvala ti.

311
00:32:05,475 --> 00:32:10,188
Je li do mene ili je odjednom
zahladilo kao u horor filmovima?

312
00:32:10,576 --> 00:32:13,963
To je ledeni dah mrtvaca.

313
00:32:15,731 --> 00:32:19,191
Gdje tinejdžer skriva stvari?

314
00:32:19,226 --> 00:32:25,902
Ispod madraca, u ladicama,
iza naslona, u ormaru.

315
00:32:34,651 --> 00:32:36,651
Zdravo.

316
00:32:40,940 --> 00:32:45,751
Oprostite. Upravo smo
krenuli. -O, pa to si ti.

317
00:32:46,100 --> 00:32:53,523
Lijepo je što te opet vidim.
Priđi da te dobro pogledam.

318
00:32:53,757 --> 00:32:56,051
Strašno.

319
00:32:59,350 --> 00:33:02,805
Priđi bliže, draga Polly.

320
00:33:07,588 --> 00:33:10,617
I meni je drago
što vas opet vidim.

321
00:33:10,870 --> 00:33:15,152
Žao mi je što je pod
ovakvim okolnostima.

322
00:33:15,526 --> 00:33:19,162
Naravno da ga ne nosiš.
Sačuvaj bože.

323
00:33:19,435 --> 00:33:22,930
Što to? -Prsten, Polly.

324
00:33:24,000 --> 00:33:31,446
Taj prsten je generacijama u obitelji
Blossom. Nek ti bude blizu srca.

325
00:33:32,570 --> 00:33:40,424
Nemoj reći Penelopi da sam ti dala
prsten ili će ti ona odsjeći prst!

326
00:33:42,728 --> 00:33:45,308
Obećavam da neću reći.

327
00:33:45,778 --> 00:33:51,952
Velika šteta. Živjela
sam za vaše vjenčanje.

328
00:33:52,985 --> 00:33:56,968
Izgubila sam unuka, ali ti,

329
00:33:57,526 --> 00:34:03,638
ti si izgubila svoju veliku
mladenačku ljubav. Siroto dijete.

330
00:34:03,650 --> 00:34:05,650
Ispričajte me.

331
00:34:06,460 --> 00:34:09,287
Moram...
Ne mogu...

332
00:34:16,002 --> 00:34:18,849
Morala sam.
To bi Jason želio.

333
00:34:19,304 --> 00:34:22,919
Ne! Kao i uvijek,
to je ono što ti želiš.

334
00:34:24,874 --> 00:34:28,271
Nadam se da si večeras uživala.

335
00:34:30,207 --> 00:34:35,953
Nakon večeras Viksenke
više neće postojati.

336
00:34:36,542 --> 00:34:40,224
Da nije činjenice da te nitko ne želi,

337
00:34:41,033 --> 00:34:44,747
poslala bih te večeras
u internat u Europi.

338
00:34:57,227 --> 00:35:01,865
Što ako je Grandijeva lagala?
Možda me nije htjela povrijediti.

339
00:35:01,900 --> 00:35:05,107
Nije važno. Castillo
kaže da nisam talent.

340
00:35:05,447 --> 00:35:08,409
Gđica Grandi kaže da si dobar
i ti misliš da si dobar?

341
00:35:08,690 --> 00:35:11,535
Castillo kaže da si
loš i misliš da si loš?

342
00:35:11,890 --> 00:35:13,953
Želim razumjeti.
-Ne bi razumjela.

343
00:35:14,293 --> 00:35:17,598
Želiš da tugujem s tobom?
Nemam vremena.

344
00:35:17,848 --> 00:35:20,476
Tebe bend podržava.
Nije tako lako...

345
00:35:20,767 --> 00:35:24,461
Teško je, Archie.
Skoro da je nemoguće.

346
00:35:24,789 --> 00:35:30,048
Jedno pitanje. Tko kaže da se
ne možeš baviti glazbom? Tvoj trener?

347
00:35:30,298 --> 00:35:35,042
G. Castillo? Tvoj tata?
Ili si to ti?

348
00:35:39,985 --> 00:35:46,010
Odvukla si me iz vile Blossomovih
i nisi pričala tijekom vožnje.

349
00:35:46,363 --> 00:35:49,428
Tata, Jason i Polly su bili zaručeni.

350
00:35:49,784 --> 00:35:52,105
Jesi li znao?

351
00:35:52,607 --> 00:35:54,607
Bože!

352
00:35:55,911 --> 00:35:58,363
Naravno da jesi.

353
00:35:58,612 --> 00:36:01,080
O tome ste Clifford i ti pričali?

354
00:36:01,356 --> 00:36:06,440
To te se ne tiče.
-Tiče me se.

355
00:36:06,738 --> 00:36:10,184
Prestani to izbjegavati
i reci mi što se događa.

356
00:36:11,083 --> 00:36:15,445
Clifford i ja smo se
raspravljali jer je njegov

357
00:36:15,761 --> 00:36:20,576
gubav klan zamalo
uništio našu obitelj.

358
00:36:20,902 --> 00:36:24,380
Cheryllin pradjed...

359
00:36:26,006 --> 00:36:30,598
Ubio je tvog pradjeda, Betty. -Zašto?

360
00:36:30,841 --> 00:36:35,994
Iz istog razloga iz kojeg rade
sve što rade. Pohlepa i mržnja.

361
00:36:39,271 --> 00:36:44,024
Zajedno su poslovali.
Prodavali su javorov sirup.

362
00:36:44,401 --> 00:36:50,373
Jednog dana pradjed Blossom je
odlučio da ne želi dijeliti zaradu.

363
00:36:51,172 --> 00:36:56,569
Zato je hladnokrvno ubio mog
djeda. -Zato mrziš Jasona?

364
00:36:56,884 --> 00:37:01,575
Zbog neke zavade koja se
dogodila prije tvog rođenja?

365
00:37:01,790 --> 00:37:07,702
Ugrozili su nam egzistenciju. Prije
bih umro nego da mi ugroze kćer.

366
00:37:07,737 --> 00:37:11,138
Gdje je ona? -Bolesna je!

367
00:37:11,483 --> 00:37:14,698
I to zbog Jasona.

368
00:37:15,530 --> 00:37:22,695
Neće se vratiti dok ne ozdravi.
Upozoravam te, ne petljaj se.

369
00:37:32,827 --> 00:37:38,424
Tvoj tata i Clifford odavno
se mrze. Kao ja i Penelope.

370
00:37:38,831 --> 00:37:44,944
Ali izgubiti mlado dijete na taj način...

371
00:37:45,445 --> 00:37:51,354
Provela sam 24 h u Cheryllinom
životu koji je kao horor priča.

372
00:37:51,902 --> 00:37:59,642
I to me je podsjetilo koliko imam
sreće što imam mamu koja me štiti.

373
00:38:04,291 --> 00:38:09,224
Onda ti moram reći nešto što
se sinoć dogodilo kod Popsa.

374
00:38:15,971 --> 00:38:22,616
Ovog tjedna sam vidio veliku
borbu od vas dvoje. Vrlo ste blizu.

375
00:38:28,935 --> 00:38:32,929
Redgie, tvoje vrijeme će doći.

376
00:38:33,631 --> 00:38:40,418
Ali ove sezone imat ćemo novi broj
jer si umirovio Jasonov dres.

377
00:38:40,637 --> 00:38:43,705
To je bilo ispravno.

378
00:38:43,927 --> 00:38:47,925
Znaš što kapetan treba učiniti.

379
00:38:50,588 --> 00:38:57,340
Jesi li lud? Uzmi dres.
-Ne mogu.

380
00:39:01,800 --> 00:39:03,800
Volim igrati nogomet,

381
00:39:03,801 --> 00:39:08,221
ali vaš novi tim zaslužuje kapetana
koji isključivo voli nogomet.

382
00:39:08,523 --> 00:39:11,299
Nekog kao Redgie. -Što?

383
00:39:11,891 --> 00:39:16,053
Hoću reći; da.

384
00:39:17,177 --> 00:39:19,177
Odustaješ, Andrews?

385
00:39:19,200 --> 00:39:24,715
Ne odustajem i nadam se da me
nećete otjerati jer volim biti Buldog.

386
00:39:25,060 --> 00:39:28,803
No taj dio sebe koji bih morao
uložiti da budem kapetan,

387
00:39:29,146 --> 00:39:33,185
htio bih sačuvati
za nešto drugo.

388
00:39:52,982 --> 00:39:58,209
Svako mjesto ima jezivu
kuću koju djeca izbjegavaju.

389
00:39:58,446 --> 00:40:03,016
Sad kad je Jason sahranjen u zemlju,
samo je pitanje vremena kada će

390
00:40:03,293 --> 00:40:10,411
nešto otrovno procvjetati. U hladnoj
sjenci koja predstavlja njegovu smrt.

391
00:40:13,355 --> 00:40:19,658
Što god da je raslo u bogatoj zemlji
Blossoma, našlo je put do grada.

392
00:40:19,693 --> 00:40:24,991
Bilo da je to ubojstvo,
ljubav ili tajne. Ili laži.

393
00:40:25,267 --> 00:40:30,405
Juggie, više ne prepoznajem svoje roditelje.

394
00:40:34,579 --> 00:40:38,591
Ako su tvoji roditelji
lagali za Jasona i Polly,

395
00:40:38,886 --> 00:40:41,556
sigurno lažu o još nečemu.

396
00:40:42,385 --> 00:40:47,719
Na što ciljaš? -Tvoj tata je rekao
da će učiniti sve da zaštiti Polly.

397
00:40:48,067 --> 00:40:53,820
Logično je postaviti pitanje...
Do kojih granica bi išao u tome?

398
00:40:59,338 --> 00:41:05,750
Tko god je provalio u kuću šerifa i
ukrao dokaze, nije bio u Twilightu.

399
00:41:15,379 --> 00:41:19,650
Moj tata nije bio u Twilightu.

400
00:41:32,776 --> 00:41:35,097
COOPEROVI

401
00:41:36,001 --> 00:41:38,870
Moramo pričati s Polly.

402
00:41:40,170 --> 00:41:46,170
Preveo: Gor@n88 | na hrvatski: ameo
www.prijevodi-online.org

403
00:41:47,305 --> 00:41:53,683
Podrži nas i postanite VIP član