iZombie.S04E06.My.Really.Fair.Lady.1080p.WEBRip.6CH.x265 - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,190 --> 00:00:02,800
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,630
Júdás emberei több embert
változtatnak át zombivá,


3
00:00:05,660 --> 00:00:07,690
mint az összes többi
embercsempész összeadva.

4
00:00:07,720 --> 00:00:12,780
Az emberek becsempészése Seattle-be
és az új zombik létrehozása ma véget ér.

5
00:00:13,540 --> 00:00:16,790
Szeretném, ha összeszednél mindenkit,
aki megmaradt Mama Leone szervezetéből.

6
00:00:16,820 --> 00:00:18,360
Folytatjuk ott, ahol ő abbahagyta.

7
00:00:18,390 --> 00:00:20,830
Dale és én nyitott
kapcsolatban vagyunk.

8
00:00:20,860 --> 00:00:23,830
- Az meg ki? - Egy új egyenruhás.
Michelle, ha jól tudom. Miért?


9
00:00:23,860 --> 00:00:26,250
Az ellenszer működik.
Az alany ember maradt,

10
00:00:26,280 --> 00:00:29,370
annyi szépséghibával,
hogy pár hetente kívánja az agyakat.


11
00:00:29,400 --> 00:00:32,950
Buszbaleset Delridge-ben.
Azt hiszem, a buszsofőr zombi volt.

12
00:00:33,800 --> 00:00:35,500
ZOMBI, VAGY NEM ZOMBI?
AZ ITT A KÉRDÉS.


13
00:00:36,290 --> 00:00:40,990
Uram a szerződésben a következő áll:
"Kisebb, művészi változások lehetnek."

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,050
És erről van szó.
Rekeszizom! Rekeszizom!

15
00:00:43,080 --> 00:00:45,450
Üvölts!
Ügyes kislány.

16
00:00:45,820 --> 00:00:49,850
Nem is voltak változtatások. Csak egy
dolgon változtattam. Egy apró dolgon.

17
00:00:50,890 --> 00:00:55,940
Aki eddig AIDS-es lett a társulatból,
most már zombi. Ennyi az egész.

18
00:00:55,970 --> 00:00:59,460
Azt hittem, egy intelligens ember
értené ezt a metaforát.

19
00:01:02,220 --> 00:01:04,430
Figyelj, Bub! Te New Yorkban
vagy, én Seattle-ben.

20
00:01:04,460 --> 00:01:09,090
Egy katonai fal és 10.000 zombi
választ el téged és a színházamat.

21
00:01:09,300 --> 00:01:10,970
Próbálj megállítani!

22
00:01:12,790 --> 00:01:18,070
* Itt ez a csaj, mint egy virágszirom, *
éneklésnél mozog a rekeszizom.


23
00:01:21,550 --> 00:01:22,650
Nellie!

24
00:01:23,230 --> 00:01:25,980
- Szia! Hol van a jelmezed?
- Hívtak melózni. Mennem kell.

25
00:01:26,010 --> 00:01:28,200
Micsoda? Nem!
Két perc és kezdünk.

26
00:01:28,230 --> 00:01:31,470
Már szóltam, hogy a délutáni
előadások neccesek a melóm miatt.

27
00:01:32,120 --> 00:01:37,480
- Pizzafutár vagy. - Sajnálom, Nellie!
De... fizetnem kell a számlákat.

28
00:01:42,750 --> 00:01:44,920
ELLENŐRZŐPONT

29
00:01:44,950 --> 00:01:49,600
Szenteste van.
Új Seattle-ben élünk.

30
00:01:49,630 --> 00:01:55,180
És amióta 10.000 ember változott át
zombivá, már semmi sem ugyanaz.

31
00:02:01,530 --> 00:02:04,360
* Hogy jöjjek rá, ki vagyok, *

32
00:02:04,390 --> 00:02:09,580
* mikor mindig más van a fejemben? *

33
00:02:10,110 --> 00:02:14,550
* Lenni, vagy nem lenni? *
Ez nem kérdés.


34
00:02:14,580 --> 00:02:19,000
* Mert már meghaltam! *

35
00:02:20,030 --> 00:02:21,340
* Meghaltam! *

36
00:02:27,180 --> 00:02:32,670
* Miért van 25.600 zombi? *

37
00:02:32,720 --> 00:02:38,170
* Mert most 25.000 zombit kell... *

38
00:02:38,200 --> 00:02:50,480
* ...szeretni! *

39
00:02:56,090 --> 00:02:57,330
Bravó!

40
00:03:02,580 --> 00:03:03,940
Szép munka!

41
00:03:06,550 --> 00:03:09,710
iZombie - 4. évad 06. rész
- Zombi a Háztetőn -

42
00:03:09,740 --> 00:03:11,840
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

43
00:03:11,870 --> 00:03:13,600
RÉGI DAL, RÉGI TÁNC

44
00:03:17,200 --> 00:03:18,810
Őszinte részvétem!

45
00:03:20,650 --> 00:03:22,460
Elmondom, mi jár a hozzátartozóknak.

46
00:03:22,490 --> 00:03:26,100
- Minden családnak adunk...
- Nem volt egy kutya a buszon?

47
00:03:28,240 --> 00:03:29,340
Egy kutya?

48
00:03:29,470 --> 00:03:33,020
- Azt hittem, Denny ember volt.
A maga férje. - Exférjem.

49
00:03:33,400 --> 00:03:36,390
A buszbaleset előtt
veszekedtünk a házunkban.

50
00:03:36,420 --> 00:03:39,500
Amikor Denny kiviharzott,
magával vitte Ajaxot.

51
00:03:40,720 --> 00:03:44,810
Ez a kép két nappal
a baleset előtt készült.

52
00:03:45,540 --> 00:03:51,300
- Arra gondoltam, hogy talán...
- Nem találtunk kutyát a helyszínen.

53
00:03:52,420 --> 00:03:57,140
A fiam öt éves.
Elvesztette az apját.

54
00:03:57,270 --> 00:04:01,480
És most mondjam azt neki,
hogy a kutyája is odaveszett?

55
00:04:05,880 --> 00:04:07,570
Haver, kikapcsolnád?

56
00:04:07,600 --> 00:04:10,600
- Csak a dokumentumfilmhez kell.
- Tudom, hogy mihez kell.


57
00:04:10,630 --> 00:04:15,050
Mama meg akarta mutatni a világnak,
hogy zombik és emberek élhetnek együtt.

58
00:04:15,080 --> 00:04:17,940
Igen, tudom. Ott voltam én is.
Ismertem az okait.

59
00:04:17,980 --> 00:04:20,080
És ha a Fillmore Graves
megtalálja azt a felvételt,

60
00:04:20,110 --> 00:04:24,850
akkor az emberek és zombik együtt
dolgoznak majd a kivégzésünkön.

61
00:04:25,010 --> 00:04:27,780
- Nem kellett volna idehoznod.
- Én csak segíteni akarok.

62
00:04:27,810 --> 00:04:29,430
- Tudtátok, hogy zsaru?
- Micsoda?

63
00:04:29,460 --> 00:04:32,350
- Ugye csak viccelsz?
- Orvosszakértő vagyok.

64
00:04:32,380 --> 00:04:36,040
A rendőrségnél.
Találkoztam vele a mosodában.

65
00:04:36,070 --> 00:04:40,700
- Egy műtétre váró gyereket vitetett ki
Seattle-ből. - Látjátok? Velünk van.

66
00:04:40,730 --> 00:04:43,440
Két héttel később elkapta
Mamát a Fillmore Graves.

67
00:04:43,470 --> 00:04:46,330
- Én léptem innen.
- Ha le akarnálak csukatni titeket,

68
00:04:46,360 --> 00:04:49,880
akkor már hívtam volna erősítést, nem?
Már rég bilincsben lennétek.

69
00:04:49,910 --> 00:04:52,830
Mégis mi a célod?
Mit segíthetnél nekünk?

70
00:04:52,860 --> 00:04:56,250
Átvehetem Mama helyét.
Megkarmolom majd az embereket.

71
00:04:56,280 --> 00:04:57,980
Átvennéd Mama helyét?

72
00:04:58,050 --> 00:05:00,940
Át akarom venni egy zombi helyét,
akinek kilapították a fejét.

73
00:05:00,970 --> 00:05:03,900
- Úgy csináltok, mintha ez semmi lenne.
- A karmolás a dolog könnyű része.

74
00:05:03,930 --> 00:05:05,620
Arra Levon is képes.

75
00:05:05,650 --> 00:05:09,920
Tudsz készíteni hamis zombi
igazolványt az agyigényléshez?

76
00:05:09,950 --> 00:05:11,420
Az új zombik éhesek.

77
00:05:11,950 --> 00:05:15,200
Mamának volt egy embere,
de ő is látta Mama halálát,

78
00:05:15,230 --> 00:05:18,030
és már nem veszi fel a telefont.
De lehet te is ismersz valakit.

79
00:05:18,100 --> 00:05:22,490
Mama nem csak karmolt.
Ismert embereket.

80
00:05:22,760 --> 00:05:28,380
Csempészeket. Pénzes embereket.
Határőröket. Volt egy hálózata.

81
00:05:28,450 --> 00:05:34,390
És azután, amit Chase Graves tett
Mamával, csak mi maradtunk.

82
00:05:36,820 --> 00:05:41,490
Nem mentheted meg a szervezetünk,
mert Mama volt a szervezet.

83
00:05:46,430 --> 00:05:50,400
- Ne segítsek a Schmidt ügyben?
- Nem, már lezártam. A szomszéd tette.

84
00:05:56,100 --> 00:05:58,220
Akkor sosincs gyilkosság,
amikor kellene, mi?

85
00:05:58,650 --> 00:06:02,840
Bármi jöhetne. Hirtelen felindulásból
elkövetett-, vagy szimpla gyilkosság.

86
00:06:02,870 --> 00:06:05,170
Egy zavaros öngyilkosság.

87
00:06:06,320 --> 00:06:08,930
- Milyen a betanítás?
- Unalmas.

88
00:06:09,160 --> 00:06:11,570
Te az utcán tanultad meg,
hogyan kell nyomozónak lenni, igaz?

89
00:06:11,600 --> 00:06:14,110
- Nem, dehogy. Egyáltalán nem.
- Tényleg?

90
00:06:14,400 --> 00:06:18,200
Minden, amit tudok, azt a
Szigorúan Bizalmasból tanultam.

91
00:06:18,230 --> 00:06:21,440
- Az egy podcast?
- Istenem, ilyen öreg lennék?

92
00:06:21,580 --> 00:06:25,200
A Szigorúan Bizalmas
minden idők legjobb zsarus filmje.

93
00:06:25,230 --> 00:06:27,970
1997, Curtis Hanson.
Nyugodjon békében.

94
00:06:28,630 --> 00:06:34,370
- Nem akarod megnézni
velem? Nálam? - De.

95
00:06:35,510 --> 00:06:37,310
- Csináljuk!
- Remek.

96
00:06:44,510 --> 00:06:47,590
- A máj normálisnak tűnik.
- A lép is.

97
00:06:47,620 --> 00:06:52,580
Nem hiszem, hogy bármi érdekeset
találnánk a baleset áldozatai között.

98
00:06:55,120 --> 00:06:56,830
- Jól vagy?
- Megvagyok.

99
00:06:56,860 --> 00:06:58,620
De én... nem vagyok jól.

100
00:06:58,820 --> 00:07:03,790
Alig ismertem Mama Leonét, mégsem tudom
kiverni a fejemből őt a guillotine-nál,

101
00:07:03,820 --> 00:07:07,870
amikor az agya szerteszét loccsant.
Durva volt. Az első sorban állókra...

102
00:07:07,900 --> 00:07:11,080
- Tényleg, Ravi. Semmi bajom.
- Sziasztok!

103
00:07:11,700 --> 00:07:13,610
- Liv! kérnék egy szívességet.
- Megteszem.

104
00:07:13,640 --> 00:07:15,940
Először meghallgatod, mi az?

105
00:07:16,560 --> 00:07:19,890
- Ők a buszbaleset áldozatai?
- Igen. - Remek.

106
00:07:19,920 --> 00:07:22,450
Az egyik áldozat ellopott
egy kutyát az exfeleségétől,

107
00:07:22,570 --> 00:07:23,870
és nagyon szeretné visszakapni.

108
00:07:23,900 --> 00:07:26,140
de csak egy ember tudja,
hol van a kutya most,

109
00:07:26,170 --> 00:07:30,720
az exférje, aki meghalt.
És valahol... itt van.

110
00:07:30,750 --> 00:07:35,050
Azt szeretnéd, hogy egyem meg
az agyát, hátha meglátom a kutyát?

111
00:07:35,080 --> 00:07:37,510
Tudom, nagy kérés,
de ez a munkám.

112
00:07:37,540 --> 00:07:39,600
Az emberek meglátogatnak
életük legrosszabb napján,

113
00:07:39,630 --> 00:07:43,130
és elmondom nekik, hogy Új Seattle
városa nagyon sajnálja a dolgot, de...

114
00:07:43,740 --> 00:07:45,380
Szóval, ami a kutyát illeti...

115
00:07:46,770 --> 00:07:48,050
Meg kell találnom.

116
00:07:48,590 --> 00:07:51,790
- Egy kisfiúnak nagyon hiányzik.
- Akkor keressük meg a kutyát!

117
00:07:51,820 --> 00:07:52,920
Köszönöm!

118
00:07:54,400 --> 00:07:55,920
Denny Minnisnek hívják.

119
00:07:59,820 --> 00:08:03,270
Denny Minnis heroinfüggő volt.

120
00:08:03,960 --> 00:08:07,190
Ha Liv megeszi az agyát, akkor
egy hétig szúrni fogja magát.

121
00:08:07,850 --> 00:08:10,440
Ennek nem foglak kitenni.

122
00:08:10,470 --> 00:08:12,520
- Biztos?
- Igen.

123
00:08:12,650 --> 00:08:15,830
Azért köszi!
Most megyek vissza dolgozni,

124
00:08:15,860 --> 00:08:18,900
mielőtt a város összedőlne.

125
00:08:19,500 --> 00:08:20,600
Köszi!

126
00:08:22,690 --> 00:08:24,610
Amúgy éhes vagyok.

127
00:08:24,860 --> 00:08:28,170
Van olyan buszos agy, amitől
nem üldözök sárkányokat?

128
00:08:30,560 --> 00:08:31,660
Lássuk csak!

129
00:08:33,000 --> 00:08:39,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

130
00:08:48,120 --> 00:08:49,300
Tökéletes.

131
00:08:50,930 --> 00:08:52,840
Nyami! Mi finomat eszel?

132
00:08:54,500 --> 00:08:56,140
Sütitekercset.

133
00:08:59,860 --> 00:09:03,050
A 12-es asztal szerint a prefontális
kéregnek nincs semmi íze.

134
00:09:03,080 --> 00:09:05,930
Pucolj innen, haver, mielőtt
elcseszed a higiéniai minősítésünk!

135
00:09:05,960 --> 00:09:06,990
Ki ez?

136
00:09:07,020 --> 00:09:10,990
Odakint a kukában találtam rá
és azóta követ, mint egy kóbor macska.

137
00:09:11,020 --> 00:09:13,800
Ne csináld már, öreg! Éhezem!
Nálatok pedig annyi kaja van!

138
00:09:13,830 --> 00:09:15,440
Van zombi igazolványod?

139
00:09:15,560 --> 00:09:17,980
- Persze. - Akkor kapsz
ingyen agyat. Edd azt!

140
00:09:22,210 --> 00:09:25,100
Ez úgysem kellett volna neked.
Semmi íze sem volt.

141
00:09:25,130 --> 00:09:28,690
A pirított, dinsztelt,
pácolt, rántott, flambírozott,

142
00:09:28,720 --> 00:09:31,460
sült és pirított agyak
nincsenek ínyére a mindenhatónak.

143
00:09:31,540 --> 00:09:32,640
Nagyon mély.

144
00:09:34,100 --> 00:09:35,140
Figyelj!

145
00:09:35,170 --> 00:09:40,310
Szeretnél találkozni a teremtőddel,
vagy kitalálsz egyedül is?

146
00:09:43,980 --> 00:09:49,410
- Remek, már a hívők is ránk találtak?
- Ennyit a jó szomszédságról.

147
00:09:52,570 --> 00:09:54,270
A HULLÁK LEGFONTOSABB ÉTKEZÉSE

148
00:09:54,400 --> 00:09:57,820
Igen, a svédet kérem.
Rengeteg lávakővel.

149
00:09:57,850 --> 00:10:03,360
És dobjanak be egy hámozót, azt akarom,
hogy élve nyúzzanak meg. Köszönöm!

150
00:10:05,300 --> 00:10:08,810
- Tudod, mit csinálok holnap?
- Lesz egy fura utad az IKEA-ba?

151
00:10:08,840 --> 00:10:12,890
Ezen a héten senkit sem
öltek meg Új Seattle-ben.

152
00:10:12,920 --> 00:10:16,150
- Egy wellness napot tartok.
- Wellness napot?

153
00:10:16,300 --> 00:10:17,810
Észre sem veszem a hangnemed.

154
00:10:17,840 --> 00:10:21,360
Ne már! Ez tök jó. Megértelek.
De én terroristákkal harcolok majd,

155
00:10:21,390 --> 00:10:24,630
vagy Molotov-koktélok elől térek ki.
Tudod, miket szoktak csinálni.

156
00:10:24,660 --> 00:10:27,900
Ugyan! Láttam
a bőrápoló-gyűjteményed.

157
00:10:31,980 --> 00:10:33,080
Kóstold meg ezt!

158
00:10:41,420 --> 00:10:44,270
Istenem! Ez fantasztikus.

159
00:10:44,300 --> 00:10:48,930
- Mi ez? Epres krémsajt?
- Nem. Pürésített emberi agy.

160
00:10:49,160 --> 00:10:54,230
Te jó ég! Megjött a havim!
Fehéredik már a hajam?

161
00:10:54,260 --> 00:10:56,800
Nem, de érzékenynek tűnsz.

162
00:10:56,830 --> 00:10:59,590
Figyu! Vágj olyan arcot, mint amikor
megtudtad, hogy agyat eszel!

163
00:10:59,620 --> 00:11:01,670
Le akarom fényképezni
Livnek és Peytonnek.

164
00:11:01,970 --> 00:11:03,070
Peyton!

165
00:11:12,270 --> 00:11:16,950
* Ha a munkahelyen járok, *
nem akarok látni senki mást,


166
00:11:16,980 --> 00:11:20,110
* csak a csodás szakállú Dr. Ravit! *

167
00:11:21,540 --> 00:11:24,730
Jó reggelt! Mehetünk
a szexuális zaklatás órára?

168
00:11:25,850 --> 00:11:29,390
Három halott, hét sérült
és számtalan kérdés.


169
00:11:29,620 --> 00:11:30,970
Átadom a szót, Sharon.

170
00:11:31,520 --> 00:11:34,660
Figyelj, Mark! Tudod mit adnék
még át Sharonnak?


171
00:11:34,690 --> 00:11:38,920
Uram atyám! Régebben mit műveltem
vele! Teljesen megpocsékoltam.


172
00:11:38,950 --> 00:11:40,190
Johnny! Még élőben vagyunk.

173
00:11:40,220 --> 00:11:43,480
Istenem, felfalnám reggelire!
Ugye érted, mire gondolok?


174
00:11:43,510 --> 00:11:48,280
Bevezetném a macit a málnásába.
Kapna tőlem egy gyöngysort.


175
00:11:48,310 --> 00:11:49,970
Szóljatok neki,
hogy adásban vagyunk!


176
00:11:50,000 --> 00:11:54,150
Motorcsónakoztatok már Sharonnal?
Ki kell próbálnotok, mert egyszerűen...


177
00:11:57,820 --> 00:12:00,260
Ki emlékszik arra, hol volt,
amikor ezt látta?

178
00:12:00,430 --> 00:12:02,410
Tuti, hogy Seattle-ben.

179
00:12:03,450 --> 00:12:08,410
Nos, ma ezért vagyok itt.
A szexuális zaklatás nem vicc.

180
00:12:08,440 --> 00:12:13,450
Higgyék el annak, aki 100 órányi
közmunkát kapott a bíróságon érte.

181
00:12:13,630 --> 00:12:16,860
Milyen féle viselkedés
minősül zaklatásnak?

182
00:12:16,890 --> 00:12:20,030
Szex viccek.
Tapizások.

183
00:12:20,110 --> 00:12:23,280
Pletyka terjesztése
a munkatársunk szexuális életéről.

184
00:12:23,900 --> 00:12:26,340
Ki tudná elmondani,
hogy a seattle-i rendőrség

185
00:12:26,370 --> 00:12:29,590
engedi-e a munkahelyi kapcsolatokat?

186
00:12:29,980 --> 00:12:31,920
Maga ott! A ravasz hadnagy.

187
00:12:31,950 --> 00:12:34,560
Engedélyezett. Csak ki kell
tölteni pár papírt hozzá.

188
00:12:34,590 --> 00:12:37,940
Jól van, értem. Valaki
átesett már ezen a folyamaton?

189
00:12:43,180 --> 00:12:47,290
Babineaux nyomozó!
Átvezetne minket a dolgon?

190
00:12:48,600 --> 00:12:51,870
- Ki kell...
- Álljon fel! Állva mindenki látja.

191
00:12:53,760 --> 00:12:54,860
Add elő magad!

192
00:12:56,050 --> 00:12:59,490
- Ki kell tölteni a papírokat.
- Pontosan milyen papírokat?

193
00:13:00,530 --> 00:13:03,780
El kell menni a HR-es Dianához,
az ötödik emeletre.

194
00:13:03,810 --> 00:13:08,360
- Mesélni kell neki a...
* - Menj el a HR-es Dianához, *

195
00:13:08,760 --> 00:13:11,820
* és mondd el, mit érzel! *

196
00:13:12,980 --> 00:13:16,970
Ad egy jogi nyilatkozatot
és készít egy hivatalos beszámolót.

197
00:13:17,000 --> 00:13:20,510
* Ha bevallod, mit rejt a szíved, *

198
00:13:20,540 --> 00:13:23,580
* akkor igaz szerelem van benned. *

199
00:13:27,230 --> 00:13:32,470
Na, ki olyan bátor, hogy színészkedjen
egy televíziós közszereplő ellen?

200
00:13:32,500 --> 00:13:34,010
Valaki?

201
00:13:35,190 --> 00:13:38,820
Valaki más?
Akárki? Jó, rendben.

202
00:13:40,240 --> 00:13:42,970
Ez a forgatókönyv azt fogja
bemutatni, hogy miként kell...

203
00:13:43,000 --> 00:13:48,380
Mi ez a magas hang?
* Lali a lila ló elalélt... *

204
00:13:48,500 --> 00:13:52,160
Moore kisasszony találóan nem helyesen
viselkedő Sue szerepét játssza majd.

205
00:13:52,190 --> 00:13:54,610
Nem minden fajta
szarka farka tarka,

206
00:13:54,640 --> 00:13:57,450
csak a tarka fajta
szarka farka tarka.

207
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
Elég volt. Elég!

208
00:13:58,510 --> 00:14:03,570
Figyeljék, ahogy az én karakterem
kezeli Sue helytelen magatartását.

209
00:14:03,600 --> 00:14:06,240
- Ha készen áll, kezdhetjük...
- Új ez a gatyesz rajtad?

210
00:14:06,270 --> 00:14:09,730
Fasza, feszes. Ahogy helytelenül
viselkedő Sue mondaná.

211
00:14:09,760 --> 00:14:11,070
Én a hatodik oldalon járok.

212
00:14:11,100 --> 00:14:14,270
Egy ilyen daliás férfinak
nem kellene olvasnia.

213
00:14:14,300 --> 00:14:16,270
Csináljuk érzésből az egészet!

214
00:14:16,300 --> 00:14:19,600
- Ezt a játékot "csirkefogónak" hívom.
- Ez most nekem kellemetlen.

215
00:14:19,630 --> 00:14:21,180
Ez egy őszinte pillanat volt.

216
00:14:21,210 --> 00:14:24,610
- Ezt kérem újra! Előröl!
- Újra? Mi? - Új ez a gatyesz?

217
00:14:24,640 --> 00:14:28,640
- Fasza, feszes.
- Állj! Ezt nem csinálom tovább.

218
00:14:28,900 --> 00:14:30,500
Tetszenek az ajkaid.

219
00:14:30,530 --> 00:14:33,380
Imádom, ahogyan mozognak
a "nem" szó kimondása közben.

220
00:14:33,410 --> 00:14:35,660
Na, hagyd abba!
Ne fogdoss már!

221
00:14:35,690 --> 00:14:38,830
- Ez az! Erőteljesen! Mondj nemet!
- Nem! De komolyan!

222
00:14:39,230 --> 00:14:40,360
Csapó!

223
00:14:53,800 --> 00:14:56,700
* Ma... Ma-ma-ma! *

224
00:14:56,730 --> 00:14:59,230
Jól van. Ülj le!

225
00:15:00,530 --> 00:15:02,600
Basszus, tényleg rád fér egy wellness.

226
00:15:04,780 --> 00:15:06,170
- Kényelmes?
- Nem.

227
00:15:06,200 --> 00:15:09,850
Megettem a heroinfüggő agyát.

228
00:15:09,880 --> 00:15:13,250
- Jobb lesz, ha eldugom előled a lisztet.
- Van nálad anyag?

229
00:15:13,330 --> 00:15:15,770
Vödröt, vödröt, vödröt!

230
00:15:17,000 --> 00:15:18,040
Gyorsabban!

231
00:15:18,070 --> 00:15:21,840
- Miért is csinálod ezt?
- Hogy segítsek egy barátomnak.

232
00:15:21,870 --> 00:15:24,580
Ravi! P. megmondta,
hogy nem szeretné ezt.

233
00:15:24,740 --> 00:15:26,060
Milyen P.?

234
00:15:26,170 --> 00:15:31,320
- Ó, csak le akarod nyűgözni Peytont.
Miért kell neki...? - Ravi?

235
00:15:31,550 --> 00:15:34,790
Szólj a lakótársadra,
hogy figyeljen oda rád!

236
00:15:35,070 --> 00:15:36,750
Add oda neki a tárcád!

237
00:15:41,560 --> 00:15:43,020
Ez rossz ötletnek tűnik.

238
00:15:43,050 --> 00:15:47,090
Jól vagyok.
Jobb, mióta hánytam.

239
00:15:47,200 --> 00:15:50,440
- Itt akarod hagyni őt?
- Itt él, nem?

240
00:15:50,850 --> 00:15:53,490
Hacsak nincs fontosabb
terved azzal a szendviccsel.

241
00:15:53,520 --> 00:15:56,580
- Te hová mész?
- Megmenteni a világot.

242
00:15:59,910 --> 00:16:02,680
- Meg fognak halni, ha ott maradnak.
- Ezt nagyon jól tudom.

243
00:16:03,470 --> 00:16:06,760
- Tennünk kell valamit.
- Mégis mit?

244
00:16:21,190 --> 00:16:22,750
Szuper. Mind itt vagytok.

245
00:16:22,780 --> 00:16:26,080
- Te miért vagy itt?
- Azért, mert a műsor megy tovább.

246
00:16:26,120 --> 00:16:30,340
Emberek haldoklanak a falon túl,
de mi megmenthetjük őket,

247
00:16:30,370 --> 00:16:34,950
és a megmentésükkel javíthatjuk
az emberek és zombik kapcsolatát.

248
00:16:34,980 --> 00:16:37,970
Vagyis több agy lesz
és kevesebb éhező zombi.

249
00:16:38,000 --> 00:16:40,640
Mama Leone is ezt akarta volna,
és én is ezt akarom.

250
00:16:40,670 --> 00:16:41,770
Figyelj!

251
00:16:42,160 --> 00:16:45,080
Most épp egy fontos
dolgot vitattunk meg, oké?

252
00:16:45,910 --> 00:16:47,190
Ja, igen...

253
00:16:48,480 --> 00:16:51,890
Tegnap szóltunk mindenkinek,
hogy a szervezetünk leállt.

254
00:16:51,920 --> 00:16:54,100
Az egyik csempészünk
nem kapta meg időben az üzenetet.

255
00:16:54,130 --> 00:16:56,580
Öt embert hozott be a tengeren.

256
00:16:56,610 --> 00:17:00,020
Egy konténerben vannak a kikötőben
és nem tudjuk, hogy hozzuk ki őket.

257
00:17:00,050 --> 00:17:04,060
Mama két embere kamionsofőr.
Ők vitték az embereket a kikötőbe.

258
00:17:04,280 --> 00:17:07,070
A kamionosok csempészik be
az embereket a városba, de...

259
00:17:07,690 --> 00:17:10,850
azok után, ami Mamával történt...
A kamionosok leléceltek.

260
00:17:10,880 --> 00:17:13,740
- És mi van az öt emberrel?
- Csapdába estek.

261
00:17:13,950 --> 00:17:15,820
Meghalnak odabent,
ha nem mentjük meg őket.

262
00:17:15,850 --> 00:17:19,800
Durván védik a kikötőt.
Kapukkal, kamerákkal,

263
00:17:19,830 --> 00:17:22,300
őrök vannak mindenhol,
akik azonnal lelövik a behatolókat.

264
00:17:22,330 --> 00:17:24,440
Öngyilkosság lenne odamenni.

265
00:17:30,210 --> 00:17:31,950
Mama mit tenne?

266
00:17:33,110 --> 00:17:37,760
Mama ismerte a kockázatokat,
mégis tovább csinálta, amit csinált.

267
00:17:39,750 --> 00:17:44,570
Amit most teszünk, az dönt arról,
hogy hiábavaló volt-e a halála.

268
00:17:45,300 --> 00:17:48,420
Én azt mondom, ne hagyjuk, basszus!

269
00:17:48,450 --> 00:17:51,440
Mentsük meg az embereket, vagy
haljunk meg a megmentésük közben.


270
00:17:56,200 --> 00:17:58,250
Jó volt, vagy vegyük
fel még egyszer?

271
00:17:59,850 --> 00:18:01,550
DOKUMENTÁLÁS MOST

272
00:18:05,780 --> 00:18:07,660
Mondd, hogy bírod?

273
00:18:11,720 --> 00:18:13,320
Jól van, kezdd előröl!

274
00:18:14,610 --> 00:18:15,940
Mondd, hogy bírod?

275
00:18:16,920 --> 00:18:19,170
Nincs idő fáradtnak lenni.

276
00:18:21,070 --> 00:18:22,290
Ez jó volt.

277
00:18:22,800 --> 00:18:26,630
A barátaid nem tévedtek. Ha ez
a felvétel rossz kezekbe kerül,

278
00:18:26,660 --> 00:18:30,190
akkor mindenkit kivégezhetnek róla.
Téged is kivégezhetnek.

279
00:18:30,220 --> 00:18:33,300
Istenem, igazad van.
Mégis mit gondoltam?

280
00:18:35,050 --> 00:18:38,480
Jól van.
Mondd, miért csinálod ezt?

281
00:18:40,250 --> 00:18:42,090
Mondhatom, hogy az Oscar-díjért?

282
00:18:44,410 --> 00:18:45,510
Jól van.

283
00:18:47,220 --> 00:18:49,290
Ez a munkám. Filmkészítő vagyok.

284
00:18:50,220 --> 00:18:54,260
Szóval, amikor az egyik barátom a falon
kívül rekedt, és Mama Leone

285
00:18:54,960 --> 00:18:58,240
visszahozta a családjához,
akkor megkérdeztem Mamát, hogy...

286
00:18:58,270 --> 00:19:00,100
Tudom, mit kell csinálnunk.

287
00:19:00,980 --> 00:19:06,080
Hívj ide mindenkit délután 4-re!
Mennem kell kellékekért és jelmezekért.

288
00:19:11,650 --> 00:19:13,520
Végre itt vagy. Hála Istennek!

289
00:19:13,550 --> 00:19:15,890
Igen, itt vagyok
és majd' kiugrik a szívem.

290
00:19:15,920 --> 00:19:18,300
Egy S.O.S. üzenet
hajnali 2-kor? Mi a baj?

291
00:19:18,330 --> 00:19:20,420
Mennem kell dolgozni
és Ravi nem maradhat egyedül.

292
00:19:20,990 --> 00:19:23,160
- Miért? - Már megdézsmálta
a gyógyszerszekrényt.

293
00:19:23,190 --> 00:19:26,220
Egy üveg köhögés elleni
szirupot alig bírtam elvenni tőle.

294
00:19:26,250 --> 00:19:29,360
Megharapott. Szerintem ellopta
a másik egyenruhám,

295
00:19:29,390 --> 00:19:30,870
de nem mondja el, hova tette.

296
00:19:30,900 --> 00:19:34,220
Felajánlotta, hogy "kényeztet",
ha odaadom neki a slusszkulcsom.

297
00:19:34,250 --> 00:19:38,820
Szerintem csak poénkodott,
de csak 60%-ban vagyok biztos ebben.

298
00:19:38,850 --> 00:19:41,360
Ezt most nem értem.
Mi a baj Ravival?

299
00:19:41,390 --> 00:19:45,150
Megette valami drogos agyát.
Elvileg érted tette.

300
00:19:45,600 --> 00:19:46,700
Tényleg?

301
00:19:47,060 --> 00:19:48,370
Szia! Én vagyok az.

302
00:19:49,640 --> 00:19:50,740
Jól vagy?

303
00:19:53,030 --> 00:19:56,360
Ez az egész nagyon kedves
gesztus tőled, de a heroinos agy...

304
00:19:58,020 --> 00:19:59,120
Ravi?

305
00:20:09,580 --> 00:20:10,980
Hülye drogos!

306
00:20:12,080 --> 00:20:15,100
- Mizu?
- Heroin.

307
00:20:16,560 --> 00:20:20,200
Szeretnék egy kis heroint.

308
00:20:20,490 --> 00:20:26,250
Nem mintha bármennyire is érdekelne,
de az egy nagyon rossz drog.

309
00:20:26,280 --> 00:20:29,580
- Biztos, hogy...?
- Megmentettem az életed!

310
00:20:29,610 --> 00:20:33,620
Az a legkevesebb, hogy mész
és szerzel nekem egy kis cuccot!

311
00:20:33,650 --> 00:20:34,800
Jól van.

312
00:20:37,910 --> 00:20:41,620
- Blaine!
- Szóval, heroinfüggő lettél?

313
00:20:41,650 --> 00:20:45,710
- Mintha te szent lennél.
- Nem ítélkezem.

314
00:20:46,110 --> 00:20:48,260
- Mióta tart?
- Most kezdődött el.

315
00:20:48,420 --> 00:20:50,280
Mindig is kíváncsi voltam rá.

316
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
Uramisten, megfagyok itt!

317
00:20:54,290 --> 00:20:56,270
- Nézd csak, ki jött!
- Hála Istennek!

318
00:20:56,300 --> 00:20:59,560
- Jöttem, ahogy tudtam.
- Csak te vagy az? Hol a cucc?

319
00:21:01,890 --> 00:21:06,480
- Edd meg! Ez már túlzásban megy.
- Jól vagyok. Nem lesz bajom.

320
00:21:06,510 --> 00:21:07,610
Ravi!

321
00:21:10,440 --> 00:21:13,010
Megtudom... megtudom csinálni.

322
00:21:13,990 --> 00:21:16,660
Csak... vigyél haza.

323
00:21:17,110 --> 00:21:22,230
- Biztos menni fog?
- Veled? Biztosan.

324
00:21:25,770 --> 00:21:28,820
De, ha kaphatnék egy kis heroint...

325
00:21:30,970 --> 00:21:34,130
Mehetek megfigyelésre is.
Jól jön egy extra ember.

326
00:21:34,160 --> 00:21:39,160
Olvass egy könyvet, Babineaux.
Élvezd ki a pihenődet.

327
00:21:41,600 --> 00:21:43,310
- Figyelj, Michelle!
- Most nem érek rá.

328
00:21:43,340 --> 00:21:44,960
Kérlek! Megérdemelsz
egy magyarázatot.

329
00:21:44,990 --> 00:21:46,490
Azt hiszem, minden tiszta.

330
00:21:46,520 --> 00:21:48,320
- Fél percet kérek.
- Jól van, kezdd!

331
00:21:50,870 --> 00:21:52,970
Bozzio hadnagy és én...

332
00:21:56,280 --> 00:21:57,380
Menjünk be oda!

333
00:22:05,880 --> 00:22:08,990
Jól van. Szóval, tudom,
hogy jött le az egész.

334
00:22:09,020 --> 00:22:11,290
Úgy, hogy meg akartad
csalni a barátnődet velem.

335
00:22:11,320 --> 00:22:12,530
Igen, valami olyasmi.

336
00:22:13,150 --> 00:22:16,880
Bozzio hadnaggyal
nyitott kapcsolatban élünk.

337
00:22:17,370 --> 00:22:20,820
Ez nem volt mindig így,
de mióta zombivá vált...

338
00:22:21,760 --> 00:22:24,070
Tudod, zombik és emberek
nem tudnak...

339
00:22:27,030 --> 00:22:28,180
Szeretem Dale-t.

340
00:22:28,700 --> 00:22:31,460
Ezt nem vettem számításba.
El kellett volna mondanom,

341
00:22:31,490 --> 00:22:35,330
de őszintén szólva nem tudom,
hogyan lehet egy ilyet felhozni.

342
00:22:36,070 --> 00:22:39,770
Még sosem csináltam
ilyesmit. Vagy hasonlót.

343
00:22:40,290 --> 00:22:43,620
Ez nagyon kínos.
Nagyon sajnálom!

344
00:22:45,380 --> 00:22:46,480
Semmi baj.

345
00:22:46,720 --> 00:22:48,850
- "Semmi baj"?
- Igen. Minden okés.

346
00:22:50,250 --> 00:22:51,730
Ne vedd rosszul a dolgot!

347
00:22:52,510 --> 00:22:55,570
A legjobbat kívánom neked,
de ez nem nekem való.

348
00:22:56,600 --> 00:22:59,460
- Én komoly kapcsolatra vágyom.
- Hát persze. Megértem.

349
00:23:01,530 --> 00:23:04,210
- Remélem, megtalálod!
- Úgy lesz.

350
00:23:06,340 --> 00:23:07,550
Sok sikert, Clive!

351
00:23:18,560 --> 00:23:20,260
KUTYA EGY DÉLUTÁN

352
00:23:24,550 --> 00:23:26,140
- Edd meg az agytubust!
- Nem!

353
00:23:27,360 --> 00:23:29,780
- Adom.
- Nem kell. Nem kell.

354
00:23:34,610 --> 00:23:39,370
Most már nagyon penge vagyok
a kutyafilmes klisékben.

355
00:23:39,400 --> 00:23:43,140
- A Lassie hazatér megvan?
- Az egy klasszikus.

356
00:23:43,510 --> 00:23:48,310
Olyan, mint ez. A kutyák mindig
haza akarnak menni a gazdijukhoz,

357
00:23:48,720 --> 00:23:51,970
és valahogy mindig sikerül
felugraniuk egy vonatra, vagy...

358
00:23:53,810 --> 00:23:57,300
Látomás! Gyerünk, drágám!
Találd meg azt a kutyát!

359
00:24:01,310 --> 00:24:03,570
Láttam a kutyát.
Tudom, merre van.

360
00:24:03,600 --> 00:24:04,700
Jól van.

361
00:24:08,820 --> 00:24:10,060
Itt vagyunk. Mi a terv?

362
00:24:18,060 --> 00:24:21,190
- Szereplőlista?
- Nézzétek meg a szerepetek!

363
00:24:22,300 --> 00:24:25,160
Ha kisebb szerep, mint amire
számítottatok, nem érdekel.

364
00:24:25,190 --> 00:24:27,710
Nincsenek kis szerepek.

365
00:24:29,770 --> 00:24:32,730
Honnan szerezted ezt?
"Lillywhite"?

366
00:24:32,850 --> 00:24:36,350
Csak azután érhettek a jelmezekhez,
ha már beléptetek a karakteretekbe.

367
00:24:36,900 --> 00:24:38,500
Kiemeltem a szövegetek.

368
00:24:38,710 --> 00:24:42,170
Találtok felül karakterleírásokat,
hogy tudjátok, mi a szitu.

369
00:24:44,920 --> 00:24:49,730
"Kopasz, latin-amerikai,
az utca nevelte. Mint Pitbull."

370
00:24:49,890 --> 00:24:51,340
Jaj, Pitbull!

371
00:24:52,020 --> 00:24:53,770
Ez? Ez lenne a terved?

372
00:24:53,840 --> 00:24:56,510
Nem fogom kockára tenni az életem
valami színházi baroms...

373
00:24:56,540 --> 00:24:58,850
Zsaruk! A földre!

374
00:25:01,730 --> 00:25:03,540
Első lecke:

375
00:25:04,110 --> 00:25:07,920
ha te elhiszed,
a közönség is elhiszi.

376
00:25:10,110 --> 00:25:12,710
Hallottál már a fiúról,
aki farkast kiáltott, igaz?

377
00:25:12,740 --> 00:25:18,220
Mióta csatlakoztatok Mama hálózatához,
azóta színészkedtek. Na, leülni!

378
00:25:19,380 --> 00:25:20,840
Kik lesznek a zsaruk?

379
00:25:23,080 --> 00:25:24,180
Legyen!

380
00:25:25,080 --> 00:25:26,180
Te kit fogsz játszani?

381
00:25:26,610 --> 00:25:28,790
Egy csodás szerepet.
Köszi, hogy megkérdezted.

382
00:25:29,000 --> 00:25:35,070
Egy nagyon sokoldalú nőt,
akinek nagyon durva akcentusa van.

383
00:25:35,100 --> 00:25:40,480
Mert: kihívás elé állítjuk a nézőket,
ha mi is kihívást teljesítünk.

384
00:25:43,700 --> 00:25:49,630
"Lassú előtűnés. A helyszín: egy üres
út. Egy meteor suhan végig az égen.

385
00:25:49,660 --> 00:25:54,190
Egy jelöletlen rendőrautó megvillantja
a villogóját és félreállít egy kamiont.

386
00:25:54,220 --> 00:25:57,610
Kiszáll a rendőr
és bekopogtat az ablakán."

387
00:26:02,530 --> 00:26:04,790
"Jogosítványt és forgalmi engedélyt!"

388
00:26:05,760 --> 00:26:09,930
Baron elővesz egy fegyvert...
Kiszállni a járműből!

389
00:26:09,960 --> 00:26:12,180
Ellopunk egy kamiont?

390
00:26:12,590 --> 00:26:15,990
- Most már nem. - Nem úgy volt,
hogy...? - De, úgy volt,

391
00:26:16,020 --> 00:26:18,220
aztán megláttam ezt.

392
00:26:19,040 --> 00:26:20,150
Parancsolsz?

393
00:26:20,180 --> 00:26:21,980
"Szálljon ki a kocsiból!"

394
00:26:23,210 --> 00:26:24,630
Először csinálok ilyet.

395
00:26:24,660 --> 00:26:28,060
Vigyázat, Fillmore Graves!
Rátok fogom a fegyverem.

396
00:26:29,450 --> 00:26:32,710
- Így jobb?
- Ez az! Jöjjön a szöveged.

397
00:26:32,740 --> 00:26:35,840
- Kifelé a teherautóból!
- Hol van a második rabló?

398
00:26:36,760 --> 00:26:39,940
Tegyétek, amit... tegyétek,
amit mondunk, és akkor...

399
00:26:39,970 --> 00:26:41,470
Térdre, mocskok!

400
00:26:41,500 --> 00:26:45,440
Baron lealáz a színpadon, Stan,
te pedig csak úgy hagyod ezt?

401
00:26:45,470 --> 00:26:48,890
- Nem is a szöveget mondja. - Ki nem
szarja le? Csak a lényeg jöjjön át!

402
00:26:48,920 --> 00:26:50,020
Ja!

403
00:26:52,710 --> 00:26:56,630
Adjátok át a kulcsokat, szemét gecik,
különben zombi eledel lesz belőletek!

404
00:26:56,660 --> 00:26:59,840
Tetszik.
Na, jó.

405
00:26:59,870 --> 00:27:03,540
"Baron és Stan elhajtanak
a lopott járművel, satöbbi, satöbbi..."

406
00:27:03,570 --> 00:27:06,390
Ez kell most.
Harmadik jelenet.

407
00:27:07,120 --> 00:27:10,360
A teherautó begurul
a kikötő kapuja elé.


408
00:27:14,290 --> 00:27:15,740
Egy őr közelít.

409
00:27:15,770 --> 00:27:17,650
Suki odaadja neki a fuvarlevelet.

410
00:27:17,680 --> 00:27:18,700
Nem maga szokott jönni.

411
00:27:18,730 --> 00:27:22,070
Igen. Az előző fickó elkapta
a vírust, szóval...

412
00:27:23,610 --> 00:27:24,710
Állítsa le a motort!

413
00:27:25,050 --> 00:27:28,530
- Hogy tessék? - Az előírás szerint
előre szólniuk kell sofőrváltás esetén.

414
00:27:28,650 --> 00:27:31,260
Be kell ezt jelentenem,
addig állítsa le a motort!

415
00:27:48,030 --> 00:27:49,730
BETÖRÉSES SZÖKTETÉS

416
00:27:53,050 --> 00:27:55,560
- Mi az? Utálja a nőket?
- Hölgyem, az előírás szerint...

417
00:27:55,590 --> 00:27:57,780
Töröld ki a segged az előírásoddal!

418
00:28:00,460 --> 00:28:03,840
- "Valami gond van a teherautóval?"
- Valami gond van a teherautóval?

419
00:28:04,190 --> 00:28:07,290
- Esetleg a fuvarlevéllel?
- Nem.

420
00:28:07,320 --> 00:28:08,980
"Az asszony már vár otthon, ember."

421
00:28:09,010 --> 00:28:13,370
- Az asszony már vár otthon, ember.
- "Mindig megbüntet, ha rossz vagyok."

422
00:28:13,400 --> 00:28:14,540
Mindig megbüntet...

423
00:28:15,880 --> 00:28:19,130
- Köcsög!
- Tessék! Hármas rakodó.

424
00:28:21,070 --> 00:28:22,750
Kicseszett homofób!

425
00:28:24,200 --> 00:28:25,550
Ügyes rögtönzés.

426
00:28:31,570 --> 00:28:35,850
Csá, skacok! Hogy ityeg?
Mehet a rakodás?

427
00:28:36,360 --> 00:28:39,660
Nem kell sietni.
A nejem most pipa rám.

428
00:28:39,690 --> 00:28:42,320
Minél később megyek haza,
annál jobb nekem.

429
00:29:01,840 --> 00:29:04,260
Elnézést a zavarásért!
Használhatnám a telefonját?

430
00:29:04,290 --> 00:29:05,730
Randiztam egy sráccal,

431
00:29:05,760 --> 00:29:08,860
aki megállt egy parkolóban
és azt akarta, hogy...

432
00:29:08,890 --> 00:29:11,890
Jaj, Istenem... Szívesen segítenék,
de nem igazán szabad beengednünk...

433
00:29:11,920 --> 00:29:13,480
Kidobott a kocsiból és...

434
00:29:13,510 --> 00:29:17,690
Nem tudom, hol vagyok, nincs térerőm
és már otthon kéne lennem.

435
00:29:18,650 --> 00:29:20,110
Talán pár percre bejöhet.

436
00:29:22,030 --> 00:29:23,970
Sosem bírok rendes pasit fogni.

437
00:29:25,230 --> 00:29:28,030
- A telefon odabent van.
- Csak felhívom a barátnőmet.

438
00:29:28,680 --> 00:29:31,860
A polgármesteri hivatalban
dolgozik, szóval ő segíthet.

439
00:29:36,160 --> 00:29:39,630
Peyton, én vagyok az.
Bocsi, hogy ilyen későn hívlak.

440
00:29:40,810 --> 00:29:43,910
El tudnál jönni értem?
Kész rémálom volt a ma este.

441
00:29:44,450 --> 00:29:46,440
- A kikötőben vagyok.
- Szép munka!

442
00:29:47,070 --> 00:29:48,310
Én még keresgélek.

443
00:29:49,680 --> 00:29:50,780
Köszi!

444
00:29:51,480 --> 00:29:52,690
Minél hamarabb, annál jobb.

445
00:29:53,720 --> 00:29:56,190
- Jerry!
- Csá!

446
00:29:56,230 --> 00:29:58,490
- Te megkaptad már a jövő
heti beosztásod? - Még nem.

447
00:30:02,400 --> 00:30:04,360
- Nem ausztrál?
- Nem.

448
00:30:04,720 --> 00:30:06,040
Még egyet találhatsz.

449
00:30:06,240 --> 00:30:10,480
- Akkor biztosan új-zélandi.
- Te nagyon eszes vagy, tudtad?

450
00:30:10,510 --> 00:30:13,380
Az államokból nem sokan
hallottak az országunkról.

451
00:30:13,410 --> 00:30:16,500
Viccelsz? Ott forgatták
a Gyűrűk Urát.

452
00:30:17,590 --> 00:30:20,040
- Bocsi, egy perc és jövök!
- Én is benne voltam.

453
00:30:21,030 --> 00:30:23,380
Na, ne csináld!

454
00:30:23,660 --> 00:30:25,630
- Szereted a filmet?
- Hogy szeretem-e?

455
00:30:25,660 --> 00:30:29,130
- Az angmari boszorkánykirály
a Nazgulok vezére? - Még szép!

456
00:30:29,160 --> 00:30:31,180
Ez csodálatos.
Mindjárt elájulok.

457
00:30:31,210 --> 00:30:33,920
- Kit játszottál? - Csak kisebb
szerepeket. Nem lehetett észrevenni.

458
00:30:35,480 --> 00:30:38,090
Most azt mondtam, hogy ezerszer
láttam a filmet, tünde nyelven.

459
00:30:38,120 --> 00:30:40,820
Hidd el, emlékszem.
Ki voltál?

460
00:30:41,070 --> 00:30:42,520
A tündéknek van szavuk a filmre?

461
00:30:42,550 --> 00:30:45,300
A "történet" szót használtam.
De mondd már, ki voltál?

462
00:30:45,330 --> 00:30:48,080
- Egy tünde.
- Tudtam. Imádom a tündéket.

463
00:30:48,110 --> 00:30:50,510
Galadriel, vagy Elrong
oldalán voltál?

464
00:30:51,210 --> 00:30:53,360
Ott voltál a Pellenor mezei csatánál?

465
00:30:58,330 --> 00:30:59,430
Az meg mi?

466
00:31:00,770 --> 00:31:02,690
- Te nem kaptál ilyet?
- Nem.

467
00:31:03,320 --> 00:31:05,980
Múlt héten kaptam.
Jerry is kapott egyet.

468
00:31:12,660 --> 00:31:16,670
- Ugyan, mondd már!
- Előre szólok, hogy szörnyen megy.

469
00:31:16,770 --> 00:31:18,780
- Csak egy mondatot.
- Jól van, te kérted.

470
00:31:19,230 --> 00:31:21,150
Csá, skacok! Amerikai vagyok.

471
00:31:21,180 --> 00:31:24,930
Sosem volt útlevelem
és a vizezett sör a legjobb.

472
00:31:24,960 --> 00:31:30,020
Hű, de rosszul nyomod
az amerikai akcentust.

473
00:31:31,410 --> 00:31:36,630
- Most már dolgoznom kellene.
- Szeretnél... látni valamit?

474
00:31:43,630 --> 00:31:45,250
A nagyapám flaskája.

475
00:31:46,060 --> 00:31:47,380
Iszunk pár felest?

476
00:31:48,000 --> 00:31:49,550
Ez kész őrület.

477
00:31:49,580 --> 00:31:50,680
Csirió!

478
00:32:22,190 --> 00:32:23,510
Hazavisszük önöket!

479
00:32:25,730 --> 00:32:27,920
Ez túl gyors volt,
ha engem kérdeztek.

480
00:32:33,620 --> 00:32:37,980
Mégis mit kell még Andy Serkisnek
tennie, hogy kapjon egy Oscar-díjat?

481
00:32:38,800 --> 00:32:41,450
Tudok tenyérből jósolni.
Jósoljak neked?

482
00:32:41,480 --> 00:32:42,580
Persze!

483
00:32:42,850 --> 00:32:44,550
Azt látom,

484
00:32:45,220 --> 00:32:48,560
- hogy változás lesz a karrieredben.
- Előléptetnek?

485
00:32:50,510 --> 00:32:54,150
Mit látsz a... szerelemről?

486
00:33:06,910 --> 00:33:09,800
Ezt most... fel kell vennem.

487
00:33:10,210 --> 00:33:11,310
Igen?

488
00:33:16,520 --> 00:33:17,620
Micsoda?

489
00:33:27,360 --> 00:33:29,060
MINDENT ELŐRŐL

490
00:33:36,410 --> 00:33:39,960
- El fog jönni.
- Fél Seattle-lel együtt.

491
00:33:40,080 --> 00:33:44,390
- Azok az irodák egy órán belül nyitnak.
- A föld alá kell vinnünk őket.

492
00:33:44,630 --> 00:33:47,160
- A betegeket meg kell karmolni.
- Én is megtehetem.

493
00:33:47,410 --> 00:33:52,830
Ne! Nagy dumája volt a csajnak.
Kíváncsi vagyok, elég tökös-e hozzá.

494
00:33:52,860 --> 00:33:54,480
Nemsokára kiderül.

495
00:34:01,180 --> 00:34:04,370
Bocsi a késésért!
Azt hittem, követtek.

496
00:34:04,400 --> 00:34:07,290
- Biztos leráztad őket?
- Nem lennék itt, ha nem így lenne.

497
00:34:08,620 --> 00:34:09,720
Csináljuk!

498
00:34:11,000 --> 00:34:12,100
Itt az idő.

499
00:34:13,920 --> 00:34:18,620
Ha felveszem ezt, akkor főbenjáró
bűn közben rögzítelek.

500
00:34:27,170 --> 00:34:28,270
Jól van.

501
00:34:38,460 --> 00:34:39,560
Köszönöm!

502
00:34:44,890 --> 00:34:45,990
Köszönöm!

503
00:34:52,100 --> 00:34:53,300
Nagyon szépen köszönöm!

504
00:35:03,400 --> 00:35:04,640
Köszönöm!

505
00:35:06,430 --> 00:35:07,530
Legyen áldott!

506
00:35:14,230 --> 00:35:15,360
El kell tűnnünk innen.

507
00:35:18,110 --> 00:35:19,820
Akkor lemaradnánk a legjobb részről.

508
00:35:26,110 --> 00:35:27,250
Anyuci!

509
00:35:37,340 --> 00:35:38,680
Szép munka, Júdás!

510
00:35:45,280 --> 00:35:46,380
Nyitva!

511
00:35:46,970 --> 00:35:48,450
Ajax!

512
00:35:56,340 --> 00:35:57,480
Köszönjük!

513
00:36:12,980 --> 00:36:16,460
Jöttél megnézni az Ebadta Focistát?

514
00:36:26,390 --> 00:36:29,000
- Jól vagy már?
- Igen, fogjuk rá.

515
00:36:45,570 --> 00:36:48,270
Mit is mondhatnék, apuci?
Szárnyalok, mint a madár.

516
00:36:48,500 --> 00:36:52,670
Az étterem mindig tele van.
A Bekarmolóval minden este szakítok.

517
00:36:52,700 --> 00:36:56,810
Van egy Dagobert bácsis szobám,
ahol úszok a frissen mosott pénzben.

518
00:36:58,520 --> 00:37:03,070
Minden befolyásosabb zombi a seggemet
nyalja. Megjelennek nálam és...

519
00:37:06,620 --> 00:37:07,720
Igen?

520
00:37:09,120 --> 00:37:12,940
Csak mondd meg nekik,
hogy... Jó, megyek.

521
00:37:16,380 --> 00:37:18,130
Bárcsak látnád az új verdám!

522
00:37:18,270 --> 00:37:19,370
Szeretlek!

523
00:37:20,300 --> 00:37:21,400
Komolyan.

524
00:37:22,600 --> 00:37:23,700
Ciao!

525
00:37:23,940 --> 00:37:26,980
Tudtad, hogy a verdában turbó
mód is van, mint a videojátékokban?

526
00:37:27,010 --> 00:37:29,960
Be kell ugranunk az étterembe.
Állítólag pár nem kívánatos személy

527
00:37:29,990 --> 00:37:32,420
épp ülősztrájkot tart a vendégtérben.

528
00:37:38,920 --> 00:37:41,740
Uram! Úgy sajnálom! Mindent
megpróbáltunk, de nem mennek el.

529
00:37:42,310 --> 00:37:44,740
Emelje fel a kezét, aki meg tudja
fizetni az itteni kaját!

530
00:37:46,260 --> 00:37:47,430
Nem lepődtem meg.

531
00:37:47,630 --> 00:37:52,130
Emberek! Ha jól tudom nektek
van kijelölt népkonyha. Na tipli!

532
00:37:53,200 --> 00:37:55,330
Hallottátok a főnököt! Pattanjatok!

533
00:37:55,430 --> 00:37:58,560
- Skera van!
- Egy-kettő!

534
00:37:59,210 --> 00:38:00,310
Emberek!

535
00:38:02,130 --> 00:38:06,650
Ma igazán nincs kedvem
bárkit is fejbe lőni.

536
00:38:13,980 --> 00:38:15,420
Ez az én fiam.

537
00:38:16,740 --> 00:38:21,920
Nézzenek oda!
De jól megy a sorod.

538
00:38:22,590 --> 00:38:25,590
Blaine megdolgozott ezért.
Van a fiúban kurázsi.

539
00:38:25,620 --> 00:38:27,590
Minket, McDonough-kat
semmi sem tart vissza.

540
00:38:27,620 --> 00:38:29,830
Még egy betoncsizma sem.

541
00:38:31,500 --> 00:38:35,380
A kút formát ad a víznek.

542
00:38:35,410 --> 00:38:38,110
A víz pedig élettel tölti meg a kutat.

543
00:38:38,410 --> 00:38:42,110
Akár egy buborék, én is
a felemelkedésre születtem.

544
00:38:42,240 --> 00:38:46,710
- És általad mi is felemelkedünk.
- Ez kicsit sem hátborzongató.

545
00:38:51,470 --> 00:38:52,700
Mit akarsz?

546
00:38:53,120 --> 00:38:55,710
A sötétben az egyetlen
vigaszt az nyújtotta,

547
00:38:55,740 --> 00:38:59,480
amikor a vizes égbolt
megnyílt és enni kaptam.

548
00:39:00,410 --> 00:39:05,670
Agydarabkák hullottak rám.
És most szeretném,

549
00:39:06,210 --> 00:39:09,370
ha ugyanezt a szakramentumot
biztosítanád a nyájamnak is.

550
00:39:09,650 --> 00:39:14,110
Hetente egyszer eljövünk ide
és te megetetsz minket.

551
00:39:15,020 --> 00:39:17,830
És fizetni is fognak a testvéreim?

552
00:39:17,860 --> 00:39:20,580
Fiam! A családi ebédért
nem kell fizetni.

553
00:39:23,300 --> 00:39:26,280
Hétfőnként ebédelhettek itt.

554
00:39:27,210 --> 00:39:31,030
Legyen álló fogadás! Heti
ajándékod lesz ez a szegényeknek.

555
00:39:31,060 --> 00:39:32,370
De jó!

556
00:39:34,550 --> 00:39:35,650
Fiam!

557
00:39:38,290 --> 00:39:39,490
Megbocsátok neked.

558
00:39:41,290 --> 00:39:42,620
Te bocsátasz meg nekem?

559
00:39:47,060 --> 00:39:49,010
Te bocsátasz meg nekem?

560
00:39:51,000 --> 00:39:53,120
Meg foglak ölni! Érted?

561
00:39:53,640 --> 00:39:56,460
Meg foglak ölni!
És nem leszek kíméletes.

562
00:39:57,020 --> 00:39:58,440
Mosolyogj csak tovább!

563
00:39:58,470 --> 00:40:01,730
Mosolyogj csak,
te gyerekverő szemétláda!

564
00:40:07,390 --> 00:40:12,500
Csupán heti egy alkalom.
Az Úr fénye ezért rád világít majd.

565
00:40:27,320 --> 00:40:31,040
Dino hozta ki. Csak ő tudott róla.
Keresd meg és intézd el!

566
00:40:31,070 --> 00:40:32,550
Nem kell kétszer kérned.

567
00:40:32,580 --> 00:40:36,920
- A nyájjal mi legyen?
- Adjátok nekik az olcsó kaját.

568
00:40:42,200 --> 00:40:43,830
- Szia!
- Beszélhetünk itt?

569
00:40:45,090 --> 00:40:46,190
Persze.

570
00:40:48,500 --> 00:40:51,150
Emailek, levelek, rögzített
telefonbeszélgetések

571
00:40:51,180 --> 00:40:55,660
olyan emberektől, akik élnének
a szervezetünk szolgáltatásaival.

572
00:40:56,380 --> 00:40:58,430
Mindig Mama foglalkozott
velük, szóval...

573
00:41:01,540 --> 00:41:04,280
Körülbelül 300 jelölt van rajta.

574
00:41:04,660 --> 00:41:08,350
- Hánynak tudunk segíteni?
- Jelenleg? Háromnak.

575
00:41:12,230 --> 00:41:15,240
Gondold át!
Menni fog.

576
00:41:22,020 --> 00:41:26,100
Egy kisbaba, nyitott gerinccel.
Egy fiatal ALS-beteg.


577
00:41:26,620 --> 00:41:29,650
Egy nagymama
az Alzheimer-kór első jeleivel.


578
00:41:30,070 --> 00:41:34,040
Innen mindenki igényli a segítségünket.
Mindenki megérdemli a segítséget.


579
00:41:34,070 --> 00:41:37,980
Én döntöm el, ki él és ki nem.

580
00:41:40,050 --> 00:41:42,930
Én akartam segíteni az élőkön.
Én akartam beszállni ebbe.


581
00:41:43,420 --> 00:41:45,970
Nos, most már benne vagyok.

582
00:41:47,340 --> 00:41:51,540
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

583
00:41:52,305 --> 00:41:58,161
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek