damages.s02e01.720p.hdtv.x264-ctu - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,610 --> 00:00:03,510
Korábban a Damages-ben:

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,650
A nevem Ellen Parsons.

3
00:00:05,700 --> 00:00:08,010
Interjúra jöttem.

4
00:00:08,030 --> 00:00:09,430
Fel van véve.

5
00:00:09,460 --> 00:00:14,710
Fiatal ügyvéd egy fantasztikus új állással
és egy orvos álomvőlegénnyel.

6
00:00:15,320 --> 00:00:19,230
Arthur Frobisher arra bíztatta az alkalmazottait,
hogy fektessenek be a vállalatába,

7
00:00:19,260 --> 00:00:20,920
aztán eladta a saját részvényeit.

8
00:00:20,940 --> 00:00:22,570
Ez klasszikus visszaélés.

9
00:00:22,590 --> 00:00:23,800
Hadd idézzen csak be!

10
00:00:23,840 --> 00:00:25,020
Tárgyalásra visszük, Ray.

11
00:00:25,030 --> 00:00:28,530
Ötezer ember veszítette el mindenét.

12
00:00:28,600 --> 00:00:30,230
Ők igazságot érdemelnek.

13
00:00:30,260 --> 00:00:32,840
34 évig sikáltam a padlóját!

14
00:00:32,850 --> 00:00:34,970
Feltakarítottam minden szarságát.

15
00:00:34,980 --> 00:00:36,380
Vigyázzon mit mond!

16
00:00:36,400 --> 00:00:38,500
Megtévesztette azokat az...

17
00:00:38,510 --> 00:00:41,140
Végeztem!

18
00:00:43,630 --> 00:00:45,810
Már semmivel sem tartozik.

19
00:00:45,820 --> 00:00:48,420
Te zsarolsz engem, Patty.

20
00:00:51,390 --> 00:00:55,080
Senki sem tudhatja meg, mit keresett itt.

21
00:00:55,090 --> 00:00:57,620
Te ügyvéd vagy. A hazugságokkal
együtt kell élned.

22
00:00:57,630 --> 00:00:59,490
Láss tisztán, Ellen!

23
00:00:59,500 --> 00:01:03,210
Olyan agyafúrt játékot akarsz űzni, mint ezek az
emberek, vagy önmagad akarsz maradni?

24
00:01:03,220 --> 00:01:04,680
Átléptük a határt.

25
00:01:04,690 --> 00:01:07,980
Megbántad amit tettünk? Mert én igen.

26
00:01:08,220 --> 00:01:09,450
Valóban?

27
00:01:09,460 --> 00:01:13,150
Amíg távol leszek, örömmel vendégül látlak itt.

28
00:01:21,070 --> 00:01:23,170
Vége van.

29
00:01:23,690 --> 00:01:26,830
Harrison ügynök vagyok. Ő itt Werner ügynök.
Az FBI-tól jöttünk.

30
00:01:26,840 --> 00:01:28,130
Miről van szó?

31
00:01:28,140 --> 00:01:29,440
Patricia Hewes-ról.

32
00:01:29,470 --> 00:01:33,270
Mr. Nye elmondta nekünk, hogy önnek is
megvan az oka rá, hogy elkapja Ms. Hewes-t.

33
00:01:33,280 --> 00:01:34,780
Megpróbált megölni.

34
00:01:34,800 --> 00:01:36,030
Gyere vissza, Ellen!

35
00:01:36,050 --> 00:01:38,780
Ismét neked dolgozom, de csak egy feltétellel!

36
00:01:38,810 --> 00:01:43,150
Fel akarom használni a cég forrásait, hogy
rábizonyítsam Frobisherre David megölését.

37
00:01:44,950 --> 00:01:45,710
Megegyeztünk.

38
00:01:45,740 --> 00:01:48,470
Azt akarják, hogy menjek vissza és dolgozzak neki?

39
00:01:48,490 --> 00:01:50,110
Miss Parsons...

40
00:01:50,130 --> 00:01:51,590
ön nekünk fog dolgozni.

41
00:01:51,610 --> 00:01:53,910
Hétfőn találkozunk.

42
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

43
00:02:14,940 --> 00:02:17,140
Mi a gond?

44
00:02:17,150 --> 00:02:19,780
Nincs okod félni.

45
00:02:23,630 --> 00:02:26,100
Igazából...

46
00:02:26,660 --> 00:02:29,070
Ezt inkább visszavonom.

47
00:02:31,920 --> 00:02:34,530
Félned kellene.

48
00:02:35,510 --> 00:02:38,470
Rémültnek kéne lenned.

49
00:02:43,270 --> 00:02:48,080
Annyival egyszerűbb lett volna,
ha kimondtad volna azokat a szavakat.

50
00:02:51,930 --> 00:02:55,650
Sosem emlékszem ennek a dalnak a címére.

51
00:03:03,790 --> 00:03:06,540
Csak annyit akarok, hogy mondd el az igazságot.

52
00:03:09,120 --> 00:03:11,970
De tudom milyen nehéz lehet ez neked...

53
00:03:12,250 --> 00:03:14,490
úgyhogy...

54
00:03:15,960 --> 00:03:19,130
hoztam valamit, ami segíthet.

55
00:03:24,660 --> 00:03:26,750
És ki tudja?

56
00:03:26,770 --> 00:03:29,300
Talán az igazság majd felszabadít.

57
00:03:33,770 --> 00:03:37,180
6 HÓNAPPAL KORÁBBAN

58
00:03:41,840 --> 00:03:45,550
És most következzen egy jó barátunk,
aki éppen megnyert egy óriási pert.

59
00:03:45,580 --> 00:03:48,830
- Fogadják szeretettel Patty Hewes-t!
- Igen!

60
00:03:50,490 --> 00:03:52,270
Nézzék csak ki van itt!

61
00:03:52,280 --> 00:03:55,510
- Olyan jó újra látni, Patty!
- Remekül nézel ki.

62
00:03:55,520 --> 00:03:59,280
- Elképesztő vagy. Jó látni téged.
- Örülök, hogy itt lehetek!

63
00:03:59,290 --> 00:04:00,880
- Gratulálunk!
- Köszönöm!

64
00:04:00,890 --> 00:04:02,660
- Tényleg jól nézel ki, Patty.
- Köszönöm.

65
00:04:02,670 --> 00:04:04,740
Szóval, légy őszinte velem!

66
00:04:04,750 --> 00:04:08,360
- Mennyit kaszáltál ezzel a legutóbbi üggyel?
- Ó, Regis!

67
00:04:08,370 --> 00:04:11,340
Miért? Most komolyan, mennyi volt?
Kétmilliárd dolláros alku?

68
00:04:11,350 --> 00:04:14,240
Az emberek tudni akarják milyen gazdag!

69
00:04:14,250 --> 00:04:17,110
Én megmondom, ha te is megmondod magadról.

70
00:04:17,120 --> 00:04:19,940
Mégis mennyit keresek?

71
00:04:19,950 --> 00:04:21,730
Mennyim is van a takarékban?

72
00:04:21,740 --> 00:04:24,160
Ja persze, hát nem sok van bent.

73
00:04:24,170 --> 00:04:27,230
Szóval mesélj nekünk erről az Arthur Frobisherről.

74
00:04:27,240 --> 00:04:28,980
Elég pénzes a fickó, igaz?

75
00:04:29,000 --> 00:04:31,100
Már nem az.

76
00:04:32,890 --> 00:04:35,140
Nagyon jól szolgáltuk az ügyfeleinket.

77
00:04:35,160 --> 00:04:37,180
Mihez fogsz kezdeni ezzel a rengeteg pénzzel?

78
00:04:37,540 --> 00:04:41,160
Tulajdonképpen az összeg nagy részéből
létrehozok egy alapítványt,

79
00:04:41,170 --> 00:04:44,080
ami a New York-i éhezőkön segít majd.

80
00:04:46,480 --> 00:04:48,690
Ez nagyon fontos,
hogy visszaadjátok a közösségnek.

81
00:04:48,710 --> 00:04:54,490
Igen, szerintem is. Ráadásul beszállt az
adakozásba jó barátom, Sam Arsenault is.

82
00:04:56,490 --> 00:05:00,880
Nagyszerű dolog megmenti a világot,
de bizonyára alig várod hogy rácsapj az új ügyedre.

83
00:05:00,890 --> 00:05:02,330
Egyelőre nem.

84
00:05:02,350 --> 00:05:06,910
A fiam végzős a gimnáziumban, és
az alapítvány kitölti minden időmet.

85
00:05:06,930 --> 00:05:10,420
Ez hihetetlen. Mármint híres ügyvéd vagy,

86
00:05:10,430 --> 00:05:12,570
de közben elkötelezett édesanya is.

87
00:05:12,590 --> 00:05:14,690
Nem is tudom, hogyan találod meg az egyensúlyt.

88
00:05:14,700 --> 00:05:17,150
Hát tudod, te is ezt csinálod.

89
00:05:17,160 --> 00:05:21,000
Nem könnyű,
de csodálatos csapatom van a cégnél.

90
00:05:21,020 --> 00:05:24,300
Azt hiszem beszélgettem az egyik partnereddel
a kulisszák mögött.

91
00:05:24,310 --> 00:05:25,510
Ellen Parsonssal, igen. Ő nagyszerű.

92
00:05:25,520 --> 00:05:28,410
Nem ő áll itt a stúdió szélén?
Szeretne beköszönni, Ellen?

93
00:05:28,420 --> 00:05:31,370
-Ellen!
- Itt is van!

94
00:05:32,580 --> 00:05:34,350
Ellen már majdnem...

95
00:05:34,370 --> 00:05:36,810
ő már majdnem egy éve van a cégnél.

96
00:05:36,820 --> 00:05:42,990
És én mondom nektek, nélküle már elvesztem volna, úgyhogy minden tiszteletet megérdemel.

97
00:05:59,440 --> 00:06:01,660
A nő egy rakás szar.

98
00:06:02,100 --> 00:06:05,750
Egy hónapja még meg akart ölni, most
meg a legjobb barátomként viselkedik.

99
00:06:05,760 --> 00:06:09,080
Az iroda összeállít egy ügyet.
Azt akarjuk, hogy Patty vállalja el.

100
00:06:09,110 --> 00:06:10,770
Szükségünk lesz önre, hogy ráharapjon.

101
00:06:10,800 --> 00:06:12,730
Rendben. Miről van szó?

102
00:06:12,740 --> 00:06:14,360
Egy kelepce.

103
00:06:14,380 --> 00:06:17,090
Önt használjuk majd arra, hogy
belülről ellenőrizze.

104
00:06:17,100 --> 00:06:20,090
Nagyszerű. Mikor kezdjük el?

105
00:06:20,100 --> 00:06:24,360
Hamarosan, Ellen.
Már csak pár részletet kell kidolgoznunk.

106
00:06:25,060 --> 00:06:26,950
Milyen hamar?

107
00:06:27,380 --> 00:06:30,430
Lazítania kéne, rendben?

108
00:06:30,770 --> 00:06:32,360
Ön könnyen mondja.

109
00:06:32,370 --> 00:06:34,580
Maga csak le akarja tartóztatni Patty Hewes-t.

110
00:06:34,600 --> 00:06:37,780
- És maga nem?
- Én el akarom pusztítani.

111
00:06:41,470 --> 00:06:42,260
http://sfile.ydy.com

112
00:06:55,830 --> 00:06:57,000
http://sfile.ydy.com

113
00:07:17,970 --> 00:07:21,960
DAMAGES 2x01

114
00:08:33,890 --> 00:08:37,680
Ó ne! Ne! Kérem!

115
00:08:39,890 --> 00:08:45,690
A bosszú-fantázia normális reakció,
amikor poszttraumás stresszben szenvedünk.

116
00:08:46,140 --> 00:08:52,130
Az agy jobbfélteke megpróbálja kezelni a traumát,

117
00:08:52,140 --> 00:08:56,410
hogy megérthessük min is megyünk keresztül.

118
00:08:57,350 --> 00:08:59,780
Ellen, mi a helyzet önnel?

119
00:08:59,790 --> 00:09:05,170
Voltak újabb bosszú-fantáziái a férfiról,
akiről azt gondolja, hogy megölte a vőlegényét?

120
00:09:08,250 --> 00:09:09,890
Ne!

121
00:09:16,370 --> 00:09:19,160
Semmi sem ugrik be.

122
00:09:19,170 --> 00:09:23,260
Ellen heti három-négy alkalommal jár tanácsadásra.

123
00:09:23,270 --> 00:09:27,090
Átköltözik a Sullivan Grand Hotelbe.

124
00:09:27,100 --> 00:09:30,190
Már nem kell megfigyelned, Pete.

125
00:09:31,020 --> 00:09:34,380
Biztos, hogy megbízhatsz benne?

126
00:09:35,380 --> 00:09:37,450
Talán jobb ha rajta tartom a szememet.

127
00:09:37,460 --> 00:09:41,000
Nem. Ez már a múlté.

128
00:09:42,510 --> 00:09:44,540
Rendben.

129
00:09:46,500 --> 00:09:49,390
Rendben! Figyeld tovább!

130
00:09:50,550 --> 00:09:53,690
Törődöm a hogylétével.

131
00:09:59,850 --> 00:10:01,500
Tommy!

132
00:10:01,510 --> 00:10:04,530
Szóval, azt akarod, hogy én mondjam ki?

133
00:10:05,900 --> 00:10:09,390
Mi van a mai nappal?
Készen állsz, hogy visszatérj?

134
00:10:09,400 --> 00:10:12,190
A cégnek számos ügye van.

135
00:10:12,200 --> 00:10:14,290
De neked egy sincs.

136
00:10:14,300 --> 00:10:16,460
Hallom amit mondasz.

137
00:10:17,020 --> 00:10:20,570
Jó. Helyes, idehozom a három
legfontosabb ügyet, és te csak

138
00:10:20,580 --> 00:10:23,200
kiválasztod azt, amelyik tetszik.

139
00:10:29,560 --> 00:10:31,580
Elnézést!

140
00:10:35,070 --> 00:10:38,560
Hallunk pletykákat arról, hogy akár már a
jövő hónapban előállhatnak az eredményekkel.

141
00:10:38,570 --> 00:10:41,350
A kentucky-akat megállás nélkül behívják.

142
00:10:41,360 --> 00:10:42,680
Idegesek New York miatt.

143
00:10:42,700 --> 00:10:44,900
Mondd nekik, hogy lazítsanak.
Felkészültünk.

144
00:10:44,910 --> 00:10:47,640
Biztosítsátok őket, hogy nincs okuk az aggodalomra.

145
00:10:47,660 --> 00:10:50,940
Mr. Purcell? Mr. Purcell!

146
00:10:58,400 --> 00:10:59,470
Ez nem az én munkám.

147
00:10:59,510 --> 00:11:02,070
Mr. Purcell, nyugalom!

148
00:11:02,090 --> 00:11:06,320
Ez itt lószar.

149
00:11:06,870 --> 00:11:08,390
Lemondok emiatt.

150
00:11:08,420 --> 00:11:11,330
Éppen egy tárgyalás közepén tartunk.

151
00:11:13,670 --> 00:11:16,490
Egy nagyon fontos tárgyalás?

152
00:11:18,100 --> 00:11:21,710
Ennek véget kell vetni még ma.
Hallja amit mondok?

153
00:11:33,390 --> 00:11:36,170
Hogy állunk az előkészületekkel?

154
00:11:36,180 --> 00:11:40,850
Jóváhagyták a jótékonysági adómentességi
státuszunkat Sam Arsenault szóbeli állásfoglalása alapján.

155
00:11:40,860 --> 00:11:43,560
Úgyhogy amint hivatalossá teszi, ringbe szállhatunk.

156
00:11:43,580 --> 00:11:46,790
Egy kis szerencsével nekiláthatunk,
hogy tegyünk valami jót is.

157
00:11:47,140 --> 00:11:49,400
Ez az általános elmélet.

158
00:11:50,880 --> 00:11:54,300
- Mi az, Ellen?
- Semmi.

159
00:11:54,310 --> 00:11:56,220
Szerintem az alapítvány nagyszerű.

160
00:11:56,230 --> 00:11:58,930
Hosszú távon nyomot hagy a történelemben.

161
00:12:03,410 --> 00:12:05,040
Nem.

162
00:12:05,050 --> 00:12:08,790
Szerinted csak azért csinálom, hogy
megtisztítsam a lelkiismeretemet.

163
00:12:10,820 --> 00:12:12,970
Miért ne lenne tiszta a lelkiismereted?

164
00:12:12,980 --> 00:12:15,660
Amiatt, amit a Frobisher-ügy
megnyeréséért tettünk.

165
00:12:15,670 --> 00:12:18,100
Ray Fiske öngyilkosságára gondolsz?

166
00:12:18,110 --> 00:12:20,970
Az én lelkiismeretem tiszta ezügyben.

167
00:12:28,980 --> 00:12:31,560
Szóval, hogy érzed magad?

168
00:12:32,090 --> 00:12:35,990
- A tanácsadás...
- Inkább nem beszélnék erről.

169
00:12:36,740 --> 00:12:43,770
Csak azt akarom, hogy tudd, bármikor
kivehetsz pár napot, ha szükséged van rá.

170
00:12:45,560 --> 00:12:48,760
Most a munka a legjobb, ami segíthet.

171
00:12:48,770 --> 00:12:50,900
Hogy állsz Frobisher ügyében?

172
00:12:50,910 --> 00:12:53,790
Találtál valami újat David haláláról?

173
00:12:53,800 --> 00:12:56,910
Segítségedre van a nyomozóm?

174
00:12:56,930 --> 00:13:00,810
Kiderítette, hogy Frobisher kritikus állapotban
volt a lövöldözés után.

175
00:13:00,830 --> 00:13:04,900
Egy szerelőcsapat talált rá, aztán
elszállították a St. Anthony's-ba.

176
00:13:04,910 --> 00:13:07,400
Hasi műtétet végeztek rajta.

177
00:13:07,410 --> 00:13:10,080
- A múlt héten átszállították máshova.
- Hova?

178
00:13:10,090 --> 00:13:13,620
Az embered sem tudja.
Teljes volt a sajtó kizárása.

179
00:13:13,630 --> 00:13:16,450
Frobisher nem akarja, hogy bárki is rátaláljon.

180
00:13:26,650 --> 00:13:31,250
Mr. Frobisher? Hogy érzi magát?

181
00:13:33,620 --> 00:13:36,070
Szarul.

182
00:13:36,820 --> 00:13:41,490
Igen, négy műtét egy hónap
alatt ki tudja készíteni.

183
00:13:41,850 --> 00:13:43,480
Mi van velem?

184
00:13:43,490 --> 00:13:46,460
A doki szerint ki kell venni a veséjét.

185
00:13:50,170 --> 00:13:52,690
Kiszáradtam.

186
00:14:06,840 --> 00:14:09,890
Köszönöm, hogy gondoskodik rólam.

187
00:14:09,900 --> 00:14:12,340
Csak a munkámat végzem.

188
00:14:14,150 --> 00:14:17,230
Tudja, hogy ki vagyok én?

189
00:14:17,240 --> 00:14:20,120
Persze, hogy tudom. Miért kérdi?

190
00:14:20,920 --> 00:14:24,470
Mert én vagyok a leggyűlöltebb ember Amerikában.

191
00:14:25,650 --> 00:14:28,980
És maga mégis kedves velem.

192
00:14:42,720 --> 00:14:45,720
Azt akarom, benne legyen az igazgatótanácsban.

193
00:14:45,730 --> 00:14:47,250
Persze, hogy mondhat nemet.

194
00:14:47,260 --> 00:14:50,140
De akkor könnyen azon kaphatja magát,
hogy alaposan seggberúgták.

195
00:14:50,150 --> 00:14:51,900
Van egy hatalmas problémánk.

196
00:14:52,770 --> 00:14:56,310
Gondolj meg, szenátor!
24 órája van.

197
00:14:56,320 --> 00:14:57,050
Miről van szó?

198
00:14:57,070 --> 00:14:59,850
Sam Arsenault emberei most hívtak.
Visszalépett.

199
00:14:59,860 --> 00:15:02,530
Nem akarták elárulni a telefonban,
de rákényszerítettem őket.

200
00:15:02,540 --> 00:15:06,170
Visszavonja az egész felajánlását az alapítványtól.

201
00:15:07,150 --> 00:15:09,770
Mit adhatok? Egy kávét? Tejeskávét?

202
00:15:09,780 --> 00:15:12,330
- Túl korai egy bourbon-höz?
- Soha.

203
00:15:12,840 --> 00:15:15,200
A mai lányok tanulhatnának tőled valamit, Patty.

204
00:15:15,210 --> 00:15:19,150
Tudod hogyan viselj szoknyát,
miközben te is egy vagy a fiúk közül.

205
00:15:19,160 --> 00:15:21,450
Eltekintve a vaginától.

206
00:15:22,830 --> 00:15:25,860
Én is akartam egyet magamnak.

207
00:15:25,870 --> 00:15:28,370
Magyarázd meg nekem, Sam!

208
00:15:28,380 --> 00:15:31,620
A Republikánus Párt támogatni fog
a kormányzó-választáson.

209
00:15:31,630 --> 00:15:33,920
De te független vagy.

210
00:15:33,930 --> 00:15:35,420
Már nem.

211
00:15:35,430 --> 00:15:37,980
Most már pártpolitika miatt kell aggódnom.

212
00:15:38,000 --> 00:15:39,440
A republikánusok nem szeretnek téged, Patty.

213
00:15:39,450 --> 00:15:42,290
Most nem dühíthetem fel ezeket az embereket.

214
00:15:42,300 --> 00:15:45,070
Szükségem van a felajánlásodra, Sam.

215
00:15:45,510 --> 00:15:48,460
Miért csinálod ezt?

216
00:15:48,470 --> 00:15:50,960
Hadd mondjak el egy történetet!

217
00:15:50,970 --> 00:15:54,980
Még 1983-ban, a Syntec fúzióját tárgyaltam.

218
00:15:55,010 --> 00:15:56,460
Egyik fél sem akart mozdulni.

219
00:15:56,480 --> 00:15:58,130
Az idő sebesen fogyott.

220
00:15:58,140 --> 00:15:59,080
Figyelek.

221
00:15:59,090 --> 00:16:02,600
Úgyhogy kidobtam az összes
ügyvédet az irodámból.

222
00:16:02,630 --> 00:16:08,080
Megmondtam Herb Weissnak, hogy álljon le,
***

223
00:16:08,090 --> 00:16:10,510
Herb egész idő alatt ott volt velem.

224
00:16:10,540 --> 00:16:15,750
Az asztal alatt meg ott ez a dögös luvnya a
munkaerő-kölcsönzésről, és buzgón teszi a dolgát,

225
00:16:15,770 --> 00:16:17,460
ha érted mire gondolok.

226
00:16:17,480 --> 00:16:19,860
Igen, azt hiszem leesett.

227
00:16:19,870 --> 00:16:21,890
Hé nyugi. Feleségül vettem.

228
00:16:21,900 --> 00:16:24,120
Jeanine-t?

229
00:16:24,130 --> 00:16:26,120
Nem. Az egyel előtte volt.

230
00:16:26,130 --> 00:16:29,030
Mindegy. Mind csináltunk
ilyen szarságokat a 80-as években.

231
00:16:29,040 --> 00:16:31,150
A lényeg az, hogy miért tettem amit tettem?

232
00:16:31,160 --> 00:16:33,790
Mert egy seggfej vagyok?
Vagy mert hatalmasnak akarom érezni magam?

233
00:16:33,800 --> 00:16:35,490
Mind együttvéve?

234
00:16:35,500 --> 00:16:37,440
Nem, leszarom a hatalmat.

235
00:16:37,460 --> 00:16:42,860
Én csak egy öreg, "szabad a szerelem"-féle
hippi vagyok, aki jó lóra tett.

236
00:16:42,890 --> 00:16:45,740
Azért tettem mert

237
00:16:45,750 --> 00:16:49,080
látni akartam, hogy képes vagyok-e rá.

238
00:16:49,100 --> 00:16:54,080
Sam, óriási hibát követsz el.

239
00:16:54,540 --> 00:16:57,330
Igazi nyomot hagyhatnánk magunk után
ezzel az alapítvánnyal.

240
00:16:57,350 --> 00:16:58,870
A lánya van itt, Mr. Arsenault.

241
00:16:58,880 --> 00:17:00,730
Remek! Küldje be!

242
00:17:01,090 --> 00:17:03,370
Sajnálom, Patty! Ebédelni készülünk.

243
00:17:03,380 --> 00:17:05,620
Még rengeteg alkalom lesz a jótékonyságra.

244
00:17:05,650 --> 00:17:08,170
Megmenthetjük a világot valamikor máskor.

245
00:17:08,860 --> 00:17:11,090
Ms Hewes! Sajnálom, hogy félbeszakítottam.

246
00:17:11,100 --> 00:17:12,750
Örülök, hogy látlak, Lily!

247
00:17:12,770 --> 00:17:15,980
Épp összefutottam Michaellel ezen az
egyetemi felvételi programon.

248
00:17:15,990 --> 00:17:18,980
Lily-nek jó esélye van a Yale-re.

249
00:17:18,990 --> 00:17:20,680
Ez aztán a teljesítmény!

250
00:17:20,700 --> 00:17:22,570
Igen, már alig várom.

251
00:17:22,580 --> 00:17:24,440
Velünk tartasz bekapni valamit?

252
00:17:24,470 --> 00:17:28,070
Ó, szeretnék.
De nem, köszönöm!

253
00:17:28,940 --> 00:17:30,800
Tényleg sajnálom, Patty.

254
00:17:30,810 --> 00:17:34,370
De mindig is csatlakozni akartam ehhez a cirkuszhoz.

255
00:17:34,380 --> 00:17:36,630
Hát, csak vigyázz magadra, Sam.

256
00:17:36,640 --> 00:17:39,620
Egy csomó bohóc is akad a nagysátor alatt.

257
00:17:40,080 --> 00:17:42,440
Sok szerencsét a Yale-hez!

258
00:17:44,680 --> 00:17:47,070
Ezt személyesen postázták.

259
00:17:47,090 --> 00:17:51,040
Nincs feladó. A biztonságiak megröntgenezték.
Tiszta.

260
00:17:51,050 --> 00:17:53,340
Te nyisd ki!

261
00:18:01,750 --> 00:18:03,800
Mi van benne?

262
00:18:03,810 --> 00:18:07,310
Diagrammok, ábrák.
Fogalmam sincs.

263
00:18:07,320 --> 00:18:09,700
Hadd nézzem meg!

264
00:18:11,860 --> 00:18:15,420
Ms. Hewes, egy bizonyos Daniel Purcell
keresi telefonon.

265
00:18:15,430 --> 00:18:17,810
Danny Purcell?

266
00:18:17,820 --> 00:18:20,250
Mikor beszéltél vele utoljára?

267
00:18:20,260 --> 00:18:22,780
Legalább tíz éve.

268
00:18:27,660 --> 00:18:30,390
Rendben, kapcsolja!

269
00:18:33,650 --> 00:18:35,250
Daniel?

270
00:18:35,260 --> 00:18:36,690
Megérkezett a csomag?

271
00:18:36,710 --> 00:18:38,980
Igen. Mi ez?

272
00:18:38,990 --> 00:18:41,220
Csak tartsd magadnál.

273
00:18:41,230 --> 00:18:43,880
Miért küldted nekem?

274
00:18:44,990 --> 00:18:48,000
Csak benned bízhatok.

275
00:18:48,010 --> 00:18:50,940
Kérlek!

276
00:18:51,530 --> 00:18:53,620
Helyezd biztonságba!

277
00:18:53,640 --> 00:18:55,700
Daniel, én...

278
00:19:06,760 --> 00:19:08,980
Szóval azt akarják, hogy vegyem rá
Patty-t, hogy vállalja ezt az ügyet?

279
00:19:09,000 --> 00:19:11,530
Igen. Minden benne van.

280
00:19:11,540 --> 00:19:16,410
Alaposan átvilágítottuk. Minden adott ahhoz,
hogy képviseljen egy csecsemőhalandósági ügyet.

281
00:19:16,440 --> 00:19:18,050
Épp úgy hangzik, ami Patty-re vár.

282
00:19:18,060 --> 00:19:22,120
Társadalmi problémába ágyaztuk,
van meggyőző felperesünk,

283
00:19:22,130 --> 00:19:24,210
a szivárvány alatt pedig egy
milliárdos kártérítés hívogat.

284
00:19:24,230 --> 00:19:28,180
Ez remek csali, de hogyan segít ez
letartóztatni Patty-t?

285
00:19:28,200 --> 00:19:29,810
Egyszerre csak egy lépést, Ellen!

286
00:19:29,830 --> 00:19:34,280
Először érje el, hogy ráharapjon,
aztán beavatjuk a részletekbe.

287
00:19:34,670 --> 00:19:37,340
Van kérdése?

288
00:19:37,350 --> 00:19:42,680
Kínában készült selejtes autógumik,
amik megtömték a jersey-i viszonteladó zsebeit.

289
00:19:42,700 --> 00:19:47,800
És jelentős ügyek. Majdnem 14 millió egység,
és 260 baleseti halál.

290
00:19:47,810 --> 00:19:50,000
Nagyobb lehet a Bridgestone-nál.

291
00:19:50,010 --> 00:19:53,610
A mostani helyzetben ha az emberek Kínáról
hallanak, véres gyilkost kiáltanak.

292
00:19:53,620 --> 00:19:57,620
Szerintünk a beadvánnyal sokra vihetjük.
Csak annyit kell tennünk...

293
00:19:57,630 --> 00:20:01,040
Ne haragudj, Patty. Mi a baj?

294
00:20:01,770 --> 00:20:03,710
Pazaroljuk az időnket?

295
00:20:03,730 --> 00:20:07,760
Nem, nem. Figyelek.

296
00:20:08,810 --> 00:20:11,020
Rendben.

297
00:20:11,030 --> 00:20:14,120
Akkor emeljünk a téten.

298
00:20:14,140 --> 00:20:20,260
Ezt Ellen hozta, és szerintem
rátalált a főnyereményre.

299
00:20:20,870 --> 00:20:23,070
Csecsemőhalandóság.

300
00:20:23,100 --> 00:20:25,130
Évtizedek óta először növekszik.

301
00:20:25,140 --> 00:20:27,750
- Miért?
-Egészség-biztosítók.

302
00:20:27,760 --> 00:20:29,670
A császáros szülések egy vagyonba kerülnek nekik.

303
00:20:29,700 --> 00:20:31,860
A biztosítók nem akarnak fizetni,
úgyhogy a kockázatnak kitett

304
00:20:31,880 --> 00:20:34,850
alacsony bérű nőket arra kényszerítik,
hogy természetes úton szüljenek,

305
00:20:34,870 --> 00:20:37,090
amibe belehalnak a kisbabáik.

306
00:20:37,120 --> 00:20:40,610
Többmilliárd dollárnyi kárról van szó.

307
00:20:40,630 --> 00:20:41,360
Érdekes.

308
00:20:41,380 --> 00:20:43,440
Nekimehetünk a biztosítóknak.

309
00:20:43,460 --> 00:20:45,170
Már van is egy elsőszámú felperesünk.

310
00:20:45,180 --> 00:20:47,810
Ideális személy ahhoz, hogy
felépítsük rá az akciót.

311
00:20:47,830 --> 00:20:50,940
A neve Monique Bryant.
Szimpatikus. És el akarja mondani a történetét.

312
00:20:50,950 --> 00:20:53,060
Minden benne van az aktában.

313
00:20:53,070 --> 00:20:56,320
Rendben. Átfutom.

314
00:20:57,470 --> 00:21:00,990
Őszintén hiszem, hogy ez a nagy dobás.

315
00:21:01,020 --> 00:21:04,940
Itt embereknek van szükségük
a segítségünkre.

316
00:21:06,200 --> 00:21:09,000
Majd tudasd mire jutottál!

317
00:21:19,530 --> 00:21:21,960
Még csak el sem fogod olvasni? Ugyan már!

318
00:21:21,970 --> 00:21:25,990
Össze kéne hoznom egy alapítványt,
csak éppen nincs miből megalapítanom.

319
00:21:26,250 --> 00:21:28,500
Ebből ki kell jönnünk valahogy.

320
00:21:28,520 --> 00:21:29,690
Van találkozód ma estére?

321
00:21:29,710 --> 00:21:30,500
Le tudom mondani.

322
00:21:30,510 --> 00:21:33,220
Nem, az sokkal fontosabb.

323
00:21:34,630 --> 00:21:38,260
- Az micsoda?
- Ez? Személyes.

324
00:21:40,090 --> 00:21:43,590
És ha jól érzékelem,
az én irodámban vagyunk.

325
00:21:51,930 --> 00:21:56,300
Szóval ott találtam a fickót,

326
00:21:57,110 --> 00:22:00,380
csak ott feküdt. Még mindig részegen.

327
00:22:01,120 --> 00:22:06,600
Hátráltam pár lépést,
mintha szabadrúgáshoz készülnék.

328
00:22:07,100 --> 00:22:11,330
Aztán megrúgtam a fejét épp itt,
az álla alatt.

329
00:22:12,940 --> 00:22:16,620
A nyaka visszapattan.

330
00:22:16,640 --> 00:22:20,730
A tarkója rácsattan a hátára.

331
00:22:20,750 --> 00:22:25,390
Aztán újra megrúgom. És megint.

332
00:22:26,820 --> 00:22:29,280
Újra és újra.

333
00:22:29,300 --> 00:22:35,910
És azon morfondírozom, vajon hány rúgás kell
ahhoz, hogy lerepüljön a feje?

334
00:22:41,930 --> 00:22:44,510
De...

335
00:22:45,250 --> 00:22:48,270
Sosem jövök rá, mert végül felébredek.

336
00:22:48,290 --> 00:22:51,190
Ez nagyon erőteljes Wes.

337
00:22:53,560 --> 00:22:56,470
Ellen, mi a helyzet önnel?

338
00:22:57,010 --> 00:23:00,280
Volt valamilyen álma ezen a héten?

339
00:23:00,290 --> 00:23:03,160
Nem tudok aludni.

340
00:23:03,960 --> 00:23:07,970
A vőlegényét egy hónapja ölték meg.
Mégis hogyan tudna aludni?

341
00:23:19,320 --> 00:23:21,680
Vége van.

342
00:23:28,040 --> 00:23:30,590
Anya?

343
00:23:31,880 --> 00:23:34,270
Elaludtál.

344
00:23:46,990 --> 00:23:49,070
Ó, fiam.

345
00:23:50,350 --> 00:23:51,730
Hány óra van?

346
00:23:51,750 --> 00:23:54,240
Majdnem egy. Apa hívott.

347
00:23:54,250 --> 00:23:57,130
Még egy hetet Dubaiban kell maradnia.

348
00:23:58,580 --> 00:24:00,520
Felmész az ágyadba?

349
00:24:00,540 --> 00:24:02,650
Igen.

350
00:24:03,870 --> 00:24:06,360
Minden rendben van?

351
00:24:07,340 --> 00:24:11,330
Igen. Jól vagyok, Michael.

352
00:24:29,320 --> 00:24:31,230
Apa!

353
00:24:32,990 --> 00:24:35,130
Apa, azt hiszem van itt valaki.

354
00:24:35,150 --> 00:24:36,620
Hé, kicsim.

355
00:24:36,640 --> 00:24:38,700
Azt hiszem van itt valaki.

356
00:24:40,160 --> 00:24:41,320
Hol?

357
00:24:41,330 --> 00:24:45,380
Odalent. Hallottam a nappaliban.

358
00:25:01,220 --> 00:25:03,480
Mi történik?

359
00:25:09,880 --> 00:25:12,170
- Daniel!
- Hívd a rendőrséget!

360
00:25:13,180 --> 00:25:15,210
- Daniel...
- Csináld!

361
00:25:42,450 --> 00:25:45,190
Tartsa távol magát a családomtól!

362
00:25:46,820 --> 00:25:49,190
Megöllek, te szemétláda!

363
00:25:49,200 --> 00:25:52,580
Daniel, az irodádban volt!

364
00:26:09,670 --> 00:26:12,600
Mit kerestek?

365
00:26:15,230 --> 00:26:16,470
Hallottál Lily-ről?

366
00:26:16,490 --> 00:26:19,430
Istenem, Sam, úgy sajnálom!

367
00:26:19,450 --> 00:26:21,730
A zsaruknak nincs jobb dolguk?

368
00:26:21,740 --> 00:26:23,710
Csak azért utaztak rá,
mert az én lányom.

369
00:26:23,730 --> 00:26:24,720
Igazad van.

370
00:26:24,730 --> 00:26:29,150
Életében egyszer kipróbálja a kokaint,
és máris letartóztatják és címlapra teszik.

371
00:26:29,160 --> 00:26:32,200
Segítened kell nekem, Patty!
Ő csak egy gyerek.

372
00:26:32,210 --> 00:26:34,470
Az ilyesmi tönkreteheti egy életre.

373
00:26:34,490 --> 00:26:35,980
Mit tehetnék?

374
00:26:35,990 --> 00:26:38,830
Hívd fel az ügyészt!
Vedd rá, hogy ejtse a vádakat!

375
00:26:38,840 --> 00:26:40,450
Miért nem te hívod fel?

376
00:26:40,490 --> 00:26:42,240
Gyűlöl engem.

377
00:26:42,260 --> 00:26:45,670
Visszautasítottam a tanúskodást
abban a belső kereskedelmi ügyben.

378
00:26:47,720 --> 00:26:50,920
Nézd, tudom, hogy ő a barátod, Patty.

379
00:26:50,950 --> 00:26:53,050
Rád hallgatni fog.

380
00:26:55,530 --> 00:26:58,490
Mindketten tudjuk, hogy
meg tudsz venni engem a fürtjeiddel.

381
00:26:58,500 --> 00:27:02,540
De most lehetetlen számomra, hogy
beszálljak az alapítványodba.

382
00:27:02,550 --> 00:27:04,420
Úgyhogy ha erről van itt szó...

383
00:27:04,440 --> 00:27:07,520
Istenem, dehogy, Sam!
Sosem csalnálak csapdába éppen így.

384
00:27:07,530 --> 00:27:10,930
A gyerekeink az óvoda óta ismerik egymást.

385
00:27:11,230 --> 00:27:13,690
Telefonálok, meglátjuk mire jutok.

386
00:27:13,710 --> 00:27:16,880
Köszönöm Patty!

387
00:27:17,190 --> 00:27:20,560
Nem kell megköszönnöd, Sam.
Ez családi ügy.

388
00:27:23,420 --> 00:27:24,920
Elnézést, hogy megzavarlak.

389
00:27:24,940 --> 00:27:28,070
Frobisher a Riveredge Klinikán van.

390
00:27:28,820 --> 00:27:32,540
- Melyik szoba?
- Nem... az nem fog segíteni.

391
00:27:32,550 --> 00:27:36,350
Erős felügyelet alatt áll.
Csak a családtagok mehetnek be.

392
00:27:37,900 --> 00:27:40,010
Figyelj, Ellen...

393
00:27:40,650 --> 00:27:44,140
a helyedben én is a szemébe akarnék nézni.

394
00:27:44,150 --> 00:27:46,440
De adj magadnak időt.

395
00:27:46,460 --> 00:27:49,760
Alkalmad lesz, hogy igazságot szolgáltass.

396
00:27:50,540 --> 00:27:53,090
Köszönöm, Pete!

397
00:28:01,470 --> 00:28:03,580
Elkapták a fickót, aki magára lőtt?

398
00:28:03,590 --> 00:28:07,220
Nem, nem. Kihagytam belőle a rendőrséget.

399
00:28:08,430 --> 00:28:11,280
Ez bonyolult. Ismertem a pasast.

400
00:28:11,950 --> 00:28:17,520
Másrészt, én mondom, az a golyó
egy ébresztő volt számomra, Rudy.

401
00:28:17,530 --> 00:28:19,720
Egyfajta korrekció.

402
00:28:19,740 --> 00:28:22,780
Mint egy villámcsapás, mi?

403
00:28:22,790 --> 00:28:25,310
Komolyan mondom.

404
00:28:25,840 --> 00:28:29,860
- A legtöbben odakint azt gondolták, hogy egy seggfej vagyok.
- Igazán?

405
00:28:31,340 --> 00:28:34,480
A feleségem látni sem akar.

406
00:28:34,490 --> 00:28:37,070
Beadta a válókeresetet.

407
00:28:37,080 --> 00:28:38,870
Elvitte a lányomat.

408
00:28:38,890 --> 00:28:42,390
Elküldte a gyerekemet valahova nyugatra.

409
00:28:45,780 --> 00:28:49,570
- Az éjszakai nővér szerint telefonált.
- Mikor?

410
00:28:49,580 --> 00:28:51,710
Ma reggel.

411
00:28:52,510 --> 00:28:54,520
Eszerint meg akar látogatni.

412
00:28:54,530 --> 00:28:56,840
Nagyszerű.

413
00:28:57,150 --> 00:29:00,460
Most van rá esélyem,
hogy rendbe tegyem vele a dolgaimat.

414
00:29:01,170 --> 00:29:04,470
Tudja, talán újrakezdhetjük.

415
00:29:07,640 --> 00:29:09,610
Mi a baj?

416
00:29:11,030 --> 00:29:14,010
Nem akarom, hogy így lásson!

417
00:29:14,020 --> 00:29:16,090
Egy istenverte roncs vagyok.

418
00:29:16,120 --> 00:29:17,820
Az Isten szerelmére, magam alá pisálok.

419
00:29:17,850 --> 00:29:20,310
Még csak száraz ételt sem ehetek.

420
00:29:20,320 --> 00:29:22,610
Nyugalom! Ugyan már!

421
00:29:23,700 --> 00:29:26,310
Le kell higgadnia!

422
00:29:29,950 --> 00:29:31,880
Nyugodjon meg!

423
00:29:31,910 --> 00:29:34,770
Sajnálom. Szánalmas vagyok.

424
00:29:43,550 --> 00:29:48,000
Talán, tudja mit?
Ne borotváljon meg! Hagyjuk a borotvát.

425
00:29:48,010 --> 00:29:50,210
Ismeri azokat a csöveket?

426
00:29:50,250 --> 00:29:52,030
Tudom, hogy már nem kellenek,

427
00:29:52,060 --> 00:29:57,460
de talán amikor jön,
egy párat feltehetnénk az orromba.

428
00:29:58,690 --> 00:30:01,460
Igen, ne borotválkozzunk.

429
00:30:12,460 --> 00:30:15,060
A riasztós ember hívott.

430
00:30:15,080 --> 00:30:18,280
Holnap aktiválják az új rendszert.

431
00:30:18,550 --> 00:30:20,750
Az jó.

432
00:30:24,050 --> 00:30:26,800
- Döntést kell hoznod, Daniel!
- Tudom.

433
00:30:26,810 --> 00:30:30,270
Ha az a vállalat megbetegíti az embereket,
meg kell állítanod őket!

434
00:30:38,290 --> 00:30:40,860
Azt hiszi, nekem nem fáj?

435
00:30:41,220 --> 00:30:48,170
Azt hiszem azzal, hogy ragaszkodik David
gyilkosához, valójában Davidbe kapaszkodik.

436
00:30:48,190 --> 00:30:54,720
Az a fajta erőszak, amit megtapasztalt,
képes valakit összeroppantani.

437
00:30:54,750 --> 00:30:59,070
Vagy felemésztheti a düh.

438
00:30:59,930 --> 00:31:02,830
Egyik sem egészséges.

439
00:31:04,380 --> 00:31:07,040
Hadd kérdezzek valamit!

440
00:31:07,070 --> 00:31:11,090
Mit gondol, mitől érezné jobban magát?

441
00:31:12,790 --> 00:31:14,600
Ha újra láthatnám Davidet.

442
00:31:14,610 --> 00:31:16,020
És tudja mit?

443
00:31:16,030 --> 00:31:17,660
Ez nem fog megtörténni.

444
00:31:17,680 --> 00:31:23,550
Ellen! Beszéljük meg!

445
00:31:52,110 --> 00:31:53,260
Köszönöm, Perry!

446
00:31:53,270 --> 00:31:56,060
Ideális az idő egy kis esti sétára.

447
00:32:06,590 --> 00:32:09,010
Patty?

448
00:32:09,440 --> 00:32:12,060
Beszélnem kell veled!

449
00:32:20,000 --> 00:32:24,250
Azért jöttem, mert szükségem van a
segítségedre. Bajban vagyok.

450
00:32:24,560 --> 00:32:28,610
Igazán? Miféle bajban?

451
00:32:31,010 --> 00:32:34,050
Információim vannak.

452
00:32:36,960 --> 00:32:40,100
És megfenyegettek.

453
00:32:41,360 --> 00:32:46,790
Azért jöttem hozzád, mert te ismersz embereket,
akik diszkréten megvédhetnek.

454
00:32:46,800 --> 00:32:47,690
Daniel...

455
00:32:47,710 --> 00:32:50,510
A családom nincs biztonságban.

456
00:32:52,950 --> 00:32:58,690
Patty, a feleségem, a kislányom.

457
00:33:00,950 --> 00:33:03,880
Múlt éjjel betörtek hozzánk.

458
00:33:04,980 --> 00:33:07,590
Hívd a rendőrséget!

459
00:33:08,460 --> 00:33:12,380
Megtettem. Kitöltöttek egy jelentést.

460
00:33:14,170 --> 00:33:16,630
Most már biztonságban érzem magam.

461
00:33:17,580 --> 00:33:19,400
Hogyan lehetne bármelyik is az én gondom?

462
00:33:19,410 --> 00:33:21,200
Jézusom, Patty, szerinted én itt akarok lenni?

463
00:33:21,220 --> 00:33:25,170
Szerinted számomra öröm,
hogy a segítségedért könyörögjek?

464
00:33:31,550 --> 00:33:37,520
Ha nyilvánosságra hozom, amit tudok,
az romba dönthet egy egész iparágat.

465
00:33:37,530 --> 00:33:39,930
Nem akarom, hogy közünk legyen egymáshoz, Daniel.

466
00:33:39,940 --> 00:33:43,090
Ezt egyértelművé tetted.

467
00:33:43,110 --> 00:33:48,560
Tiszteletben tartottam a kívánságaidat,
de most szükségem van rád, az istenit!

468
00:33:52,470 --> 00:33:55,230
Rossz neked.

469
00:33:55,830 --> 00:33:58,590
Ne fordíts hátat nekem!

470
00:33:58,600 --> 00:34:00,420
Tartozol!

471
00:34:00,440 --> 00:34:03,660
Semmivel sem tartozom.

472
00:34:13,600 --> 00:34:15,960
Még egy whiskey-t!

473
00:34:22,980 --> 00:34:26,260
Még néhány ilyen és csoportot kell változtatnod.

474
00:34:27,890 --> 00:34:30,250
Ez vicces.

475
00:34:30,840 --> 00:34:33,130
Kérlek, hagyj magamra.

476
00:34:33,880 --> 00:34:36,540
Végeztem a terápiával.

477
00:34:36,550 --> 00:34:39,340
Ez világos volt.

478
00:34:39,350 --> 00:34:42,930
Követtél engem?

479
00:34:43,240 --> 00:34:46,530
Hát, csak 15 háztömb volt.

480
00:34:46,950 --> 00:34:49,990
Igen, hát, engem nem érdekel.

481
00:34:58,050 --> 00:35:00,250
Micsoda?

482
00:35:00,260 --> 00:35:01,930
Te.

483
00:35:01,940 --> 00:35:06,080
Bármilyen baromsággal is akarsz beetetni.

484
00:35:06,100 --> 00:35:09,690
Az egyetlen baromság, amivel
be akarlak etetni,

485
00:35:09,700 --> 00:35:12,340
hogy ezt a székeden felejtetted.

486
00:35:16,940 --> 00:35:18,120
Kösz. Köszönöm!

487
00:35:18,130 --> 00:35:21,540
Hát, csak 15 háztömb volt.

488
00:35:27,080 --> 00:35:30,260
A barátnőm gyűlölte a whiskey-t.

489
00:35:30,710 --> 00:35:36,520
Ami ironikus, tekintve, hogy a pasas,
aki áthajtott rajta, tele volt vele.

490
00:35:40,330 --> 00:35:42,290
Jó éjszakát!

491
00:35:43,340 --> 00:35:46,430
- A fickó, aki megölte a barátnődet?
- Igen?

492
00:35:47,610 --> 00:35:51,320
- Tudod, hogy most hol van?
- Az Atticában.

493
00:35:52,380 --> 00:35:56,580
De jó magaviselettel kint lesz,
2011 március 16-án.

494
00:35:57,050 --> 00:35:59,000
Tudod a dátumot?

495
00:35:59,010 --> 00:36:01,360
Egy szerdai nap.

496
00:36:03,510 --> 00:36:06,600
Tudom hogy érzel.

497
00:36:17,610 --> 00:36:22,640
Nekem öt hónapba telt,
mire újra el tudtam aludni.

498
00:36:24,720 --> 00:36:27,560
Mi változott?

499
00:36:30,930 --> 00:36:33,470
Rájöttem valamire.

500
00:36:33,490 --> 00:36:36,850
Az olyan emberek, mint te és én...
nekünk csak két választásunk van.

501
00:36:36,860 --> 00:36:41,530
Megbocsátás vagy bosszú.

502
00:36:43,470 --> 00:36:46,100
Melyiket választottad?

503
00:36:47,440 --> 00:36:50,580
Egyiket sem...egyelőre.

504
00:36:56,320 --> 00:36:59,240
Minden jót, Parsons!

505
00:37:26,440 --> 00:37:29,780
Itt vagyok, Patty!

506
00:37:32,500 --> 00:37:36,670
Ó, elég az önmarcangolásból!
Ne aggódj ezek miatt!

507
00:37:36,680 --> 00:37:39,680
Ami történt, megtörtént.

508
00:37:46,800 --> 00:37:49,360
Ugyan már, Patty.

509
00:37:49,370 --> 00:37:51,950
Egy alapítvány?

510
00:37:52,560 --> 00:37:55,890
Az éhes gyerekek nem fogják elfeledtetni.

511
00:37:55,900 --> 00:37:59,040
Jóvátételt akarsz?

512
00:37:59,050 --> 00:38:04,720
Kezdd azzal, hogy elmondod az igazat
és bevallod Ellennek, hogy mit tettél velünk!

513
00:38:05,200 --> 00:38:08,190
- Patty?
- Igen?

514
00:38:09,190 --> 00:38:11,720
Minden rendben van?

515
00:38:12,140 --> 00:38:14,700
Igen, jól vagyok.

516
00:38:16,000 --> 00:38:19,040
Valójában,

517
00:38:19,750 --> 00:38:21,910
beszélnünk kéne.

518
00:38:21,920 --> 00:38:24,870
Rendben. Bármikor.

519
00:38:24,880 --> 00:38:27,500
Nem az irodában.

520
00:38:27,510 --> 00:38:30,160
Ez...

521
00:38:31,160 --> 00:38:33,390
Ez személyes.

522
00:38:33,790 --> 00:38:35,270
Rendben.

523
00:38:35,290 --> 00:38:38,890
Ha nem vagy elfoglalt pénteken, a gála után,

524
00:38:38,900 --> 00:38:44,070
van egy kis hely a Waldorf közelében,
ahol szívesen meginnék egy italt.

525
00:38:45,700 --> 00:38:48,540
Alig várom.

526
00:38:48,860 --> 00:38:50,600
Azért adnál fogódzót?

527
00:38:50,610 --> 00:38:54,760
Rólad van szó, és a Frobisher ügyről.

528
00:38:58,090 --> 00:39:01,910
Nem mondtam el mindent, ami történt.

529
00:39:01,920 --> 00:39:04,370
Rendben.

530
00:39:13,360 --> 00:39:14,900
Azt akarom, hogy bedrótozzanak!

531
00:39:14,920 --> 00:39:16,030
Ez egy nagy lépés.

532
00:39:16,050 --> 00:39:18,700
Ha megteszi, együttműködő tanúvá válik.

533
00:39:18,710 --> 00:39:20,430
Nem tarthatjuk titokban a nevét.

534
00:39:20,450 --> 00:39:22,430
Meg kell jelennie a bíróságon.

535
00:39:22,440 --> 00:39:23,950
Tanúskodnia kell ellene.

536
00:39:23,970 --> 00:39:25,160
Nem probléma.

537
00:39:25,180 --> 00:39:27,670
Ellen, nincs rá oka, hogy beleugorjon.

538
00:39:27,690 --> 00:39:31,130
Beszélni akar velem a Frobisher ügyről.

539
00:39:31,150 --> 00:39:33,470
Maguk nem akarják hallani?

540
00:39:33,480 --> 00:39:37,010
Mit mondott egész pontosan?

541
00:39:37,030 --> 00:39:39,880
Azt, hogy nem mondott el mindent, ami történt.

542
00:39:39,890 --> 00:39:42,250
Mondtam, hogy megpróbált megölni.

543
00:39:42,260 --> 00:39:45,040
Mardossa a bűntudat.

544
00:39:45,050 --> 00:39:47,450
Ezt honnan tudja?

545
00:39:47,460 --> 00:39:49,260
Látom rajta.

546
00:39:49,270 --> 00:39:50,960
Nincs jó passzban.

547
00:39:50,970 --> 00:39:54,000
- Mikor lesz a találkozó?
- Pénteken, a gála után.

548
00:39:54,010 --> 00:39:56,930
- Hol?
- Egy étteremben a belvárosban.

549
00:40:04,040 --> 00:40:06,300
Rendben.

550
00:40:08,550 --> 00:40:11,350
Végülis erre béreltük fel.

551
00:40:34,800 --> 00:40:37,710
Itt az idő, Mr. Purcell.

552
00:40:38,280 --> 00:40:41,250
Készen áll, hogy ésszerű legyen?

553
00:40:50,270 --> 00:40:52,560
Találtál bármi érdekeset?

554
00:40:52,570 --> 00:40:55,060
Igen, nagyon is.

555
00:40:55,080 --> 00:40:58,030
Legalábbis amennyit felfogtam belőle.

556
00:40:58,040 --> 00:41:03,060
Purcell valamilyen kémiai elemzést végzett.

557
00:41:04,050 --> 00:41:07,530
- Ezt juttasd el az emberünknek a Columbián!
- Meglesz.

558
00:41:10,400 --> 00:41:13,990
Igen? Köszönöm, küldjék fel!

559
00:41:16,040 --> 00:41:18,170
Sam Arsenault az.

560
00:41:18,580 --> 00:41:21,370
Na és hogy állsz az alapítvánnyal?

561
00:41:21,380 --> 00:41:23,510
Sehogy.

562
00:41:23,860 --> 00:41:27,700
Arsenault pénze nélkül nincs alapítvány.

563
00:41:30,040 --> 00:41:33,020
A látogatása sokat jelent majd neki.

564
00:41:33,030 --> 00:41:34,640
A fájdalomcsillapítói nagyon erősek.

565
00:41:34,660 --> 00:41:37,990
De rendbe fog jönni.

566
00:41:38,430 --> 00:41:42,480
Boldog lesz, hogy látja, amikor felébred,
Mrs. Frobisher.

567
00:42:20,120 --> 00:42:22,400
Kicsikém.

568
00:42:43,210 --> 00:42:45,750
David!

569
00:42:50,350 --> 00:42:54,430
Az olyan embereknek, mint te és én,
csak két választása van.

570
00:42:55,120 --> 00:42:59,150
Megbocsátás, vagy bosszú.

571
00:43:35,310 --> 00:43:39,060
Itt az ebédidő, Mrs. Frobisher.
Itt maradhat mellette, ha...

572
00:43:39,070 --> 00:43:42,000
Mrs. Frobisher?

573
00:43:54,390 --> 00:43:57,260
Mr. Frobisher?

574
00:44:00,230 --> 00:44:02,840
Itt van még?

575
00:44:02,850 --> 00:44:06,910
A fáradozásaid ellenére,
az ügyész nem ejti a vádakat.

576
00:44:06,920 --> 00:44:08,130
El tudod hinni?

577
00:44:08,160 --> 00:44:10,750
Ha Lily-t nem Arsenaultnak hívnák,
ez sosem történt volna meg.

578
00:44:10,770 --> 00:44:12,320
Veszettül igazad van.

579
00:44:12,340 --> 00:44:13,650
Felültették.

580
00:44:13,670 --> 00:44:15,380
Mi történt a kampányoddal?

581
00:44:15,400 --> 00:44:17,850
Vízbefúlt.

582
00:44:17,860 --> 00:44:23,080
A republikánus pártvezér meglátja Lily-t a hírekben, engem ejt és talál egy másik lovat.

583
00:44:23,110 --> 00:44:25,310
Ó, Sam!

584
00:44:27,550 --> 00:44:29,820
Nézd, Patty...

585
00:44:29,830 --> 00:44:34,370
nehezen megy, hogy ezt kérjem tőled,
de szeretnék visszatérni.

586
00:44:35,080 --> 00:44:36,520
Az alapítványomhoz?

587
00:44:36,540 --> 00:44:38,370
Tudom, hogy kínos.

588
00:44:38,390 --> 00:44:41,370
Úgy állok itt, mint akinek bokáig
lehúzták a nadrágját.

589
00:44:41,400 --> 00:44:44,960
De mindig is lelkes támogatója voltam
az ügynek, ezt te is tudod.

590
00:44:44,970 --> 00:44:47,770
És Lily után persze a PR-t is használhatnám.

591
00:44:47,790 --> 00:44:52,160
Boldogak lennénk, ha felhasználhatnánk a pénzedet, de már odaígértem a névadó jogokat.

592
00:44:52,180 --> 00:44:55,420
Nem lehet Arsenault-Hewes Alapítvány?

593
00:44:57,280 --> 00:45:01,920
Patty, azt akarom, hogy felkerüljön a nevem!

594
00:45:01,930 --> 00:45:04,480
Bárcsak segíthetnék.

595
00:45:04,600 --> 00:45:07,170
Ugyan!

596
00:45:09,680 --> 00:45:13,060
Biztosan van valami, amit tehetnék.

597
00:45:13,330 --> 00:45:17,150
HEWES/ARSENAULT ALAP
AZ ÉHEZŐ GYERMEKEKÉRT


598
00:45:17,160 --> 00:45:19,640
Örökké hálás leszek Patty Hewes-nak.

599
00:45:19,650 --> 00:45:23,560
Nem, nem. Sam az igazi hős itt.

600
00:45:23,570 --> 00:45:27,920
Az utolsó pillanatban nagylelkűen
megduplázta a felajánlását.

601
00:45:27,940 --> 00:45:32,340
Nos, izgatott vagyok, hogy
változást hozhatok egy egyszerű tollvonással.

602
00:45:33,790 --> 00:45:35,690
Szia anya!

603
00:45:36,490 --> 00:45:38,500
Nézd meg a pasast!

604
00:45:38,930 --> 00:45:42,440
Ott ünnepelteti magát miközben
a lányát javítóba zárják.

605
00:45:42,480 --> 00:45:44,720
Micsoda szégyen Lily-ért!

606
00:45:44,740 --> 00:45:47,380
Mondtam neked, hogy kokós volt.

607
00:45:47,390 --> 00:45:49,880
Igen. Említetted.

608
00:45:49,890 --> 00:45:53,410
Isten óvjon attól, hogy rájöjjek,
hogy hasonló dolgot művelsz!

609
00:45:53,430 --> 00:45:57,220
Már kipróbáltam, anya.
A kokó nem nekem való.

610
00:45:58,370 --> 00:46:01,130
- Gratulálok, Patty!
- Köszönöm!

611
00:46:01,140 --> 00:46:03,910
Hihetetlen este. Ez lenyűgöző.

612
00:46:04,280 --> 00:46:05,220
Nos,

613
00:46:05,240 --> 00:46:09,270
Most, hogy összehoztad ezt, talán...

614
00:46:09,310 --> 00:46:11,050
Elvállalhatok egy ügyet?

615
00:46:11,080 --> 00:46:12,890
Csak egy kósza gondolat.

616
00:46:13,940 --> 00:46:18,780
Tetszik Ellen csecsemőhalandósági ügye.

617
00:46:18,790 --> 00:46:22,580
Pont olyan ügy, amit fel kell karolnunk.

618
00:46:22,590 --> 00:46:26,070
Hát akkor, lássunk hozzá!

619
00:46:26,370 --> 00:46:28,570
Hozz össze egy találkozót a felperessel holnapra.

620
00:46:28,580 --> 00:46:30,620
Fantasztikus!

621
00:46:31,230 --> 00:46:34,470
Szép munka, Ellen. Remek ügy.

622
00:46:34,480 --> 00:46:36,010
Örülök, hogy így gondolja.

623
00:46:36,040 --> 00:46:37,700
Patty!

624
00:46:38,200 --> 00:46:41,770
Daniel, fogalmam sem volt,
hogy itt leszel ma este.

625
00:46:41,780 --> 00:46:44,790
Egy olyan fontos eseményt, mint ez,
nem akartunk elmulasztani.

626
00:46:44,800 --> 00:46:47,310
Nem hiszem, hogy ismered a feleségemet,
Christine-t.

627
00:46:47,330 --> 00:46:49,270
Christine, gyere ide kicsit!

628
00:46:49,280 --> 00:46:51,620
Ó, megbocsátanátok?
Oda kéne mennem köszönni.

629
00:46:51,630 --> 00:46:55,080
Két perc és mehetünk, rendben?

630
00:46:55,490 --> 00:46:57,270
Örülök, hogy találkoztunk!

631
00:46:57,280 --> 00:46:58,960
Nagyra értékelem a munkáját.

632
00:46:58,970 --> 00:47:01,070
Köszönöm a támogatást!

633
00:47:03,090 --> 00:47:04,310
Ennivaló.

634
00:47:04,320 --> 00:47:07,910
Figyelj, Patty, sajnálom a múltkori esetet.

635
00:47:08,550 --> 00:47:11,670
Nem akarlak belerángatni ebbe.

636
00:47:12,010 --> 00:47:13,980
Meg tudom oldani egyedül is.

637
00:47:14,000 --> 00:47:15,870
Örülök, hogy ezt hallom.

638
00:47:15,880 --> 00:47:20,340
Vissza szeretném kapni az anyagot,
amit neked küldtem.

639
00:47:21,020 --> 00:47:23,400
Holnap átküldetem az irodádba.

640
00:47:23,410 --> 00:47:26,920
Jobb lenne ha a lakásomra küldenéd.

641
00:47:26,930 --> 00:47:29,680
Daniel, gyere ide kicsit!

642
00:47:30,930 --> 00:47:34,380
Megígérem, hogy soha többé
nem kell látnod engem.

643
00:47:45,300 --> 00:47:46,220
Jézusom!

644
00:47:46,230 --> 00:47:48,900
Ne haragudj! Nem akartalak megijeszteni!

645
00:47:48,910 --> 00:47:50,780
Most már lopakodsz is utánam?

646
00:47:50,790 --> 00:47:53,640
Dehogy! De nem jöttél vissza a csoportba.

647
00:47:53,650 --> 00:47:56,240
Ami nem véletlen, tekintve, hogy kiléptem.

648
00:47:56,260 --> 00:47:58,540
Mégis mit akarsz tőlem?

649
00:47:58,550 --> 00:48:01,470
Nem akarok semmit.
Semmit sem akarok.

650
00:48:02,130 --> 00:48:03,620
Csak kíváncsi voltam mi van veled.

651
00:48:03,640 --> 00:48:07,570
És arra gondoltam,
ez talán segítségedre lehet.

652
00:48:07,910 --> 00:48:09,730
Mi ez?

653
00:48:09,760 --> 00:48:13,350
Egy telefonszám.
Ne aggódj, nem az enyém.

654
00:48:13,360 --> 00:48:16,760
Éjfél után hívd. Kérd Franket!

655
00:48:16,770 --> 00:48:20,180
De ha egy női hang veszi fel,
jobb ha leteszed.

656
00:48:20,190 --> 00:48:21,380
Nem használok drogokat.

657
00:48:21,390 --> 00:48:23,760
Az jó, mert ő nem árul ilyesmit.

658
00:48:23,770 --> 00:48:25,250
És amúgy sem tenne jót neked.

659
00:48:25,260 --> 00:48:27,830
Akkor miért hívjam fel?

660
00:48:28,820 --> 00:48:32,500
Mert Frank nem az a típus,
akit az engedélyek aggasztanak.

661
00:48:33,010 --> 00:48:36,060
Engedély? Mégis mire?

662
00:48:36,070 --> 00:48:37,920
- Fegyverre.
- Fegyverre?

663
00:48:37,930 --> 00:48:39,010
Felejtsük el...

664
00:48:39,020 --> 00:48:41,750
Mégis hogyan jutott eszedbe,
hogy fegyvert akarok?

665
00:48:42,090 --> 00:48:43,720
Mert szerintem halálra vagy rémülve.

666
00:48:43,730 --> 00:48:46,430
Mert szerintem reménytelennek
és magányosnak érzed magad.

667
00:48:46,440 --> 00:48:48,680
Ha azt mondod tévedek,
akkor tévedek.

668
00:48:48,700 --> 00:48:50,960
És elnézést kérek, hibáztam.

669
00:48:50,980 --> 00:48:53,800
Gondolkodtam ezen a bosszú dolgon.

670
00:48:55,780 --> 00:48:57,880
Igen?

671
00:48:58,740 --> 00:49:02,790
Ez nem én vagyok. Nem nekem való.

672
00:49:06,520 --> 00:49:11,990
Egy fegyver nem segítene.
Úgyhogy rá kell jönnöm hogyan bocsássak meg.

673
00:49:22,110 --> 00:49:26,670
Úgy működik, mint egy hagyományos telefon,
de van itt benne egy mikrofon.

674
00:49:26,680 --> 00:49:30,160
Az aktiváláshoz csak kapcsolja be.

675
00:49:30,180 --> 00:49:31,620
Azt hiszem menni fog.

676
00:49:31,640 --> 00:49:35,320
A táskájából is képes rögzíteni,
de jobb lenne ha ki tudná venni.

677
00:49:35,340 --> 00:49:36,670
Ne beszéljen túl sokat!

678
00:49:36,690 --> 00:49:40,020
Ez a legjellemzőbb hiba. Amikor az emberek
idegesek lesznek, beszélni kezdenek.

679
00:49:40,030 --> 00:49:43,260
Ha Patty ad nekünk bármit is,
nem szeretnénk hogy túlbeszélje őt.

680
00:49:43,280 --> 00:49:48,250
Irányíthatja kérdésekkel, de utána
álljon le és hagyja beszélni.

681
00:49:48,260 --> 00:49:50,620
- Értettem.
- Felkészült?

682
00:49:50,630 --> 00:49:54,040
Jól vagyok. Maguk fiúk
sokkal idegesebbek, mint én.

683
00:49:54,880 --> 00:49:56,790
Rendben.

684
00:49:59,650 --> 00:50:01,140
Randall Harrison ügynök vagyok.

685
00:50:01,150 --> 00:50:06,360
A dátum: június 14-e.
Az idő: este 11:27.

686
00:50:06,370 --> 00:50:11,340
Ellen Parsons, önként beleegyezik, hogy
ezt a hangfelvevő eszközt elhelyezzük magán?

687
00:50:11,350 --> 00:50:13,660
Igen.

688
00:50:30,110 --> 00:50:34,070
Elnézést kérek. A Fox News.

689
00:50:34,890 --> 00:50:38,160
Ó, már rendeltél egy újabb üveggel?

690
00:50:38,460 --> 00:50:39,540
Mi ez?

691
00:50:39,560 --> 00:50:42,630
Chateau lafitte... valami francia.

692
00:50:42,640 --> 00:50:45,920
Csak ráböktem a legdrágábbra a listáról.

693
00:50:50,200 --> 00:50:53,720
Szóval, el akartál mondani nekem valamit?

694
00:50:58,950 --> 00:51:05,340
Ellen, nem magyaráztam meg neked mindent
a Frobisher-ügy alatt.

695
00:51:05,830 --> 00:51:06,990
Ez már mind a múlté.

696
00:51:07,020 --> 00:51:11,700
Nem, fontos, hogy tudj róla.

697
00:51:12,610 --> 00:51:14,960
Patty, szerintem mindkettőnknek
tovább kellene lépnie.

698
00:51:14,970 --> 00:51:19,840
A Frobisher-ügy maga volt a káosz,
és nem gondolkodtunk tisztán.

699
00:51:19,850 --> 00:51:25,540
Mégis, bocsánatot akarok kérni.

700
00:51:26,620 --> 00:51:30,270
Bocsánatot? Ugyan miért?

701
00:51:32,300 --> 00:51:39,310
Azon a hétvégén,
miután Fiske öngyilkos lett,

702
00:51:40,540 --> 00:51:45,550
a halála mélységesen megérintett.

703
00:51:45,560 --> 00:51:51,220
Olyan mélységbe taszított,
amit korábban nem tapasztaltam meg.

704
00:51:52,880 --> 00:51:55,410
Ezt nem is tudtam.

705
00:51:55,690 --> 00:52:00,080
Túl érzékennyé váltam.

706
00:52:00,090 --> 00:52:04,250
Nem mertem kitenni magam annak,

707
00:52:04,280 --> 00:52:08,300
hogy elveszítsem az ügyet.

708
00:52:08,780 --> 00:52:11,510
Elvesztettem az irányítást.

709
00:52:11,520 --> 00:52:14,090
El kellett hagynom a várost.

710
00:52:15,830 --> 00:52:19,860
Amíg távol leszek,
örömmel látlak az otthonomban.

711
00:52:19,870 --> 00:52:25,620
Ellen, minden rendben lesz.

712
00:52:32,650 --> 00:52:36,030
Azt mondtad családi látogatásra mész.

713
00:52:39,410 --> 00:52:42,440
Nos, ez nem volt pontosan igaz.

714
00:52:47,390 --> 00:52:49,710
Nem?

715
00:52:50,290 --> 00:52:55,090
Évekkel ezelőtt, volt egy gyermekem.

716
00:52:59,610 --> 00:53:02,450
Még nem mondtam el senkinek.

717
00:53:04,370 --> 00:53:08,150
A kisbaba nem volt egészséges.

718
00:53:08,160 --> 00:53:13,820
Az orvosok azt mondták,

719
00:53:13,830 --> 00:53:17,590
halva született. Kislány volt.

720
00:53:21,190 --> 00:53:24,040
Juliának neveztem el.

721
00:53:29,240 --> 00:53:33,880
Néha úgy érzem, ha életben maradt volna,

722
00:53:36,410 --> 00:53:39,650
ma más ember lennék.

723
00:53:45,080 --> 00:53:47,460
Szóval amikor elmentél...

724
00:53:47,470 --> 00:53:50,220
Őt látogattam meg.

725
00:53:53,460 --> 00:53:59,140
Harminc éve nem jártam abban a temetőben.

726
00:54:01,020 --> 00:54:04,040
És amíg ott voltam,

727
00:54:04,050 --> 00:54:08,690
valaki rádtámadt a lakásomban.

728
00:54:20,720 --> 00:54:24,020
Bárki tört is be, az engem keresett.

729
00:54:24,030 --> 00:54:26,530
Vége van.

730
00:54:31,530 --> 00:54:34,800
Azt kívánom, bárcsak én lettem volna ott.

731
00:54:38,030 --> 00:54:43,970
Azt akarom, hogy tudd,
ha a kislányom túlélte volna,

732
00:54:43,980 --> 00:54:47,060
ha Julia ma élne,

733
00:54:48,330 --> 00:54:51,420
azt akarnám, hogy olyan legyen, mint te.

734
00:55:09,390 --> 00:55:11,690
Hogy ment?

735
00:55:22,740 --> 00:55:26,400
Halló? Én vagyok.

736
00:55:27,170 --> 00:55:29,530
Tévedtem.

737
00:55:29,870 --> 00:55:31,870
Nincs semmink.

738
00:55:31,890 --> 00:55:34,000
Csak újabb hazugságok.

739
00:55:34,230 --> 00:55:36,600
Mit mondott?

740
00:55:37,370 --> 00:55:40,080
Azt, hogy szerinte aznap éjjel őt akarták megölni,

741
00:55:40,100 --> 00:55:43,850
meg valami szarságot arról, hogy
olyan vagyok, mint a meg nem született lánya.

742
00:55:43,870 --> 00:55:48,860
Ön most kiépíti a kapcsolatot,
megerősíti a bizalmát.

743
00:55:48,870 --> 00:55:51,140
Ezek a dolgok időbe telnek.

744
00:55:51,150 --> 00:55:53,920
Nekem nincs időm.

745
00:55:58,180 --> 00:55:59,550
- Miss Hewes?
- Igen.

746
00:55:59,560 --> 00:56:01,900
- Erre, kérem!
- Köszönöm!

747
00:56:16,240 --> 00:56:18,620
Patty?

748
00:56:40,860 --> 00:56:43,630
Most már fogsz segíteni?

749
00:56:47,660 --> 00:56:51,440
Az a fontos, hogy elvállalta
a csecsemőhalandósági ügyet.

750
00:56:51,450 --> 00:56:53,440
Azzal hogy állunk?

751
00:56:53,450 --> 00:56:56,260
Patty holnap találkozik a felperessel.

752
00:56:56,270 --> 00:56:58,370
Jó.

753
00:56:59,520 --> 00:57:01,280
Elkapjuk, Ellen.

754
00:57:01,300 --> 00:57:03,760
Általában mennyi idő kell erre?

755
00:57:03,790 --> 00:57:07,480
Akár két-három év is lehet,
amíg mindent összegyűjtünk.

756
00:57:07,490 --> 00:57:10,110
Türelmesnek kell lennie.

757
00:57:11,410 --> 00:57:14,000
Képes lesz rá?

758
00:57:19,290 --> 00:57:22,810
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB

759
00:57:29,610 --> 00:57:31,860
Csak mi ketten vagyunk.

760
00:57:33,050 --> 00:57:35,670
Szemtől szemben.

761
00:57:49,920 --> 00:57:53,710
Úgy tűnik mégsem fogod elmondani az igazat.

762
00:57:56,220 --> 00:57:58,890
Hát, így is jó.

763
00:57:59,790 --> 00:58:02,030
Én is hazudtam.

764
00:58:05,750 --> 00:58:10,470
Magyar szöveg: Valiant
(valiant.subtitle@gmail.com)

765
00:58:11,305 --> 00:58:17,290
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek