Dear.Dictator.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM] - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:00:25,517 --> 00:00:30,517
Srodno Svi titlovi za ovu epizodu

4
00:01:29,929 --> 00:01:32,666
♪ Špijun, državni udar ♪

5
00:01:34,402 --> 00:01:35,670
♪ Coup d'etat ♪

6
00:01:37,670 --> 00:01:39,806
♪ Coup d'etat ♪

7
00:01:41,941 --> 00:01:45,010
♪ Coup d'etat ♪

8
00:01:45,012 --> 00:01:47,513
♪ Vlada je pobijena ♪

9
00:01:47,515 --> 00:01:49,581
♪ Iznenadna sila,
glavni udarac ♪


10
00:01:49,583 --> 00:01:51,819
♪ Preko, novi dolazi u ♪

11
00:01:54,554 --> 00:01:56,690
♪ Coup d'etat ♪

12
00:01:58,491 --> 00:02:01,126
♪ Daj mi bombu ♪

13
00:02:01,128 --> 00:02:03,695
♪ Generalissimo postavlja trgovinu ♪

14
00:02:03,697 --> 00:02:05,362
♪ Korak izvan linije,
vrat je na bloku ♪


15
00:02:05,364 --> 00:02:07,900
♪ Vojvodi marširaju ulicama ♪

16
00:02:07,902 --> 00:02:10,169
♪ Odjevena u pravu oštrinu,
odjevena u pravi uredan ♪


17
00:02:10,171 --> 00:02:11,670
Tatjana!

18
00:02:11,672 --> 00:02:13,671
♪ Coup d'etat ♪

19
00:02:13,673 --> 00:02:16,043
Tatiana, gurui
tvoja dolje ovdje!

20
00:02:18,712 --> 00:02:21,112
Tatiana, sada!

21
00:02:21,114 --> 00:02:23,650
Hej, sekspot.

22
00:02:24,985 --> 00:02:27,453
Samo sam htio reći

23
00:02:27,455 --> 00:02:29,721
Sinoć sam imao lijepo vrijeme.

24
00:02:29,723 --> 00:02:33,525
I, um,

25
00:02:33,527 --> 00:02:35,727
Žao mi je što sam rekao u autu.

26
00:02:35,729 --> 00:02:39,465
Ja... znam kako vas
to ljuto čini,

27
00:02:39,467 --> 00:02:41,900
i obećavam da više neću reći.

28
00:02:41,902 --> 00:02:45,670
Samo, nisam si mogao pomoći.
Ja...

29
00:02:45,672 --> 00:02:47,939
Mislim da sam zaljubljen u vas.

30
00:02:57,517 --> 00:03:00,818
Mislio sam da bacam
te čizme u smeće.

31
00:03:00,820 --> 00:03:02,187
Jesi.

32
00:03:02,189 --> 00:03:04,021
Ako ih zadržite,

33
00:03:04,023 --> 00:03:06,624
ti ćeš slomiti vrat.

34
00:03:06,626 --> 00:03:08,659
Znaš, imam bolje stvari nego

35
00:03:08,661 --> 00:03:11,131
gurati vas u invalidskim
kolicima ostatak mog života.

36
00:03:14,868 --> 00:03:16,168
Jutro.

37
00:03:48,802 --> 00:03:50,535
Trebao si vidjeti put

38
00:03:50,537 --> 00:03:51,802
on me je sinoć gledao.

39
00:03:51,804 --> 00:03:53,572
Mislim, to je stvarno.

40
00:03:53,574 --> 00:03:55,873
I on je toliko pametan.

41
00:03:55,875 --> 00:03:58,075
Nisam to trebao reći.
Nisam to trebao reći.

42
00:03:58,077 --> 00:04:00,078
Ti nikad ne kažeš da ih voliš.

43
00:04:00,080 --> 00:04:01,747
Svi znaju.
To je udžbenik.

44
00:04:01,749 --> 00:04:03,080
Svi osim vas, očito.

45
00:04:03,082 --> 00:04:05,082
Hej, zaslužujem malo poštovanja.

46
00:04:05,084 --> 00:04:08,020
Ne ne. Na pravom ste putu,
spavate s oženjenim muškarcem.

47
00:04:08,022 --> 00:04:10,289
Uskoro će biti
razvedeni u braku.

48
00:04:10,291 --> 00:04:11,993
U redu, sigurno.

49
00:04:19,833 --> 00:04:21,833
Možete li barem pokušati
popraviti kosu?

50
00:04:21,835 --> 00:04:24,903
Popravljam je.
Popravljam je kako bih pokrio lice.

51
00:04:24,905 --> 00:04:27,572
Nije da si sranje, ali
izgledaš prilično slatko

52
00:04:27,574 --> 00:04:30,108
kada ljudi mogu
vidjeti vaše lice.

53
00:04:30,110 --> 00:04:33,011
Nemojte ni povrijediti
tu stvar u nosu.

54
00:04:33,013 --> 00:04:34,846
Ti si taj koji me
odveo da ga dobijem.

55
00:04:34,848 --> 00:04:37,315
Što da kažem?
Ja sam idiot.

56
00:04:37,317 --> 00:04:38,716
Nnn!

57
00:04:38,718 --> 00:04:40,718
Bez komentara.

58
00:04:49,730 --> 00:04:51,932
Šećeš mnogo?

59
00:05:23,196 --> 00:05:25,665
Mislim da bih mogao jarku.

60
00:05:29,836 --> 00:05:32,637
1975 Mustang Stocker,

61
00:05:32,639 --> 00:05:34,072
plavo-crveno tampo.

62
00:05:34,074 --> 00:05:37,242
Izvorni paket.
Nikad se nije igrao.

63
00:05:37,244 --> 00:05:39,211
Wow.

64
00:05:39,213 --> 00:05:41,812
To je tako... uredno.

65
00:05:41,814 --> 00:05:43,714
Uvijek sam rekao kad
sam bio stomatolog,

66
00:05:43,716 --> 00:05:45,750
Imala bih najcoolovitu
čekaonicu.

67
00:05:45,752 --> 00:05:47,386
Pa, uspjeli ste.

68
00:05:47,388 --> 00:05:49,821
Hej, pa, um,

69
00:05:49,823 --> 00:05:52,023
jesi li dobio moju poruku?

70
00:05:52,025 --> 00:05:54,925
Sinoć sam bio jako dobar provod.

71
00:05:54,927 --> 00:05:56,995
Ne ovdje, Darlene.

72
00:05:56,997 --> 00:05:59,967
Čišćenje je u ispitivanju 4.

73
00:06:01,335 --> 00:06:03,137
Hmph.

74
00:06:06,372 --> 00:06:08,939
Hej, Tats.

75
00:06:08,941 --> 00:06:10,675
- Što ima?
- Hej.

76
00:06:10,677 --> 00:06:12,778
Jeste li ga pročitali?

77
00:06:12,780 --> 00:06:14,211
Da.
Moram biti iskren.

78
00:06:14,213 --> 00:06:16,081
Nisam siguran da su
te knjige vjerske.

79
00:06:16,083 --> 00:06:17,783
Ja ih dobivam iz moje crkve.

80
00:06:17,785 --> 00:06:19,785
U osnovi je
pornografija mučenja.

81
00:06:19,787 --> 00:06:21,086
To poglavlje na
lijevoj strani pakla,

82
00:06:21,088 --> 00:06:23,689
s demonom da je drugi tip
pio rastaljenu vodu?

83
00:06:23,691 --> 00:06:24,990
- Mm-hmm.
- To je odvratno.

84
00:06:24,992 --> 00:06:26,992
Pravo?
Mislim, tko zna

85
00:06:26,994 --> 00:06:28,526
da je pakao podijeljen
na dijelove tijela?

86
00:06:28,528 --> 00:06:32,030
Još niste došli do najboljeg
poglavlja: crijeva.

87
00:06:32,032 --> 00:06:33,898
- Mm.
- Kad su ljudi tamo,

88
00:06:33,900 --> 00:06:35,367
to je kao da plivaju u kiselini.

89
00:06:35,369 --> 00:06:36,701
Njihova je koža izgorjela.

90
00:06:36,703 --> 00:06:38,069
Lijepo je.

91
00:06:38,071 --> 00:06:39,437
Da, ja ću uzeti
tvoju riječ za to.

92
00:06:39,439 --> 00:06:41,839
Ne znam. Nije baš zabavno čitati

93
00:06:41,841 --> 00:06:44,108
mjesto gdje moja skanky mama
vjerojatno će završiti.

94
00:06:44,110 --> 00:06:46,244
Služi se svima koji
čine grijehe tijela.

95
00:06:46,246 --> 00:06:49,447
To je ona.
Najveća drolja u igri.

96
00:06:49,449 --> 00:06:51,949
Ovdje. Ovo je još bolesnija.

97
00:06:51,951 --> 00:06:53,884
Ovo je sljedeća u nizu.

98
00:06:53,886 --> 00:06:55,052
Đavao je zapravo parazit

99
00:06:55,054 --> 00:06:56,286
koji jede osobu iznutra iznutra.

100
00:06:56,288 --> 00:06:58,824
Stavio sam Post-It bilješke
o svim dobrim dijelovima.

101
00:06:58,826 --> 00:07:01,595
- Vidimo se kasnije.
- Hvala vam.

102
00:07:03,196 --> 00:07:04,999
Mm-hmm.

103
00:07:07,100 --> 00:07:11,168
Sophomores, dokazali ste
da tinejdžeri zapravo mogu

104
00:07:11,170 --> 00:07:14,338
preživjeti drevnu umjetnost
pismenog pisanja.

105
00:07:14,340 --> 00:07:16,942
Osobno ste se javili
s svjetiljkama

106
00:07:16,944 --> 00:07:19,177
koji su vas inspirirali.

107
00:07:19,179 --> 00:07:21,879
Zna li netko tko će
dijeliti koga...

108
00:07:21,881 --> 00:07:24,249
ne tko, koga...

109
00:07:24,251 --> 00:07:27,185
ste odabrali?

110
00:07:27,187 --> 00:07:29,954
Napisao sam Marku Zuckerbergu,
jer je tako bogat.

111
00:07:29,956 --> 00:07:33,290
Inspirirajući izbor.
Itko drugi?

112
00:07:33,292 --> 00:07:35,761
Gospođice Miles,

113
00:07:35,763 --> 00:07:37,963
briga nam reći
kome ste napisali?

114
00:07:37,965 --> 00:07:39,463
Anton Vincent.

115
00:07:39,465 --> 00:07:41,836
Diktator?

116
00:07:43,035 --> 00:07:46,004
Gđica Miles, zadatak je bio

117
00:07:46,006 --> 00:07:48,773
napisati uzor, nekoga
kojeg se divite.

118
00:07:48,775 --> 00:07:50,475
Divim se njegovom stilu.

119
00:07:50,477 --> 00:07:52,310
Ne biste se trebali
diviti ničemu za njega.

120
00:07:52,312 --> 00:07:54,346
- On je zlo.
- U redu, dobro,

121
00:07:54,348 --> 00:07:56,480
tako su bili Khmer Rouge
i imali su dobar stil.

122
00:07:56,482 --> 00:08:00,886
Dobro,

123
00:08:00,888 --> 00:08:03,788
Svakako cijenim šok-i-strah,

124
00:08:03,790 --> 00:08:05,923
Tatjana,

125
00:08:05,925 --> 00:08:08,894
ali iskreno, vi ste
pametniji od toga.

126
00:08:08,896 --> 00:08:11,862
Postoji razlog za 27 zemalja

127
00:08:11,864 --> 00:08:16,000
sjedinili su za svrgavanje
Anton Vincenta.

128
00:08:16,002 --> 00:08:19,339
- On je strašna osoba.
- Tko izgleda cool.

129
00:08:27,280 --> 00:08:29,915
Pronašli ste dokaze na
svojim računalima, da?

130
00:08:29,917 --> 00:08:31,882
Nisu imali računala.

131
00:08:31,884 --> 00:08:34,485
Onda - kako ste znali
da su izdajice?

132
00:08:34,487 --> 00:08:36,254
Rekli ste da su, gospodine.

133
00:08:36,256 --> 00:08:38,423
Naručili ste njihova
pogubljenja.

134
00:08:38,425 --> 00:08:41,993
Ako su imali dokaze
na svojim računalima!

135
00:08:41,995 --> 00:08:43,894
Ali nisu imali računala.

136
00:08:43,896 --> 00:08:45,230
Vatra!

137
00:08:45,232 --> 00:08:47,365
Gospodine, žao mi je.

138
00:08:47,367 --> 00:08:49,234
Mislio sam da si rekao
da imaš dokaze.

139
00:08:49,236 --> 00:08:52,370
Žao mi je, gospodine.
Pogrešno sam shvatio.

140
00:08:52,372 --> 00:08:54,004
Gospodine, žao mi je!

141
00:08:54,006 --> 00:08:56,240
Gospodine, pogrešno sam
shvatio što si rekao!

142
00:08:56,242 --> 00:08:59,446
Gospodine! Molim!
Oprostite mi, gospodine. Molim!

143
00:09:00,580 --> 00:09:02,415
Gospodine! Gospodine!

144
00:09:57,304 --> 00:09:59,037
Oh.

145
00:09:59,039 --> 00:10:00,471
Oh!

146
00:10:00,473 --> 00:10:03,107
Oh!

147
00:10:03,109 --> 00:10:05,277
Charles, zaustavi to.
Ti si...

148
00:10:09,549 --> 00:10:12,984
Ooh! Oh!
To se osjeća tako dobro.

149
00:10:12,986 --> 00:10:14,919
Ah!

150
00:10:14,921 --> 00:10:16,654
Tako si seksi.

151
00:10:16,656 --> 00:10:20,124
O moj Bože.
Dr. Charles.

152
00:10:20,126 --> 00:10:23,628
Patty me neće pustiti
da joj to učinim.

153
00:10:23,630 --> 00:10:25,697
Misli da je čudno.

154
00:10:25,699 --> 00:10:29,567
O moj Bože.
Ona je čudna.

155
00:10:29,569 --> 00:10:32,037
Oslobađa, zar ne?

156
00:10:32,039 --> 00:10:33,574
Ovdje.

157
00:10:36,075 --> 00:10:37,408
- Ah!
- Drži snimanje.

158
00:10:37,410 --> 00:10:39,345
Gledat ću je kasnije kod kuće.

159
00:10:41,247 --> 00:10:44,081
O moj Bože.
Nevjerojatno si.

160
00:10:44,083 --> 00:10:46,083
Boga miloga.

161
00:10:46,085 --> 00:10:49,155
Držite tu misao.
Darlene Miles.

162
00:10:51,558 --> 00:10:53,091
Što?

163
00:10:53,093 --> 00:10:55,393
Što ćeš onda?

164
00:10:55,395 --> 00:10:57,028
Tko zna?

165
00:10:57,030 --> 00:10:58,562
Možda ćemo biti olovke.

166
00:10:58,564 --> 00:11:01,231
Pravo. Možete ga pitati
njegovu omiljenu boju,

167
00:11:01,233 --> 00:11:02,701
njegov omiljeni film,

168
00:11:02,703 --> 00:11:06,037
i koliko je ljudi
mučen ovaj tjedan.

169
00:11:06,039 --> 00:11:08,539
Diktatori imaju tako loš rap.

170
00:11:08,541 --> 00:11:11,009
Pitam se zašto.

171
00:11:11,011 --> 00:11:13,244
Gledaj, poslao mi je
svoju narukvicu, u redu?

172
00:11:13,246 --> 00:11:15,316
Ne može biti tako užasan.

173
00:11:18,517 --> 00:11:20,384
Kada smo oslobodili našu zemlju

174
00:11:20,386 --> 00:11:23,388
od prljave
kapitalističke svinje,

175
00:11:23,390 --> 00:11:26,591
očekivali smo bolji život.

176
00:11:26,593 --> 00:11:28,293
Ipak, žao mi je što kažem

177
00:11:28,295 --> 00:11:30,461
još uvijek postoje izazovi.

178
00:11:30,463 --> 00:11:33,697
Višak koji smo očekivali
u proizvodnji mlijeka

179
00:11:33,699 --> 00:11:36,100
bili su loše razmatrani.

180
00:11:36,102 --> 00:11:39,169
Postoje kritične
nestašice plina,

181
00:11:39,171 --> 00:11:43,041
kruh i sapun.

182
00:11:43,043 --> 00:11:45,409
Molim te, molim
te, pokušaj teže.

183
00:11:45,411 --> 00:11:47,077
Pokušavamo teže!

184
00:11:47,079 --> 00:11:50,248
I ja se moram žrtvovati.

185
00:11:50,250 --> 00:11:52,517
Jutros sam doznao da
je moj brat u rukama

186
00:11:52,519 --> 00:11:56,687
prodao vojnu tajnu
Sjedinjenim Državama.

187
00:11:58,692 --> 00:12:01,292
O moj Bože!

188
00:12:01,294 --> 00:12:05,230
Zbog toga, krivim neprijatelja.

189
00:12:05,232 --> 00:12:07,164
Oni mogu odvesti
naše prijatelje,

190
00:12:07,166 --> 00:12:09,667
ali ne mogu oduzeti naš duh.

191
00:12:09,669 --> 00:12:12,336
Domovina... ili smrt!

192
00:12:12,338 --> 00:12:15,440
Domovinu ili smrt!

193
00:12:15,442 --> 00:12:16,774
Ne pripadate ovdje!

194
00:12:16,776 --> 00:12:18,610
Stavite sunblock
na i otići kući!

195
00:12:18,612 --> 00:12:20,314
Pucaj ovog tipa.

196
00:12:21,548 --> 00:12:23,514
Jesam li vam rekao da ne mogu
trenirati sljedećeg tjedna?

197
00:12:23,516 --> 00:12:26,317
- O da. Biblijski povlačenje.
- Mm-hmm.

198
00:12:26,319 --> 00:12:29,053
Što točno radiš o tim stvarima?

199
00:12:29,055 --> 00:12:31,557
Obožavamo. To je rad.

200
00:12:35,594 --> 00:12:38,363
Ja... žao mi je.
Ne znam zašto sam to učinio.

201
00:12:38,365 --> 00:12:40,465
Uredu je. Uredu je.

202
00:12:40,467 --> 00:12:43,168
Um, to je samo napast.

203
00:12:43,170 --> 00:12:44,769
Možete ga izbjegavati.

204
00:12:44,771 --> 00:12:47,072
U pravu si.

205
00:12:47,074 --> 00:12:49,374
Osjećam se kao takav odbačaj.

206
00:12:49,376 --> 00:12:51,477
Gospodin će vam pokazati put.

207
00:12:57,349 --> 00:12:59,384
♪ Silovi ga ♪

208
00:12:59,386 --> 00:13:01,586
♪ Silovi, silovanje, silovanje ♪

209
00:13:01,588 --> 00:13:03,421
♪ Silovi ga ♪

210
00:13:03,423 --> 00:13:05,590
♪ Silovi, silovanje, silovanje ♪

211
00:13:05,592 --> 00:13:07,357
♪ Silovi ga ♪

212
00:13:07,359 --> 00:13:09,326
♪ Silovi, silovanje, silovanje ♪

213
00:13:16,203 --> 00:13:17,802
Tatjana,

214
00:13:17,804 --> 00:13:19,770
što nije u redu s tobom?

215
00:13:19,772 --> 00:13:22,639
Izgleda da će vam čelo izrezati.

216
00:13:22,641 --> 00:13:23,941
Trebao bi se drhtati.

217
00:13:23,943 --> 00:13:26,244
Žao mi je. Kako bih trebao
obrijati kad dobijem poziv

218
00:13:26,246 --> 00:13:27,778
iz srednjoškolskoga govornika

219
00:13:27,780 --> 00:13:29,514
Moje dijete je totalno zajebavati?

220
00:13:29,516 --> 00:13:31,216
Siguran sam da je
upotrijebila te točno riječi.

221
00:13:31,218 --> 00:13:32,783
Učinila je, a onda to kaže

222
00:13:32,785 --> 00:13:36,287
trebate više smjernica...
kao da je moja krivnja.

223
00:13:36,289 --> 00:13:38,755
Znate, pokušavate imati dijete
kada ste u srednjoj školi,

224
00:13:38,757 --> 00:13:41,525
- i vidiš koliko dobro radiš.
- Ne hvala.

225
00:13:41,527 --> 00:13:43,760
Ne misliš da želim biti pametan

226
00:13:43,762 --> 00:13:48,133
pišući pisma diktatoru
za školski projekt?

227
00:13:48,135 --> 00:13:51,536
Ne znam ni što to znači!

228
00:13:51,538 --> 00:13:53,671
- Nekad sam bio pobunjenik.
- Ne.

229
00:13:53,673 --> 00:13:56,673
To je u redu. To je u redu.
Odmakni. U redu, shvaćam.

230
00:13:56,675 --> 00:13:59,476
Ne, sad se možeš zaustaviti.
Nisi smiješno.

231
00:13:59,478 --> 00:14:02,880
Odvratan si.
Bježi od mene. Stop!

232
00:14:02,882 --> 00:14:05,817
Samo kažem, pogledajte
gdje me je dobio.

233
00:14:05,819 --> 00:14:09,455
Dobio sam vam dodatni Sriracha.
Vrlo ste dobrodošli.

234
00:14:27,373 --> 00:14:29,706
- Moram doći sa mnom.
- Zauzet sam.

235
00:14:29,708 --> 00:14:31,308
Ne znaš čak ni gdje
želim da odeš.

236
00:14:31,310 --> 00:14:32,610
Da, vašem dečkom,

237
00:14:32,612 --> 00:14:35,179
tako da možete sjesti van i vidjeti
hoće li se varati na tebi.

238
00:14:35,181 --> 00:14:37,182
Siguran sam da je
s nekim drugim.

239
00:14:37,184 --> 00:14:38,883
Poput njegove supruge?

240
00:14:47,861 --> 00:14:49,860
U redu, pođi gore.
Pogledaj prozore.

241
00:14:49,862 --> 00:14:52,496
Rekao je da će biti doma, ali...

242
00:14:52,498 --> 00:14:54,966
on nije vratio ni jedan
od mojih tekstova.

243
00:14:54,968 --> 00:14:57,235
Svjetla su uključena.

244
00:14:57,237 --> 00:14:58,639
Ići.

245
00:15:02,442 --> 00:15:05,610
Otiđite gore i izvidite
cilj, vojnika.

246
00:15:05,612 --> 00:15:07,247
Ići!

247
00:15:13,987 --> 00:15:16,490
Oop!

248
00:15:43,415 --> 00:15:45,718
Hajde hajde!

249
00:15:49,955 --> 00:15:52,291
Idemo!

250
00:15:58,931 --> 00:16:01,365
Je li on bio tamo?

251
00:16:01,367 --> 00:16:03,033
Što misliš?
On živi tamo,

252
00:16:03,035 --> 00:16:04,668
Sa svojom divnom
suprugom i dvoje djece.

253
00:16:04,670 --> 00:16:05,870
Ta djeca nisu ni njegova djeca.

254
00:16:05,872 --> 00:16:07,639
Oni su njezina djeca,
iz drugog braka.

255
00:16:07,641 --> 00:16:09,606
A to Patty kuja
nije tako lijepa.

256
00:16:09,608 --> 00:16:11,542
Ona je psihička kuja

257
00:16:11,544 --> 00:16:13,378
koji troši sve svoje
novce i djeluje kao...

258
00:16:13,380 --> 00:16:16,980
Kao što?
Kao da je udana za njega?

259
00:16:16,982 --> 00:16:19,283
Sranje! Moja narukvica!

260
00:16:19,285 --> 00:16:21,588
Mama, moramo se vratiti.

261
00:16:32,866 --> 00:16:34,666
Dragi Anton, hvala na karablonu.

262
00:16:34,668 --> 00:16:37,567
Trenutno ga nosim, iako
moja mama to mrzi,


263
00:16:37,569 --> 00:16:41,004
ali mrzim svoju mamu,
tako da nas čak i čini.


264
00:16:41,006 --> 00:16:44,442
U redu, da budem iskren,
sad ga ne nosim,


265
00:16:44,444 --> 00:16:46,711
jer je pao kad sam
bježao od nekoga.


266
00:16:46,713 --> 00:16:48,178
Duga priča.
Nadam se sve


267
00:16:48,180 --> 00:16:50,447
dobro ide sa svojom zemljom.

268
00:16:50,449 --> 00:16:52,185
Od, Tatiana.

269
00:16:53,852 --> 00:16:56,553
Draga Tatiana, žao mi je

270
00:16:56,555 --> 00:16:58,755
ti i tvoja majka su krivci.

271
00:16:58,757 --> 00:17:00,892
Imam kćer koja je
malo stariji od tebe,


272
00:17:00,894 --> 00:17:04,561
i ponekad mi se i ne sviđa.

273
00:17:04,563 --> 00:17:07,632
Stvari u mojoj zemlji
teško su upravo sada.


274
00:17:07,634 --> 00:17:09,467
Postoji pobunjenička frakcija

275
00:17:09,469 --> 00:17:11,469
koji želi svrgnuti vladu

276
00:17:11,471 --> 00:17:13,904
i glava mi i moja obitelj.

277
00:17:13,906 --> 00:17:15,405
Stresan je.

278
00:17:15,407 --> 00:17:18,076
Osjećam se kao da nitko
ne mogu vjerovati.


279
00:17:18,078 --> 00:17:20,010
Oh, mogu se potpuno povezati

280
00:17:20,012 --> 00:17:21,378
o povjerenju.

281
00:17:21,380 --> 00:17:23,047
Opet sam upravo opsovao

282
00:17:23,049 --> 00:17:25,883
koji je dobio štap gore njegovu
stražnjicu, jer sam vam pisao.


283
00:17:25,885 --> 00:17:28,519
Da bih vam dao ideju o
gubitniku u mojoj školi,


284
00:17:28,521 --> 00:17:31,455
postoji skupina djevojaka
koje se nazivaju "slushies".


285
00:17:31,457 --> 00:17:33,590
Riječ je o "lutkama i bujama".

286
00:17:33,592 --> 00:17:35,759
Sarvia je onaj koga obožavaju,

287
00:17:35,761 --> 00:17:37,095
što je šala, ako ste
je ikada vidjeli.


288
00:17:37,097 --> 00:17:39,630
Misli da su repovi
kitova dobro izgledali.


289
00:17:39,632 --> 00:17:41,798
I nekako, svi se slažu s njom.

290
00:17:41,800 --> 00:17:44,501
Borderline retardirani, zar ne?

291
00:17:44,503 --> 00:17:45,970
U svakom slučaju, žao mi je

292
00:17:45,972 --> 00:17:47,771
ljudi žele ubiti vas
i vašu obitelj.


293
00:17:47,773 --> 00:17:49,374
To je zabrljano.

294
00:17:49,376 --> 00:17:52,009
Usput, koja je vaša
omiljena boja?


295
00:17:52,011 --> 00:17:53,544
Tvoja su pisma bila

296
00:17:53,546 --> 00:17:55,179
dobrodošla predah
od mojih borbi.


297
00:17:55,181 --> 00:17:58,548
Uz prijetnju invazijom,

298
00:17:58,550 --> 00:18:01,652
Sjedinjene Države
podupiru pobunjenu vojsku


299
00:18:01,654 --> 00:18:04,721
i stavio embargo
oko naših granica.


300
00:18:04,723 --> 00:18:07,892
Nemoguće je da roba
dođe ili izlazi.


301
00:18:07,894 --> 00:18:11,496
Moj narod ne može dobiti
medicinske zalihe,


302
00:18:11,498 --> 00:18:14,664
i mnogi ljudi umiru.

303
00:18:14,666 --> 00:18:16,800
Moja omiljena boja je ljubičasta.

304
00:18:16,802 --> 00:18:18,536
Sviđa mi se ljubičasta.

305
00:18:18,538 --> 00:18:21,939
Da li embargo znači da ne
možete skinuti cool glazbu?


306
00:18:21,941 --> 00:18:23,507
To puše.

307
00:18:23,509 --> 00:18:26,109
Možda mogu kopati
CD za svoju kćer.


308
00:18:26,111 --> 00:18:29,079
Je li ona poput klasičnih
'80s hardcorea?


309
00:18:29,081 --> 00:18:32,016
Bendovi poput mesa,
Dead Kennedys,


310
00:18:32,018 --> 00:18:33,550
Gangrena, mrtve mlijeko,

311
00:18:33,552 --> 00:18:37,422
Butthole Surfers, Agent Orange?

312
00:18:37,424 --> 00:18:39,760
Oh, definitivno Krug Jerks.

313
00:18:41,694 --> 00:18:43,693
Hvala vam na živahnoj glazbi.

314
00:18:43,695 --> 00:18:45,695
Moja je kći uživala.

315
00:18:45,697 --> 00:18:48,301
Pobunjenici su
okružili glavni grad.


316
00:18:50,036 --> 00:18:51,402
Znam da zvuči psiho

317
00:18:51,404 --> 00:18:53,237
jer nikada nismo ni
upoznali, ali...


318
00:18:53,239 --> 00:18:56,943
ponekad se osjećam kao da
si jedini koji me dobiva.


319
00:18:58,711 --> 00:19:00,444
Moja korespondencija

320
00:19:00,446 --> 00:19:02,315
će biti rjeđe.

321
00:19:03,883 --> 00:19:05,281
Veliki bummer.

322
00:19:05,283 --> 00:19:09,619
P.S., nacrtao sam ti sliku.

323
00:19:11,523 --> 00:19:13,827
Mama, što se tamo događa?

324
00:19:16,029 --> 00:19:18,865
Bolje da ne O.D.
opet na sirup kašlja!

325
00:19:24,604 --> 00:19:26,540
Što se dogodilo?

326
00:19:33,913 --> 00:19:36,750
Otpustio me.

327
00:19:38,585 --> 00:19:40,684
Rekao je da jesam

328
00:19:40,686 --> 00:19:43,753
uzrokujući mu dodatni stres.

329
00:19:43,755 --> 00:19:47,059
Nije se žalio na
dodatni stres kada...

330
00:19:48,761 --> 00:19:50,795
kad sam radila tu stvar

331
00:19:50,797 --> 00:19:53,029
da je njegov... da mu žena
neće dopustiti da učini.

332
00:19:53,031 --> 00:19:56,233
- Ne, ew, mama. Previše.
- Ne, to nije ono što misliš.

333
00:19:56,235 --> 00:19:58,635
Bože, dopustio sam mu da stavim...

334
00:19:58,637 --> 00:20:02,205
Ne ne ne. Ja stvarno
ne moram znati.

335
00:20:02,207 --> 00:20:04,575
Ali, um,

336
00:20:04,577 --> 00:20:05,976
Mislim da je sigurno reći

337
00:20:05,978 --> 00:20:09,513
G. Sexpot nije bio vaša
karta za američki san.

338
00:20:09,515 --> 00:20:11,083
Uredu je.

339
00:20:37,076 --> 00:20:38,712
Hej, Den.

340
00:20:40,780 --> 00:20:42,012
Znate li ovaj maxi jastučić?

341
00:20:42,014 --> 00:20:44,315
Da, mi se poznajemo.
Zajedno smo zajedno.

342
00:20:44,317 --> 00:20:47,151
Tatiana, Sarvia.

343
00:20:47,153 --> 00:20:48,986
Sarvia, Tatiana.

344
00:20:48,988 --> 00:20:50,153
Već smo upoznati.

345
00:20:50,155 --> 00:20:52,323
Pa kad ste se vratili
iz Isusovog logora?

346
00:20:52,325 --> 00:20:53,958
Pokušao sam cijelu noć tvoju ćeliju.

347
00:20:53,960 --> 00:20:55,226
To je sigurno bilo
kad smo bili...

348
00:20:55,228 --> 00:20:57,028
zaposlen.

349
00:20:57,030 --> 00:20:58,962
U redu, samo, želio
sam vas obavijestiti

350
00:20:58,964 --> 00:21:00,730
da sam napisao natrag diktatoru.

351
00:21:00,732 --> 00:21:02,999
Oh, čuo sam za tvoj
mali plan vašeg genija.

352
00:21:03,001 --> 00:21:05,102
Ne želim slomiti svoje
snove ili bilo što,

353
00:21:05,104 --> 00:21:07,305
ali, znaš, tvoja paleta
vjerojatno je mrtav.

354
00:21:07,307 --> 00:21:09,973
- Što znaš o tome?
- Posvuda je Twitter.

355
00:21:09,975 --> 00:21:12,609
Danas smo razvalili
sranje iz svoje zemlje.

356
00:21:12,611 --> 00:21:15,448
Sve je dignuto u zrak.

357
00:21:25,157 --> 00:21:26,656
Palača komunističkog diktatora

358
00:21:26,658 --> 00:21:28,960
Anton Vincent je pod opsadom

359
00:21:28,962 --> 00:21:30,661
za posljednja tri dana.

360
00:21:30,663 --> 00:21:32,328
Državljani otoka
poduprti u SAD-u


361
00:21:32,330 --> 00:21:36,601
oduzeli su ono što će biti
posljednja kolonijalna obitelj.


362
00:21:36,603 --> 00:21:39,336
Vincent, snažan čovjek
treće generacije,


363
00:21:39,338 --> 00:21:40,904
još uvijek nije zabilježen.

364
00:21:40,906 --> 00:21:42,740
- Zašto nisi u školi?
- Shh!

365
00:21:42,742 --> 00:21:44,808
Nemoj me mrziti.

366
00:21:44,810 --> 00:21:46,943
Dušo, već si na tankom ledu.

367
00:21:46,945 --> 00:21:49,313
... na otočane, koji su sada
granatirali njegovu palaču


368
00:21:49,315 --> 00:21:51,182
i pljačkali njegovo prebivalište.

369
00:21:51,184 --> 00:21:54,119
- Isključeno.
- Ostavi me na miru, u redu?

370
00:22:07,399 --> 00:22:09,299
Hej, Tats.

371
00:22:09,301 --> 00:22:11,736
Jesam li ti nedostajala?

372
00:22:11,738 --> 00:22:14,404
Kakvo je ime Sarvia ionako?

373
00:22:14,406 --> 00:22:16,272
Biblijski.
Iz Starog zavjeta.

374
00:22:16,274 --> 00:22:19,410
Oh. Kladim se da će joj
tata biti moćni ponosni

375
00:22:19,412 --> 00:22:21,979
kako bi saznali kako je
stvarno kći njegova kći.

376
00:22:21,981 --> 00:22:26,185
Nije samo... ona.

377
00:22:27,753 --> 00:22:30,223
Tats, ja i Sarvia...

378
00:22:31,991 --> 00:22:35,028
mi uh...
imali smo seks.

379
00:22:38,431 --> 00:22:40,865
Lažljivac.

380
00:22:40,867 --> 00:22:42,866
Donijela je Molly na putovanje,

381
00:22:42,868 --> 00:22:45,903
i mi smo ga uzeli, i
to - bilo je ludo.

382
00:22:45,905 --> 00:22:47,837
Idem u pakao, Tats.

383
00:22:47,839 --> 00:22:50,240
Ne vjerujem ti.
Lažeš.

384
00:22:50,242 --> 00:22:51,741
Želim da sam.

385
00:22:51,743 --> 00:22:54,047
Natjerala me da
snimim cijelu stvar.

386
00:22:58,784 --> 00:23:00,451
Ne želim to vidjeti!

387
00:23:00,453 --> 00:23:02,752
Ionako vam šaljem.

388
00:23:02,754 --> 00:23:05,355
Tamo. Poslano.

389
00:23:05,357 --> 00:23:07,124
Možda će me očistiti.

390
00:23:07,126 --> 00:23:09,292
Reci nešto.

391
00:23:09,294 --> 00:23:11,394
Molim?

392
00:23:11,396 --> 00:23:14,432
- Izađi.
- Tats, ne znam što...

393
00:23:14,434 --> 00:23:16,366
Izađi!

394
00:23:16,368 --> 00:23:19,202
Otvori se!
Ići!

395
00:23:19,204 --> 00:23:21,073
Izađi!

396
00:23:41,394 --> 00:23:43,394
Ti si ti.

397
00:23:43,396 --> 00:23:46,098
Da. To sam ja.

398
00:23:49,902 --> 00:23:52,737
Nemoj zvučati.

399
00:23:52,739 --> 00:23:55,806
Želim nešto vode, neke hrane,

400
00:23:55,808 --> 00:23:59,242
i računalo za World Wide Web.

401
00:23:59,244 --> 00:24:01,045
U redu?

402
00:24:01,047 --> 00:24:03,346
Ostat ću ovdje.

403
00:24:03,348 --> 00:24:05,915
I ne činite ništa glupo,

404
00:24:05,917 --> 00:24:08,986
jer ako me nađu ovdje,

405
00:24:08,988 --> 00:24:11,521
mogli bismo umrijeti.

406
00:24:11,523 --> 00:24:14,258
Razumiješ? U redu?

407
00:24:14,260 --> 00:24:17,830
- Idi. Idite dalje.
- O moj Bože.

408
00:24:27,072 --> 00:24:29,807
Imamo li pravu
hranu u ovoj kući?

409
00:24:29,809 --> 00:24:31,978
Što ste vi, na zdravlje?

410
00:24:33,378 --> 00:24:35,179
Ne, ali bilo bi lijepo

411
00:24:35,181 --> 00:24:38,050
ako imamo nešto
drugo osim bombona.

412
00:24:45,925 --> 00:24:47,791
Ovdje sam.

413
00:24:47,793 --> 00:24:49,028
U redu.

414
00:24:51,062 --> 00:24:53,963
Jeste li donijeli odredbe?

415
00:24:53,965 --> 00:24:57,468
Modem je u mojoj sobi.

416
00:24:57,470 --> 00:24:59,303
The World Wide Web?

417
00:24:59,305 --> 00:25:02,338
Ali morate čekati dok
moja majka nestane.

418
00:25:02,340 --> 00:25:04,374
- Oh.
- U redu?

419
00:25:04,376 --> 00:25:06,343
ispričavam se

420
00:25:06,345 --> 00:25:08,444
ako sam vas uplašio.

421
00:25:08,446 --> 00:25:10,181
Uredu je.

422
00:25:10,183 --> 00:25:14,151
Uh, jeste li donijeli
svoju kćer s tobom?

423
00:25:14,153 --> 00:25:16,153
Ne, skriva se na otoku.

424
00:25:16,155 --> 00:25:18,087
Čekam dok ne kontaktiram

425
00:25:18,089 --> 00:25:21,291
sutra mojim drugima.

426
00:25:21,293 --> 00:25:23,493
Uz vašu pomoć.

427
00:25:23,495 --> 00:25:25,962
U redu. Također, um,

428
00:25:25,964 --> 00:25:28,999
ovo je sve što smo imali...
Red Bull, zabavna prašina...

429
00:25:29,001 --> 00:25:31,836
ali to je prilično bolesna
kombinacija, mislim.

430
00:25:31,838 --> 00:25:33,039
Daj ovdje.

431
00:25:38,176 --> 00:25:40,376
Da, malo je jak.

432
00:25:40,378 --> 00:25:42,579
Ovdje.

433
00:25:42,581 --> 00:25:44,983
Držite ruku.

434
00:25:46,618 --> 00:25:48,253
U redu.

435
00:25:52,491 --> 00:25:55,124
Vi ste manji nego
što sam zamislio.

436
00:25:55,126 --> 00:25:57,896
I ti si stariji.

437
00:26:26,325 --> 00:26:29,026
Što je dovraga?
Ne možete biti ovdje!

438
00:26:29,028 --> 00:26:31,895
Pokušavam kontaktirati
svoje drugove.

439
00:26:31,897 --> 00:26:33,329
Kako upotrebljavate ovaj uređaj?

440
00:26:33,331 --> 00:26:35,332
U redu, nisi ni u mojem
programu za poštu.

441
00:26:35,334 --> 00:26:37,166
Slušaj, ako te moja mama
vidi, izbrisat će se.

442
00:26:37,168 --> 00:26:38,368
Čak se nisam šalio.

443
00:26:38,370 --> 00:26:40,371
Ovo nije vrijeme
za sitne stvari.

444
00:26:40,373 --> 00:26:43,339
Tatiana, dvije minute,
a ja sam prašina!

445
00:26:43,341 --> 00:26:46,076
Moram ići u školu!
Što bih joj trebao reći?

446
00:26:46,078 --> 00:26:48,077
Uh, reci joj da si bolestan.

447
00:26:48,079 --> 00:26:50,079
Više ćete naučiti sa
mnom nego što hoćete

448
00:26:50,081 --> 00:26:52,449
iz SAD-a
obrazovni sistem.

449
00:26:52,451 --> 00:26:54,386
Tatjana!

450
00:27:04,664 --> 00:27:06,931
Jeste li na meti?

451
00:27:06,933 --> 00:27:08,699
Zašto nisi odjeven?

452
00:27:08,701 --> 00:27:11,335
Mislim da sam bolestan.

453
00:27:11,337 --> 00:27:13,202
Oh. Sjajno.

454
00:27:13,204 --> 00:27:15,239
Izvukao sam guzicu
iz kreveta za ništa.

455
00:27:15,241 --> 00:27:18,177
Pa, moraš naći posao, zar ne?

456
00:27:19,412 --> 00:27:22,246
Gledaj tko govori
tko je ono što.

457
00:27:22,248 --> 00:27:24,949
Zabrinut sam za sebe, gospođice.

458
00:27:24,951 --> 00:27:28,419
Ja sam. Ne radiš, ne jedem.

459
00:27:35,094 --> 00:27:37,493
Je li otišla?
- Ona će biti.

460
00:27:37,495 --> 00:27:39,496
Dobro.

461
00:27:39,498 --> 00:27:42,132
Moji drugovi me čekaju za upute.

462
00:27:42,134 --> 00:27:44,969
Ja organiziram
revolucionarnu silu,

463
00:27:44,971 --> 00:27:48,038
i ja ću ponovno
preuzeti glavni grad.

464
00:27:48,040 --> 00:27:50,074
Za to, trebam tvoju pomoć.

465
00:27:50,076 --> 00:27:53,042
- Misliš, moja pomoć?
- Tvoj...

466
00:27:53,044 --> 00:27:55,179
Nisam baš revolucionaran.

467
00:27:55,181 --> 00:27:58,182
Ne, ti si beskrajno

468
00:27:58,184 --> 00:28:01,053
sposobniji nego što
mislite da jeste.

469
00:28:02,253 --> 00:28:03,519
Jedini ljudi koji
se slažu s tobom

470
00:28:03,521 --> 00:28:05,489
ovdje su u ovoj sobi,

471
00:28:05,491 --> 00:28:07,758
i ja nisam jedan od njih.

472
00:28:07,760 --> 00:28:09,425
Idem!

473
00:28:09,427 --> 00:28:11,260
Ako toliko izađeš iz ove kuće,

474
00:28:11,262 --> 00:28:13,297
Ja ću te udariti u
guzicu kad se vratim!

475
00:28:13,299 --> 00:28:15,399
I ljubavi, mama.

476
00:28:15,401 --> 00:28:18,301
Pretpostavljam da
imate video kameru.

477
00:28:18,303 --> 00:28:20,671
Zašto biste to pretpostavili?

478
00:28:20,673 --> 00:28:24,008
Vi Amerikanci ispunjavaju svoje
domove stvari koje vam ne trebaju.

479
00:28:24,010 --> 00:28:26,376
U redu, ali očito
vam je potrebna.

480
00:28:26,378 --> 00:28:28,211
Nemamo video kamere,

481
00:28:28,213 --> 00:28:30,713
Imamo mobitele s
kamerama na njima.

482
00:28:30,715 --> 00:28:32,281
Oh, dobro,

483
00:28:32,283 --> 00:28:33,682
onda ćemo to upotrijebiti, eh?

484
00:28:33,684 --> 00:28:37,121
Um, ti ne uzimaju taoce
ili bilo što, zar ne?

485
00:28:37,123 --> 00:28:40,723
Jer samo zato da znate,
ja sam ne-cool s tim.

486
00:28:40,725 --> 00:28:42,526
Ne ne ne.

487
00:28:42,528 --> 00:28:44,127
U redu.

488
00:28:44,129 --> 00:28:47,663
Oh, i trebam čistu košulju.

489
00:28:47,665 --> 00:28:51,300
Moja je mama to dobila na
higijenskoj konvenciji.

490
00:28:51,302 --> 00:28:53,202
Lijepo je, da?

491
00:28:53,204 --> 00:28:55,071
U redu, djelovanje.

492
00:28:58,174 --> 00:29:01,045
Društva, zemljaci,
braća u oružju,

493
00:29:01,047 --> 00:29:04,181
Anton Vincent je živ

494
00:29:04,183 --> 00:29:07,183
i izgradnju vojske tisuća.

495
00:29:07,185 --> 00:29:09,819
Vratit ću se i zajedno,

496
00:29:09,821 --> 00:29:13,589
odbacit ćemo osvajače.

497
00:29:13,591 --> 00:29:16,192
Nikada ne odustaj.
Nikada nemojte propasti.

498
00:29:16,194 --> 00:29:19,730
Domovinu ili smrt.

499
00:29:19,732 --> 00:29:22,167
Kako je to bilo?

500
00:29:24,470 --> 00:29:26,737
♪ Ljubomorni kukavici
pokušavaju kontrolirati ♪


501
00:29:26,739 --> 00:29:28,672
♪ Podigni gore,
ustat ćemo iznad ♪


502
00:29:28,674 --> 00:29:31,075
♪ Oni iskrivljuju
ono što kažemo ♪


503
00:29:31,077 --> 00:29:32,608
Ok, okreni ga.

504
00:29:32,610 --> 00:29:34,478
Mi smo gotovi.

505
00:29:34,480 --> 00:29:38,214
U redu. Klasična pjesma
pobune, ali to je vaš poziv.

506
00:29:38,216 --> 00:29:40,249
Moramo ručno isporučiti
kopiju videozapisa

507
00:29:40,251 --> 00:29:42,719
u urede CNN-a.

508
00:29:42,721 --> 00:29:45,355
Čovječe, stvarno
si u mračnom dobu.

509
00:29:45,357 --> 00:29:47,223
Možemo ga jednostavno objaviti.

510
00:29:47,225 --> 00:29:49,292
Nema postova!
Tvrdi primjerak.

511
00:29:49,294 --> 00:29:51,295
Fino. Ja ću spaliti DVD.

512
00:29:51,297 --> 00:29:53,763
Tu je lokalni studio
za vijesti...

513
00:29:53,765 --> 00:29:55,833
Onda ga dovedemo.

514
00:29:55,835 --> 00:29:58,868
U redu, žao nam je ubojstvo,
ali mi nedostaje kotača.

515
00:29:58,870 --> 00:30:00,604
U mojoj zemlji,

516
00:30:00,606 --> 00:30:03,707
mi vozimo na nogama,
a ne strano ulje.

517
00:30:03,709 --> 00:30:06,609
Ne možemo voziti bicikle tamo.
To je kao dvije milje.

518
00:30:06,611 --> 00:30:08,479
Vozimo.

519
00:30:08,481 --> 00:30:10,717
Fino. Ali trebate maskirati.

520
00:30:15,154 --> 00:30:18,424
Pa, ti si bolji odjeven od mene.

521
00:30:21,359 --> 00:30:24,795
Dobro odjeven?
Blue Velvet?

522
00:30:24,797 --> 00:30:28,132
To je bilo moj Halloween
kostim prošle godine.

523
00:30:28,134 --> 00:30:29,732
Što je to?

524
00:30:29,734 --> 00:30:31,201
To je bicikl.

525
00:30:31,203 --> 00:30:34,137
Ne nije.
To je tricikl.

526
00:30:34,139 --> 00:30:36,539
U redu, rekao si da
želiš jahati nogama.

527
00:30:36,541 --> 00:30:39,143
Da, ali ne na triciklima.

528
00:30:39,145 --> 00:30:42,248
Bila je moja baka. Nije
znala voziti bicikl.

529
00:30:43,249 --> 00:30:44,416
Wh...

530
00:30:56,462 --> 00:30:59,663
♪ Jedne subote, prošetala
sam do glave zatvarača ♪


531
00:30:59,665 --> 00:31:02,465
♪ Upoznao sam neku djevojku i
gotovo me je pokucao mrtav ♪


532
00:31:02,467 --> 00:31:04,300
- ♪ Punk-rock djevojka ♪
- ♪ Molim vas, pogledajte me ♪

533
00:31:04,302 --> 00:31:05,769
- ♪ Punk-rock djevojka ♪
- ♪ Što vidiš? ♪

534
00:31:05,771 --> 00:31:08,404
♪ Putujmo po svijetu ♪

535
00:31:08,406 --> 00:31:11,842
♪ Samo ti i ja,
punk-rock djevojka ♪


536
00:31:11,844 --> 00:31:14,411
♪ Ja sam joj pipala
na rame i rekla ♪


537
00:31:14,413 --> 00:31:16,380
♪ "Imate li beau?" ♪

538
00:31:16,382 --> 00:31:18,214
♪ Ona me pogledala i nasmijala
se i rekla da ne zna ♪


539
00:31:18,216 --> 00:31:20,851
- ♪ Punk-rock djevojka ♪
- ♪ Daj mi priliku ♪

540
00:31:20,853 --> 00:31:23,287
- ♪ Punk-rock djevojka ♪
- ♪ Počnimo s plesom slame...

541
00:31:23,289 --> 00:31:26,757
♪ Odjenutićemo se poput Minnie
Pearl samo tebe i mene ♪


542
00:31:26,759 --> 00:31:28,892
♪ Punk-rock djevojka ♪

543
00:31:28,894 --> 00:31:31,260
♪ Otišli smo u tvrtku
Village Pizza Company ♪


544
00:31:31,262 --> 00:31:33,696
♪ I naredio neki vrući čaj ♪

545
00:31:33,698 --> 00:31:36,767
♪ Konobarica je rekla:
"Pa, ne, imamo samo led" ♪


546
00:31:36,769 --> 00:31:40,903
♪ Pa smo skočili na stol
i vikali "anarhiju" ♪


547
00:31:40,905 --> 00:31:42,838
Jesi li to učinio?

548
00:31:42,840 --> 00:31:44,508
Uspjeli smo.

549
00:31:44,510 --> 00:31:46,910
- Dobar posao, prijatelju.
- Hvala vam.

550
00:31:46,912 --> 00:31:49,415
Trebam A-C.

551
00:31:51,383 --> 00:31:53,383
Dude, trebate novu odjeću.

552
00:31:53,385 --> 00:31:55,384
Postoji trgovački centar
nekoliko blokova dolje,

553
00:31:55,386 --> 00:31:57,520
ali idemo pješice.

554
00:31:57,522 --> 00:31:59,855
♪ Samo ti i ja ♪

555
00:31:59,857 --> 00:32:04,297
♪ Punk-rock djevojka ♪

556
00:32:05,396 --> 00:32:07,297
Možemo samo zgrabiti ručak...

557
00:32:07,299 --> 00:32:08,867
Hussy.

558
00:32:44,869 --> 00:32:46,671
O ne. Ne ne.

559
00:33:02,421 --> 00:33:03,953
Koja je tvoja veličina?

560
00:33:03,955 --> 00:33:05,857
Nemam pojma.

561
00:33:07,292 --> 00:33:08,592
Kako je to moguće?

562
00:33:08,594 --> 00:33:10,760
Nemojte se sramiti.
Nisi junica ni bilo što.

563
00:33:10,762 --> 00:33:12,863
Samo moj krojač zna
moju veličinu.

564
00:33:12,865 --> 00:33:16,700
Izrađuje mi uniforme 26 godina.

565
00:33:16,702 --> 00:33:19,303
Ima li svatko u vašoj
zemlji osobni krojač?

566
00:33:19,305 --> 00:33:21,038
Idi i uzmi odjeću.

567
00:33:21,040 --> 00:33:22,875
Pronašao sam samo to za vas.

568
00:33:52,771 --> 00:33:54,438
Ovaj...

569
00:33:54,440 --> 00:33:56,709
sam ja.

570
00:34:01,780 --> 00:34:04,013
Hej, mislim da me gleda. Izgled.

571
00:34:04,015 --> 00:34:06,016
Pogledaj dolje.
Nemoj ga gledati.

572
00:34:06,018 --> 00:34:07,750
Ne stvarajte kontakt očima.

573
00:34:07,752 --> 00:34:09,720
- Ispričajte me. Gospodine.
- Nemoj podići pogled.

574
00:34:09,722 --> 00:34:11,455
Nemojte podignuti pogled.
Nemojte podignuti pogled.

575
00:34:11,457 --> 00:34:13,390
Pucaj!

576
00:34:13,392 --> 00:34:15,392
Gospodine, moraš čekati.

577
00:34:15,394 --> 00:34:18,397
Hej! Stop!

578
00:34:30,943 --> 00:34:32,642
Što je dovraga, prijatelju?

579
00:34:32,644 --> 00:34:34,778
U redu, slušaj,

580
00:34:34,780 --> 00:34:37,113
on nije tko ti misliš.

581
00:34:37,115 --> 00:34:39,582
Nije me briga tko je on.

582
00:34:39,584 --> 00:34:42,886
Kad netko s značkom kaže
da prestaneš, zaustavi se!

583
00:34:42,888 --> 00:34:46,455
Tako mi je žao. Moj
stric nije odavde.

584
00:34:46,457 --> 00:34:48,591
Sada, možete li proizvesti
potvrdu za te stavke?

585
00:34:48,593 --> 00:34:49,792
- Priznanica?
- Uh Huh.

586
00:34:49,794 --> 00:34:52,028
- Da da. Naravno.
- Daj da vidim.

587
00:34:52,030 --> 00:34:53,432
Naravno.

588
00:35:05,644 --> 00:35:08,944
Nitko ne napušta trgovinu
bez bušenja rupa.

589
00:35:08,946 --> 00:35:11,617
- Je li to?
- Da.

590
00:35:13,618 --> 00:35:15,852
Darlene. Što...
Što radite ovdje?

591
00:35:15,854 --> 00:35:17,988
Ne posjedujete
parkiralište, Charles.

592
00:35:17,990 --> 00:35:19,288
Zapravo, jesam.

593
00:35:19,290 --> 00:35:21,957
Ali to je uz točku.
Zašto si ovdje?

594
00:35:21,959 --> 00:35:25,529
Želim da se stvari vrate
na način na koji su bile,

595
00:35:25,531 --> 00:35:28,564
ili ću tužiti za
seksualno uznemiravanje.

596
00:35:28,566 --> 00:35:30,600
I ja ću reći Patty.

597
00:35:30,602 --> 00:35:33,437
Obojica znamo da imam
video da to dokazim.

598
00:35:33,439 --> 00:35:34,740
Ti si lud.

599
00:35:36,107 --> 00:35:38,977
Mislila sam da je to ono
što vam se svidjelo.

600
00:35:42,113 --> 00:35:43,913
Isprobajte.

601
00:35:43,915 --> 00:35:46,017
A ovo je moja kćerka.

602
00:35:50,789 --> 00:35:52,992
- Tatiana!
- Oh, sranje! Denny!

603
00:35:56,160 --> 00:35:57,963
Tatiana, otvori vrata.

604
00:35:59,031 --> 00:36:00,866
Hej.

605
00:36:05,838 --> 00:36:07,703
Traži me?

606
00:36:07,705 --> 00:36:09,673
Gore.
On me traži.

607
00:36:09,675 --> 00:36:12,676
Zaslužite bolje, Tatiana.

608
00:36:12,678 --> 00:36:14,778
Ne poznajete ni njega.

609
00:36:14,780 --> 00:36:18,013
Čuo sam što je rekao o
drugoj ženi u garaži.

610
00:36:18,015 --> 00:36:21,720
Ako ne vidi vašu vrijednost,
ne vrijedi vidjeti.

611
00:36:24,522 --> 00:36:25,758
Dođi.

612
00:36:27,024 --> 00:36:30,627
Osjećam se kao jedan od vaših
vojnika, ranjen u bitci.

613
00:36:30,629 --> 00:36:32,696
Nisi vojnik nogu.

614
00:36:32,698 --> 00:36:34,698
Ti si zapovjednik.

615
00:36:34,700 --> 00:36:36,500
Zapovjedniče što?
Gubitnik-Ville?

616
00:36:36,502 --> 00:36:38,602
Preko svog svijeta,

617
00:36:38,604 --> 00:36:40,569
imate moć.

618
00:36:40,571 --> 00:36:43,707
Ali vi ne znate
kako ga upravljati.

619
00:36:43,709 --> 00:36:46,609
Vaši kolege su buržoazija.

620
00:36:46,611 --> 00:36:48,678
Ti si proletarijat.

621
00:36:48,680 --> 00:36:50,779
Morate ustati i pobijediti.

622
00:36:50,781 --> 00:36:52,147
To je jednostavno za reći.

623
00:36:52,149 --> 00:36:54,049
Ne odlaziš u Seely.
Oni su poput plemića.

624
00:36:54,051 --> 00:36:56,953
Pa, lako ih je srušiti.

625
00:36:56,955 --> 00:37:00,290
Mase preziru kraljevstvo.

626
00:37:00,292 --> 00:37:01,924
Oh.

627
00:37:01,926 --> 00:37:04,162
Želim koristiti vaš
World Wide Web.

628
00:37:05,631 --> 00:37:07,930
Možete samo reći "Internet".

629
00:37:07,932 --> 00:37:09,933
Ne ne ne.
Adresa mora ići

630
00:37:09,935 --> 00:37:12,035
u adresnom polju,
a ne u predmetu.

631
00:37:12,037 --> 00:37:14,970
Onda dolje ovdje, ovdje
pišete svoje pismo.

632
00:37:14,972 --> 00:37:17,874
A kada završite, hit "pošalji".

633
00:37:17,876 --> 00:37:20,209
Koliko dugo dok ga ne prime?

634
00:37:20,211 --> 00:37:22,546
Točka-5 sekundi.

635
00:37:22,548 --> 00:37:24,548
Točka-5 sekundi?

636
00:37:24,550 --> 00:37:26,950
Ah.

637
00:37:26,952 --> 00:37:29,553
Jeste li sigurni da se
želite vratiti tamo?

638
00:37:29,555 --> 00:37:31,854
Moji ljudi me trebaju.

639
00:37:31,856 --> 00:37:34,624
Ljudi koji su vozili
tenk kroz vašu kuću?

640
00:37:34,626 --> 00:37:37,160
Oni će shvatiti svoju pogrešku,

641
00:37:37,162 --> 00:37:40,062
i vodit ću revoluciju.

642
00:37:40,064 --> 00:37:43,299
Mm-hmm. Ovdje ne pokušavam
biti negativan,

643
00:37:43,301 --> 00:37:47,102
ali nisu li imali samo
revoluciju da se riješite?

644
00:37:47,104 --> 00:37:49,305
Uh oh.

645
00:37:49,307 --> 00:37:50,973
Sranje, moja mama je ovdje.
U redu.

646
00:37:50,975 --> 00:37:54,611
Uh, sakrij se u ormaru.
Ići.

647
00:37:54,613 --> 00:37:57,616
Idi Idi!
Nemoj zvučati!

648
00:37:59,685 --> 00:38:02,051
- Tatiana?
- Hmm?

649
00:38:02,053 --> 00:38:03,722
Hej.

650
00:38:06,091 --> 00:38:08,158
Što se tamo događa?

651
00:38:08,160 --> 00:38:09,859
Ništa.

652
00:38:09,861 --> 00:38:11,962
Mislio sam da si bolestan.

653
00:38:11,964 --> 00:38:13,029
Bio sam.

654
00:38:13,031 --> 00:38:14,997
Mislim, jesam.

655
00:38:14,999 --> 00:38:16,600
Čak su se zabavljali.

656
00:38:16,602 --> 00:38:19,602
Je li tvoja prijateljica Denny tamo?
- Ne.

657
00:38:19,604 --> 00:38:20,870
Gledaj, imam svoj
detektor sranje,

658
00:38:20,872 --> 00:38:22,605
stoga nemojte ni
pokušavati lagati meni.

659
00:38:22,607 --> 00:38:24,240
- Ne ne ne.
- Je li Denny tamo?

660
00:38:24,242 --> 00:38:27,743
Ne. Nije ondje.

661
00:38:27,745 --> 00:38:30,613
Trebao bi...
Ne ne ne ne,

662
00:38:30,615 --> 00:38:32,982
ne ne ne!

663
00:38:32,984 --> 00:38:35,820
Ne!

664
00:38:42,928 --> 00:38:44,961
Ah.

665
00:38:44,963 --> 00:38:48,163
Znaš, to me stvarno gori

666
00:38:48,165 --> 00:38:50,933
- kad skrivate stvari od mene.
- Ja nisam.

667
00:38:50,935 --> 00:38:53,269
- Dakle, ne biste se trebali osjećati na taj način.
- Stvarno?

668
00:38:53,271 --> 00:38:55,037
Jer kada je riječ o
suprotnom spolu,

669
00:38:55,039 --> 00:38:57,073
Mogla bih vam
posuditi neke upute.

670
00:38:57,075 --> 00:38:58,207
Hvala vam.

671
00:38:58,209 --> 00:38:59,975
Kao i broj jedan,

672
00:38:59,977 --> 00:39:01,211
kad skrivate tipa u svojoj sobi,

673
00:39:01,213 --> 00:39:04,180
najgore mjesto koje ga
možete sakriti je u ormaru.

674
00:39:04,182 --> 00:39:06,383
- Prvo mjesto svatko izgleda.
- Stvarno?

675
00:39:06,385 --> 00:39:09,919
I drugo najgore mjesto je

676
00:39:09,921 --> 00:39:12,689
ispod kreveta.

677
00:39:12,691 --> 00:39:15,325
Zdravo?

678
00:39:15,327 --> 00:39:18,928
Sada, iza vrata je
najbolje mjesto,

679
00:39:18,930 --> 00:39:20,897
jer čim roditelj
odlazi na ormar,

680
00:39:20,899 --> 00:39:22,966
tip izlazi, a on je slobodan.

681
00:39:22,968 --> 00:39:26,770
Znate toliko. Mama, zapravo
se osjećam jako bolesno.

682
00:39:26,772 --> 00:39:29,238
Možete li otići i
popiti čaj ili juhu?

683
00:39:29,240 --> 00:39:31,241
- Naravno.
- U redu. Hvala vam.

684
00:39:31,243 --> 00:39:33,877
Samo ću...
provjerite ormar!

685
00:39:33,879 --> 00:39:36,345
Ne, ne, mama. Ne...
Mama! Mama, nemoj!

686
00:39:41,086 --> 00:39:42,951
- Prestani vrištati.
- Mama, molim te, nemoj se ljutiti.

687
00:39:42,953 --> 00:39:45,020
Htjela sam ti reći
o njemu, kunem se.

688
00:39:45,022 --> 00:39:46,890
Neću te povrijediti.

689
00:39:46,892 --> 00:39:49,225
Ja sam prijatelj tvoje kćeri.

690
00:39:49,227 --> 00:39:51,694
- Moje ime je Anton Vincent.
- U redu je, mama.

691
00:39:51,696 --> 00:39:54,129
On nije grozan dječji molester.
On je diktator.

692
00:39:54,131 --> 00:39:56,866
Ne, ovdje sam da se
obratim mojim drugima.

693
00:39:56,868 --> 00:39:58,368
Istina je.
On je potpuno M.I.A.

694
00:39:58,370 --> 00:40:01,738
Čekam upute od otpora,

695
00:40:01,740 --> 00:40:03,238
i sutra ću biti na putu.

696
00:40:03,240 --> 00:40:05,140
Nemoj se bojati.
On je dobra vrsta diktatora,

697
00:40:05,142 --> 00:40:06,810
nije vrsta koja muči ljude.

698
00:40:06,812 --> 00:40:08,712
Radije, Anton?

699
00:40:08,714 --> 00:40:11,781
Pa, u - u ime - revolucije,

700
00:40:11,783 --> 00:40:15,118
Učinio sam stvari koje
sam - nisam ponosan.

701
00:40:15,120 --> 00:40:18,020
Što god, ali nije mučio
nikoga, pa je dobro.

702
00:40:18,022 --> 00:40:21,390
Ponekad, radi zaštite
prava većine,

703
00:40:21,392 --> 00:40:24,259
morate kršiti prava manjine.

704
00:40:24,261 --> 00:40:27,830
U redu, ali nisi mučila ljude.
Recite joj.

705
00:40:27,832 --> 00:40:30,332
Odabrao sam manje od dva zla.

706
00:40:30,334 --> 00:40:32,000
Ti mučiš ljude ?!

707
00:40:32,002 --> 00:40:33,870
Oni su bili izdajnici,
ugrožavajući

708
00:40:33,872 --> 00:40:36,973
sigurnost tisuća građana!

709
00:40:36,975 --> 00:40:40,343
Misliš da nema krvi
na tvojim rukama? Eh?

710
00:40:40,345 --> 00:40:43,747
Jeste li vidjeli što je vaša
zemlja učinila diljem svijeta

711
00:40:43,749 --> 00:40:45,848
tako da svi možete imati
veliki TV zaslon?

712
00:40:45,850 --> 00:40:48,517
- Nemamo veliki TV ekran.
- Ali mogli ste.

713
00:40:48,519 --> 00:40:51,053
Možeš imati nešto.

714
00:40:51,055 --> 00:40:53,256
To je ono što vas tjera...

715
00:40:53,258 --> 00:40:56,024
što biste mogli imati,
a ne ono što imate.

716
00:40:56,026 --> 00:40:58,026
Vi ste zemlja pohlepe svinje.

717
00:40:58,028 --> 00:41:00,796
Samo nastavite
jesti, jesti, jesti,

718
00:41:00,798 --> 00:41:03,299
dok ne možete govoriti!

719
00:41:03,301 --> 00:41:05,167
U redu.

720
00:41:05,169 --> 00:41:08,104
Ako želiš da odem, ja ću.

721
00:41:08,106 --> 00:41:11,274
Ali molim te, dopusti mi da
napustim način na koji sam došao:

722
00:41:11,276 --> 00:41:13,176
tiho.

723
00:41:13,178 --> 00:41:15,111
Hoćete li nas malo ispričati?

724
00:41:15,113 --> 00:41:18,180
Oh, oh, da, žao mi je.

725
00:41:18,182 --> 00:41:19,417
Molim.

726
00:41:24,388 --> 00:41:26,191
Krvavi pakleni.

727
00:41:32,263 --> 00:41:33,897
Samo vas želim pustiti

728
00:41:33,899 --> 00:41:35,098
da nisam imao nikakve
veze s ovim, u redu?

729
00:41:35,100 --> 00:41:36,399
Nikada ga nisam pozvao ovdje.

730
00:41:36,401 --> 00:41:38,868
Upravo se pojavio, a
onda kad je glavna zvao

731
00:41:38,870 --> 00:41:39,935
i stvarno si ljut na to,

732
00:41:39,937 --> 00:41:41,236
Nisam te htio još više rugati.

733
00:41:41,238 --> 00:41:43,439
- Tatjana. Tatjana.
- On je politički izbjeglica.

734
00:41:43,441 --> 00:41:45,475
I po zakonu, trebali
bismo mu dati azil.

735
00:41:45,477 --> 00:41:47,877
Tatiana, za Chrissake!

736
00:41:47,879 --> 00:41:50,046
Zašto mi nisi rekao?

737
00:41:50,048 --> 00:41:53,116
U redu, kunem se da
ti nikad neću reći

738
00:41:53,118 --> 00:41:55,888
Opet križem diktatora.

739
00:41:59,957 --> 00:42:02,360
Kako može ostati?

740
00:42:08,867 --> 00:42:11,937
Misliš da bi mogao
popraviti vrata garaže?

741
00:42:13,104 --> 00:42:14,970
Hej, moja mama nas je dobila u podzemnoj željeznici.

742
00:42:14,972 --> 00:42:17,540
- Hvala vam.
- I, uh, evo popisa

743
00:42:17,542 --> 00:42:20,843
od svega smeće koju
želi učiniti oko kuće.

744
00:42:20,845 --> 00:42:22,412
U redu.

745
00:42:22,414 --> 00:42:24,116
Samo stavite to tamo.

746
00:42:25,350 --> 00:42:28,317
Imate li još više
tog praha boje?

747
00:42:28,319 --> 00:42:30,053
- Zabavna prašina?
- Da.

748
00:42:30,055 --> 00:42:32,257
Huh. Vi ste zakačen.

749
00:42:34,359 --> 00:42:36,158
Sjeti se kad si
rekao da imam moć

750
00:42:36,160 --> 00:42:39,162
promijeniti stvari
u mojoj školi?

751
00:42:39,164 --> 00:42:42,298
Doista mislite da je to istina?

752
00:42:42,300 --> 00:42:44,169
O da.

753
00:42:46,403 --> 00:42:47,905
U redu.

754
00:42:50,575 --> 00:42:53,575
Imate li frakcije
u srednjoj školi?

755
00:42:53,577 --> 00:42:55,410
Mislite kao klika?

756
00:42:55,412 --> 00:42:58,180
Mm, one postoje samo u
filmovima o srednjoj školi.

757
00:42:58,182 --> 00:43:00,883
Da, pa, ne gledam
filmove visoke škole.

758
00:43:00,885 --> 00:43:03,019
Pa, kakvi filmovi gledate?

759
00:43:03,021 --> 00:43:05,154
Ne gledam filmove.

760
00:43:05,156 --> 00:43:06,354
Ozbiljno?
- Mm.

761
00:43:06,356 --> 00:43:08,625
Nedostaje vam.
Postoje sjajni filmovi.

762
00:43:08,627 --> 00:43:11,627
U redu, moja omiljena,
zove se Maniac Cop 2.

763
00:43:11,629 --> 00:43:14,897
Radi se o ovom policajcu...
zapravo, on je mrtvački policajac.

764
00:43:14,899 --> 00:43:17,165
Zato je umro, vraća se u život,

765
00:43:17,167 --> 00:43:20,303
a onda vodi revoluciju s
dečkima na smrtnom redu.

766
00:43:20,305 --> 00:43:22,238
- Maniac Cop?
- 2.

767
00:43:22,240 --> 00:43:24,073
Prva nije politička.

768
00:43:24,075 --> 00:43:25,540
Oh, nosit ću to u vidu.

769
00:43:25,542 --> 00:43:29,013
Sada, spustimo se
stvari koje su važne.

770
00:43:30,314 --> 00:43:32,314
Frakcija.

771
00:43:32,316 --> 00:43:34,517
Pretpostavimo frakcije
u vašoj školi

772
00:43:34,519 --> 00:43:37,587
orbiti oko onih koje
ste nazvali slushies.

773
00:43:37,589 --> 00:43:40,223
Kako je to ono malo

774
00:43:40,225 --> 00:43:42,225
uvijek upravljaju mnogima?

775
00:43:42,227 --> 00:43:45,662
Dvije metode:
ljubavi i straha.

776
00:43:45,664 --> 00:43:47,596
Mnogi moraju ljubiti
ove slushies,

777
00:43:47,598 --> 00:43:49,499
i još ih se više mora bojati.

778
00:43:49,501 --> 00:43:52,200
Bilo kako bilo, to
stvara isti učinak...

779
00:43:52,202 --> 00:43:55,971
oni imaju moć, i oni ga koriste
za održavanje stabilne države.

780
00:43:55,973 --> 00:43:57,506
Zvuči dobro.

781
00:43:57,508 --> 00:44:00,176
Što se dogodi ako
poremetite tu moć

782
00:44:00,178 --> 00:44:03,011
s brzim, odlučujućim
djelovanjem?

783
00:44:03,013 --> 00:44:04,247
Zbunjenost.

784
00:44:04,249 --> 00:44:06,149
Mase neće imati glavu

785
00:44:06,151 --> 00:44:08,084
za ljubav i strah, i
oni su im potrebni.

786
00:44:08,086 --> 00:44:09,384
To je ljudska priroda.

787
00:44:09,386 --> 00:44:11,955
Postoji bijes, revolt, kaos.

788
00:44:11,957 --> 00:44:16,058
Morate se pripremaš
za krv na ulicama.

789
00:44:16,060 --> 00:44:18,060
Metaforički, zar ne?

790
00:44:18,062 --> 00:44:20,229
O da.
Metaforički. Da.

791
00:44:20,231 --> 00:44:23,433
Neki nevini će,
metaforički, pasti.

792
00:44:23,435 --> 00:44:27,035
Ali to ne može utjecati
na određeni vođa.

793
00:44:27,037 --> 00:44:29,973
Kad je trenutak
zrela, poput grožđa,

794
00:44:29,975 --> 00:44:33,008
uništit ćete voće.

795
00:44:33,010 --> 00:44:35,011
Puka prisutnost vlasti

796
00:44:35,013 --> 00:44:38,113
vratit će stanje u
svoj prirodni poredak.

797
00:44:38,115 --> 00:44:40,616
Jeste li čuli pojam
"državni udar",

798
00:44:40,618 --> 00:44:43,618
oduzimanje moći iz postrojenja?

799
00:44:43,620 --> 00:44:45,654
Da, saznali smo o tome
u klasi povijesti.

800
00:44:45,656 --> 00:44:49,861
Pa, ovo bi moglo biti
tvoje, vaš "državni udar".

801
00:45:23,528 --> 00:45:25,631
♪ Viva ♪

802
00:45:32,336 --> 00:45:34,102
♪ U tamnicu s zlom ljudi ♪

803
00:45:34,104 --> 00:45:35,805
♪ ljudi su uskrsli,
opet smo slobodni ♪


804
00:45:35,807 --> 00:45:38,475
♪ Izlazi iz ormara,
izađi iz rupa ♪


805
00:45:38,477 --> 00:45:40,810
Izlazi iz drvene
radionice, ulazi u nabor


806
00:45:40,812 --> 00:45:42,611
♪ Prebivališta i borci,
licenca za ubojstvo ♪


807
00:45:42,613 --> 00:45:45,480
♪ Ujedinite s
razbojnicima nizbrdo ♪


808
00:45:45,482 --> 00:45:47,216
Otvorite prozore,
otvorite svoja vrata ♪


809
00:45:47,218 --> 00:45:50,185
♪ Otvorite svoje misli
na slobodu misli ♪


810
00:45:50,187 --> 00:45:53,325
♪ Viva revolucija ♪

811
00:45:54,691 --> 00:45:58,129
♪ Viva revolucija ♪

812
00:45:59,263 --> 00:46:02,466
♪ Viva revolucija ♪

813
00:46:03,801 --> 00:46:08,404
♪ Viva revolucija ♪

814
00:46:08,406 --> 00:46:10,171
♪ Podignite glasove,
podignite zastavicu ♪


815
00:46:10,173 --> 00:46:12,674
♪ Razbiti simbole
života koji ste imali ♪


816
00:46:12,676 --> 00:46:15,144
♪ Živite u budućnosti,
dugo živite shemu ♪


817
00:46:15,146 --> 00:46:18,283
♪ Dugo živite naše
nade i žive sna ♪


818
00:46:32,430 --> 00:46:34,430
- Popravio si to!
- Nije bilo teško.

819
00:46:34,432 --> 00:46:38,366
Isto je ožičenje kao i bombe na
koje neprijatelj padne na nas.

820
00:46:38,368 --> 00:46:41,238
Ok, ljudi, krenimo dalje.

821
00:46:42,307 --> 00:46:44,506
Mama, čuvaj ga.

822
00:46:44,508 --> 00:46:47,576
On nije loš čovjek,
za diktatora.

823
00:46:47,578 --> 00:46:50,279
- Nisam to mislio.
- Doviđenja.

824
00:46:50,281 --> 00:46:52,781
Ima takvu vrstu... mm...

825
00:46:52,783 --> 00:46:54,616
snažna muževnost.

826
00:46:54,618 --> 00:46:56,384
U redu, to je ono što mislim.

827
00:46:56,386 --> 00:46:57,886
Ako zabavljate bilo kakve
fantazije o njemu,

828
00:46:57,888 --> 00:46:59,154
pritisnite "Izbriši".

829
00:46:59,156 --> 00:47:03,125
On je takav tip koji bi
upao u svoju spavaću sobu,

830
00:47:03,127 --> 00:47:04,759
vezati se i osjećati se...

831
00:47:04,761 --> 00:47:07,529
Ew! To je tako bruto!
On je poput 1000 godina!

832
00:47:07,531 --> 00:47:10,332
Želiš da lažem?
Fino.

833
00:47:10,334 --> 00:47:12,368
Anton je vozač.

834
00:47:17,508 --> 00:47:20,411
Mir.
Kloni se nevolja.

835
00:47:21,546 --> 00:47:22,444
Pozdrav.

836
00:47:22,446 --> 00:47:25,281
Ispričajte me.
Gospođice Miles?

837
00:47:25,283 --> 00:47:27,582
- To sam ja.
- Wow.

838
00:47:27,584 --> 00:47:30,653
Ti i Tatiana mogu biti sestre.

839
00:47:30,655 --> 00:47:32,455
Žao mi je.
Ja sam gospodin Spines,

840
00:47:32,457 --> 00:47:34,423
učiteljica društvenih
studija vaše kćeri.

841
00:47:34,425 --> 00:47:36,825
Pa, zar nisi dobar?

842
00:47:36,827 --> 00:47:38,160
Ja, um, pitala sam se

843
00:47:38,162 --> 00:47:40,798
ako bi vas zanimao da
uhvatite biljni čaj?

844
00:47:42,399 --> 00:47:44,299
To je tako laskavo.

845
00:47:44,301 --> 00:47:45,901
Volio bih ići s tobom.

846
00:47:45,903 --> 00:47:47,770
Oh. O ne.

847
00:47:47,772 --> 00:47:51,207
Ne žao mi je. Bojim se
da imate pogrešnu ideju.

848
00:47:51,209 --> 00:47:54,176
Ne, želio sam
razgovarati s tobom

849
00:47:54,178 --> 00:47:55,845
Tatijaninu situaciju kod kuće.

850
00:47:55,847 --> 00:47:58,948
Imam neke zabrinutosti
i nadala sam se

851
00:47:58,950 --> 00:48:01,584
Mogao bih saznati nešto
o njezinoj pozadini.

852
00:48:01,586 --> 00:48:03,451
Znaš li što možeš saznati?

853
00:48:03,453 --> 00:48:05,624
Kako gurnuti pijesak u guzicu!

854
00:48:12,196 --> 00:48:13,962
Ima još mjesta gdje je to došlo.

855
00:48:13,964 --> 00:48:15,800
Puno više.

856
00:48:19,437 --> 00:48:23,275
Sarvia Siemers?
Moj ured. Sada.

857
00:48:49,734 --> 00:48:50,602
Gospodine Willow...

858
00:48:52,236 --> 00:48:54,539
Ovo je moja stanica.
Pobijediti!

859
00:48:56,406 --> 00:48:58,274
Možeš početi bušiti, doktore.

860
00:48:58,276 --> 00:48:59,778
Uh...

861
00:49:01,345 --> 00:49:04,346
Jose, držite sombrero.

862
00:49:04,348 --> 00:49:05,982
Hej, želiš zaraditi 50 dolara

863
00:49:05,984 --> 00:49:07,383
i šest paket Corona?

864
00:49:07,385 --> 00:49:09,819
Oh, ski, sine.
Mucho gracias.


865
00:49:09,821 --> 00:49:12,787
Dovoljno je napraviti
travnjak i obrezati fichus.

866
00:49:12,789 --> 00:49:15,491
Da? Oh...

867
00:49:15,493 --> 00:49:18,326
Nisi Latino.
Žao mi je.

868
00:49:18,328 --> 00:49:21,631
Ne, ja sam Latino u duhu.

869
00:49:21,633 --> 00:49:24,267
Uh, bilo koji, ti
si veliki vrtlar.

870
00:49:24,269 --> 00:49:25,468
Hvala vam.

871
00:49:25,470 --> 00:49:27,470
Vrijeme je da
djevojke imaju pomoć.

872
00:49:27,472 --> 00:49:29,772
Znate da su joj roditelji
ostavili ovo mjesto, zar ne?

873
00:49:29,774 --> 00:49:32,808
Ali nakon dvije godine Darlena...
katastrofa.

874
00:49:32,810 --> 00:49:35,544
Podigla je kćer.

875
00:49:35,546 --> 00:49:37,680
Još jedna katastrofa.

876
00:49:41,051 --> 00:49:42,817
Jose, kamo ideš?

877
00:49:42,819 --> 00:49:46,455
Kako glup da moraš
potpisati svoje ime?

878
00:49:46,457 --> 00:49:48,723
Bilo je 20 milijuna
vrijednih oštećenja.

879
00:49:48,725 --> 00:49:51,394
Ona uopće nije sposobna za to.

880
00:49:51,396 --> 00:49:53,662
Da, pronašli su matricu
u svom ormariću.

881
00:49:53,664 --> 00:49:56,464
Mislim, sigurno će ići
na njezin stalni zapis.

882
00:49:56,466 --> 00:49:57,769
Tako je sramota...

883
00:50:00,972 --> 00:50:03,673
Sranje. Umiremo.
Recite nam sve.

884
00:50:03,675 --> 00:50:05,875
- O čemu?
- Sarvia. Duh.

885
00:50:05,877 --> 00:50:09,444
- Čuo sam da se izbacuje.
- To je tako zabrljano.

886
00:50:09,446 --> 00:50:11,580
Mislio sam da su samo
označene prljavštine.

887
00:50:11,582 --> 00:50:13,716
Možda zato što je prljavština?

888
00:50:13,718 --> 00:50:16,986
Pa ako to nije tranny
naziva kraljicom homo.

889
00:50:16,988 --> 00:50:19,854
U redu, nazovi me što želiš, ali
kako dolaziš tvoj prijatelj

890
00:50:19,856 --> 00:50:21,756
i raspršila je cijelu školu?

891
00:50:21,758 --> 00:50:24,426
Zaboravio je na tebe, ha?

892
00:50:24,428 --> 00:50:25,995
Nisam vidio nikakve
"pravila Chivasa"

893
00:50:25,997 --> 00:50:27,763
- ili "Gigi".
- Pa?

894
00:50:27,765 --> 00:50:28,964
Vjerojatno nas nije
htjela uključiti

895
00:50:28,966 --> 00:50:30,899
jer nije željela
da nas izbacimo.

896
00:50:30,901 --> 00:50:33,102
Ili ne. Sjećate se Hilton Head?
Onda nas je razbistrila.

897
00:50:33,104 --> 00:50:36,104
- Gruba kučka.
- Ti si takav backstabber.

898
00:50:36,106 --> 00:50:38,874
O, ne sviđa mi se to važno.
Nikada se ne vraća.

899
00:50:38,876 --> 00:50:41,877
- Volio bi to, zar ne?
- Ispričavam se?

900
00:50:41,879 --> 00:50:44,216
Samo želiš biti vrhna
kučka, zar ne?

901
00:50:51,622 --> 00:50:54,622
U slučaju da se pitate
zašto sam tako jazzed,

902
00:50:54,624 --> 00:50:56,959
Dobio sam svoj stari posao natrag.

903
00:50:56,961 --> 00:50:58,794
Slavite Gospodina.

904
00:50:58,796 --> 00:51:00,696
Oh, ti si bio zauzet pčelama.

905
00:51:00,698 --> 00:51:02,798
- Mm-hmm.
- Travnjak izgleda sjajno.

906
00:51:02,800 --> 00:51:05,667
Također sam zakvao
travu svoga susjeda.

907
00:51:05,669 --> 00:51:08,604
Ti si čovjek mnogih postignuća.

908
00:51:08,606 --> 00:51:10,506
- Tatiana?
- Hmm?

909
00:51:10,508 --> 00:51:12,540
Bilo koja dostignuća svoj kraj?

910
00:51:12,542 --> 00:51:14,542
Pa, ako zovete da
polažete slushies

911
00:51:14,544 --> 00:51:16,979
postignuće, onda da.

912
00:51:16,981 --> 00:51:18,881
I jeste li iskoristili moć?

913
00:51:18,883 --> 00:51:20,649
Korak tri.

914
00:51:20,651 --> 00:51:23,752
Hm. Nije kao većina
Amerikanaca, znate.

915
00:51:23,754 --> 00:51:25,888
Oni prihvaćaju ono
što su hranjeni.

916
00:51:25,890 --> 00:51:30,526
Mega-plexes,
McMansions, hipoteke.

917
00:51:30,528 --> 00:51:34,062
I na kraju, oni prihvaćaju smrt.

918
00:51:34,064 --> 00:51:35,631
Ali ona neće.

919
00:51:35,633 --> 00:51:37,899
Pobunjenik nikada ne prihvaća.

920
00:51:37,901 --> 00:51:41,069
Pobunjenici,
pobunjenički izazovi,

921
00:51:41,071 --> 00:51:43,406
pobunjeničke optužbe.

922
00:51:43,408 --> 00:51:45,073
U tom slučaju,

923
00:51:45,075 --> 00:51:46,944
ona neće umrijeti.

924
00:51:48,178 --> 00:51:50,879
Puno znaš o ovim stvarima.

925
00:51:50,881 --> 00:51:52,881
Nikada ne odustaj. Nikada nemojte propasti.

926
00:51:52,883 --> 00:51:56,419
- Domovinu ili smrt.
- Anton, ti si!

927
00:51:56,421 --> 00:52:00,555
Stručnjaci još uvijek istražuju
autentičnost videozapisa...


928
00:52:00,557 --> 00:52:03,526
- Volim te da si bolje obrijan.
- Oh hvala.

929
00:52:03,528 --> 00:52:05,093
Taj je videozapis
ostavljen anonimno


930
00:52:05,095 --> 00:52:07,196
na Na sceni Vijesti KSDD.

931
00:52:07,198 --> 00:52:10,098
Sada, Vincentovo mjesto boravka
u ovom trenutku nije poznato,


932
00:52:10,100 --> 00:52:13,569
ali vlasti sumnjaju
da bi se mogao skriti


933
00:52:13,571 --> 00:52:15,136
u planinama izvan glavnog grada.

934
00:52:15,138 --> 00:52:17,705
Pravo, i čudna slika
glumca Jennifer Lawrence


935
00:52:17,707 --> 00:52:20,209
potaknula je Oscara da
poboljša sigurnost.


936
00:52:20,211 --> 00:52:23,178
- Nije li to čudno?
- Vrlo. To je čudna priča

937
00:52:23,180 --> 00:52:24,712
Samo je pitanje vremena

938
00:52:24,714 --> 00:52:27,584
prije nego što me moji
prijatelji kontaktiraju.

939
00:52:28,852 --> 00:52:31,754
Recite što, kuhamo nešto.

940
00:52:31,756 --> 00:52:34,189
Slavite sve naše uspjehe, znate.

941
00:52:34,191 --> 00:52:36,125
Ne američka brza hrana.

942
00:52:36,127 --> 00:52:38,093
Nemoj se sve riješiti.
Ne kuha.

943
00:52:38,095 --> 00:52:40,162
Ja.

944
00:52:40,164 --> 00:52:43,131
U opsadi 1992. godine,

945
00:52:43,133 --> 00:52:45,533
bili smo u planinama,

946
00:52:45,535 --> 00:52:47,470
i morali smo krmati za hranu

947
00:52:47,472 --> 00:52:50,673
i kuhati ga za sebe.

948
00:52:50,675 --> 00:52:53,843
Zamislite da imate čokoladu.

949
00:52:53,845 --> 00:52:55,611
Stalno.

950
00:52:55,613 --> 00:52:57,912
Tatiana, u džepu moje uniforme,

951
00:52:57,914 --> 00:53:01,183
naći ćete sušenu čajnu papriku.

952
00:53:01,185 --> 00:53:02,787
- Znaš.
- Sjajno.

953
00:54:40,117 --> 00:54:43,151
Imao sam latinu s nama,

954
00:54:43,153 --> 00:54:46,354
i to je njezina
čuvena krtica Maria.

955
00:54:46,356 --> 00:54:48,723
Nema sranja, nikada nisam vidio

956
00:54:48,725 --> 00:54:50,725
bilo što lijepo.

957
00:54:50,727 --> 00:54:52,727
Mm mm. Ne u ovoj kuhinji, nisi.

958
00:54:52,729 --> 00:54:54,095
Moram dokumentirati ovo

959
00:54:54,097 --> 00:54:55,866
prije nego što krenemo
i uništimo ga.

960
00:55:10,948 --> 00:55:13,182
Sada se sjećam zašto ne kuham.

961
00:55:13,184 --> 00:55:16,752
Teško je bez pomoći.

962
00:55:16,754 --> 00:55:20,089
Da. Uvijek je bilo...

963
00:55:20,091 --> 00:55:22,625
njoj i meni.

964
00:55:22,627 --> 00:55:24,826
Gdje je vaš suprug?

965
00:55:24,828 --> 00:55:26,763
Nikad to nisam imao.

966
00:55:27,897 --> 00:55:30,332
- Ti?
- O, umrla je.

967
00:55:30,334 --> 00:55:32,801
Oh, sranje.

968
00:55:32,803 --> 00:55:34,937
Prije smo se razdvojili.

969
00:55:34,939 --> 00:55:36,272
Oh.

970
00:55:36,274 --> 00:55:40,109
Bio sam dobar vođa muškaraca
i lošeg suputnika žena.

971
00:55:40,111 --> 00:55:42,176
Ja sam kao ti.

972
00:55:42,178 --> 00:55:45,948
Ja sam... Ja sam loš
partner za muškarce.

973
00:55:45,950 --> 00:55:47,785
Ti si dobar vođa žena.

974
00:55:49,185 --> 00:55:51,256
Tatiana ima ogroman potencijal.

975
00:55:52,756 --> 00:55:54,323
Nitko mi to prije nije rekao.

976
00:55:54,325 --> 00:55:57,060
Onda nitko nije obraćao pažnju.

977
00:55:59,763 --> 00:56:01,196
Ne znam što je u vezi tebe,

978
00:56:01,198 --> 00:56:03,301
ali samo mi želiš biti bolji.

979
00:56:05,135 --> 00:56:08,272
- Laku noć, generale Vincent.
- Laku noć, gospođice Miles.

980
00:56:24,021 --> 00:56:26,087
Nećeš zapravo jesti ovo sranje?

981
00:56:26,089 --> 00:56:28,057
Svidno mi se sviđa tacos, kuja.

982
00:56:28,059 --> 00:56:31,060
O, koliko ti je "ulica" od vas.
Radije bih pojela antifriz.

983
00:56:31,062 --> 00:56:35,330
- Mislite "piti".
- Bez obzira na to, mozak kirurga.

984
00:56:35,332 --> 00:56:36,999
Što radiš?

985
00:56:37,001 --> 00:56:39,401
- Rezanje.
Ne možeš samo rezati.

986
00:56:39,403 --> 00:56:41,169
Zašto ne?
Ti to napravi.

987
00:56:41,171 --> 00:56:43,037
Vratite se, maxi pad.

988
00:56:43,039 --> 00:56:46,908
Ne koristim maxi
jastučiće, odbijam.

989
00:56:46,910 --> 00:56:49,377
O moj Bože. Što...
Što ona radi?

990
00:56:49,379 --> 00:56:51,846
Uggh!

991
00:56:51,848 --> 00:56:54,249
Evo nekog ketchupa
za svoju salatu.

992
00:57:02,059 --> 00:57:05,060
Opet joj je Crveno Lobster.

993
00:57:05,062 --> 00:57:07,796
Chiv, pomozi mi!

994
00:57:07,798 --> 00:57:10,267
Ne, ti si prekriven gadnom.

995
00:57:23,046 --> 00:57:26,314
Lopovi kitova su opijat masama!

996
00:57:26,316 --> 00:57:28,151
Oohh....

997
00:57:56,546 --> 00:57:58,046
U redu, Teddy,

998
00:57:58,048 --> 00:58:00,314
samo računajte unatrag od 10.

999
00:58:00,316 --> 00:58:03,820
Deset, devet...

1000
00:58:08,359 --> 00:58:09,892
U redu.

1001
00:58:13,830 --> 00:58:16,497
Rekli ste da ste željeli da se
stvari vrate na način na koji jesu.

1002
00:58:16,499 --> 00:58:19,234
Sada?

1003
00:58:19,236 --> 00:58:21,973
To je način na koji
su stvari bile.

1004
00:58:31,347 --> 00:58:33,350
Mm, dr. Charles.

1005
00:58:35,852 --> 00:58:37,819
Oh.

1006
00:58:37,821 --> 00:58:40,157
O, stavite svoj jezik po mene.

1007
00:58:42,126 --> 00:58:45,294
O da.
Oh, ti si takav čovjek.

1008
00:58:46,897 --> 00:58:49,397
Snage koalicije i
dalje traže tragove


1009
00:58:49,399 --> 00:58:52,000
na mjesto gdje je Anton Vincent.

1010
00:58:52,002 --> 00:58:54,069
Sići! Ostani dolje!

1011
00:58:54,071 --> 00:58:56,037
- Ostani!
- Nemoj se pomaknuti! Nemoj se pomaknuti!

1012
00:58:56,039 --> 00:58:58,240
Ostani na zemlji.
Ostani dolje.

1013
00:58:58,242 --> 00:59:00,107
- Zašto ovo imaš?
- Ostani na zemlji.

1014
00:59:00,109 --> 00:59:02,845
Zašto ovo imaš?
Gdje ste ga dobili?

1015
00:59:02,847 --> 00:59:05,980
Hej, gdje si je dobio?
Gdje si ovo dobio?


1016
00:59:05,982 --> 00:59:08,149
Donde esta?
Vi govorite španjolski?

1017
00:59:10,921 --> 00:59:12,890
Anton Vincent?

1018
00:59:13,990 --> 00:59:16,524
Vratite se rano.

1019
00:59:16,526 --> 00:59:19,394
Težak dan.
Sve te gluposti.

1020
00:59:19,396 --> 00:59:21,263
Izgled.

1021
00:59:21,265 --> 00:59:24,600
Popravio sam slavinu.
Nema kapanja.

1022
00:59:24,602 --> 00:59:27,002
Što kažeš

1023
00:59:27,004 --> 00:59:28,904
ti i ja idemo na par pića

1024
00:59:28,906 --> 00:59:30,638
i samo nas smijati magarca?

1025
00:59:30,640 --> 00:59:34,276
Pa, ne bih vas želio
ubaciti u opasnost.

1026
00:59:34,278 --> 00:59:37,247
Idemo negdje, nitko
te neće prepoznati.

1027
00:59:40,316 --> 00:59:43,051
Ovo je jedino mjesto
koje mi je Charles donio

1028
00:59:43,053 --> 00:59:45,223
jer je znao da se njegova
žena ne bi pojavila.

1029
00:59:46,923 --> 00:59:49,156
Možeš li vjerovati?

1030
00:59:49,158 --> 00:59:51,162
Ovdje. Pokušajte ponovo.

1031
00:59:54,031 --> 00:59:56,298
Oh. Napokon.

1032
00:59:56,300 --> 00:59:59,169
- Dobro.
- Pa, dobiješ automatski 6.

1033
01:00:01,071 --> 01:00:04,238
- Kako je njegova igra?
- Charles?

1034
01:00:04,240 --> 01:00:07,209
Ispalo je gore od tebe.

1035
01:00:07,211 --> 01:00:09,410
Uvijek sam morao
namjerno propustiti.

1036
01:00:09,412 --> 01:00:14,015
Ponekad želim da mogu
biti lezbijka, znaš?

1037
01:00:14,017 --> 01:00:16,218
Kao, provela sam

1038
01:00:16,220 --> 01:00:19,087
cijeli moj život jahao ljude,

1039
01:00:19,089 --> 01:00:22,156
kao da će doći i riješiti
sve moje probleme.

1040
01:00:22,158 --> 01:00:24,225
Oni su muškarci.
Mislim, razmislite o tome.

1041
01:00:24,227 --> 01:00:27,462
Nema djevojaka silovatelja
ili serijskih ubojica...

1042
01:00:27,464 --> 01:00:30,598
osim za onog pilića
koji su snimili film,

1043
01:00:30,600 --> 01:00:33,435
ali to se ne računa jer
je izgledala poput dude.

1044
01:00:33,437 --> 01:00:35,604
Kad ste posljednji put čuli

1045
01:00:35,606 --> 01:00:37,538
o ženskom dječjem molesteru?

1046
01:00:37,540 --> 01:00:40,241
Hm? Mislim, kad
postoji Amber Alert,

1047
01:00:40,243 --> 01:00:42,944
su oni ikada u potrazi
za 5'2 "plavuša

1048
01:00:42,946 --> 01:00:45,180
VW Bug? Ne!

1049
01:00:45,182 --> 01:00:48,616
Zato što žene
nemaju takav posao.

1050
01:00:48,618 --> 01:00:52,053
Mislim, nikad nije bio
diktator dame, zar ne?

1051
01:00:52,055 --> 01:00:55,022
Neke žene koje su se
udale za diktatore

1052
01:00:55,024 --> 01:00:57,959
nastavio je nakon smrti muža.

1053
01:00:57,961 --> 01:01:00,696
Ali, mislim, slažem se s tobom.
Muškarci su napisali povijest,

1054
01:01:00,698 --> 01:01:03,365
ne uvijek pravedno.

1055
01:01:03,367 --> 01:01:05,500
Žene koje se osjećaju kao ti

1056
01:01:05,502 --> 01:01:08,002
treba uzeti snagu.

1057
01:01:08,004 --> 01:01:10,071
A ako bolje,

1058
01:01:10,073 --> 01:01:12,108
Ja bih bio prvi
koji bi pljeskao.

1059
01:01:15,044 --> 01:01:17,279
- U pravu si.
- Čekaj.

1060
01:01:17,281 --> 01:01:19,413
- Što?
- Iza tebe,

1061
01:01:19,415 --> 01:01:21,216
po dječjoj vožnji malom djecom.

1062
01:01:21,218 --> 01:01:25,153
Netko nas gleda.

1063
01:01:25,155 --> 01:01:27,057
Što nam je činiti?

1064
01:01:27,758 --> 01:01:29,526
Ispusni svoj klub.

1065
01:01:41,205 --> 01:01:45,107
Platio sam tri centi
za to na Amazonu,

1066
01:01:45,109 --> 01:01:47,609
plus otpremu i rukovanje.

1067
01:01:47,611 --> 01:01:50,511
To bi trebalo pročitati
svaki vojni čelnik.

1068
01:01:50,513 --> 01:01:53,682
Samo pazite da naručite
stvari na Internetu, u redu?

1069
01:01:53,684 --> 01:01:55,716
Sada je vrijeme, znaš,

1070
01:01:55,718 --> 01:01:58,252
proširiti svoju bazu snage,

1071
01:01:58,254 --> 01:02:00,287
dovesti svoje
učitelje pod jarm...

1072
01:02:00,289 --> 01:02:02,290
i, uh,

1073
01:02:02,292 --> 01:02:04,658
dječak u garaži.

1074
01:02:04,660 --> 01:02:07,328
- Denny?
- Imate osjećaje za njega.

1075
01:02:07,330 --> 01:02:09,698
- On bi mogao biti prijetnja.
- Čekaj. Ne ne ne.

1076
01:02:09,700 --> 01:02:12,767
Najprije, nemam nikakvih
emocija za Denny.

1077
01:02:12,769 --> 01:02:15,504
Uzmimo to ravno.
Drugo, on je previše uplašen

1078
01:02:15,506 --> 01:02:17,406
njegova tata biti
prijetnja svakome.

1079
01:02:17,408 --> 01:02:19,674
- Boji se svog oca?
- Da.

1080
01:02:19,676 --> 01:02:21,676
Njegov otac je poput
kršćanina superjunaka.

1081
01:02:21,678 --> 01:02:25,147
Mislim, kao da bi ga ostavio
na život ako je otkrio

1082
01:02:25,149 --> 01:02:26,247
da je imao seks s Sarvijom.

1083
01:02:26,249 --> 01:02:29,316
Pa, trebali biste ga izložiti.

1084
01:02:29,318 --> 01:02:31,352
Ne, nikad to ne bih mogao učiniti.

1085
01:02:31,354 --> 01:02:34,589
Mislim, u redu, bijesan sam
zbog toga što sam idiot,

1086
01:02:34,591 --> 01:02:37,392
ali to bi bilo previše oštro.

1087
01:02:37,394 --> 01:02:39,528
Zato to činiš.

1088
01:02:39,530 --> 01:02:41,529
Izrađujući im strah
da je jednako dobar,

1089
01:02:41,531 --> 01:02:43,631
ako ne i bolje,
nego da ih volimo.

1090
01:02:43,633 --> 01:02:45,332
Ne biste trebali biti fokusirani

1091
01:02:45,334 --> 01:02:46,533
na vlastitu revoluciju
upravo sada?

1092
01:02:46,535 --> 01:02:50,206
Mislim, vaši ljudi
nisu točno točni.

1093
01:02:54,410 --> 01:02:56,343
Pitate li se

1094
01:02:56,345 --> 01:02:58,345
lojalnost mojih ljudi?

1095
01:02:58,347 --> 01:03:00,549
Ne, samo sam mislio,
kao da si, možda

1096
01:03:00,551 --> 01:03:02,750
vlastite probleme s
kojima se možete nositi.

1097
01:03:02,752 --> 01:03:06,520
Oni se bivouacking u planinama,

1098
01:03:06,522 --> 01:03:09,825
i mogla bih dobiti priopćenje
od njih u svakom trenutku.

1099
01:03:09,827 --> 01:03:12,593
U redu. Ne moraš biti sve hissy.

1100
01:03:12,595 --> 01:03:14,231
Razumijem.

1101
01:03:31,582 --> 01:03:33,615
Molim,

1102
01:03:33,617 --> 01:03:35,250
Otac,

1103
01:03:35,252 --> 01:03:37,321
osloboditi me teret.

1104
01:03:40,656 --> 01:03:42,790
Dennis, spusti tvoje pivo ovdje

1105
01:03:42,792 --> 01:03:44,625
i isperite ove posude.

1106
01:03:44,627 --> 01:03:47,164
Dolazak.
Samo kažem moje molitve.

1107
01:03:52,401 --> 01:03:54,535
Tko pobjeđuje ljudsku rasu?

1108
01:03:54,537 --> 01:03:55,404
Ja.

1109
01:04:09,318 --> 01:04:12,888
♪ Ta djevojka misli da
je kraljica susjedstva ♪


1110
01:04:20,930 --> 01:04:22,531
Gdje si to shvatio?

1111
01:04:22,533 --> 01:04:25,167
- Dobar.
- Ja sam ozbiljna.

1112
01:04:25,169 --> 01:04:27,271
Proslijedili ste ga.
Svima.

1113
01:04:29,305 --> 01:04:30,337
Gdje je Denny?

1114
01:04:30,339 --> 01:04:32,542
Vjerojatno kopaju vlastiti grob.

1115
01:04:46,856 --> 01:04:48,656
Što?

1116
01:04:48,658 --> 01:04:50,758
Denny, nisam to učinio.

1117
01:04:50,760 --> 01:04:51,727
Trebali ste biti

1118
01:04:51,729 --> 01:04:54,328
jedina druga osoba
koja je to vidjela.

1119
01:04:54,330 --> 01:04:56,497
Shvaćaš li kolica sranja

1120
01:04:56,499 --> 01:04:58,732
moj će se život pretvoriti u?

1121
01:04:58,734 --> 01:05:00,334
Žao mi je.

1122
01:05:13,883 --> 01:05:16,786
Anton, otvori se!

1123
01:05:19,555 --> 01:05:21,890
Rekao sam ti da se ne smiješ s
Dennyjem, i svejedno si to učinio.

1124
01:05:21,892 --> 01:05:23,290
Vi ga cyber-bullied ga.

1125
01:05:23,292 --> 01:05:25,627
To je, kao, najgore što
možete učiniti nekome!

1126
01:05:25,629 --> 01:05:27,895
Oh, mislim na nekoliko
lošijih stvari.

1127
01:05:27,897 --> 01:05:31,566
Misli da sam to učinio.
- Trebao bi imati.

1128
01:05:31,568 --> 01:05:34,301
"Savjest čini sve nas kukavice."

1129
01:05:34,303 --> 01:05:37,238
To je Hamlet.
Vođa za stoljeća.

1130
01:05:37,240 --> 01:05:39,274
Tko je ubijen.

1131
01:05:39,276 --> 01:05:41,479
Da. Plemeniti kraj.

1132
01:05:42,511 --> 01:05:44,912
- Vratite se!
- I ti.

1133
01:05:51,421 --> 01:05:54,622
Pokupiti.

1134
01:05:54,624 --> 01:05:57,392
Bok, Denny, ja sam.

1135
01:05:57,394 --> 01:05:59,928
Gledaj, kunem se da nisam
istekao taj video.

1136
01:05:59,930 --> 01:06:02,430
Nemate pojma kako je to lud.

1137
01:06:02,432 --> 01:06:05,569
Molim vas, molim vas,
nazovite me, u redu? Pozdrav.

1138
01:06:18,548 --> 01:06:20,548
Mama, jesi li to čuo?

1139
01:06:20,550 --> 01:06:23,417
Anton, što je ta buka?

1140
01:06:23,419 --> 01:06:25,287
Izvoli.

1141
01:06:25,289 --> 01:06:26,453
Anton, ne!

1142
01:06:26,455 --> 01:06:28,689
Što radiš?

1143
01:06:28,691 --> 01:06:31,493
- Špijunirao me.
- Jeste li ga ukrcali na mlijeko?

1144
01:06:31,495 --> 01:06:33,794
Pa, ja sam - nabavljam
informacije.

1145
01:06:33,796 --> 01:06:36,830
- On je državni agent.
Znam tog tipa.

1146
01:06:36,832 --> 01:06:38,732
Gospodine Spines?

1147
01:06:38,734 --> 01:06:42,370
Gospodine Spines? Ovo je moj
učitelj društvenog studija!

1148
01:06:42,372 --> 01:06:43,437
Kvragu.

1149
01:06:45,008 --> 01:06:47,841
Žao mi je! Nisam špijun!

1150
01:06:47,843 --> 01:06:49,711
Nisam špijun!
Nisam špijun!

1151
01:06:49,713 --> 01:06:51,578
Zabrinut sam za Tatianu.

1152
01:06:51,580 --> 01:06:53,647
Mislio sam da bi moglo biti
nekih problema kod kuće,

1153
01:06:53,649 --> 01:06:56,750
pa sam nazvao Child Protective
Services i rekli su mi...

1154
01:06:56,752 --> 01:06:59,620
Pričekaj minutu. Nazvali
ste me Child Services ?!

1155
01:06:59,622 --> 01:07:01,622
Pa ne. Pa da.

1156
01:07:01,624 --> 01:07:04,591
Ne, pomislila sam kad ste
odbili razgovarati o situaciji,

1157
01:07:04,593 --> 01:07:06,560
Mislio sam da je to crvena
zastava, pa sam samo...

1158
01:07:06,562 --> 01:07:07,662
Ali sad vidim sve...

1159
01:07:07,664 --> 01:07:09,596
Ne, sve je savršeno normalno.

1160
01:07:09,598 --> 01:07:12,600
- Špijunirao si me?
- Što? Uzmi moju kameru.

1161
01:07:12,602 --> 01:07:14,502
Izvadit ću izvješće!
Sve je u redu!

1162
01:07:14,504 --> 01:07:16,504
Mama, ne! Mama, zaustavi to!

1163
01:07:16,506 --> 01:07:18,073
Mama, čekaj! Zaustavite se!

1164
01:07:18,075 --> 01:07:19,607
Jeste li potpuno
otišli u šišmiše?

1165
01:07:22,979 --> 01:07:26,948
Misliš da sam loša majka?
Ja sam ozbiljno loša majka!

1166
01:07:28,952 --> 01:07:31,821
Žao mi je.
Dobio sam pogrešnog čovjeka.

1167
01:07:41,497 --> 01:07:43,700
Što je, dovraga, u redu s tobom!

1168
01:08:20,837 --> 01:08:22,136
Prijevara.

1169
01:08:22,138 --> 01:08:23,904
Ispričajte me?

1170
01:08:23,906 --> 01:08:26,174
Nisam čuo što si rekao.

1171
01:08:26,176 --> 01:08:28,777
Ti si prijevara.

1172
01:08:28,779 --> 01:08:32,179
Pretvaranje je netko tko
se pretvara da jest

1173
01:08:32,181 --> 01:08:34,883
nešto što nije.

1174
01:08:34,885 --> 01:08:37,719
Ja sam ono što jesam...

1175
01:08:37,721 --> 01:08:40,020
čovjek s prošlošću i sigurno

1176
01:08:40,022 --> 01:08:41,990
čovjek s budućnošću.

1177
01:08:41,992 --> 01:08:43,524
Da.

1178
01:08:43,526 --> 01:08:45,160
Tortiranje nedužnih
dudova u predgrađu.

1179
01:08:45,162 --> 01:08:46,294
Kakva strašna budućnost.

1180
01:08:46,296 --> 01:08:49,798
Bolje je da čovjek izgubi glavu

1181
01:08:49,800 --> 01:08:52,901
nego što zemlja gubi rat.

1182
01:08:52,903 --> 01:08:54,001
Koji rat?

1183
01:08:54,003 --> 01:08:56,537
Ne shvaćaš li?
Rat je gotov.

1184
01:08:56,539 --> 01:08:58,540
Rat nikada nije završio.

1185
01:08:58,542 --> 01:08:59,741
Nitko se ne može boriti.

1186
01:08:59,743 --> 01:09:01,843
Što ćeš, dići u zrak moju školu?

1187
01:09:01,845 --> 01:09:04,144
Ja sam pobunjenik
i ja ću nastaviti

1188
01:09:04,146 --> 01:09:06,850
dok me netko ne zaustavi.

1189
01:09:07,984 --> 01:09:10,854
Misliš da ćeš biti taj netko?

1190
01:09:13,722 --> 01:09:16,590
Moja kćer Chloe i ja

1191
01:09:16,592 --> 01:09:18,626
su otuđeni.

1192
01:09:18,628 --> 01:09:20,761
Vidim zašto.

1193
01:09:20,763 --> 01:09:22,863
I bila je angažirana
prema čovjeku

1194
01:09:22,865 --> 01:09:25,934
koji smo sumnjali u izdaju.

1195
01:09:25,936 --> 01:09:27,602
Disident.

1196
01:09:27,604 --> 01:09:30,037
Prijetnja državi.

1197
01:09:30,039 --> 01:09:32,607
I moja kći

1198
01:09:32,609 --> 01:09:34,742
bio je zaljubljen u njega.

1199
01:09:34,744 --> 01:09:36,980
Pa što si učinio?

1200
01:09:38,214 --> 01:09:41,115
Izvršio sam ga,

1201
01:09:41,117 --> 01:09:44,887
i moja je moja troje
proveo u zatvoru.

1202
01:09:46,756 --> 01:09:49,122
Morate imati hrabrosti

1203
01:09:49,124 --> 01:09:52,727
učiniti ono u što vjerujete,

1204
01:09:52,729 --> 01:09:55,196
čak i ako boli

1205
01:09:55,198 --> 01:09:57,034
one koje volite.

1206
01:10:00,035 --> 01:10:03,140
Imate li tu hrabrost, Tatiana?

1207
01:10:07,142 --> 01:10:08,578
Jeste li?

1208
01:10:11,515 --> 01:10:13,915
To je tužno.

1209
01:10:13,917 --> 01:10:17,020
Mislio sam da si pobunjenik,
ali ti si samo punk.

1210
01:10:28,198 --> 01:10:30,798
Neki jack-wagon je
ugasio našu kuću.

1211
01:10:30,800 --> 01:10:32,966
Prošlo je desetljeća
od tih otočnih ljudi


1212
01:10:32,968 --> 01:10:35,836
vidjeli su slobodne
i poštene izbore.


1213
01:10:35,838 --> 01:10:38,740
Očekuje se da je
odaziv na izborima 90%


1214
01:10:38,742 --> 01:10:41,242
i raspoloženje na
ulicama je veselo.


1215
01:10:41,244 --> 01:10:44,011
Gotovo kao da
rezultat nije bitan,


1216
01:10:44,013 --> 01:10:47,081
sve dok Anton Vincent
nije pobjednik.


1217
01:10:49,052 --> 01:10:51,152
Želiš li neku vrstu brekkie?
Mi imamo,

1218
01:10:51,154 --> 01:10:53,554
šest različitih vrsta
šećerne žitarice,

1219
01:10:53,556 --> 01:10:56,256
i krafne.

1220
01:10:56,258 --> 01:10:57,959
Ti su stvarno dobri.

1221
01:10:57,961 --> 01:11:00,995
Oh, imali smo i puno previše.

1222
01:11:00,997 --> 01:11:04,197
Anton?

1223
01:11:04,199 --> 01:11:06,233
Anton!

1224
01:11:06,235 --> 01:11:08,036
Anton, zaustavi!

1225
01:11:08,038 --> 01:11:10,103
Anton! Anton!

1226
01:11:10,105 --> 01:11:12,072
Anton! Anton, zaustavi!

1227
01:11:12,074 --> 01:11:13,575
Anton!

1228
01:11:19,248 --> 01:11:20,950
Bok.

1229
01:11:35,899 --> 01:11:38,666
Tako mi je žao.
Nisam to mislio.

1230
01:11:38,668 --> 01:11:40,734
- Uredu je.
- Ja sam takav klutz.

1231
01:11:40,736 --> 01:11:42,103
- Tako mi je žao.
- Uredu je.

1232
01:11:42,105 --> 01:11:44,808
- Jako mi je žao.
- To je u redu.

1233
01:11:56,218 --> 01:11:58,353
Dude, on će skočiti!

1234
01:11:58,355 --> 01:12:00,755
Tko skakanje? Tko skakanje?

1235
01:12:00,757 --> 01:12:02,223
- Denny.
- Denny?

1236
01:12:06,029 --> 01:12:07,664
On će skočiti!

1237
01:12:11,066 --> 01:12:12,634
Denny!

1238
01:12:12,636 --> 01:12:15,636
Slomio sam božanski zakon!

1239
01:12:15,638 --> 01:12:17,938
Ne poslušam svoga Oca.

1240
01:12:17,940 --> 01:12:20,207
- Denny, spusti se.
- Shvaćam to uzimajući

1241
01:12:20,209 --> 01:12:24,144
moj vlastiti život, počinim
drugi smrtni grijeh.

1242
01:12:24,146 --> 01:12:25,647
To je u redu.

1243
01:12:25,649 --> 01:12:28,649
Lijeva noga pakla je
previše dobra za mene.

1244
01:12:28,651 --> 01:12:30,385
Želim ići sve do trbuha,

1245
01:12:30,387 --> 01:12:32,219
gdje najgori ljudi idu!

1246
01:12:32,221 --> 01:12:34,988
Denny, prestani!

1247
01:12:34,990 --> 01:12:36,158
Ne!

1248
01:12:45,668 --> 01:12:48,169
Šta nije u redu s tobom?
Prestani!

1249
01:12:48,171 --> 01:12:50,138
Ow! Ow!

1250
01:12:50,140 --> 01:12:51,438
Ow, ow, ow, ow!

1251
01:12:51,440 --> 01:12:54,845
Ow. Ovo boli.

1252
01:12:56,212 --> 01:13:00,081
Ow! Moje noge, uh,
mislim da su slomljene.

1253
01:13:00,083 --> 01:13:01,381
Ow. Ow. Ow.

1254
01:13:01,383 --> 01:13:05,118
Netko naziva 911.

1255
01:13:07,990 --> 01:13:09,924
Što je sa svim hoopla?

1256
01:13:09,926 --> 01:13:13,126
Denny se pokušao ubiti.
Skočio je s krova.

1257
01:13:13,128 --> 01:13:14,828
Škole?

1258
01:13:14,830 --> 01:13:16,863
To nije ni dvije priče.

1259
01:13:16,865 --> 01:13:19,901
Da, zbog toga nije umro.
Samo je slomio hrpu kostiju.

1260
01:13:19,903 --> 01:13:23,103
- Najdježi nož, zar ne?
- Mama, prestani.

1261
01:13:23,105 --> 01:13:25,072
- Pogodi što.
- Što?

1262
01:13:25,074 --> 01:13:27,875
Anton misli da sam zapravo mogao

1263
01:13:27,877 --> 01:13:29,710
postati pravi stomatolog.

1264
01:13:29,712 --> 01:13:31,179
- Je li?
- Da.

1265
01:13:31,181 --> 01:13:32,112
Oh.

1266
01:13:32,114 --> 01:13:34,849
Valjda u svojoj zemlji,

1267
01:13:34,851 --> 01:13:37,251
postoji više liječnika po
glavi od bilo kojeg drugog

1268
01:13:37,253 --> 01:13:39,252
zemlja u cijelom svijetu.
Možete li to vjerovati?

1269
01:13:39,254 --> 01:13:41,054
Da, to je zbog svih
idiota koji su odbijeni

1270
01:13:41,056 --> 01:13:43,057
za med školu ovdje idi tamo.

1271
01:13:43,059 --> 01:13:46,027
Zašto moraš biti takav downer?

1272
01:13:46,029 --> 01:13:49,162
Anton misli da mogu
to učiniti, i...

1273
01:13:49,164 --> 01:13:51,933
znate, osjećam se jako dobro
za moje znanje o zubima.

1274
01:13:51,935 --> 01:13:53,901
Anton je lažljivac.

1275
01:13:53,903 --> 01:13:55,870
Tražio sam ga na
Wikipediji, u redu?

1276
01:13:55,872 --> 01:13:58,139
On nije veliki revolucionar
koji tvrdi da jest.

1277
01:13:58,141 --> 01:14:00,174
- Nemoj to reći.
- Jeste li znali da je on

1278
01:14:00,176 --> 01:14:02,477
poslao je posao od
svog diktatora tate?

1279
01:14:02,479 --> 01:14:05,078
I ova cijela pobuna?
To je sranje.

1280
01:14:05,080 --> 01:14:06,880
Borio se u jednoj
borbi u planinama

1281
01:14:06,882 --> 01:14:09,149
iz helikoptera.

1282
01:14:09,151 --> 01:14:12,853
O, Christ.
Ni ja ne ubrzavam.

1283
01:14:12,855 --> 01:14:15,857
Misliš da ne traže
Antona, zar ne?

1284
01:14:15,859 --> 01:14:17,192
Ako su ga pratili

1285
01:14:17,194 --> 01:14:19,292
osam zillion e-pošte,
to ne bi bio šokantan.

1286
01:14:19,294 --> 01:14:21,328
Mislio sam da pazite.

1287
01:14:21,330 --> 01:14:22,830
Bio sam oprezan.

1288
01:14:22,832 --> 01:14:24,131
On je onaj na Internetu 24-7.

1289
01:14:24,133 --> 01:14:25,367
Trebao si mu pomoći.

1290
01:14:25,369 --> 01:14:28,236
On ne poznaje Internet kao i vi!

1291
01:14:29,372 --> 01:14:32,305
Ako ne posjeduju bljeskalice,

1292
01:14:32,307 --> 01:14:34,075
Ne moram se povući, zar ne?

1293
01:14:34,077 --> 01:14:35,542
To je zakon, zar ne?
Provjeri.

1294
01:14:35,544 --> 01:14:37,913
Samo povucite i
ponašajte se normalno.

1295
01:15:14,484 --> 01:15:16,951
Podigao sam neke sastojke
za pržene banane.

1296
01:15:16,953 --> 01:15:19,152
Vidite, tajna je u ulju.

1297
01:15:19,154 --> 01:15:21,923
- Vidiš kako to karamelizira?
- Mm-hmm.

1298
01:15:21,925 --> 01:15:24,157
Pomiriši.

1299
01:15:24,159 --> 01:15:25,326
Mm.

1300
01:15:28,964 --> 01:15:30,965
Sve su to mjesto.

1301
01:15:30,967 --> 01:15:32,934
Anton, rekao sam ti.

1302
01:15:32,936 --> 01:15:34,568
Moramo vas sakriti.
Dođi.

1303
01:15:36,105 --> 01:15:37,136
O moj Bože!
Što ćemo učiniti?

1304
01:15:37,138 --> 01:15:40,508
Darlene, ne bojim
se suočiti s njima.

1305
01:15:40,510 --> 01:15:42,376
Oni će me izručiti,

1306
01:15:42,378 --> 01:15:45,412
i moj narod će me dočekati kući.

1307
01:15:47,016 --> 01:15:48,849
Molim vas, Anton,
samo ostani unutra.

1308
01:15:48,851 --> 01:15:50,084
Mama, zaustavi to.

1309
01:15:50,086 --> 01:15:51,419
Ne želim da odeš tamo.

1310
01:15:51,421 --> 01:15:53,520
Samo ga pustite!
Ubit ćeš nas sve!

1311
01:15:53,522 --> 01:15:55,590
Psst!

1312
01:16:02,998 --> 01:16:06,367
Izlazite iz kuće s
podignutim rukama.

1313
01:16:10,172 --> 01:16:12,173
Ovo je vaše posljednje
upozorenje.

1314
01:16:12,175 --> 01:16:14,744
Izlazi iz kuće sada.

1315
01:16:18,647 --> 01:16:22,617
Gospodine, on stoji tamo
s podignutim rukama!

1316
01:16:22,619 --> 01:16:25,518
Gospođo, ostani unutra.

1317
01:16:25,520 --> 01:16:28,257
Pa, što još želiš od njega?

1318
01:16:30,159 --> 01:16:34,327
Ne želimo djeda,
želimo djevojku.

1319
01:16:34,329 --> 01:16:36,229
Koja djevojka?

1320
01:16:36,231 --> 01:16:38,534
Tatiana Louise Miles.

1321
01:16:44,172 --> 01:16:47,073
- Što si učinio?
- Nisam ništa učinio.

1322
01:16:47,075 --> 01:16:49,546
Izađi, ili dolazimo.

1323
01:17:12,101 --> 01:17:13,968
"Provjerite, homies.

1324
01:17:13,970 --> 01:17:16,002
Hashtag slutbag,

1325
01:17:16,004 --> 01:17:17,071
hashtag...

1326
01:17:17,073 --> 01:17:20,073
druggie u da houzzz. "

1327
01:17:20,075 --> 01:17:22,276
To je vaša e-pošta.

1328
01:17:22,278 --> 01:17:23,376
Anton je to rekao.

1329
01:17:23,378 --> 01:17:25,211
Nikada ne bih imao
oznaku u e-poruci.

1330
01:17:25,213 --> 01:17:27,081
- Nitko ne bi.
- Ispričajte me?

1331
01:17:27,083 --> 01:17:29,716
Da je e-eksplozija poslana

1332
01:17:29,718 --> 01:17:31,218
računalo tvoje kćeri.

1333
01:17:31,220 --> 01:17:32,486
Pa, kako znaš da ju je poslala?

1334
01:17:32,488 --> 01:17:34,721
Netko ga je mogao poslati.

1335
01:17:34,723 --> 01:17:35,822
Nije vjerojatno.

1336
01:17:35,824 --> 01:17:38,259
U redu, recimo da je poslala...

1337
01:17:38,261 --> 01:17:41,295
što nije učinila, ali
recimo da je učinila...

1338
01:17:41,297 --> 01:17:43,630
je li zločin poslati e-poštu?

1339
01:17:43,632 --> 01:17:46,634
To ovisi o sadržaju.
Dvoje tinejdžera u krevetu?

1340
01:17:46,636 --> 01:17:50,203
I preko 18 godina, perv.

1341
01:17:50,205 --> 01:17:52,406
I ispod pokrivača.
Ništa ne možete vidjeti.

1342
01:17:52,408 --> 01:17:54,140
Jeste li znali
svoju kćer potajno

1343
01:17:54,142 --> 01:17:56,309
idolizirali Anton
Vincenta, diktatora?

1344
01:17:56,311 --> 01:17:58,979
Napisala mu je čak pet pisama,

1345
01:17:58,981 --> 01:18:01,314
pisma kojima je
vjerovala da odgovara.

1346
01:18:01,316 --> 01:18:03,517
Koristili ste ovo vrlo računalo

1347
01:18:03,519 --> 01:18:06,620
pokušati kontaktirati
Vincentove suradnike,

1348
01:18:06,622 --> 01:18:08,255
poznati trgovci oružjem.

1349
01:18:08,257 --> 01:18:09,523
Tvrdi disk

1350
01:18:09,525 --> 01:18:12,193
pokazuje upite o puškama,

1351
01:18:12,195 --> 01:18:15,161
rakete lansirane na rame,
protuzrakoplovne naprave.

1352
01:18:15,163 --> 01:18:17,197
Misliš da će je koristiti

1353
01:18:17,199 --> 01:18:19,332
protuzrakoplovni
napadi na školi?

1354
01:18:19,334 --> 01:18:22,370
Moguće je.
Bilo je planova bitke

1355
01:18:22,372 --> 01:18:25,171
u vašoj garaži, s pojedinostima

1356
01:18:25,173 --> 01:18:28,442
revolucija protiv
učitelja i učenika.

1357
01:18:28,444 --> 01:18:30,577
Ne, to je bila
društvena revolucija,

1358
01:18:30,579 --> 01:18:32,013
kao u Srednje djevojke?

1359
01:18:32,015 --> 01:18:33,313
Gospođice Miles,

1360
01:18:33,315 --> 01:18:35,448
Volim Srednje djevojke
koliko i sljedeći tip.

1361
01:18:35,450 --> 01:18:38,352
Želim Bogu da se možemo
vratiti na vrijeme

1362
01:18:38,354 --> 01:18:40,621
kad je Regina George na dijetalnim
tabletama bila zastrašujuća,

1363
01:18:40,623 --> 01:18:42,790
ali ti dani su zauvijek nestali.

1364
01:18:42,792 --> 01:18:46,093
Plastika nije prijetnja
koju nam je stalo.

1365
01:18:46,095 --> 01:18:48,261
Plastični eksplozivi...


1366
01:18:48,263 --> 01:18:50,031
sada, to je prijetnja.

1367
01:18:50,033 --> 01:18:53,200
Dakle, recite nam,

1368
01:18:53,202 --> 01:18:55,402
skrivate li oružje?

1369
01:18:55,404 --> 01:18:57,170
Ne. Nemam nikakvo oružje.

1370
01:18:57,172 --> 01:18:59,639
Pregledali ste web mjesto pod
nazivom "Commando Wholesale".

1371
01:18:59,641 --> 01:19:02,175
Ponudili ste i osvojili,

1372
01:19:02,177 --> 01:19:05,578
koristi se sovjetski tank T-72!

1373
01:19:05,580 --> 01:19:07,581
Što se kriješ, djevojčice?

1374
01:19:07,583 --> 01:19:09,649
- Ne spremnik.
- Skrivaš nešto!

1375
01:19:09,651 --> 01:19:10,654
Što je?

1376
01:19:11,988 --> 01:19:14,220
Ovo je detektiv Spano.

1377
01:19:14,222 --> 01:19:16,122
Imate li nešto čvrsto?

1378
01:19:16,124 --> 01:19:19,059
Nemamo ništa.

1379
01:19:19,061 --> 01:19:21,594
Ništa ovdje.

1380
01:19:21,596 --> 01:19:24,398
- Nestali smo odavde.
- slobodni ste ići,

1381
01:19:24,400 --> 01:19:26,399
ali to ne znači da ste slobodni.

1382
01:19:26,401 --> 01:19:28,471
- Promatrat ćemo te.
- Da.

1383
01:19:31,406 --> 01:19:33,773
Čuli ste što su rekli.
Dođi.

1384
01:19:33,775 --> 01:19:35,542
Skrivaš nešto.

1385
01:19:35,544 --> 01:19:37,577
- puške pušenja.
- rakete pokrenute na ramenu.

1386
01:19:37,579 --> 01:19:40,516
Ne skrivaš oružje, moroni.

1387
01:19:42,318 --> 01:19:44,551
Skrivaš čovjeka.
Ne, mama, ovo radim!

1388
01:19:44,553 --> 01:19:47,353
Ne, moja kćer, ona je pod
pritiskom, a ona ne zna...

1389
01:19:47,355 --> 01:19:49,622
Anton Vincent živi u našoj kući.

1390
01:19:49,624 --> 01:19:52,393
Ne! Nemoj slušati.
Rekao si to sam...

1391
01:19:52,395 --> 01:19:55,429
Ona vjeruje da piše njezina pisma.
Ona je zabluda!

1392
01:19:55,431 --> 01:19:57,398
Ti si taj koji je
delusional, mama!

1393
01:19:57,400 --> 01:19:59,700
Zar ne vidiš da želi
da ga uključimo?

1394
01:19:59,702 --> 01:20:01,268
Ne možete vidjeti
što je sposoban,

1395
01:20:01,270 --> 01:20:02,402
jer ste potpuno
zaljubljeni u njega!

1396
01:20:02,404 --> 01:20:04,205
Nisam zaljubljen u njega!

1397
01:20:04,207 --> 01:20:06,173
Što misliš?
Ustati će,

1398
01:20:06,175 --> 01:20:07,340
popravit će sve
slomljeno sranje,

1399
01:20:07,342 --> 01:20:09,777
on će te zeznuti i zamoliti
da se oženiš s njim?

1400
01:20:09,779 --> 01:20:10,747
Začepi!

1401
01:20:17,119 --> 01:20:19,353
um,

1402
01:20:19,355 --> 01:20:21,658
još uvijek imaš 20 na djedu?

1403
01:20:28,763 --> 01:20:30,497
Wow.
Ovo je puno ljepše

1404
01:20:30,499 --> 01:20:33,166
od centra za rehabilitaciju
koju je moja majka otišla.

1405
01:20:33,168 --> 01:20:36,303
Da, lijepo je.

1406
01:20:36,305 --> 01:20:39,273
Dakle, rekao im je
da nas drži taoce,

1407
01:20:39,275 --> 01:20:41,375
i prisilio me da radim ono
što nikad ne bih učinio,

1408
01:20:41,377 --> 01:20:43,810
pa su u osnovi odbacili optužbe.

1409
01:20:43,812 --> 01:20:46,147
Zvuči kao uspravan momak.

1410
01:20:46,149 --> 01:20:48,816
Kinda, za diktatora.

1411
01:20:48,818 --> 01:20:51,684
Dakle,

1412
01:20:51,686 --> 01:20:53,286
o Sarvi...

1413
01:20:53,288 --> 01:20:55,457
Da. Ja sam idiot.

1414
01:20:58,694 --> 01:20:59,960
Um, slušaj,

1415
01:20:59,962 --> 01:21:02,295
ako joj se stvarno svidjelo,
čini se kao lijepa djevojka,

1416
01:21:02,297 --> 01:21:03,496
i možda nisam joj dao šansu.

1417
01:21:03,498 --> 01:21:05,432
Dao si joj priliku.

1418
01:21:05,434 --> 01:21:07,537
A ona nije tako strašna.

1419
01:21:11,173 --> 01:21:14,308
Jesam li sve uništio?

1420
01:21:14,310 --> 01:21:17,710
Ako je ikada postojala
prilika za mene i vas,

1421
01:21:17,712 --> 01:21:20,514
jesam li pušio?

1422
01:21:20,516 --> 01:21:22,316
Ne.

1423
01:21:22,318 --> 01:21:24,318
Možda bi ga trebali usporiti,

1424
01:21:24,320 --> 01:21:26,187
znate, vidite gdje sve ide.

1425
01:21:26,189 --> 01:21:27,723
- Slow je dobar.
- Da.

1426
01:21:29,324 --> 01:21:30,758
- Ow.
- Oprosti.

1427
01:21:30,760 --> 01:21:32,361
- Šalite se.
- U redu.

1428
01:21:53,682 --> 01:21:55,883
Ne tjeraju tebe ili
bilo što, zar ne?

1429
01:21:55,885 --> 01:21:59,622
Samo hranu.
Gore je od tvoje majke.

1430
01:22:00,789 --> 01:22:02,855
"Ja sam vezan za ulog,

1431
01:22:02,857 --> 01:22:04,892
ali stojim uzrok. "

1432
01:22:04,894 --> 01:22:06,762
Hamlet.

1433
01:22:08,230 --> 01:22:09,796
Kralj Lear.

1434
01:22:09,798 --> 01:22:11,868
Više apropos.

1435
01:22:14,604 --> 01:22:16,370
- Ah.
- To bi moglo pomoći.

1436
01:22:24,346 --> 01:22:25,714
Ukusno.

1437
01:22:29,517 --> 01:22:31,587
Pisao sam svojoj kćeri.

1438
01:22:32,622 --> 01:22:35,892
Samo sam to učinio zbog tebe.

1439
01:22:39,262 --> 01:22:41,464
Ja sam ti koji te pretvorio.

1440
01:22:43,031 --> 01:22:44,798
Znam.

1441
01:22:44,800 --> 01:22:46,532
Pa, mislim, to je tvoja krivica.
Ti si taj

1442
01:22:46,534 --> 01:22:48,537
koji mi je rekao da ustaneš
za ono u što vjerujem.

1443
01:22:49,538 --> 01:22:51,938
Ponosan sam na tebe, Tatiana.

1444
01:22:51,940 --> 01:22:53,474
Zašto?

1445
01:22:53,476 --> 01:22:56,546
Zato što si postao pobunjenik.

1446
01:22:58,314 --> 01:23:00,383
Pronašli ste svoj glas.

1447
01:23:02,752 --> 01:23:04,754
Koristite ga mudro.

1448
01:23:23,004 --> 01:23:24,604
Kako je išao?

1449
01:23:24,606 --> 01:23:27,476
Jesam li učinio pravu stvar?

1450
01:23:29,912 --> 01:23:32,714
Ne da imam ikakvo
iskustvo, ali...

1451
01:23:34,850 --> 01:23:37,520
ako je bilo teško, vjerojatno
je to bila prava stvar.

1452
01:23:40,422 --> 01:23:42,456
Moram zaustaviti.

1453
01:23:42,458 --> 01:23:43,857
- Gdje?
- Charles.

1454
01:23:43,859 --> 01:23:46,859
Ozbiljno? Nisi me natjerao da
ga ponovno špijam. Ja nisam...

1455
01:23:46,861 --> 01:23:51,400
Ušutjeti. To je
druga vrsta misije.

1456
01:23:56,872 --> 01:23:58,738
U redu, Sharon, sve izgleda...

1457
01:23:58,740 --> 01:24:00,607
- Charles?
- Darlene!

1458
01:24:00,609 --> 01:24:02,009
Rekli ste da ne želiš subotu...

1459
01:24:02,011 --> 01:24:04,010
Ne želim nikakvu smjenu.

1460
01:24:04,012 --> 01:24:05,778
Ovdje sam da prestanem.

1461
01:24:05,780 --> 01:24:08,717
FYI, vaš stomatolog
ovdje, vole sisati noge.

1462
01:24:12,721 --> 01:24:15,488
Anton Vincent danas je
izručen svojoj domovini.


1463
01:24:15,490 --> 01:24:17,057
Optužen za zločine
protiv čovječnosti,


1464
01:24:17,059 --> 01:24:20,661
jednosatni snaga će se
suočiti s vojnim tribunalom.


1465
01:24:20,663 --> 01:24:22,629
Pritisak je prisilio
Pape Vincenta,


1466
01:24:22,631 --> 01:24:24,697
kao što je bio poznat,
u progonstvo.


1467
01:24:24,699 --> 01:24:26,700
Otišao je u Sjedinjene
Države, ali je zarobljen


1468
01:24:26,702 --> 01:24:29,902
kada su mu majka-kćer
taoci uspjeli pobjeći.


1469
01:24:29,904 --> 01:24:32,473
Na scenu sada vijesti su uživo

1470
01:24:32,475 --> 01:24:33,840
s reakcijom.

1471
01:24:33,842 --> 01:24:36,376
Te djevojke su
prošle veliku muku.


1472
01:24:36,378 --> 01:24:38,379
Želite li komentirati?

1473
01:24:38,381 --> 01:24:40,413
U potpunosti se mijenja život.

1474
01:24:40,415 --> 01:24:43,082
Iskreno mislim da imam PTSP.

1475
01:24:43,084 --> 01:24:45,818
Mislili biste da vođa neke
zemlje ne bi bila kiberbijanska,


1476
01:24:45,820 --> 01:24:47,920
ali, kao što je,
potpuno je to učinio.


1477
01:24:47,922 --> 01:24:49,723
Znaš, izgledao je kao
prilično lijep momak,


1478
01:24:49,725 --> 01:24:51,892
sve dok to nije
učinio mojoj sobi.


1479
01:24:51,894 --> 01:24:53,660
O, ne želiš ni vidjeti
moj travnjak.


1480
01:24:53,662 --> 01:24:55,862
Mislim da je ukrao
moju kosilicu.


1481
01:25:00,936 --> 01:25:02,672
Dođi.

1482
01:25:07,008 --> 01:25:08,944
Idemo jesti.

1483
01:25:11,012 --> 01:25:13,080
Mole Maria,

1484
01:25:13,082 --> 01:25:14,851
u čast njega.

1485
01:25:20,890 --> 01:25:24,425
Hm. Ovo zapravo nije pola loše.

1486
01:25:24,427 --> 01:25:26,527
Kompliment.

1487
01:25:26,529 --> 01:25:28,562
Opustiti.
Sve što sam rekao bio je,

1488
01:25:28,564 --> 01:25:30,700
"Nije pola loše."

1489
01:25:32,534 --> 01:25:34,568
Nije pola loše...

1490
01:25:34,570 --> 01:25:36,569
pola je dobra,

1491
01:25:36,571 --> 01:25:39,042
pa ću ga uzeti kao kompliment.

1492
01:25:46,848 --> 01:25:49,952
Pretpostavljam da je vaš
prijatelj vratio olovku.

1493
01:25:55,658 --> 01:25:57,760
I jedan je za tebe.

1494
01:26:27,591 --> 01:26:32,591
Srodno Svi titlovi za ovu epizodu

1495
01:26:33,305 --> 01:26:39,448
Podrži nas i postanite VIP član

1495
01:26:40,305 --> 01:26:46,567
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/696v8
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove