Smallville S02E22 - Calling - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:30,825 --> 00:00:32,702
Dr. Marcus.

3
00:00:33,036 --> 00:00:35,205
Kaj je bilo nocoj tako nujnega?

4
00:00:35,497 --> 00:00:39,417
Dr. Waldnu se je normaliziralo
delovanje možganov.

5
00:00:39,584 --> 00:00:42,587
Glede na vir poškodbe
me nič ne preseneča.

6
00:00:43,171 --> 00:00:45,089
Mislite votline Kawatche?

7
00:00:47,383 --> 00:00:51,054
Zakaj bi jezik indijancev
spravil lingvista v komo?

8
00:00:52,597 --> 00:00:56,059
Če bi poznali odgovor,
bi bili glavni.

9
00:01:01,231 --> 00:01:05,318
Prihaja dan.
Prihaja dan. Prihaja dan.

10
00:01:24,587 --> 00:01:26,422
Lana.

11
00:01:26,589 --> 00:01:28,091
Kmalu bo polnoč.

12
00:01:28,716 --> 00:01:30,802
Ja, upala sem,
da boš pokonci.

13
00:01:30,969 --> 00:01:33,138
Začenjaš s seminarsko?

14
00:01:33,304 --> 00:01:35,765
Na Lexovi vaji moram nazdraviti.

15
00:01:35,932 --> 00:01:38,351
Ob tem je evropska
zgodovina lahka.

16
00:01:42,355 --> 00:01:46,484
Moram uganiti, kaj je v škatli?
-Ne.

17
00:01:49,028 --> 00:01:50,864
Oči moraš zapreti.

18
00:01:58,454 --> 00:01:59,914
Ne kukaj.

19
00:02:16,222 --> 00:02:17,640
Zdaj.

20
00:02:19,309 --> 00:02:22,020
Vem.
Še 7 minut do rojstnega dne,

21
00:02:22,187 --> 00:02:25,190
a sem te hotela presenetiti.

22
00:02:25,982 --> 00:02:27,859
Saj si me.

23
00:02:29,944 --> 00:02:32,071
Zdi se mi, da neprijetno.

24
00:02:39,078 --> 00:02:41,206
Saj ni zares moj rojstni dan.

25
00:02:41,372 --> 00:02:46,002
Starši so za posvojitvene papirje
izbrali nek datum s koledarja.

26
00:02:57,180 --> 00:03:01,059
Morda bi nekateri radi
proslavili dan, ko smo te spoznali.

27
00:03:05,063 --> 00:03:07,398
Na to pa nisem pomislil.

28
00:03:09,234 --> 00:03:10,860
Zaželi si kaj.

29
00:03:17,700 --> 00:03:21,246
Že od petega leta si želim isto.

30
00:03:23,122 --> 00:03:25,041
Pa zdaj?

31
00:03:30,338 --> 00:03:32,799
In zdaj mi ni treba.

32
00:03:48,606 --> 00:03:51,568
Stoji tule pred mano.

33
00:05:19,039 --> 00:05:23,335
Dobro jutro, mama.
-Kako je bilo na zabavi?

34
00:05:24,669 --> 00:05:26,129
Ti si povedala Lani.

35
00:05:26,296 --> 00:05:28,048
Ve, da ne proslavljamo.

36
00:05:28,214 --> 00:05:30,550
Hotela je narediti nekaj zate.

37
00:05:30,717 --> 00:05:32,427
Hvala.

38
00:05:32,594 --> 00:05:35,513
Ko si bil majhen,
nismo prirejali zabav,

39
00:05:35,680 --> 00:05:38,350
a sva se vedno bala.
-Saj razumem.

40
00:05:38,516 --> 00:05:39,809
Vem,

41
00:05:39,976 --> 00:05:43,688
a kakšna mati sina prikrajša
za rojstni dan? Del otroštva je.

42
00:05:43,855 --> 00:05:46,900
Vse napake
lahko popraviš pri malem.

43
00:05:47,567 --> 00:05:50,695
Da ne bo imel tudi on posledic.
-Hvala.

44
00:05:52,697 --> 00:05:55,367
No, sinoči?

45
00:05:57,202 --> 00:06:01,081
Vohljaš?
-Ni važno.

46
00:06:01,247 --> 00:06:06,002
Poglej, kaj je privlekla mačka.
-Lex, si zajtrkoval?

47
00:06:06,169 --> 00:06:08,713
Hvala, ne bom ostal.

48
00:06:08,880 --> 00:06:11,508
Za uslugo sem vas hotel prositi.

49
00:06:13,385 --> 00:06:17,180
Vem, da se nismo razumeli,
zato bo morda čudno,

50
00:06:17,347 --> 00:06:19,349
a meni bi veliko pomenilo.

51
00:06:21,059 --> 00:06:23,728
Običajno nevesta in ženin

52
00:06:23,895 --> 00:06:26,564
na vaji sedita s svojimi starši.

53
00:06:27,148 --> 00:06:30,443
In ker mojih ne bo, me zanima,

54
00:06:30,777 --> 00:06:33,238
ali bi ju vidva nadomestila.

55
00:06:37,742 --> 00:06:39,452
Počaščena bova.

56
00:06:39,786 --> 00:06:44,207
Krasno. Le še en sedež je prost.

57
00:06:44,457 --> 00:06:46,209
Zraven tebe, Clark.

58
00:06:48,753 --> 00:06:50,130
Kaj predlagaš?

59
00:07:00,900 --> 00:07:02,152
Chloe.

60
00:07:02,680 --> 00:07:04,365
Edino ime, ki ga ni na seznamu

61
00:07:04,390 --> 00:07:07,435
za največji dogodek stoletja.

62
00:07:07,560 --> 00:07:10,188
Ne skrbi, saj ne čakam

63
00:07:10,321 --> 00:07:13,240
dobre vile s steklenimi čeveljci.

64
00:07:13,459 --> 00:07:16,020
Nisem prepričana,
da ne bom morala s čepico

65
00:07:16,089 --> 00:07:17,883
tekati okrog z vedrom ledu.

66
00:07:18,531 --> 00:07:22,160
Si to počela do dveh zjutraj?

67
00:07:23,078 --> 00:07:24,329
Ja.

68
00:07:24,496 --> 00:07:27,123
Ne pišem ravno najlepše,

69
00:07:27,290 --> 00:07:29,834
a če rabiš pomoč, mi povej.

70
00:07:30,794 --> 00:07:34,214
Hej, vidve. Dvojni espreso.

71
00:07:36,549 --> 00:07:39,928
Si bil tudi ti pozno pokonci?

72
00:07:44,140 --> 00:07:45,934
Ukvarjal sem se

73
00:07:46,101 --> 00:07:48,311
z zdravico za Lexa.

74
00:07:57,195 --> 00:07:58,571
Chloe, greva?

75
00:08:09,749 --> 00:08:11,543
Ste vsi v redu?
-Ja.

76
00:08:11,710 --> 00:08:13,837
Krasno.
-Odlično.

77
00:08:14,546 --> 00:08:16,172
Samo preverjam.

78
00:08:16,381 --> 00:08:20,343
Ja. No. . . Iti morava.

79
00:08:20,552 --> 00:08:25,515
Pomesti moram pepel
in jo zagosti zlobnima sestrama.

80
00:08:28,768 --> 00:08:31,604
Saj nisi. . .?
-Ne.

81
00:08:34,399 --> 00:08:36,359
Sinoči sem se imel lepo.

82
00:08:37,027 --> 00:08:41,781
Kaj ko bi šla nocoj po vaji ven?

83
00:08:42,115 --> 00:08:43,742
Mogoče.

84
00:08:52,208 --> 00:08:54,502
Je vse v redu, Lana?

85
00:08:59,633 --> 00:09:03,053
Saj sva lahko bolj počasna.

86
00:09:04,846 --> 00:09:07,599
Sinoči sva se morda zmotila.

87
00:09:11,603 --> 00:09:14,314
Veliko dela imam. Poklicala te bom.

88
00:09:20,029 --> 00:09:23,158
Nov sedežni red za vajo.

89
00:09:23,531 --> 00:09:27,327
Kdo je označen z modro?
-Sorodniki, ki še govorijo.

90
00:09:27,494 --> 00:09:28,745
Pa rdeči?

91
00:09:28,912 --> 00:09:32,082
Družinski spori in tisti,
ki že 5 let ne govorijo.

92
00:09:32,248 --> 00:09:34,292
Pa rumeni vmes?

93
00:09:34,459 --> 00:09:35,835
Blažilci.

94
00:09:36,002 --> 00:09:38,046
Sorodniki, ki so nevtralni

95
00:09:38,213 --> 00:09:40,298
in ne bodo povzročili izgredov.

96
00:09:40,465 --> 00:09:44,177
Če ti kot zdravnici ne bo šlo,
pojdi k ZN.

97
00:09:44,344 --> 00:09:47,597
Nisem še končala.
-Kentova daj za našo mizo.

98
00:09:47,764 --> 00:09:51,101
Prosil sem ju,
da nadomeščata moje starše.

99
00:09:51,267 --> 00:09:52,644
Lex.

100
00:09:52,811 --> 00:09:56,898
Krasno, da ju hočeš pritegniti,
ampak. . .

101
00:09:57,357 --> 00:09:59,109
Kaj?

102
00:09:59,401 --> 00:10:02,946
Se ti ne zdi,
da je zdaj čas da pokličeš očeta?

103
00:10:04,322 --> 00:10:05,657
Helen.

104
00:10:05,824 --> 00:10:08,660
Ganjen sem,
da naju hočeš pobotati.

105
00:10:08,827 --> 00:10:10,245
A se ne bo zgodilo.

106
00:10:11,204 --> 00:10:12,455
Sicer pa

107
00:10:12,956 --> 00:10:15,291
si edina družina, ki jo rabim, ti.

108
00:10:35,270 --> 00:10:37,605
Neverjetno.

109
00:10:46,323 --> 00:10:48,575
Pokličiva policijo.

110
00:10:55,123 --> 00:10:57,667
Manjka kaj dragocenega?

111
00:11:02,172 --> 00:11:06,092
Žal mi je, da to slišim.

112
00:11:06,259 --> 00:11:11,014
So vzeli kaj važnega?
-Ampulo Clarkove krvi.

113
00:11:13,183 --> 00:11:15,185
Zakaj si jo pa še imela?

114
00:11:15,352 --> 00:11:18,271
Rabila bi jo, če bi spet zbolel.

115
00:11:18,438 --> 00:11:22,275
Ni označena.
Ne morejo je povezati s Clarkom.

116
00:11:22,609 --> 00:11:24,486
Zakaj bi jo pa ukradli?

117
00:11:24,653 --> 00:11:29,366
Kaže, da je nekdo vlomil v hladilnik
in vzel, kar je bilo v njem.

118
00:11:30,283 --> 00:11:34,204
Policija meni,
da so morda narkomani iskali mamila.

119
00:11:35,413 --> 00:11:39,084
Ali kdo, ki je hotel,
da bi tako mislili.

120
00:11:40,919 --> 00:11:43,213
Praviš, da sem bil jaz?

121
00:11:43,380 --> 00:11:45,548
Le midva sva vedela za kri.

122
00:11:45,715 --> 00:11:48,176
Nisi nikomur povedala?
-Ne.

123
00:11:48,343 --> 00:11:50,387
Niti bodočemu možu?

124
00:11:50,887 --> 00:11:52,555
G. Kent,

125
00:11:52,722 --> 00:11:54,933
Lex ni takšen, kot mislite.

126
00:11:55,266 --> 00:11:59,104
Glede na to,
da boš z njim živela do smrti,

127
00:11:59,270 --> 00:12:01,731
in kar veš o nas,

128
00:12:01,898 --> 00:12:04,359
upaj, da imaš prav.

129
00:12:13,410 --> 00:12:16,621
Lane raje ne posedaj zraven mene.

130
00:12:17,789 --> 00:12:19,082
Kaj pa je?

131
00:12:20,125 --> 00:12:21,459
Ko bi vedel.

132
00:12:22,669 --> 00:12:24,296
Clark.

133
00:12:24,879 --> 00:12:27,424
Nihče ne razume žensk.

134
00:12:29,426 --> 00:12:31,386
Zato nas tako prevzamejo.

135
00:12:36,933 --> 00:12:39,394
Sinoči sem poskusil.

136
00:12:41,187 --> 00:12:44,899
Te je sestrelila?
-Ne.

137
00:12:45,066 --> 00:12:47,110
Nasprotno.

138
00:12:47,736 --> 00:12:50,447
Popolno je bilo. Danes pa. . .

139
00:12:50,613 --> 00:12:52,657
Delala se je, kot da ni nič.

140
00:12:55,452 --> 00:12:58,496
Prestrašila se je.

141
00:12:58,663 --> 00:13:01,291
Misli, da ji bo lažje,
če se umakne.

142
00:13:01,458 --> 00:13:04,544
Prepričan sem,
da sva si namenjena.

143
00:13:04,711 --> 00:13:06,463
Ne govori tega meni.

144
00:13:07,839 --> 00:13:09,466
Njej povej.

145
00:13:34,699 --> 00:13:36,284
Pridi.

146
00:13:43,333 --> 00:13:46,252
Tisto sinoči mi je veliko pomenilo.

147
00:13:46,419 --> 00:13:50,924
Ne izogibaj se me, če ne čutiš enako.

148
00:13:51,091 --> 00:13:54,094
Tudi meni je veliko pomenilo.

149
00:13:54,552 --> 00:13:59,975
Vse je bilo jasno,
danes pa je vse zapleteno.

150
00:14:02,519 --> 00:14:04,813
Gre za Chloe?

151
00:14:05,063 --> 00:14:09,109
Res me je zaskrbelo,

152
00:14:09,275 --> 00:14:13,822
a za tri prijateljstva gre.
Najinega nočem izgubiti.

153
00:14:14,030 --> 00:14:19,786
Prijateljstvo ne bo izginilo,
le nekaj boljšega bo postalo.

154
00:14:25,709 --> 00:14:30,171
In kaj bo, če se ne obnese?

155
00:14:31,673 --> 00:14:35,510
Bo prijateljstvo to preživelo?
-Ne vem.

156
00:14:37,304 --> 00:14:41,057
Tega sem si dolgo želel.
Vredno je poskusiti.

157
00:14:47,397 --> 00:14:49,858
Prihaja dan.

158
00:14:51,609 --> 00:14:53,194
Clark?

159
00:14:54,738 --> 00:14:56,489
Si v redu?

160
00:14:56,656 --> 00:14:59,242
Prihaja dan.

161
00:15:00,618 --> 00:15:02,620
Kaj je, Clark?

162
00:15:05,665 --> 00:15:07,292
Oprosti, iti moram.

163
00:15:11,421 --> 00:15:13,423
Prihaja dan.

164
00:15:14,049 --> 00:15:17,052
Prihaja dan. Prihaja dan.

165
00:15:17,218 --> 00:15:22,223
Kaj misliš, da pomeni?
-Najbrž samo blodnje.

166
00:15:24,434 --> 00:15:27,604
Scan kaže,
da možgani delujejo normalno.

167
00:15:29,689 --> 00:15:32,275
Prihaja dan.

168
00:15:34,194 --> 00:15:35,737
Je to normalno?

169
00:15:37,781 --> 00:15:39,574
Prihaja dan. Prihaja dan.

170
00:15:39,741 --> 00:15:42,243
Katarakt ni več.

171
00:15:42,410 --> 00:15:44,621
Čez dan so izginile.

172
00:15:44,788 --> 00:15:49,125
Lahko to pojasniš?
-Ne.

173
00:15:49,834 --> 00:15:53,380
Zanima te, če bo rekel še kaj,
a zaradi varnosti

174
00:15:53,546 --> 00:15:56,549
ga moram uspavati.
-Prihaja dan. Prihaja dan.

175
00:16:02,013 --> 00:16:03,932
Prihaja dan.

176
00:16:26,478 --> 00:16:29,022
Mislim, da piše, " Prihaja dan. "

177
00:16:29,398 --> 00:16:34,862
Znaš brati simbole?
-Ne, samo ugibam.

178
00:16:35,028 --> 00:16:38,282
To je pred begom ponavljal Walden.

179
00:16:38,574 --> 00:16:40,576
S čim je to napisal?

180
00:16:40,743 --> 00:16:46,248
Očitno lahko iz rok
oddaja nekakšno energijo.

181
00:16:46,582 --> 00:16:51,253
Povezano je z dogodki v votlini.

182
00:16:53,756 --> 00:16:56,175
Zakaj mi to pripoveduješ?

183
00:16:57,926 --> 00:16:59,803
Ti si ga našel.

184
00:16:59,970 --> 00:17:03,265
Zanima me, če veš še kaj.

185
00:17:03,599 --> 00:17:05,934
Povedal sem, kar vem.

186
00:17:08,145 --> 00:17:09,813
Ti simboli

187
00:17:09,980 --> 00:17:12,483
so podobni tistemu
na vašem skednju.

188
00:17:14,109 --> 00:17:17,404
Sem že rekel, da tega ne znam brati.

189
00:17:18,614 --> 00:17:20,574
Saj ti verjamem.

190
00:17:21,950 --> 00:17:24,119
Zakaj sem potem tukaj?

191
00:17:24,286 --> 00:17:27,998
Ker naju votlina zanima,

192
00:17:28,165 --> 00:17:30,626
bi skrivnost lahko rešila skupaj.

193
00:17:32,628 --> 00:17:35,589
Žal mi je. Prav tako zmeden sem.

194
00:18:41,488 --> 00:18:43,866
Vem, kdo si.

195
00:18:49,872 --> 00:18:51,582
Hej, Helen.

196
00:18:52,416 --> 00:18:56,044
Načrtuješ vajo ali mirovni sestanek?

197
00:18:56,211 --> 00:18:59,506
Poroka postaja prav tako politična.

198
00:18:59,673 --> 00:19:01,884
Ne vem, kdo podpira koga.

199
00:19:03,552 --> 00:19:05,763
Saj si nisi premislila, kaj?

200
00:19:07,389 --> 00:19:09,224
Oprosti. . .

201
00:19:09,391 --> 00:19:14,438
Zelo zapleteno je.
-Sliši se znano.

202
00:19:15,230 --> 00:19:19,443
Saj ne govoriš o visoki,
temni, čedni priči, kaj?

203
00:19:23,530 --> 00:19:27,743
Če bi vedela,
da ti Lex nekaj prikriva,

204
00:19:27,910 --> 00:19:31,121
a bi bil iskren o pomembnih rečeh. . .

205
00:19:32,164 --> 00:19:34,917
O svojih čustvih do tebe.

206
00:19:36,376 --> 00:19:37,920
Bi to zadoščalo?

207
00:19:39,296 --> 00:19:41,340
Odločiti se moraš.

208
00:19:41,548 --> 00:19:45,636
Je del njega,
ki ga hoče deliti s tabo,

209
00:19:45,803 --> 00:19:48,722
boljše kot nič?

210
00:20:11,453 --> 00:20:14,123
Saj ne misliš, da jo je skril tukaj?

211
00:20:15,457 --> 00:20:19,586
Ne vem, o čem govorite.
-O dragocenem predmetu,

212
00:20:19,795 --> 00:20:21,922
ki ga je ukradel Lex.

213
00:20:22,131 --> 00:20:24,049
Lex mi ne bi kradel.

214
00:20:25,300 --> 00:20:29,430
Zakaj pa brskaš tu,
ko ga ni, če to verjameš.

215
00:20:29,805 --> 00:20:31,849
In če ste vlomili vi?

216
00:20:32,057 --> 00:20:36,728
Ojoj, razjezil sem gospodarico hiše.

217
00:20:37,855 --> 00:20:41,275
Povej mojemu sinu,
da sem mu prišel zaželet srečo.

218
00:20:42,484 --> 00:20:43,819
O, ne.

219
00:20:44,027 --> 00:20:45,946
To bi bilo težko, ne?

220
00:20:46,155 --> 00:20:49,032
Pojasniti bi morala,
da sva se srečala

221
00:20:49,199 --> 00:20:53,036
tukaj, ko sem te ujel pri brskanju.

222
00:20:53,787 --> 00:20:56,790
Lahko bi postalo grdo.

223
00:20:56,957 --> 00:21:00,127
Še posebej, ker bo kmalu poroka.

224
00:21:00,627 --> 00:21:01,962
Ven.

225
00:21:08,510 --> 00:21:10,971
Te lahko nekaj vprašam, Helen?

226
00:21:14,224 --> 00:21:16,268
Zakaj se boš poročila z Lexom?

227
00:21:17,186 --> 00:21:18,645
Ker ga ljubim.

228
00:21:29,490 --> 00:21:31,617
Dr. Walden?

229
00:21:31,784 --> 00:21:34,161
Jaz sem, Clark Kent.

230
00:21:34,661 --> 00:21:36,663
Dr. Walden.

231
00:21:36,830 --> 00:21:38,874
Sta tukaj?

232
00:21:49,176 --> 00:21:51,720
Zanimivo, kajne?

233
00:21:52,429 --> 00:21:54,807
G. Luthor.
-Mislim

234
00:21:54,973 --> 00:21:58,727
tisto osmerokotno nišo v steni.

235
00:21:58,894 --> 00:22:04,358
Nekoč sem imel spominček,
ki se je ujemal s tem.

236
00:22:04,608 --> 00:22:06,110
Natančno.

237
00:22:06,276 --> 00:22:09,905
Izginil je iz moje pisarne.

238
00:22:12,157 --> 00:22:15,994
Tistega dne,
ko si rešil svojo mamo in mene.

239
00:22:17,663 --> 00:22:19,581
Zakaj ste tukaj?

240
00:22:19,748 --> 00:22:23,085
Prevzel sem skrbništvo votlin.

241
00:22:23,710 --> 00:22:26,964
Ti Lex ni povedal?
-Ne.

242
00:22:28,173 --> 00:22:32,219
Noče priznati poraza
in temu se še vedno upira.

243
00:22:32,386 --> 00:22:35,013
Njegove varnostnike sem srečal.

244
00:22:35,180 --> 00:22:39,143
Tistega doktorja iščejo.

245
00:22:39,309 --> 00:22:40,686
Dr. Waldna?

246
00:22:41,061 --> 00:22:43,063
Obseden je bil z votlinami.

247
00:22:43,230 --> 00:22:46,567
Lahko ga razumem.

248
00:22:46,734 --> 00:22:48,402
Poglej.

249
00:22:48,569 --> 00:22:50,988
Ti simboli. . .

250
00:22:51,613 --> 00:22:55,451
Čakaj no. Saj so. . .

251
00:22:55,617 --> 00:22:58,454
So razporejeni drugače,

252
00:22:58,871 --> 00:23:01,582
kot so bili prej?

253
00:23:02,458 --> 00:23:04,251
Čudno.

254
00:23:06,503 --> 00:23:08,922
Se ti ne zdi, Clark?

255
00:23:10,424 --> 00:23:11,967
Ne razumem.

256
00:23:14,970 --> 00:23:17,681
Če boste videli Waldna,
bodite previdni.

257
00:23:18,056 --> 00:23:20,225
Lahko je nevaren.

258
00:23:29,318 --> 00:23:31,278
Ne razumem.

259
00:23:31,987 --> 00:23:35,616
Najprej rafiniran kriptonit,
zdaj pa votline.

260
00:23:35,783 --> 00:23:37,117
Kaj hoče Luthor?

261
00:23:37,284 --> 00:23:39,620
Ne vem, a imamo hujšo težavo.

262
00:23:39,787 --> 00:23:44,083
Walden razume kriptonščino.
Napisal jo je na strop v bolnici.

263
00:23:44,249 --> 00:23:48,003
Je odkril tvojo skrivnost?
-Si zato zaskrbljen?

264
00:23:48,170 --> 00:23:50,756
Ne vem, v votlini se nekaj dogaja.

265
00:23:50,923 --> 00:23:52,800
Simboli so se spremenili.

266
00:23:53,258 --> 00:23:57,471
In kaj zdaj piše?
-" Prihaja dan,

267
00:23:57,638 --> 00:24:01,350
ko bo zadnji sin začel boj,
za vlado tretjemu planetu. "

268
00:24:02,142 --> 00:24:05,354
Clark.
-Ne razumeš? Jaz sem zadnji sin.

269
00:24:09,817 --> 00:24:12,945
Zakaj bi se poniževal, oče?

270
00:24:13,112 --> 00:24:15,823
Sprijazni se, da nisi povabljen.

271
00:24:15,989 --> 00:24:20,619
Nisem prišel prosit za prostor
za tvojo mizo.

272
00:24:20,786 --> 00:24:23,288
Hotel sem ti povedati,

273
00:24:23,622 --> 00:24:29,211
da so tvojo prepoved vstopa
v votline Kawatche zavrnili.

274
00:24:29,378 --> 00:24:31,171
Povsem.

275
00:24:31,505 --> 00:24:35,717
In tvoji odvetniki tega niso mogli
mojim povedati po telefonu?

276
00:24:36,218 --> 00:24:38,095
Je pa čudno.

277
00:24:38,262 --> 00:24:42,182
Začel si se zanimati
po begu dr. Waldna.

278
00:24:44,476 --> 00:24:47,521
In Clark Kent se strinja s tabo.

279
00:24:47,688 --> 00:24:51,316
Tudi on je iskal tvojega lingvista.

280
00:24:53,318 --> 00:24:55,028
Lex!

281
00:24:55,738 --> 00:24:57,906
Uspelo mi je.
-Dr. Walden.

282
00:25:00,075 --> 00:25:01,660
Končno sem prebral.

283
00:25:03,162 --> 00:25:04,997
Vem, kaj piše.

284
00:25:05,164 --> 00:25:07,958
Povedali mi boste,
a prej potrebujete pomoč.

285
00:25:08,125 --> 00:25:10,335
Naj nama pove.
-Ne vmešavaj se.

286
00:25:10,502 --> 00:25:12,504
Kaj piše na steni?

287
00:25:13,505 --> 00:25:16,550
"Zadnji sin bo vladal planetu. "

288
00:25:20,512 --> 00:25:22,014
Ne razumete?

289
00:25:22,181 --> 00:25:24,224
To je Clark Kent!

290
00:25:26,518 --> 00:25:29,062
To je pa velik skok.
-Ne.

291
00:25:29,229 --> 00:25:31,190
Vse mi je jasno.

292
00:25:32,608 --> 00:25:36,111
Vem, kaj je treba storiti.
-Kaj pa, doktor?

293
00:25:38,864 --> 00:25:41,325
Clarka Kenta moramo ubiti.

294
00:25:42,284 --> 00:25:43,744
Preden nas uniči.

295
00:25:46,163 --> 00:25:47,873
Dr. Walden, zmedeni ste.

296
00:26:09,775 --> 00:26:11,569
"Dragi gostje. . . "

297
00:26:12,378 --> 00:26:15,214
Ne, nekaj drugega mora biti.

298
00:26:16,173 --> 00:26:18,009
"Prijate. . .
Prijatelji in sorodniki. . . "

299
00:26:18,217 --> 00:26:19,844
Najtežje je začeti.

300
00:26:21,387 --> 00:26:23,764
Hej, Chloe, kaj bo?
-Velika novica.

301
00:26:23,973 --> 00:26:25,683
Tvoj prijatelj Walden je buden.

302
00:26:27,059 --> 00:26:29,353
Ni ravno moj prijatelj.

303
00:26:29,562 --> 00:26:32,815
Bi se vrnil med ljudi

304
00:26:33,024 --> 00:26:34,358
in pripravil zgodbo
z mano?

305
00:26:34,859 --> 00:26:37,820
Hvala za ponudbo,
a zdaj ne morem.

306
00:26:37,987 --> 00:26:40,823
Nisem mislila ta hip.

307
00:26:44,452 --> 00:26:46,871
Ko bi vsaj bilo, kot je bilo.

308
00:26:48,372 --> 00:26:49,665
Ja.

309
00:26:51,417 --> 00:26:54,086
Čutim razpoko med nama,

310
00:26:54,253 --> 00:26:57,882
in naj se še tako trudim,
ne morem do tebe.

311
00:26:58,507 --> 00:27:01,552
Saj bo šlo, Chloe. Le trajalo bo.

312
00:27:03,638 --> 00:27:05,848
Karkoli že bo, samo. . .

313
00:27:06,015 --> 00:27:08,517
Obljubiva, da bova iskrena.

314
00:27:08,684 --> 00:27:13,481
Oba sva velika. Bova že zmogla.

315
00:27:14,232 --> 00:27:16,567
Dokler bova govorila resnico.

316
00:27:18,945 --> 00:27:21,155
Iti moram.

317
00:27:21,322 --> 00:27:25,868
Ti imaš vajo, jaz pa Torch.

318
00:27:28,704 --> 00:27:30,957
Zlomi si nogo, Clark.

319
00:28:01,779 --> 00:28:03,239
Oprosti za zamudo.

320
00:28:03,406 --> 00:28:06,701
Kje si pa bil?
-Poslovna kriza.

321
00:28:07,952 --> 00:28:09,453
Zdaj sem ves tvoj.

322
00:28:09,620 --> 00:28:11,372
Rabim hipec s pričo.

323
00:28:11,831 --> 00:28:13,624
Prav.

324
00:28:15,960 --> 00:28:18,004
Dan, ga. Kent.
-Čudovito je.

325
00:28:18,170 --> 00:28:19,797
Hvala. Najlepša hvala.

326
00:28:19,964 --> 00:28:21,632
Pozdravljen, Lex.

327
00:28:21,799 --> 00:28:25,469
Se lahko pogovorim s Clarkom?
-Kar.

328
00:28:26,554 --> 00:28:31,309
Je vse v redu?
-Dr. Walden me je obiskal.

329
00:28:31,767 --> 00:28:33,978
Nihče ni bil poškodovan.

330
00:28:34,145 --> 00:28:36,647
V bolnico ga peljejo.

331
00:28:36,814 --> 00:28:40,109
Dobra novica.
-O tebi je blodil.

332
00:28:41,319 --> 00:28:45,823
Kaj je rekel?
-Da na steni votline piše,

333
00:28:45,990 --> 00:28:47,575
da boš zavladal svetu.

334
00:28:47,742 --> 00:28:49,827
Jaz bom zavladal svetu?

335
00:28:49,994 --> 00:28:52,538
Očitno je nor.
-Seveda je.

336
00:28:52,705 --> 00:28:55,583
Žal je bil zraven moj oče
in je vse slišal.

337
00:28:55,750 --> 00:28:57,835
Menda mu ni verjel?

338
00:28:58,085 --> 00:29:01,422
Citiral je najljubšega
elizabetinskega pesnika.

339
00:29:01,589 --> 00:29:05,676
Med resnico in norostjo
je le tenka črta.


340
00:29:06,719 --> 00:29:09,138
Tega ne bo opustil.

341
00:29:09,472 --> 00:29:11,182
Toliko, da veš.

342
00:29:20,566 --> 00:29:24,320
Občudujem vašo zagnanost,
gdč. Sullivan.

343
00:29:24,487 --> 00:29:25,571
Članek (torch)

344
00:29:25,863 --> 00:29:30,534
Tako pozno, pa še delate.
-Ja.

345
00:29:30,701 --> 00:29:33,371
Nisem povabljena na vajo, pa. . .

346
00:29:33,537 --> 00:29:36,415
Veliko skupnega imava.

347
00:29:37,041 --> 00:29:42,171
Govoril sem z glavnim urednikom
Daily Planeta. Vse je urejeno.


348
00:29:42,338 --> 00:29:48,094
Tedenska kolumna o tekočih zadevah
s stališča mladih.

349
00:29:50,846 --> 00:29:52,515
Kako naj se vam zahvalim?

350
00:29:53,474 --> 00:29:57,728
Nagrada je že skrb
za obetajoč mlad talent.

351
00:29:57,895 --> 00:30:00,064
Vaša prva naloga.

352
00:30:02,149 --> 00:30:06,404
Popoln profil Clarka Kenta.

353
00:30:07,363 --> 00:30:12,076
Zakaj se pa Daily Planet zanima
za kmečkega fanta iz Smallvilla?


354
00:30:12,285 --> 00:30:16,664
To ni za Daily Planet.
Poklicali vas bodo. To je zame.


355
00:30:16,872 --> 00:30:22,044
Pomagajte si s podatki
o njegovi družini, ki jih že imate.

356
00:30:30,636 --> 00:30:33,723
Odrinila sem svoj novinarski dvom

357
00:30:33,890 --> 00:30:36,225
in si dovolila verjeti,

358
00:30:36,392 --> 00:30:38,936
da bi mi res radi pomagali.

359
00:30:40,271 --> 00:30:44,025
Zdaj ste v resničnem svetu,
gdč. Sullivan.

360
00:30:44,191 --> 00:30:47,069
Tu velja daj-dam.

361
00:30:47,778 --> 00:30:52,283
G. Luthor. Ne vem,
zakaj se zanimate za Clarka,

362
00:30:52,450 --> 00:30:57,038
a svojo ponudbo si lahko vtaknete
za svoje božjastno drage hlače.

363
00:30:58,915 --> 00:31:02,001
Clark ima srečo,
da ima tako prijateljico.

364
00:31:02,168 --> 00:31:04,462
Toliko integritete.

365
00:31:11,010 --> 00:31:15,223
Me zanima, ali bi v odločilnem
trenutku žrtvoval svoje sanje

366
00:31:15,389 --> 00:31:17,350
iz zvestobe do vas?

367
00:31:36,494 --> 00:31:38,621
Kakšna sprememba?

368
00:31:39,580 --> 00:31:42,124
Ne, več ur bo spal.

369
00:32:00,226 --> 00:32:02,979
Posluh, prosim.

370
00:32:04,939 --> 00:32:08,526
Lex me je izbral za pričo, ker ve,

371
00:32:08,734 --> 00:32:12,154
kako zlahka govorim v javnosti.

372
00:32:16,075 --> 00:32:20,121
Prebrskal sem vse
od Sokrata do Shakespeara,

373
00:32:20,288 --> 00:32:23,040
da bi našel nekoga,
ki zna ubesediti,

374
00:32:23,207 --> 00:32:26,210
kar Lex in Helen
čutita drug do drugega.

375
00:32:27,044 --> 00:32:29,338
A sem ugotovil,
da za to ni besed.

376
00:32:31,019 --> 00:32:33,354
Ko to imaš, zaupaš v to.

377
00:32:34,010 --> 00:32:36,012
Verjameš v to.

378
00:32:37,513 --> 00:32:38,848
Tvegaš s tem.

379
00:32:40,725 --> 00:32:44,478
Vse si pripravljen žrtvovati,
da bi jo obdržal.

380
00:32:44,812 --> 00:32:46,856
Naj stane, kar hoče.

381
00:32:52,028 --> 00:32:54,697
Na Helen in Lexa.
-Na Helen in Lexa.

382
00:33:04,123 --> 00:33:05,541
Hvala.

383
00:33:09,879 --> 00:33:13,257
Si v redu, Clark?
-Ja.

384
00:33:13,883 --> 00:33:16,219
Samo na zrak moram.

385
00:33:27,821 --> 00:33:29,364
Clark.
-Sin.

386
00:33:29,732 --> 00:33:31,442
Kaj pa je?
-Ključ je.

387
00:33:31,609 --> 00:33:34,487
Doma je nekaj narobe. Iti moram.

388
00:33:52,880 --> 00:33:55,091
Prišel sem te iskat.

389
00:33:59,470 --> 00:34:00,888
In našel sem dokaz.

390
00:34:04,433 --> 00:34:06,060
Ti

391
00:34:06,352 --> 00:34:07,895
si tisti.

392
00:34:08,271 --> 00:34:10,189
Poslušajte, dr. Walden.

393
00:34:10,356 --> 00:34:13,442
Pomoč potrebujete.
-Ne.

394
00:34:13,609 --> 00:34:15,111
Umreti moraš.

395
00:34:36,340 --> 00:34:37,800
Dr. Walden. . . .

396
00:34:44,557 --> 00:34:46,642
Dr. Walden, ne!

397
00:35:07,622 --> 00:35:12,043
Napako delate.
-Ne. To delam za človeštvo.

398
00:35:46,930 --> 00:35:49,015
Razen Clarkove migrene

399
00:35:49,182 --> 00:35:52,393
je bil večer usmiljeno miren.

400
00:35:58,909 --> 00:36:00,702
Kaj je narobe?

401
00:36:01,328 --> 00:36:02,787
Nič.

402
00:36:04,289 --> 00:36:10,295
Če bova vse življenje skupaj,
morava biti iskrena drug do drugega.

403
00:36:10,462 --> 00:36:12,923
Vedno to praviš.

404
00:36:18,219 --> 00:36:21,431
Na knjižni polici
sem našla dosje ge. Kent.

405
00:36:21,598 --> 00:36:24,559
Z zaupnimi medicinskimi podatki.

406
00:36:25,477 --> 00:36:27,103
Iz moje pisarne.

407
00:36:27,687 --> 00:36:32,400
Dobil sem ga od agenta za nadzor
bolezni, ki je obravnaval go. Kent.

408
00:36:32,651 --> 00:36:34,361
Podkupil si ga.

409
00:36:35,987 --> 00:36:37,864
Povedal sem ti,

410
00:36:38,031 --> 00:36:43,078
da sta Kentova pomembna zame.
Skrbelo me je Marthino zdravje.

411
00:36:46,456 --> 00:36:48,416
Kaj si pa sploh iskala?

412
00:36:48,583 --> 00:36:51,378
Nekaj, kar je izginilo
iz moje pisarne.

413
00:36:51,962 --> 00:36:54,714
Misliš, da sem vmešan v vlom?

414
00:36:56,299 --> 00:36:58,009
Prosim, reci, da nisi.

415
00:37:02,722 --> 00:37:07,185
Če misliš,
da sem sposoben take prevare,

416
00:37:08,853 --> 00:37:11,231
se morda ne bi smela poročiti.

417
00:37:15,569 --> 00:37:17,028
Morda imaš prav.

418
00:38:29,351 --> 00:38:31,811
Izpuliti sem mu ga moral iz roke.

419
00:38:31,978 --> 00:38:34,439
Nisi ti kriv, Clark.

420
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Ubiti te je hotel. Nor je bil.

421
00:38:37,234 --> 00:38:42,280
Tudi šerifinja se strinja.
Walden je kriv za svojo smrt.

422
00:38:42,614 --> 00:38:44,491
In če je imel prav?

423
00:38:45,784 --> 00:38:49,829
Če res ogrožam človeštvo?
-Ne verjamem.

424
00:38:49,996 --> 00:38:51,414
Tudi ti ne verjemi.

425
00:38:52,207 --> 00:38:56,419
Kaj to pomeni? Prihaja dan,
ko bom začel boj za vlado?

426
00:38:56,586 --> 00:38:58,505
Ne veva, sin.

427
00:38:59,130 --> 00:39:01,258
Ko in če pa bo ta dan prišel,

428
00:39:01,424 --> 00:39:05,470
z mamo veva,
da boš naredil, kar je prav.

429
00:39:11,351 --> 00:39:15,063
Telo je ožgano do nespoznavnosti.

430
00:39:15,647 --> 00:39:17,649
Glejte.

431
00:39:18,942 --> 00:39:24,447
Karkoli je držal tule,
je zavarovalo kožo pod seboj.

432
00:39:28,159 --> 00:39:30,161
Česa takega še nisem videla.

433
00:39:37,711 --> 00:39:39,838
Pošljite mi jo.

434
00:39:42,340 --> 00:39:44,676
Kaj pa?

435
00:39:47,012 --> 00:39:49,014
Roko.

436
00:40:04,738 --> 00:40:08,199
Nisem ti uspel povedati,
kako si nocoj lepa.

437
00:40:08,700 --> 00:40:10,869
Prestrašil si me.

438
00:40:11,661 --> 00:40:13,705
Presenetila si me.

439
00:40:14,831 --> 00:40:18,418
Videti sem te hotela.
Ušla sem z večerje.

440
00:40:22,047 --> 00:40:24,507
Tvoja zdravica je bila krasna.

441
00:40:27,928 --> 00:40:30,555
Veliko navdiha sem imel.

442
00:40:33,391 --> 00:40:36,728
Oprosti, da sem bila
tako zmedena glede naju.

443
00:40:37,187 --> 00:40:39,231
Samo. . .

444
00:40:39,731 --> 00:40:41,441
Bojim se.

445
00:40:42,692 --> 00:40:44,110
Jaz tudi.

446
00:40:45,070 --> 00:40:47,280
Toliko skrivnosti imaš.

447
00:40:48,823 --> 00:40:50,533
Vem.

448
00:40:53,578 --> 00:40:56,581
Nočem, da je ljubezen do tebe
ena od njih.

449
00:40:57,374 --> 00:40:59,417
Jaz tudi ne.

450
00:42:24,502 --> 00:42:26,546
Kal-El, čas je.

451
00:42:35,221 --> 00:42:37,557
Kal-El, čas je.

452
00:43:01,790 --> 00:43:05,460
Se nadaljuje. . .

453
00:43:06,305 --> 00:43:12,560
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise