The.Brave.S01E10.HDTV.x264-KILLERS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,413 --> 00:00:04,406
- Az előző részek tartalmából:
- Menjetek a partról. - Gyerünk! Gyerünk!

2
00:00:04,716 --> 00:00:09,134
Fahim Jarif... Ez az ember felelős a
Karatas parti támadásért Törökországban,


3
00:00:09,254 --> 00:00:12,713
ami megölt 4 amerikai katonát,
és megsebesített 21 civilt.


4
00:00:12,738 --> 00:00:17,042
Mr. Jarif mind a 3 kritériumába bele esik,
hogy halálos akciót indítsunk ellene.

5
00:00:18,077 --> 00:00:22,614
- Jarif távozik. Ismétlem, Jarif távozik.
- Elhibáztam.

6
00:00:22,648 --> 00:00:25,629
Top, soha nem találnánk ki, hogy
Jarif kivel találkozott volna ugye?

7
00:00:25,663 --> 00:00:28,987
- Megerősítve. Miért?
- Mert azt hiszem, pont rá nézek.

8
00:00:29,021 --> 00:00:32,590
Dalton, ez Nasser Hareb nővére.
Biztos, hogy vele találkozott volna Jarif.


9
00:00:32,625 --> 00:00:36,498
- Lássuk, el tud-e vezetni hozzá.
- Halál mindannyiitokra.

10
00:00:36,532 --> 00:00:40,298
- Mit gondoltok?
- Szerintem egy taktikai sminkkel, megcsinálható.

11
00:00:40,332 --> 00:00:44,235
Igen, úgy hisszük, hogy
Jaz be tud jutni, mint Aida.


12
00:00:45,271 --> 00:00:49,240
Rendben, Jarif halott.
Kiugrom az ablakon.

13
00:00:51,644 --> 00:00:54,713
Adam, elkapták.
Ismétlem, náluk van Jaz.


14
00:00:59,051 --> 00:01:04,989
Top? Top? Top? Adam!

15
00:01:07,793 --> 00:01:11,663
Irányítás, elkapták Jazt.
Ismétlem, elkapták Jazt.

16
00:01:11,697 --> 00:01:13,665
Rendben, mindenki figyeljen.

17
00:01:13,699 --> 00:01:15,267
Egy esélyünk van,
hogy vissza szerezzük,

18
00:01:15,968 --> 00:01:20,338
- az pedig a hotelben van, mielőtt elviszik.
- Főnök, ez hiba lenne.

19
00:01:20,372 --> 00:01:23,288
- Daltonéknak el kell tűnniük onnan.
- Attól félek.

20
00:01:23,323 --> 00:01:26,449
- Akkor miért nem mondasz valamit?
- Hallgatnál rám az ő helyében?

21
00:01:26,483 --> 00:01:30,215
Látjuk Jazt. Qassemnál van.
Utánpótlás érkezik mellé.

22
00:01:30,249 --> 00:01:34,886
Quds Erők. Elit forradalmi őrök.
Ez nem jó.


23
00:01:34,920 --> 00:01:37,989
Igen, a jót egy ideje magunk
mögött hagytuk.

24
00:01:39,191 --> 00:01:42,961
- Úgy tűnik a garázsba viszik.
- Garázs. Rendben.

25
00:01:42,995 --> 00:01:46,164
Rendben, ezzel tudunk valamit
kezdeni. Amir, Hossein, McG,

26
00:01:46,198 --> 00:01:49,801
találkozzatok Preachel a furgonnál,
innen egy tömbre észak keletre.

27
00:01:49,835 --> 00:01:52,036
Amir, tudnom kell, Qassem
milyen autót vezet.

28
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

29
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

30
00:02:13,092 --> 00:02:16,861
Betették őt egy páncélozott
ezüst G-Mercedesbe.

31
00:02:20,366 --> 00:02:22,233
Ha meg akarod állítani,

32
00:02:22,268 --> 00:02:24,502
az átlagosnál nagyobb
autóra lesz szükség.

33
00:02:59,905 --> 00:03:02,273
Gyerünk!

34
00:03:26,022 --> 00:03:28,838
Fordította: Mr Kovi
https://www.facebook.com/Mr-Kovi-Subs-711601159050478

35
00:03:28,868 --> 00:03:31,568
https://twitter.com/MrKovi_Subs
http://subirat.net/profile/MrKovi.


36
00:03:31,837 --> 00:03:37,663
Egyenesen. Balra. Jobbra.

37
00:03:38,310 --> 00:03:40,310
Jobbra.

38
00:03:42,431 --> 00:03:48,270
- Jobbra. Jobbra.
- Kussolj!

39
00:03:54,389 --> 00:03:58,408
- Mindjárt ott vagyunk uram.
- Hajts gyorsabban.

40
00:04:03,527 --> 00:04:07,914
Jobbra. Egyenesen. Jobbra.

41
00:04:21,487 --> 00:04:23,454
Ennyi elég, hogy megtaláljuk?

42
00:04:23,489 --> 00:04:25,156
Még nem, de dolgozunk rajta.

43
00:04:25,190 --> 00:04:27,125
Azon is dolgozunk, hogy
kihozzunk titeket onnan.

44
00:04:27,159 --> 00:04:31,129
- Nem. Nem megyünk Jaz nélkül.
- Lehet nincs választásotok.

45
00:04:31,163 --> 00:04:35,801
Tudod mit? Teljesen igazad van.
Nincs választásunk.

46
00:04:37,336 --> 00:04:42,349
Megvitathatjuk ezt máskor? Úgy tűnik a Francia
Idegenlégiós összeköttetésem az irodámba van.

47
00:04:42,675 --> 00:04:45,910
Hát, Jaz folyékonyan beszél franciául,
szóval, ha beszédre akarják bírni,

48
00:04:45,945 --> 00:04:50,882
- valószínűleg azt fogja használni.
- Érezd magad otthon.

49
00:04:50,916 --> 00:04:56,654
- Patricia, ragyogóan nézel ki. Őszintén, hogy csinálod?
- Nem tudom.

50
00:04:56,689 --> 00:05:00,158
Talán a stressz jót tesz az anyagcserének.
Miben segíthetek?

51
00:05:00,192 --> 00:05:02,327
Igazából, azért jöttem, hogy
kell-e neked segítség.

52
00:05:02,361 --> 00:05:06,331
Tudod, hogy a franciáknak diplomáciai
kapcsolata van Iránnal. Lehetünk a szemetek,

53
00:05:06,365 --> 00:05:09,795
- a fületek, és ha kell a hangotok is.
- Köszönöm. Ezt tudom.

54
00:05:09,829 --> 00:05:13,371
- Miért most hozod ezt fel?
- Mert az Irániaknál van egy nő őrizetben,

55
00:05:13,405 --> 00:05:17,408
aki azt állítja, hogy francia, de
ők azt gyanítják, hogy amerikai kém.

56
00:05:17,443 --> 00:05:21,304
Patricia, a párizsi szituáció után,
tartozunk neked.

57
00:05:21,613 --> 00:05:24,349
Mond, hogy szeretnéd, hogy
játsszam ezt le?

58
00:05:24,383 --> 00:05:26,351
Hogy akarom, hogy te lejátszd?
Nincs ötletem.

59
00:05:26,385 --> 00:05:31,122
- Annyit el tudok mondani, hogy ő nem a miénk se nem Langleyé.
- Én vagyok az, Patricia.

60
00:05:31,156 --> 00:05:34,926
Pontosan ezért, ha megtudok valamit,
elmondom neked.

61
00:05:43,736 --> 00:05:46,371
- Fognak segíteni?
- Nem kérhetjük meg őket.

62
00:05:46,405 --> 00:05:48,406
A franciák azt hiszik,
hogy Jaz egy alacsony szintű kém,

63
00:05:48,440 --> 00:05:51,409
akit haza tudnak hozni. Azt
nem tudják, hogy megölte Jarifet.

64
00:05:51,443 --> 00:05:54,145
Nem tudják, hogy az irániak,
nem fogják őt kiadni.

65
00:05:54,179 --> 00:05:57,315
Az egyetlen dolog, ami miatt Jaz él,
hogy nem tudják ki ő,

66
00:05:57,349 --> 00:06:00,151
vagy, hogy kinek dolgozik. Ha megkérjük
a franciákat, hogy lépjenek közbe...

67
00:06:00,185 --> 00:06:03,054
Igen, az megmutatja, hogy Jaz
az egyik emberünk és megölik.

68
00:06:03,088 --> 00:06:06,033
A lényeg, ha meg akarjuk menteni Jazt,
akkor magunk csináljuk.

69
00:06:06,067 --> 00:06:09,002
- Hát legalább haladtunk egy kicsit a megtalálásában.
- Mutasd.

70
00:06:09,036 --> 00:06:11,396
Össze szinkronizáltuk Jaz
irányait a térképpel.

71
00:06:11,430 --> 00:06:14,732
Tényezőkre bontottuk, a kanyarok közti
időre és távolságra és a környező zajokra,

72
00:06:14,767 --> 00:06:17,235
így tucatnyi lehetséges
utat kaptunk.

73
00:06:17,269 --> 00:06:23,007
- Csak egy egyezik meg mindennel, amit hallottunk. Beleértve ezt.
- "Tout droite".

74
00:06:25,277 --> 00:06:28,679
- Vasút pályák.
- Teherán talán egy nagy város. De csak néhány

75
00:06:28,714 --> 00:06:30,448
eléggé limitált vasúti nyom van.

76
00:06:30,482 --> 00:06:34,878
És az egyetlen lehetséges pálya
pedig... itt van.

77
00:06:35,521 --> 00:06:37,455
A város déli részébe viszik.

78
00:06:37,489 --> 00:06:40,124
És mivel a nagyobb börtönök
Teherán északi részén vannak.

79
00:06:40,159 --> 00:06:42,627
Egy rejtett búvóhelyre viszik.

80
00:07:29,274 --> 00:07:32,677
Az én nevem Arthur.
Van kifogása, ha leülök?

81
00:07:34,499 --> 00:07:39,357
Mi az pokol folyik itt?
Miért raboltak el?

82
00:07:39,776 --> 00:07:41,776
Engedjenek el.

83
00:07:43,589 --> 00:07:46,824
Az a kár, hogy nem
beszélek franciául.

84
00:07:46,859 --> 00:07:50,528
De az a szép, hogy minden
francia beszél egy kicsit angolul,

85
00:07:50,562 --> 00:07:55,700
még ha nem is szeretik.
Szóval tegyünk így.

86
00:07:57,136 --> 00:08:01,672
Miért ez a nagy fehérség?
Had mondjak el egy kis összefüggést.

87
00:08:01,707 --> 00:08:06,677
Néhány nyugati, fehér kínzásnak hívja,
vagy érzékszervek nélkülözésének.

88
00:08:06,712 --> 00:08:10,781
Én jobb szeretek úgy tekinteni
erre, mint fehér pala.

89
00:08:10,816 --> 00:08:15,812
Mond el az igazságot,
és vissza hozzuk a színeket.

90
00:08:18,223 --> 00:08:23,728
Most, meséld el nekem, hogy sikerült
bejutnod a Palace Hotelba,


91
00:08:23,762 --> 00:08:26,397
bemenni Fahim Jarifhoz és megölni őt.

92
00:08:29,401 --> 00:08:31,502
Kinek dolgozol?

93
00:08:33,272 --> 00:08:38,242
És hogyan jutottál el Jarifhoz?
Egyszerű kérdések.

94
00:08:38,277 --> 00:08:40,611
Egyszerű válaszok.

95
00:08:43,448 --> 00:08:48,486
A néma düh... Régi ócska vicc.

96
00:08:48,520 --> 00:08:54,434
Hát, mivel úgy döntöttél úgy viselkedsz,
mint az összes többi elfogott kém,

97
00:08:54,826 --> 00:09:00,198
talán a legjobb, ha úgy is kezelünk.
Egyenlőre.

98
00:09:15,480 --> 00:09:20,451
- Adam. - Igen, Van valami hír?
- Megerősítés, hogy még mindig az irániaknál van

99
00:09:20,485 --> 00:09:25,256
- és, hogy még életben van.
- Rendben, ez is valamit. - Adam...

100
00:09:25,290 --> 00:09:26,791
eredetileg ez egy be és ki küldetés volt,

101
00:09:26,825 --> 00:09:29,493
a hosszú távú álcázás,
nem volt a terv része.

102
00:09:29,528 --> 00:09:34,265
- A szabályzat az diktálja, hogy hagyjátok el Iránt, most.
- Tudom, itt ülök és azon gondolkodom,

103
00:09:34,299 --> 00:09:38,001
milyen taktikai vitával maradhatnánk.
Azon gondolkodom, mit kellene mondanom,

104
00:09:38,036 --> 00:09:39,637
hogy meggyőzzelek a kockázat
vállalásról.

105
00:09:39,671 --> 00:09:42,379
Soha nem lenne szabad ezt csinálnod.
Érintett vagy a dologban.

106
00:09:42,413 --> 00:09:44,542
Hálózat nélkül cselekszel
egy olyan országban,

107
00:09:44,576 --> 00:09:46,277
ahol hivatalosan nem cselekszünk.

108
00:09:46,311 --> 00:09:48,279
Szóval egy hosszú,
elnyújtott vita helyett,

109
00:09:48,313 --> 00:09:49,780
amint nem nyerhetsz meg,
tegyünk úgy,

110
00:09:49,815 --> 00:09:53,159
mintha a hosszú elnyújtott vitát
megnyerted volna. Meg tudjuk csinálni?

111
00:09:53,719 --> 00:09:58,123
- Hát a közép iskolában a tárgyaló csapatban voltam.
- Nem voltál.

112
00:09:58,690 --> 00:10:02,460
- Nem, nem voltam.
- Most, hogy ezt tisztáztuk,

113
00:10:03,169 --> 00:10:05,696
találjuk ki, hogy a pokolba
szerezzük vissza Jazt.

114
00:10:19,977 --> 00:10:24,593
- Valami?
- Egy szó sem Jarifról.

115
00:10:25,227 --> 00:10:27,305
Egy szó sem, az elrabolt nőről.

116
00:10:27,340 --> 00:10:30,242
De sok a beszéd egy bizonyos
amerikai csapatról,

117
00:10:30,276 --> 00:10:31,643
akik, talán a városban vannak.

118
00:10:34,367 --> 00:10:38,454
Rendben, menjünk végig,
azon amit már tudunk,

119
00:10:39,205 --> 00:10:44,589
újra, hogy lássuk, kihagytunk-e valamit.
Szóval, mit tudunk?

120
00:10:44,624 --> 00:10:46,825
Egy adás sorozat Jaztől,

121
00:10:46,859 --> 00:10:50,762
jelezte, hogy a város központba
vitték, valószínűleg egy sötét helyre.


122
00:10:50,797 --> 00:10:53,108
Így van, sikerült
lecsökkentenünk a listát

123
00:10:53,143 --> 00:10:55,972
a lehetséges helyszínekről, pár
százról, két tucatra.

124
00:10:56,469 --> 00:10:59,337
Két tucat, egy tucat,
az nem elég jó.

125
00:10:59,372 --> 00:11:02,440
Oké? Csak egy dobásunk van ezzel.
Pontosan tudnunk kell, hol van.

126
00:11:02,475 --> 00:11:05,610
Minden ezzel töltött óra,
egy újabb óra, hogy ők tovább...

127
00:11:05,645 --> 00:11:08,683
Dalton, még mindig várjuk a hang jelentést
az Nemzetbiztonság szakértőitől.

128
00:11:08,718 --> 00:11:10,234
Biztos elő rukkolnak valamivel.

129
00:11:10,269 --> 00:11:13,885
- Akkor tudassátok, ha bejön.
- Tudatni fogjuk.

130
00:11:15,822 --> 00:11:17,556
Főnök. A jelentés 30 perce
jött be.

131
00:11:17,590 --> 00:11:21,193
- Nincs benne semmi.
- Tudom. Majd el mondjuk nekik pár perc múlva.

132
00:11:21,227 --> 00:11:24,629
Addig is, nincs szüksége még több
rossz hírre. Remény kell neki.

133
00:11:24,664 --> 00:11:30,302
- Igen, de hamis remény?
- Olyan nem létezik. - McG, készítsd elő

134
00:11:30,336 --> 00:11:31,925
a készenlét táskát,
ha megtalálnánk őt.

135
00:11:31,959 --> 00:11:33,972
- Elég rossz állapotba lesz.
- Már elő készítettem, Top.

136
00:11:34,006 --> 00:11:35,807
Igen, készítsd el újra.

137
00:11:35,842 --> 00:11:40,378
Preach, Amir, menjetek feküdjetek le,
aludjatok egy kicsit.

138
00:11:40,413 --> 00:11:44,950
Mit akarsz csinálni? Ugyan már.
Meghallgattad azt már

139
00:11:44,984 --> 00:11:48,920
- vagy 100 alkalommal...
- Jobb. Jobb.

140
00:11:53,025 --> 00:11:57,863
Jobb. Jobb. Jobb.

141
00:12:06,839 --> 00:12:10,609
Amíg pihentél,

142
00:12:10,643 --> 00:12:13,812
Vettem az engedélyt
és megvizsgáltam a tested.

143
00:12:18,351 --> 00:12:22,354
Azok a sebek mélyek és öregek.

144
00:12:23,059 --> 00:12:25,228
Sok évvel ezelőttiek,

145
00:12:25,992 --> 00:12:29,761
vagy talán kislány
korodból valók.

146
00:12:31,330 --> 00:12:34,696
Milyen baleset tud ilyet okozni?

147
00:12:35,468 --> 00:12:37,903
Vagy talán nem is baleset.

148
00:12:40,573 --> 00:12:45,777
Milyen ember tudna ilyet csinálni?

149
00:12:50,583 --> 00:12:54,719
Had mondjam el mit gondolok.
Szerintem belopóztál.

150
00:12:54,754 --> 00:13:00,492
Jarif jól őrzött hotel szobájába és
megfojtottad. Úgy hiszem, volt segítséged...

151
00:13:01,305 --> 00:13:04,392
a Moszadtól, Egyesült Államoktól...

152
00:13:04,417 --> 00:13:09,722
Nem tudom, mit akarsz.

153
00:13:11,871 --> 00:13:17,842
Tényleg? Még mindig franciául?
Oké, oké.

154
00:14:12,431 --> 00:14:14,921
Én egy türelmes ember vagyok.

155
00:14:15,501 --> 00:14:18,716
De a türelmem nem végtelen.

156
00:14:19,405 --> 00:14:24,876
Nemsokára, el fogod mondani,
hogy ki a pokollal dolgozol együtt,

157
00:14:24,910 --> 00:14:27,642
és, hogy a pokolba kaptad el Jarifet.

158
00:14:28,481 --> 00:14:30,982
Jobb. Jobb.

159
00:14:37,523 --> 00:14:43,128
Ne, te... Ez a te finom
módod arra, hogy hagyjam abba?

160
00:14:43,162 --> 00:14:46,965
Nem, ez a nem annyira finom mód,
hogy tudjam, vigyázol magadra.

161
00:14:46,999 --> 00:14:50,255
Hosszú éjszaka volt. Szarul
nézel ki. Idd meg.

162
00:14:53,139 --> 00:14:58,743
- Ez borzalmas. - Igen, igen az.
- Kösz, Preach.

163
00:14:58,778 --> 00:15:00,845
Nem is említettem. A ház állja.

164
00:15:07,553 --> 00:15:10,789
Hé, mi a... mi a...
Nemzetbiztonsági jelentés...

165
00:15:10,823 --> 00:15:13,658
mit mondtak, mi volt
a háttér zaj

166
00:15:13,692 --> 00:15:18,630
- pont a vasúti pálya után?
- Egy madár típus... közönséges Karmazsinpirók.

167
00:15:18,664 --> 00:15:21,032
Semmi különlegesség, hogy
pontosan meghatározzon egy helyet.

168
00:15:26,572 --> 00:15:27,705
Nem.

169
00:15:29,708 --> 00:15:31,843
Nem hiszem, hogy ez egy madár.

170
00:15:33,913 --> 00:15:35,780
Noah, valamit csak tudunk tenni.

171
00:15:35,815 --> 00:15:39,553
- Rendben? Lássuk igazam van-e.
- Lefuttathatok egy nagy teljesítményű szűrőt,

172
00:15:39,588 --> 00:15:40,952
150 Herzes határral,

173
00:15:40,986 --> 00:15:44,551
- normalizálom a hátteret, kiszűröm a környezeti tüskéket.
- Csináld.

174
00:15:44,585 --> 00:15:47,492
A Nemzetbiztonság elég jó ebben.
Ha azt mondják ez egy madár, Dalton,

175
00:15:47,526 --> 00:15:50,128
- Akkor ez egy madár.
- Rendben, értem. De figyelj.

176
00:15:50,162 --> 00:15:54,223
Ezek a programok egy mintát használnak. Össze
hasonlítják a mintát a hang könyvtárral.

177
00:15:54,257 --> 00:15:56,568
A probléma, hogy a program
nem tudja, mire hallgasson,

178
00:15:56,602 --> 00:16:00,038
szóval csak annyit csinál, hogy a legjobbnak
véltet hozza ki. Nekem nem kell tippelnem.

179
00:16:00,072 --> 00:16:01,739
Minden nyáron a nagybátyám
farmján dolgoztam,

180
00:16:01,774 --> 00:16:04,209
egy porfészek közepén Pennsylvaniában.
Járjatok a kedvemben.

181
00:16:14,520 --> 00:16:18,377
- Hihetetlen.
- Látod?

182
00:16:19,191 --> 00:16:23,094
- Felismerem a bárányt, ha hallom.
- A város központban nem lehet tanya,

183
00:16:23,129 --> 00:16:25,637
ami azt jelenti, hogy
ez egy vágóhíd.

184
00:16:25,672 --> 00:16:28,933
- Tökéletes álca a búvóhelynek.
- 3 vágóhíd van a területen.


185
00:16:28,968 --> 00:16:32,203
Kezdjük azzal, hogy találjuk
ki, melyiket használhatja a Quds.

186
00:16:32,238 --> 00:16:34,205
Nem, nem, nem.
Az túl sokáig tartana.

187
00:16:34,240 --> 00:16:38,877
- Hossein, ismersz valakit, aki a Qudsban szolgált?
- Talán.

188
00:16:38,911 --> 00:16:41,880
Az unokatestvérem barátja
Omidnak hívják...

189
00:16:41,914 --> 00:16:45,384
- A Qudsnál szolgált pár éve.
- Jó. Fantasztikus.

190
00:16:45,418 --> 00:16:47,752
Hívd fel, mond meg neki,
hogy beugrassz hozzá.

191
00:16:47,786 --> 00:16:52,572
Adam, nem vagyok biztos, hogy
ez egy jó ötlet. Omid egy óvatos ember.

192
00:16:52,606 --> 00:16:55,793
- Talán nem akar majd beszélni.
- Azt nem is említve, hogy az egyik

193
00:16:55,828 --> 00:16:59,297
előnyünk, a Quds nem biztos, hogy
tudja, hogy még Teheránban vagy.


194
00:16:59,331 --> 00:17:02,131
- Ha beszélsz velük, feladod ezt az előnyt.
- Ez igaz.

195
00:17:02,166 --> 00:17:07,131
- Azt kell mondjam, Jaz megéri a kockázatot. Ugye?
- Naná.

196
00:17:07,166 --> 00:17:09,774
- Teljes mértékben.
- Oké. Preach, Amir, maradjatok itt.

197
00:17:09,808 --> 00:17:12,010
Tartsátok az erődöt.
McG, te velünk jössz.

198
00:17:21,120 --> 00:17:24,088
Az mondom Hossein. Tudom,
hogy nincs neked sok,

199
00:17:24,123 --> 00:17:28,059
de ha adsz nekem 100,000 dinárt,

200
00:17:28,093 --> 00:17:30,662
Egy kis vagyonná formálom neked.

201
00:17:30,696 --> 00:17:32,330
Hagyjuk a mellé beszélést oké?

202
00:17:32,364 --> 00:17:34,899
Omid, tudnunk kell melyik
Quds létesítmény üzemel,

203
00:17:34,934 --> 00:17:38,636
- Teheránban egy vágóhídról.
- Ezért akartál velem találkozni?

204
00:17:38,671 --> 00:17:43,608
- Nem. Ezért akartam én találkozni.
- Én nem... én nem tudom.

205
00:17:43,642 --> 00:17:48,279
Nézz körül. Vállalkozó vagyok.
Évek óta nem dolgoztam a Qudsal.

206
00:17:48,314 --> 00:17:52,250
Jó. Akkor nem lesz lelkiismeret
furdalásod, hogy elmondod nekünk.

207
00:17:54,515 --> 00:17:57,822
Uraim. Sajnálom, de nincs
olyan információm, ami segítene.

208
00:17:57,856 --> 00:18:01,125
Azonban, mivel barátok vagytok
Hosseinnel, talán tudok...

209
00:18:05,231 --> 00:18:09,367
Most, a barátom itt egy orvos. És össze
tud foltozni, megmenteni az életed,

210
00:18:09,401 --> 00:18:13,304
vagy elvérezhetsz itt is a következő
tulajdonod padlóján.

211
00:18:13,339 --> 00:18:16,341
- A te döntésed. - Kérem.
- A Qudsnak dolgoztál.

212
00:18:16,375 --> 00:18:18,209
Szóval, ha azt hiszed
van fenntartásom,

213
00:18:18,244 --> 00:18:21,608
hogy hagyjalak itt meghalni
a padlón, akkor elment az eszed.

214
00:18:21,643 --> 00:18:26,050
Oké. Enqeleb utca, Valiasr közelében.

215
00:18:26,085 --> 00:18:31,856
- Enqeleb utca. - Foltozd össze.
- Enqeleb... Kérem.

216
00:18:31,890 --> 00:18:35,627
Rendben irányítás. Jó hír.
Megtaláltuk.

217
00:18:39,944 --> 00:18:41,918
Oké, azonosítottuk a vágóhidat,

218
00:18:41,943 --> 00:18:44,988
de ez egy nagyon forgalmas iparvidék,
ami azt jelenti, hogy nehéz lesz

219
00:18:45,013 --> 00:18:46,935
bevinni a csapatot, de
nehezebb lesz kihozni.

220
00:18:46,965 --> 00:18:48,532
És az iráni kormány, eltüntette

221
00:18:48,557 --> 00:18:50,601
az alaprajzot és
az építési terveket,

222
00:18:50,631 --> 00:18:53,073
szóval a legjobb lesz, ha beküldjük
Amirt fedett személyazonossággal.

223
00:18:53,104 --> 00:18:56,361
Hagyjuk, hogy személyesen térképezze fel a
területet, hogy lássuk mivel állunk szemben.

224
00:18:58,971 --> 00:19:03,525
- Campbell igazgató.
- Itt Patricia.

225
00:19:10,299 --> 00:19:14,002
Mindenesetre, gyere át.
Megint Dounia volt.

226
00:19:14,595 --> 00:19:20,392
- Jaz miatt? - A csapatunk miatt.
- Honnan tudja, hogy ott a csapatunk? - Pontosan.

227
00:19:24,230 --> 00:19:26,832
Van néhány érdekes fejleményünk.

228
00:19:35,366 --> 00:19:40,412
Tudom, hogy erős vagy, de...
inkább meghalnál,

229
00:19:40,447 --> 00:19:43,249
mintsem, hogy újra láthasd
a családod?

230
00:19:43,749 --> 00:19:49,670
Megtaláld a szerelmet? Gyereked legyen?
Nem törődsz a csapatoddal?

231
00:19:49,964 --> 00:19:51,223
A csapatod.

232
00:19:53,008 --> 00:19:56,495
Elkapták őket, mialatt
téged akartam kiszabadítani.

233
00:19:57,012 --> 00:20:00,516
Téged pedig a saját
hülyeséged miatt kaptak el.

234
00:20:02,434 --> 00:20:07,740
És ez a fickó...
emiatt halt meg.

235
00:20:09,775 --> 00:20:15,614
Mennyinek kell még meghalnia?
Mennyire leszel önző?

236
00:20:28,627 --> 00:20:31,230
Mindenkinek van egy
töréspontja drágám.

237
00:20:31,755 --> 00:20:35,310
Nem szégyen beismerni,
hogy ez a tiéd.

238
00:20:35,345 --> 00:20:39,705
Cserben hagytad a csapatod,
és egy már meg is halt.

239
00:20:41,765 --> 00:20:46,612
Ments meg a többit azzal,
hogy elmondod kihez vagy hűséges.

240
00:20:47,062 --> 00:20:51,650
- Hazudsz.
- Angol.

241
00:20:51,685 --> 00:20:56,388
- Egy áttörés.
- Nem tudsz semmit.

242
00:20:56,423 --> 00:20:59,592
És semmid sincs,

243
00:21:00,242 --> 00:21:04,330
mert egy olyan beteg állat, mint te,
nem csak egy képet hozna nekem,

244
00:21:04,364 --> 00:21:09,292
ha megölt volna valakit, akivel törődöm.
A levágott fejét hoztad volna.

245
00:21:09,326 --> 00:21:13,606
Szóval azt gondolod, hogy
egy beteg állat vagyok? Nem.

246
00:21:14,131 --> 00:21:16,926
Egy beteg állat itt maradna
és nézné.

247
00:21:59,262 --> 00:22:03,889
Nem sok bejárat van.
Nem hiszem, hogy be tudunk jutni.

248
00:22:04,556 --> 00:22:09,172
Basszus. Ez a hely, mint egy erőd.
Nincs áttörhető fal, vagy rejtekhely,

249
00:22:09,207 --> 00:22:12,440
- egy bejárat és egy kijárat.
- Reméljük, hogy Jaz nem itt van.

250
00:22:12,475 --> 00:22:17,281
Várj, várj, várj. Amir, nézd meg
azt a vasajtót 9 óránál
.

251
00:22:18,708 --> 00:22:22,906
- Mi van emögött az ajtó mögött?
- Tiltott terület.

252
00:22:23,075 --> 00:22:26,884
- Nekem nincs olyan, hogy tiltott terület.
- Kérem uram.

253
00:22:27,329 --> 00:22:32,651
- Az a Mullah területe.
- Mióta törődik a Mullah a vágóhidakat?

254
00:22:32,686 --> 00:22:36,355
- Ott van.
- Ezeket a fotókat küldte nekünk egy

255
00:22:36,389 --> 00:22:40,893
magas rangú, jól fizetett kapcsolatunk,
akit az iráni hírszerzésnél használunk.

256
00:22:45,930 --> 00:22:49,633
- Patricia, tudom, hogy több is van itt. Hagyd, hogy beavatkozzunk.
- Nem lehet.

257
00:22:49,667 --> 00:22:51,602
Nem tudom, kik ezek az emberek.

258
00:22:51,636 --> 00:22:54,538
Hát, akárkik is,
csapdában vannak.

259
00:22:54,572 --> 00:22:57,574
Az egész forradalmi őrség
őket keresi.

260
00:22:57,609 --> 00:22:59,610
Elképzelhetetlen a túlélésük,

261
00:22:59,644 --> 00:23:03,699
néhány óránál tovább. Tehát...

262
00:23:05,016 --> 00:23:08,952
ha a nevük hirtelen visszajön
hozzád, hívj fel.

263
00:23:11,456 --> 00:23:15,259
- Tudom, kell mennyire rossz.
- Nem jó.

264
00:23:18,029 --> 00:23:19,897
Szükségem van a hadműveleti
szakértelmedre,

265
00:23:19,931 --> 00:23:22,426
hogy mennyire jó Dalton csapata,

266
00:23:23,201 --> 00:23:26,670
mennyi esélyük van élve be és
kijutni a vágóhídról.

267
00:23:26,704 --> 00:23:30,507
Nem vagyok annyi ideje itt,
mint Noah.

268
00:23:30,542 --> 00:23:35,898
De akármennyire is jó Dalton
csapata... nulla.

269
00:23:36,514 --> 00:23:38,317
Az esélyük nulla.

270
00:23:55,300 --> 00:24:00,370
Bocsánat, ismételd meg.

271
00:24:00,405 --> 00:24:04,942
- Megszakadt a jel.
- Azt mondom, megtettetek mindent, amit lehetett,

272
00:24:04,976 --> 00:24:07,144
és ezért nem hagyom, hogy te vagy
bárki a csapatodból,

273
00:24:07,178 --> 00:24:13,050
meghaljon, mert a lehetetlen próbáljátok
végrehajtani. Adam...

274
00:24:13,084 --> 00:24:17,087
- Tudom.
- Elnézést?

275
00:24:18,923 --> 00:24:23,694
Azt mondtam, tudom, hogy lehetetlen.
Nem arra kérlek, hogy maradhassunk.

276
00:24:26,397 --> 00:24:29,533
Elkezdjük megtervezni a kiszivárogtatási
tervet neked és a csapatodnak.

277
00:24:29,567 --> 00:24:31,401
Az átlagosnál egy kicsivel
tovább fog tartani,

278
00:24:31,436 --> 00:24:33,872
mert ki vagy ütve és
még óvatosabbnak kell lennünk.

279
00:24:34,439 --> 00:24:38,976
- De ki hozunk titeket.
- Kiütve?

280
00:24:39,010 --> 00:24:42,179
Mindenkiről van képük, szóval
ha elkapnak titeket,

281
00:24:42,213 --> 00:24:45,749
- azonnal, kivégeznek titeket.
- Nem, nem azonnal.

282
00:24:45,783 --> 00:24:48,652
- Adam...
- Nem azonnal. Nem végeznének ki minket azonnal.

283
00:24:48,686 --> 00:24:52,723
Ha kémek lennénk, elszállítanának
minket egy elkülönített létesítménybe,

284
00:24:52,757 --> 00:24:57,661
- nyilvános kivégzésre, televízión...
- Miért is beszélünk erről?

285
00:24:59,631 --> 00:25:02,633
Mert lehet megmentetted
Jaz életét.

286
00:25:05,507 --> 00:25:09,980
- Kémként akarod kihozni Jazt?
- Nem, Patricia akarja. Ha egyszer az Irániak

287
00:25:10,005 --> 00:25:12,649
megbizonyosodnak, kicsoda Jaz,
elviszik őt...

288
00:25:13,102 --> 00:25:15,504
a rejtekhelyről, amibe nem
tudunk bejutni,

289
00:25:15,538 --> 00:25:16,915
egy börtönbe, ahol kivégzik.

290
00:25:16,945 --> 00:25:20,185
- Azt hiszed, ki tudjuk hozni átszállítás közben?
- Ez őrültség. - Nem az.

291
00:25:20,219 --> 00:25:23,855
- Nem, ha okosak vagyunk.
- Nézd, tudom, hogy nem kérted ki a véleményem...

292
00:25:23,889 --> 00:25:26,725
- Átkozottul igazad van, nem kértem.
- Lennie kell egy jobb tervnek.

293
00:25:26,759 --> 00:25:29,694
Nincs, oké? Most nincs.
Vakmerőség és meglepetés...

294
00:25:29,729 --> 00:25:31,563
ez a kettő van a mi oldalunkon.

295
00:25:31,597 --> 00:25:35,567
- Szóval gyorsan és durván fogjuk csinálni.
- Adam, Jaz kiadásával,

296
00:25:35,601 --> 00:25:39,657
- a halálos ítéletünket írod alá.
- Ő már amúgy is halott. Nem látjátok srácok?

297
00:25:39,691 --> 00:25:42,860
Halott, ahol most van és halott
lesz, ahová viszik,

298
00:25:42,895 --> 00:25:46,864
de a kettő között van egy kiskapu,
ahol él. Ugye?

299
00:25:46,899 --> 00:25:50,568
Na mármost, vagy kihasználjuk ez
és vissza szerezzük őt,

300
00:25:50,602 --> 00:25:52,951
vagy a sorsára hagyjuk.

301
00:25:55,908 --> 00:25:57,708
Azt mondom, pokolba a sorssal.

302
00:26:03,015 --> 00:26:07,952
- Rendben, lássuk mivel van dolgunk. Tisztázzuk.
- Top...

303
00:26:10,522 --> 00:26:15,259
Ha Patricia kiadja Jazt, az törvény
ellenes. A karrierjébe kerülhet.

304
00:26:15,294 --> 00:26:17,762
- Börtönbe kerülhet.
- Igen, tudja.

305
00:26:17,796 --> 00:26:20,832
- És belement?
- Azonnal.

306
00:26:25,404 --> 00:26:28,840
Anélkül, hogy túl konkrét lennék, ezzel
a tervvel, át kell lépjem a vonalat.

307
00:26:28,874 --> 00:26:33,077
Nagyon is. Tehát kettőtöknek
azt javaslom, hogy

308
00:26:33,111 --> 00:26:35,913
vegyétek ki a nap többi részét
és hagyjátok el az épületet,

309
00:26:35,948 --> 00:26:37,915
hogy teljes fedhetetlenségetek legyen.

310
00:26:37,950 --> 00:26:41,452
Túl korai a karriereteknek,
hogy beszennyezzük azzal,

311
00:26:41,487 --> 00:26:43,921
amit én fogok tenni.

312
00:26:43,956 --> 00:26:47,058
Ugye nem gondoltad komolyan,
hogy valamelyikünk is elmegy?

313
00:26:49,174 --> 00:26:50,595
Esélytelen.

314
00:26:52,831 --> 00:26:57,602
- Oké, lássunk munkához.
- 24 órán belül a 3. alkalommal Anacostiában.

315
00:26:57,636 --> 00:27:02,507
- Kezd szokásommá válni.
- A nő, akit az Irániak fogva tartanak, egy amerikai kém.

316
00:27:04,982 --> 00:27:08,513
- Értem.
- Szeretném, hogy mond el az Irániaknak.

317
00:27:10,362 --> 00:27:14,952
Elmondani nekik? Patricia, megérted,
hogy ha Irán megtudja, hogy

318
00:27:14,987 --> 00:27:19,275
- ő egy amerikai kém, akkor kivégzik.
- El kell mondanod nekik.

319
00:27:22,427 --> 00:27:23,834
Hát legyen.

320
00:27:35,841 --> 00:27:37,675
Nagyon ironikus.

321
00:27:37,709 --> 00:27:43,481
Bátran küzdöttél, kitartóan
ellenálltál... megtartottad a titkaid,

322
00:27:43,515 --> 00:27:47,952
jobban, mint azt valaha gondoltam volna.
Soha nem gondoltam volna,

323
00:27:48,567 --> 00:27:53,624
hogy a neked feltett kérdéseket,
a saját kormányod válaszolja meg.

324
00:27:55,694 --> 00:28:01,496
Az országod cserben hagyott,
kiadott, mint egy amerikai kém.

325
00:28:02,497 --> 00:28:07,138
Ennyi kínzás után,
a csuklya, a kések, a pisztoly,

326
00:28:07,172 --> 00:28:12,758
- az néped... megcsinálta nekem a munkámat.
- Hazudsz.

327
00:28:13,745 --> 00:28:16,847
Ennyire még én sem vagyok
jó hazudozó.

328
00:28:29,828 --> 00:28:32,530
Kocsikázzunk egy kicsit. Ugye?

329
00:29:43,135 --> 00:29:48,072
- Kapcsolat.
- Ez őrültség. Ugye tudod?

330
00:29:48,106 --> 00:29:50,274
- Ez az egyetlen lehetőség.
- Nem vitatkozom veled.

331
00:29:50,308 --> 00:29:53,244
Csak közlök egy tényt.
Imádom az őrültséget.

332
00:30:06,658 --> 00:30:11,376
Evin börtön. Oda tartunk most.

333
00:30:11,830 --> 00:30:17,234
Az éjszakán magányosan fogod tölteni.
Igazából ez nem pontos.

334
00:30:17,269 --> 00:30:22,139
Ott leszek veled. Az országod
talán elmondta ki vagy,

335
00:30:22,174 --> 00:30:26,877
de sok minden van még az agyadban,
amit ki akarok szedni.

336
00:30:28,185 --> 00:30:34,018
- Nem adok neked semmit.
- Mindent meg fogsz adni.

337
00:30:40,659 --> 00:30:42,159
Campbell igazgató helyettes?

338
00:30:42,194 --> 00:30:44,829
Peter Thomas, tanács helyettes,
Külügyminisztérium.

339
00:30:44,863 --> 00:30:50,601
- A főnököm szeretne váltani pár szót önnel.
- Ne most. - A Politikai ügyek minisztere

340
00:30:50,635 --> 00:30:52,303
szeretne beszélni Önnel,
a jogtalan

341
00:30:52,337 --> 00:30:55,673
tanácskozásról a francia diplomatával
és egy fedett dolgozó kiadásáról.

342
00:30:55,707 --> 00:30:59,591
Szóval, attól félek, ennek
most kell megtörténnie.

343
00:31:00,045 --> 00:31:01,879
Jelenleg egy élet-halál
helyzetet felügyelek,

344
00:31:01,913 --> 00:31:04,815
az egyik csapatommal a terepen.
Jelenleg ezt semmi szoríthatja ki.

345
00:31:04,850 --> 00:31:06,717
Vagy hívja a biztonságiakat
és kirángatnak innen,

346
00:31:06,752 --> 00:31:08,886
vagy vár, amíg befejezem
a küldetést.

347
00:31:10,922 --> 00:31:13,224
Rendben. Várok.

348
00:32:15,954 --> 00:32:17,188
Jaz, fordulj el!

349
00:32:23,295 --> 00:32:25,095
Tiszta!

350
00:32:30,468 --> 00:32:34,271
- Megvan?
- Igen. - Jaz?

351
00:32:35,640 --> 00:32:36,874
Jesus.

352
00:32:42,948 --> 00:32:45,950
Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk,
McG, gyerünk!

353
00:32:45,984 --> 00:32:48,652
- Adok neki egy adag adrenalint.
- Gyerünk, add be neki!

354
00:32:48,687 --> 00:32:53,657
- Itt is van. Itt is van. Jól vagy? - Menjünk.
- Csak tarts ki.

355
00:32:53,692 --> 00:32:58,229
- Rám. Indulás. - Menjünk.
- Oké. - Lépj le.

356
00:32:58,263 --> 00:33:02,132
A Quds mindjárt itt lesz. A rendőrök
lezárják a várost. Menjünk srácok.


357
00:33:02,167 --> 00:33:04,735
Rendben, Fogom. Fogom. Indulás.

358
00:33:07,305 --> 00:33:09,807
- Rendben, biztosítás vége.
- Menjünk, menjünk.

359
00:33:11,176 --> 00:33:13,811
- Foglak, rendben leszel.
- Menjünk!

360
00:33:22,989 --> 00:33:26,758
Innen egy rövid kocsikázás
a török határig. Esendere átkelő...

361
00:33:26,999 --> 00:33:29,694
a legkisebb és a legkevésbé
őrzött határ átkelő.

362
00:33:29,915 --> 00:33:32,454
- Az este is segíteni fog.
- Ez jó, mert keresni fognak minket.

363
00:33:32,479 --> 00:33:35,252
Mi meg a kapcsolatunkat, Rezat
a határ őröknél.

364
00:33:35,292 --> 00:33:38,236
Bizonyos összegért, hajlandó segíteni.
Számít ránk.

365
00:33:38,675 --> 00:33:41,039
Iraki csempészésre
építettem ezt.

366
00:33:41,073 --> 00:33:42,840
Amir, elől kell lenned velem.

367
00:33:42,875 --> 00:33:44,709
A többiek elbújnak hátul.

368
00:33:44,743 --> 00:33:49,914
Rendben, tegyük fel.
Szépen lassan. Gyerünk.

369
00:33:49,949 --> 00:33:51,749
Ülj ide le.

370
00:34:01,060 --> 00:34:06,431
A határnál majd én beszélek.
Ha kérdezik,

371
00:34:06,465 --> 00:34:09,901
terményt szállítunk a
Hakkari tartományba.

372
00:34:13,639 --> 00:34:15,506
Tényleg velünk jössz?

373
00:34:18,610 --> 00:34:20,917
Iránnak már vége.

374
00:34:21,780 --> 00:34:24,849
Azóta, mióta a lányom,
Mayam meghalt.

375
00:34:27,553 --> 00:34:29,759
Kész vagyok elmenni.

376
00:34:45,692 --> 00:34:47,705
Beszélj hozzám.

377
00:34:50,175 --> 00:34:53,116
Máshogy kellett volna
a dolgokat csinálnom.

378
00:34:54,113 --> 00:34:56,180
Mindenkit bajba sodortam.

379
00:35:00,652 --> 00:35:06,557
Megölted Jarifot?... Az embert,
aki elrendelte a megölését civileknek,

380
00:35:06,592 --> 00:35:11,593
- gyerekeknek és bajtársaknak?
- Igen. - Igen.

381
00:35:12,998 --> 00:35:17,140
- Eltűnünk ebből az országból?
- Igen - Igen eltűnünk.

382
00:35:18,203 --> 00:35:23,941
Szóval ennyi, oké?
Jól csináltad. A munka kész.

383
00:35:44,163 --> 00:35:49,100
- Azt hittem azt mondtad, hogy ezt őrzik a legkevésbé.
- Általában igen.

384
00:35:49,134 --> 00:35:50,835
Megnőtt jelenlét a határnál.

385
00:35:50,869 --> 00:35:55,239
Két őr helyett, Hat vagy
nyolc katonát látok.

386
00:36:22,301 --> 00:36:27,095
- Látnom kell a papírjait és át kell nézzem a rakományt.
- Csak gyümölcsöt szállítunk.

387
00:36:27,281 --> 00:36:33,197
- Beszélhetnék Rezaval? Találkoznunk kellett volna.
- Reza nincs itt.

388
00:36:33,227 --> 00:36:35,197
Haza küldték.

389
00:36:37,349 --> 00:36:38,554
Kutassátok át a rakományt.

390
00:36:53,565 --> 00:36:56,000
A határ őrök elkezdték
a keresést.

391
00:37:19,925 --> 00:37:23,361
Ha határ zárnál kapnak el minket.
Nem lesz hová menni.

392
00:37:25,097 --> 00:37:27,398
Egy út van.

393
00:37:31,303 --> 00:37:33,271
Maradj éles eszű.

394
00:37:35,976 --> 00:37:37,976
Nyisd azt ki.

395
00:38:04,615 --> 00:38:06,864
- Nincs itt semmi.
- Takarjátok vissza.

396
00:38:30,785 --> 00:38:32,785
Gyerek ide! Segíts ezzel.

397
00:38:51,049 --> 00:38:52,939
Rájöttek.

398
00:39:08,867 --> 00:39:13,838
- Amikor azt mondom üsd meg, beindítod a motort.
- Nem.

399
00:39:13,872 --> 00:39:18,242
- Lennie kell más lehetőségnek.
- Ezek az állatok megölték a lányom..

400
00:39:18,277 --> 00:39:20,845
Nem fogják a barátaimat is.

401
00:39:24,375 --> 00:39:28,875
- Kezeket fel! Kiszállni!
- Oké, nyugalom.

402
00:39:50,242 --> 00:39:51,681
Menj!

403
00:40:12,164 --> 00:40:17,815
Átjutottunk a határon, nyugat felé tartunk a
D-400-on, várható érkezés Incirlikba: 6 óra.


404
00:40:19,859 --> 00:40:21,777
Tiszta.

405
00:40:23,942 --> 00:40:28,579
- Megcsinálták.
- Igen. Igen. Hannah, értesítsd a török kormányt,

406
00:40:28,613 --> 00:40:31,082
hogy van egy áthaladó, kiemelten
fontos járművünk.

407
00:40:31,116 --> 00:40:34,002
Legyen készenlétben egy orvosi csapat,
hogy ellássák Jazt,

408
00:40:34,036 --> 00:40:35,833
amint a bázisra ér.

409
00:40:40,125 --> 00:40:41,892
Oké, most már mehetünk.

410
00:41:35,027 --> 00:41:39,253
Fordította: Mr Kovi

411
00:41:40,305 --> 00:41:46,288
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek

412
00:41:47,305 --> 00:41:53,683