Smallville S02E23 - Exodus - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:16,731 --> 00:00:19,109
Kal-el, ne boj se.

3
00:00:19,275 --> 00:00:24,906
Kdo si?
-Jor-El, tvoj oče.


4
00:00:25,073 --> 00:00:28,660
Mislil sem, da si mrtev.
-Sem njegov spomin.


5
00:00:28,827 --> 00:00:30,578
Njegova volja.

6
00:00:31,037 --> 00:00:36,584
Izpolnil bom njegovo obljubo
in te vodil vse tvoje življenje.


7
00:00:36,751 --> 00:00:39,629
Si zadnji sin Kriptona.

8
00:00:39,796 --> 00:00:43,800
Med potovanjem po vesolju
si nosil upanje in sanje


9
00:00:43,967 --> 00:00:47,971
svojega ljudstva.
Zdaj živijo skozte, Kal-El.


10
00:00:48,138 --> 00:00:49,723
Čas je.

11
00:00:49,889 --> 00:00:51,141
Čas za kaj?

12
00:00:51,307 --> 00:00:54,769
Čas, da sprejmeš svojo usodo.

13
00:00:55,562 --> 00:00:58,231
Ne vem,
kakšne načrte imaš z mano, a. . .

14
00:00:58,398 --> 00:01:01,401
Ob zatonu sonca Sola

15
00:01:01,568 --> 00:01:03,319
se boš vrnil k meni.

16
00:01:03,653 --> 00:01:07,907
Tvoja usoda bo izpolnjena.

17
00:01:09,284 --> 00:01:12,871
Poznam tvoje misli.

18
00:01:13,079 --> 00:01:16,082
Toda ti ljudje
so odslužili svojemu namenu.


19
00:01:16,958 --> 00:01:19,002
Čas je, da jih zapustiš.

20
00:01:27,052 --> 00:01:28,762
Prosim!

21
00:01:28,928 --> 00:01:32,766
Smallville mi pomeni vse.
Tu so vsi, ki jih imam rad.

22
00:01:32,974 --> 00:01:35,477
Posloviti se moraš
od preteklosti.


23
00:01:35,685 --> 00:01:38,521
Vodil te bom
v tvojo prihodnost.


24
00:01:38,688 --> 00:01:41,816
Nočem tvojega vodstva.

25
00:01:42,400 --> 00:01:47,822
Sam si bom ustvaril prihodnost.
-Nimaš izbire, Kal-El.


26
00:02:58,156 --> 00:03:00,367
Si pa zgodaj pokonci.

27
00:03:00,742 --> 00:03:02,577
Sploh nisem šel spat.

28
00:03:02,744 --> 00:03:05,330
Clark, kaj je narobe?

29
00:03:08,750 --> 00:03:12,421
Sinoči sem srečal
svojega biološkega očeta.

30
00:03:21,096 --> 00:03:24,724
Njegov glas
je prihajal z ladje.

31
00:03:24,891 --> 00:03:27,728
A zvenel je,
kot da je v moji glavi.

32
00:03:28,145 --> 00:03:29,479
Rekel je, da je čas.

33
00:03:29,646 --> 00:03:33,984
Čas za kaj?
-Da odidem in izpolnim svojo usodo.

34
00:03:34,151 --> 00:03:36,278
To je rekel?

35
00:03:37,237 --> 00:03:39,781
Oditi moram do mraka.
-Sicer bo kaj?

36
00:03:40,365 --> 00:03:42,451
Ne vem.

37
00:03:42,617 --> 00:03:45,120
Ampak rekel je,
da nimam izbire.

38
00:03:45,454 --> 00:03:48,039
Zakaj se to dogaja
prav zdaj?

39
00:03:48,498 --> 00:03:52,085
Odplačali smo dolg,
postal bom starejši brat.

40
00:03:52,252 --> 00:03:54,171
Z Lano sva končno skupaj.

41
00:03:54,671 --> 00:03:58,967
Načrti, ki jih ima
tvoj biološki oče s tabo,

42
00:03:59,468 --> 00:04:02,137
so njegovi upi in sanje,
ne tvoji.

43
00:04:04,264 --> 00:04:08,477
Clark,
sam odločaš o svoji usodi.

44
00:04:08,643 --> 00:04:10,771
Tega ne more
narediti nihče drug.

45
00:04:20,739 --> 00:04:22,866
To je moj dom

46
00:04:23,784 --> 00:04:25,160
in vidva moja starša.

47
00:04:27,496 --> 00:04:30,040
Sem sodim.
Nikamor ne bom šel.

48
00:05:03,782 --> 00:05:06,952
Nisem vaju videl skupaj, odkar. . .

49
00:05:07,119 --> 00:05:10,247
Odkar si skušal Helen podkupiti,
da me pusti.

50
00:05:10,414 --> 00:05:15,836
In zdaj dr. Bryceova noče sprejeti
mojega poročnega darila.

51
00:05:16,002 --> 00:05:21,049
Dovolita,
nesrečna ljubimca.

52
00:05:24,177 --> 00:05:26,346
Mi poveš, za kaj gre?

53
00:05:26,513 --> 00:05:28,932
Za prav to,
kar je rekel tvoj oče.

54
00:05:29,599 --> 00:05:34,104
Naveličala sem se biti orodje
v tem neskončnem boju.

55
00:05:36,148 --> 00:05:39,192
Sinoči sva oba
izrekla marsikaj.

56
00:05:39,818 --> 00:05:43,905
Nočem stopiti v zakon,
obremenjen s skrivnostmi.

57
00:05:44,239 --> 00:05:47,576
Ničesar ti nisem prikrivala, Lex.

58
00:06:01,214 --> 00:06:04,718
Jaz pa. Odpri.

59
00:06:12,434 --> 00:06:16,605
Vlomil sem v tvojo pisarno.
To sem iskal.

60
00:06:19,608 --> 00:06:22,694
Hočem se rešiti
iz začaranega kroga.

61
00:06:22,861 --> 00:06:25,572
Nočem biti več človek,
ki je to naredil.

62
00:06:25,739 --> 00:06:27,991
Ampak si naredil.

63
00:06:28,158 --> 00:06:29,951
Zagrešil si zločin.

64
00:06:30,118 --> 00:06:32,496
Vdrl si v mojo zasebnost.

65
00:06:33,288 --> 00:06:35,499
Vem.
-Kaj si pričakoval?

66
00:06:35,665 --> 00:06:38,085
Da boš vzorec vrnil,
se izpovedal,

67
00:06:38,251 --> 00:06:42,005
jaz pa ti bom odpustila
in da bova srečna do smrti?

68
00:06:42,297 --> 00:06:44,841
Ne vem, kaj sem pričakoval.

69
00:06:45,008 --> 00:06:46,635
Vem le, da te ljubim.

70
00:06:48,512 --> 00:06:52,432
Nekje v svoji
izkrivljeni duši gotovo.

71
00:06:53,683 --> 00:06:56,395
Nisem je dal analizirati.

72
00:07:02,109 --> 00:07:04,653
Zakaj je bila ta kri
tako pomembna?

73
00:07:07,197 --> 00:07:10,784
Mislil sem, da mi bo dala
odgovore, ki jih iščem.

74
00:07:11,493 --> 00:07:13,954
Pa je samo končala najino zvezo.

75
00:07:33,473 --> 00:07:35,684
Si v redu?

76
00:07:38,311 --> 00:07:40,355
Ja, super sem.

77
00:07:43,984 --> 00:07:45,736
Veš,

78
00:07:45,944 --> 00:07:49,614
vedno vem,
kdaj nisi iskren.

79
00:07:52,534 --> 00:07:54,494
Nič ni, samo. . .

80
00:07:55,370 --> 00:07:58,081
Tako dolgo sem čakal na to.

81
00:07:58,248 --> 00:08:00,000
Na najino zvezo.

82
00:08:01,835 --> 00:08:03,503
Nočem, da se razideva.

83
00:08:04,796 --> 00:08:07,299
Nikamor ne grem.

84
00:08:09,551 --> 00:08:11,845
Jaz tudi ne.

85
00:08:26,818 --> 00:08:32,032
Ali to pomeni, da boš moja uradna
spremljevalka na Lexovi poroki?

86
00:08:34,743 --> 00:08:40,707
Šele ko bova uradno povedala
Chloe za spremembo med nama.

87
00:08:42,167 --> 00:08:45,420
Ves dan se ji že izogibam.

88
00:08:50,509 --> 00:08:53,095
Dovoli, da ji povem jaz.

89
00:08:53,428 --> 00:08:57,766
S Chloe sva se dogovorila,
da bova odkrita drug do drugega.

90
00:08:59,851 --> 00:09:03,688
Če ji bova pošteno povedala,
bo gotovo razumela.

91
00:09:11,071 --> 00:09:13,407
Luthor st. raziskuje
sinove jame

92
00:09:18,823 --> 00:09:22,327
Nisem mislil,
da je lokalni časopis lahko jedrnat.

93
00:09:22,494 --> 00:09:24,663
Kaj namerava tvoj oče?

94
00:09:24,829 --> 00:09:26,831
Njegova skupina
dela nadure.

95
00:09:26,998 --> 00:09:29,834
Spodaj namešča
zelo sodobno opremo.

96
00:09:30,001 --> 00:09:31,878
Čemu?

97
00:09:32,045 --> 00:09:36,800
Rad bi ti povedal,
vendar mi ne dovoli v jame.

98
00:09:36,967 --> 00:09:38,718
Poostril je nadzor.

99
00:09:38,885 --> 00:09:41,847
Celo ti se ne boš mogel
vtihotapiti noter.

100
00:09:44,015 --> 00:09:45,684
Kod hodi krojač?

101
00:09:45,851 --> 00:09:48,186
Danes se mi mudi.

102
00:09:48,353 --> 00:09:50,230
Odpovedal sem ga.

103
00:09:51,189 --> 00:09:52,440
Zakaj?

104
00:09:52,607 --> 00:09:55,777
Ker Helen jutri
ne bo stopila pred oltar.

105
00:09:57,487 --> 00:09:59,573
Sinoči se mi je zdela srečna.

106
00:10:02,284 --> 00:10:07,247
V 24 urah se lahko veliko spremeni.
-Zakaj si je premislila?

107
00:10:09,249 --> 00:10:12,043
Vedno sem se upiral usodi.

108
00:10:12,544 --> 00:10:14,588
Da ne bi postal tak kot oče.

109
00:10:14,880 --> 00:10:16,590
Toda vsi imamo gene,

110
00:10:16,756 --> 00:10:19,634
ki premagajo
vsako željo po spremembi.

111
00:10:21,720 --> 00:10:23,680
Kaj si naredil?

112
00:10:24,639 --> 00:10:27,559
Izdal sem Helenino zaupanje.

113
00:10:29,102 --> 00:10:33,982
Potem pa sem naredil
nekaj nenavadnega za Luthorje.

114
00:10:34,357 --> 00:10:38,028
Priznal sem svoj greh,
upajoč, da mi bo odpustila.

115
00:10:40,530 --> 00:10:43,116
Ampak ti ni.

116
00:10:45,577 --> 00:10:47,204
Tega ne povej nikomur.

117
00:10:47,913 --> 00:10:51,875
Še en dan bi rad ohranil
svoje romantične sanje.

118
00:11:20,946 --> 00:11:24,449
Te nedovoljene obiske
bom moral preprečiti.

119
00:11:24,616 --> 00:11:26,618
G. Luthor.

120
00:11:26,910 --> 00:11:29,079
Zakaj si prišel?

121
00:11:29,371 --> 00:11:31,540
Samo radoveden sem bil.

122
00:11:32,541 --> 00:11:35,085
Bi rekel.

123
00:11:35,627 --> 00:11:41,091
Ubogi dr. Walden je rekel,
da si veliko govoril o teh stenah.

124
00:11:41,758 --> 00:11:45,095
Menda nam boš zavladal.

125
00:11:45,262 --> 00:11:49,349
Presenečen sem,
da verjamete njegovim besedam.

126
00:11:49,516 --> 00:11:52,644
Vem, da si tesno
sodeloval z njim.

127
00:11:52,811 --> 00:11:58,358
Gotovo bi mi lahko dal nekaj
podatkov. Zelo bi mi pomagali.

128
00:11:59,776 --> 00:12:02,153
Ničesar mi ni povedal.

129
00:12:04,281 --> 00:12:05,866
Zakaj so te naprave tu?

130
00:12:10,579 --> 00:12:16,418
Razvozlal bom skrivnost,
skrito v teh stenah.

131
00:12:19,129 --> 00:12:22,340
Pomislite na dr. Waldna.
To je nevarno početje.

132
00:12:22,507 --> 00:12:24,509
Imam nekaj,
česar on ni imel.

133
00:12:24,676 --> 00:12:26,428
Ključ.

134
00:12:26,595 --> 00:12:30,307
Ko bom ključ vtaknil v odprtino,

135
00:12:32,184 --> 00:12:35,228
bom gotovo dobil odgovore.

136
00:12:37,814 --> 00:12:40,108
Vam niso ključa ukradli?

137
00:12:40,483 --> 00:12:45,488
So. A preden je izginil,
sem ga dal analizirati.

138
00:12:46,281 --> 00:12:48,742
Njegova sestava je bila

139
00:12:48,909 --> 00:12:50,327
skrajno nenavadna.

140
00:12:50,493 --> 00:12:54,164
Česa takega ni na Zemlji.
Razen nečesa.

141
00:12:57,417 --> 00:13:01,171
Meteoritskega kamna,
ki so ga našli v Smallvillu.

142
00:13:02,672 --> 00:13:08,011
Izdelal sem svoj ključ.

143
00:13:10,347 --> 00:13:14,392
Popolnoma enak je kot izvirnik.

144
00:13:16,686 --> 00:13:18,563
Mar ni lep? Poglej.

145
00:13:22,275 --> 00:13:26,488
Clark, zdi se mi, da se ne počutiš
dobro. Je vse v redu?

146
00:13:27,864 --> 00:13:29,824
Ja.

147
00:13:30,033 --> 00:13:31,576
Samo. . .

148
00:13:33,036 --> 00:13:34,663
Bodite previdni.

149
00:13:34,871 --> 00:13:39,000
Previdnost me ni pripeljala
še nikamor.

150
00:13:51,429 --> 00:13:54,808
Clark bo kar obnemel.
-Živjo, Chloe.

151
00:13:54,975 --> 00:13:58,144
Pazi, da ne bosta zasenčila
ženina in neveste.

152
00:13:58,645 --> 00:14:01,690
Prosim?
-Skupaj bosta šla na poroko.

153
00:14:02,774 --> 00:14:05,193
Ja, kot prijatelja.

154
00:14:06,111 --> 00:14:08,238
Seveda, prijatelja.

155
00:14:10,991 --> 00:14:13,743
Si kaj videla Clarka?
lšče te.

156
00:14:13,910 --> 00:14:16,162
Ne. Že ves dan sprašujem,
kje je.

157
00:14:16,329 --> 00:14:19,624
Starši pravijo,
da ima kot priča veliko dela.

158
00:14:21,543 --> 00:14:23,795
Kdaj si ga nazadnje videla?

159
00:14:25,255 --> 00:14:28,216
Srečala sem ga v Talonu.

160
00:14:28,383 --> 00:14:30,552
Rad bi govoril s tabo.

161
00:14:30,719 --> 00:14:33,889
Verjetno ni tako pomembno.

162
00:14:34,055 --> 00:14:36,224
Zabavajta se jutri.

163
00:14:43,481 --> 00:14:45,817
FARMA KENTOVIH

164
00:14:53,867 --> 00:14:56,578
Se mi je zdelo, da boš tukaj.

165
00:14:57,621 --> 00:15:00,123
Samo sončni zahod gledam.

166
00:15:00,582 --> 00:15:03,168
Upam, da ni zadnji,
ki ga vidim od tu.

167
00:15:03,585 --> 00:15:05,962
Ni, Clark.

168
00:15:06,755 --> 00:15:09,466
Samo navaden sončni zahod je.

169
00:15:31,613 --> 00:15:34,157
Pridi, mama je skuhala večerjo.

170
00:15:34,324 --> 00:15:36,660
Takoj.

171
00:15:39,704 --> 00:15:40,956
Očka?

172
00:15:42,123 --> 00:15:43,792
Ja?

173
00:15:46,920 --> 00:15:49,464
Hvala za zaupanje.

174
00:15:52,050 --> 00:15:53,885
Ni za kaj.

175
00:16:04,479 --> 00:16:09,609
Čas je, Kal-El. Pridi k meni.

176
00:16:23,331 --> 00:16:25,208
Ubogal me boš, Kal-El.

177
00:16:25,417 --> 00:16:28,837
Nisi moj oče.
Ne boš me dobil v oblast.

178
00:16:44,728 --> 00:16:50,650
To je znamenje tvojih prednikov.
Ne moreš se mu upreti.


179
00:16:50,859 --> 00:16:56,489
Ob vzhodu zvezde Sol
boš začel svoje potovanje.


180
00:17:01,411 --> 00:17:06,166
V nasprotnem primeru boš
prizadel tiste, ki jih imaš najraje.


181
00:17:24,743 --> 00:17:27,329
Clark, zakaj nisi pripravljen?

182
00:17:28,872 --> 00:17:31,250
Poroka bo šele
čez nekaj ur.

183
00:17:31,416 --> 00:17:34,461
Mama bi rada dober sedež.
-Obljubila sem,

184
00:17:34,628 --> 00:17:36,130
da bom pogledala rože.

185
00:17:36,296 --> 00:17:38,507
Po Lano moram.
Dobimo se tam.

186
00:17:38,674 --> 00:17:42,219
Očitno se bova morala navaditi,
da imaš dekle.

187
00:17:47,683 --> 00:17:49,184
Clark. . .

188
00:17:50,769 --> 00:17:52,104
Kako se počutiš?

189
00:17:52,688 --> 00:17:53,939
Dobro.

190
00:17:54,106 --> 00:17:56,984
Nobenih glasov?
-Ne.

191
00:17:57,151 --> 00:17:59,736
Torej bo vse po starem.

192
00:17:59,903 --> 00:18:02,364
Verjetno.
Grozno, kaj?

193
00:18:02,531 --> 00:18:04,450
Vraga, res je.

194
00:18:05,742 --> 00:18:08,162
Mami. . .
-Ja?

195
00:18:09,621 --> 00:18:11,081
Danes si prekrasna.

196
00:18:12,499 --> 00:18:14,209
Hvala, srček.

197
00:18:36,815 --> 00:18:38,484
Helen.

198
00:18:40,068 --> 00:18:43,530
Tukaj si.
-Besna sem nate.

199
00:18:43,697 --> 00:18:47,117
Naredil si nekaj neodpustnega.
-Res je.

200
00:18:47,284 --> 00:18:51,830
A dlje ko sem bila
od tebe in tega mesta. . .

201
00:18:51,997 --> 00:18:57,044
Vsak pameten človek bi vozil
naprej, a zavedela sem se,

202
00:18:57,211 --> 00:18:59,755
da moram obrniti.

203
00:18:59,922 --> 00:19:04,551
Razmišljala sem o sebi
in svojih napakah.

204
00:19:07,054 --> 00:19:08,680
Upam, da nisem napaka.

205
00:19:08,847 --> 00:19:11,308
Ne, Lex, nisi.

206
00:19:13,936 --> 00:19:16,063
Za to tudi gre.

207
00:19:17,815 --> 00:19:20,109
Še vedno te ljubim.

208
00:19:26,073 --> 00:19:28,283
Ojej.

209
00:19:29,743 --> 00:19:33,247
Boli?
-Zdaj ne.

210
00:19:33,747 --> 00:19:36,416
Mogoče veš,
kaj ta znak pomeni?

211
00:19:37,292 --> 00:19:41,088
Moj biološki oče mi tako sporoča,
naj se mu uklonim.

212
00:19:41,296 --> 00:19:44,633
Opoldne me bo
žal dobil v oblast.

213
00:19:45,759 --> 00:19:47,636
Kaj pravijo tvoji starši?

214
00:19:51,098 --> 00:19:53,058
Nisem jim povedal.

215
00:19:53,934 --> 00:19:55,519
Zakaj ne?

216
00:19:55,727 --> 00:19:58,564
Ker vem,
kaj moram narediti,

217
00:19:58,730 --> 00:20:01,733
oni pa se nikoli
ne bi strinjali.

218
00:20:03,152 --> 00:20:05,404
Uničiti moram ladjo.

219
00:20:05,612 --> 00:20:06,864
Kaj?

220
00:20:07,030 --> 00:20:08,740
Clark, ne.

221
00:20:08,907 --> 00:20:13,328
Od neskončno daleč je prišla.
Še opraskati je ne moreva.

222
00:20:13,495 --> 00:20:15,414
Niti s kriptonijevim ključem?

223
00:20:15,581 --> 00:20:17,166
Clark, zmešan si.

224
00:20:17,332 --> 00:20:20,419
Pete, se spomniš
Lanine verižice?

225
00:20:20,586 --> 00:20:22,713
Kaj bi lahko naredila ladji?

226
00:20:22,880 --> 00:20:26,467
Vse. Ko me je Tina tu zvezala,
me je skoraj ubila.

227
00:20:26,633 --> 00:20:29,428
Toda ladja
jo je prej nevtralizirala.

228
00:20:30,345 --> 00:20:35,100
Rekel si, da te je ladja varovala.
-Pa če je varovala sebe?

229
00:20:35,267 --> 00:20:36,810
Pomisli, Pete.

230
00:20:36,977 --> 00:20:40,689
S Kriptona sem. Ladja tudi.
Kaj me edino lahko ubije?

231
00:20:41,940 --> 00:20:45,235
Misliš, da kriptonij
lahko uniči ladjo?

232
00:20:48,113 --> 00:20:50,532
Clark, preveč je nevarno.

233
00:20:50,949 --> 00:20:54,912
Me slišiš? Tega še nisi naredil.
Ne veš, kaj bo.

234
00:20:55,078 --> 00:20:57,289
Lahko bi te ubilo.

235
00:21:01,460 --> 00:21:04,713
Sploh pa,
kje bova dobila kriptonijev ključ?

236
00:21:15,724 --> 00:21:16,892
Koliko še?

237
00:21:17,065 --> 00:21:19,275
Še 10 minut, gospod.
-Toliko?

238
00:21:19,436 --> 00:21:22,856
Luthor,
nekaj bi vam rad rekel!

239
00:21:23,315 --> 00:21:24,650
Varnostnika.

240
00:21:24,817 --> 00:21:28,529
Spravita ga ven.
-Ne dotikajte se me. Stran!

241
00:21:28,695 --> 00:21:32,658
Če me ne bosta izpustila,
vas bom tožil.

242
00:21:32,825 --> 00:21:35,828
Dobro, govoril bom z njim.
Se poznava?

243
00:21:35,994 --> 00:21:38,664
Ime mi je Pete Ross.
-Ross. . .

244
00:21:38,831 --> 00:21:42,126
Rossova mlečna koruza?
Ukradli ste nam podjetje.

245
00:21:42,292 --> 00:21:47,256
Tisto podrtijo sem preplačal.
-Nihče v mestu vas ne mara.

246
00:21:47,422 --> 00:21:50,050
Roke stran. Sovražite ga.
-To vem.

247
00:21:50,217 --> 00:21:53,846
Ampak njuno sovraštvo cenim.
Zelo mi koristi.

248
00:21:54,012 --> 00:21:59,935
Ljudje so vedno najšibkejši takrat,
kadar so jezni.

249
00:22:00,102 --> 00:22:02,354
Kar svojega očeta vprašaj.

250
00:22:06,066 --> 00:22:08,026
Bom.

251
00:22:08,694 --> 00:22:10,696
Spravita ga ven.

252
00:22:18,370 --> 00:22:19,538
Ne.

253
00:22:20,456 --> 00:22:22,583
Ne.

254
00:22:23,625 --> 00:22:25,419
Ne!

255
00:22:26,712 --> 00:22:28,338
Ti.

256
00:22:28,547 --> 00:22:30,090
Preiščita ga.

257
00:22:30,883 --> 00:22:33,552
Kaj? Kaj počneta?
-Kje je?

258
00:22:33,927 --> 00:22:35,554
Kaj?

259
00:22:35,762 --> 00:22:38,432
Počasi, g. Luthor.

260
00:22:39,057 --> 00:22:40,767
Saj nočete biti šibki.

261
00:22:48,984 --> 00:22:50,694
Lex. . .

262
00:22:51,945 --> 00:22:53,906
Gospod in gospa Kent.

263
00:22:54,114 --> 00:22:56,033
Kje je priča?

264
00:22:56,241 --> 00:23:00,287
Točnost ni Clarkova vrlina,
vendar bo prišel.

265
00:23:01,705 --> 00:23:04,041
Nekaj imam zate.

266
00:23:10,672 --> 00:23:13,592
Kompas.
-Običaj družine Kent.

267
00:23:13,759 --> 00:23:18,222
Oče mi ga je dal na najini poroki,
če bi pozabil pot do oltarja.

268
00:23:19,890 --> 00:23:21,183
Hvala.

269
00:23:29,566 --> 00:23:31,777
Zakaj nisi oblečen?

270
00:24:02,474 --> 00:24:05,811
Prej moram nekaj narediti.
-Kaj?

271
00:24:07,563 --> 00:24:09,898
Ne morem ti povedati.

272
00:24:10,441 --> 00:24:12,860
Vedi le,
da bom to naredil za naju.

273
00:24:15,863 --> 00:24:17,990
Prejšnji,
ki mi je to rekel,

274
00:24:18,157 --> 00:24:19,783
je odšel v vojno.

275
00:24:27,916 --> 00:24:30,169
Pojdi.

276
00:24:30,335 --> 00:24:31,587
Dobiva se tam.

277
00:24:44,391 --> 00:24:46,101
Je res vse v redu?

278
00:24:46,852 --> 00:24:48,604
Ja.

279
00:24:50,564 --> 00:24:52,149
Pojdi.

280
00:24:52,983 --> 00:24:54,568
Prav.

281
00:25:00,574 --> 00:25:03,494
Lana. . .
-Ja?

282
00:25:04,495 --> 00:25:07,039
Le ta trenutek
sem si hotel zapomniti.

283
00:25:46,162 --> 00:25:49,457
Kje je Clark? Helen je
že 5-krat obhodila cerkev.

284
00:25:49,666 --> 00:25:52,043
Z Lano naj bi prišel.

285
00:25:57,090 --> 00:25:58,383
Kje je Clark?

286
00:25:58,591 --> 00:26:01,386
Rekel je,
da ima pomembne opravke.

287
00:26:04,848 --> 00:26:06,558
G. Kent.
-Lex, žal mi je.

288
00:26:06,724 --> 00:26:08,726
Začeti bo treba brez priče.

289
00:26:08,893 --> 00:26:11,729
Lahko počakamo.
-Ne skrbi zaradi Clarka.

290
00:26:11,896 --> 00:26:15,775
Veliko pomembnejši opravek imaš.
Vso srečo.

291
00:26:29,956 --> 00:26:32,083
Clark, živjo.

292
00:26:32,250 --> 00:26:35,211
Vesela sem,
da sem te ujela pred poroko.

293
00:26:36,087 --> 00:26:39,591
Chloe, kaj delaš tu?
-Menda si me iskal.

294
00:26:39,757 --> 00:26:42,677
Res je.

295
00:26:43,344 --> 00:26:44,721
Zdaj nimam časa.

296
00:26:44,888 --> 00:26:46,764
Kaj počneš?
-Pozneje, prav?

297
00:26:46,931 --> 00:26:50,226
Clark, ne morem. . .
-Ne skrbi. Poiskal te bom.

298
00:26:51,436 --> 00:26:53,396
Kako sta se odločila?

299
00:26:53,563 --> 00:26:57,442
Sta metala kovanec
ali si potegnil krajšo slamico?

300
00:26:57,609 --> 00:26:58,651
Odločila?

301
00:26:58,818 --> 00:27:01,654
Kdo naj bi mi povedal,
da sta z Lano par?

302
00:27:03,865 --> 00:27:05,116
Veš?

303
00:27:05,283 --> 00:27:09,120
Zadnjič sem prišla k skednju,
da bi te opozorila.

304
00:27:09,287 --> 00:27:12,457
O čem?
-To zdaj ni pomembno.

305
00:27:12,624 --> 00:27:16,294
Videla sem,
kako se z Lano poljubljata.

306
00:27:16,461 --> 00:27:19,088
Nisem hotel. . .
-Česa, Clark?

307
00:27:19,255 --> 00:27:23,134
Halo?
Od nekdaj si zaljubljen v Lano.

308
00:27:24,302 --> 00:27:28,139
Nisem si hotela priznati,
upala sem, da bo kaj iz tega. . .

309
00:27:28,306 --> 00:27:29,516
To je kot usoda.

310
00:27:29,682 --> 00:27:32,393
Neizogibno,
ki pa te vseeno preseneti.

311
00:27:32,560 --> 00:27:34,270
Hotel sem ti povedati.

312
00:27:34,437 --> 00:27:38,108
Očitno se ti ni preveč mudilo.

313
00:27:39,234 --> 00:27:43,488
Lahko se sprijaznim,
da sta skupaj, čeprav me to boli.

314
00:27:43,655 --> 00:27:47,033
Obljubila sva si,
da si bova povedala vse.

315
00:27:47,200 --> 00:27:49,994
Pa si bil preveč strahopeten.

316
00:27:50,328 --> 00:27:55,250
Ali pa se je bilo preveč
zabavno delati norca iz mene?

317
00:27:55,416 --> 00:27:57,919
Zbogom, Clark.

318
00:30:28,445 --> 00:30:30,780
G. in. ga. Luthor,
dobrodošla.

319
00:30:30,947 --> 00:30:34,784
Kmalu bomo vzleteli.
Generator stolpa že dela.

320
00:30:34,951 --> 00:30:37,245
Imeli smo izpad elektrike.

321
00:30:37,412 --> 00:30:40,123
Lepo.
To bo prikrilo naš pobeg.

322
00:31:45,355 --> 00:31:46,981
Na novo življenje.

323
00:31:52,070 --> 00:31:53,947
Kaj je narobe?

324
00:31:54,155 --> 00:31:55,824
Nič.

325
00:31:56,032 --> 00:31:57,659
Vse je popolno.

326
00:32:16,511 --> 00:32:20,265
Bo okrevala?
-Zdravniki še ne vedo.

327
00:32:23,393 --> 00:32:25,854
Clark, kaj si naredil?

328
00:32:29,399 --> 00:32:31,943
Lionelu sem ukradel
kriptonijev ključ.

329
00:32:32,110 --> 00:32:34,320
Vtaknil sem ga v ladjo.

330
00:32:37,991 --> 00:32:40,493
Zakaj?

331
00:32:42,912 --> 00:32:45,665
Oče, lagal sem o glasu.

332
00:32:46,458 --> 00:32:49,836
Vrnil se je. Ukazal mi je,
da do poldneva odidem.

333
00:32:53,756 --> 00:32:56,217
Nisem imel izbire.

334
00:32:56,676 --> 00:33:00,388
Moral sem uničiti ladjo.
-Zakaj nama nisi povedal?

335
00:33:03,099 --> 00:33:06,019
Vedel sem,
da se ne bi strinjala.

336
00:33:10,231 --> 00:33:13,359
Nisem hotel,
da me loči od vaju.

337
00:33:15,695 --> 00:33:19,908
Žal mi je.
-Vsako dejanje ima svoje posledice.

338
00:33:20,450 --> 00:33:22,911
Te nisva učila tega?
-Sta, a. . .

339
00:33:23,077 --> 00:33:25,205
Ni časa za opravičila.

340
00:33:25,830 --> 00:33:27,582
Prepozno je.

341
00:33:27,749 --> 00:33:30,460
Nisi dobro premislil.

342
00:33:30,627 --> 00:33:34,005
Nisi vedel,
kaj se bo zgodilo, in zdaj. . .

343
00:33:34,172 --> 00:33:36,007
Tvoja mama zdaj

344
00:33:36,174 --> 00:33:39,093
leži v bolnišnici.

345
00:33:40,386 --> 00:33:42,388
G. Kent.

346
00:33:50,939 --> 00:33:53,108
Kako je z mojo ženo?

347
00:33:53,274 --> 00:33:56,486
Blag pretres možganov ima,
a bo okrevala.

348
00:33:59,656 --> 00:34:02,325
Pa najin otročiček?

349
00:34:03,243 --> 00:34:05,411
Žal mi je.

350
00:34:14,045 --> 00:34:15,672
Očka. . .

351
00:34:43,925 --> 00:34:46,136
Clark, kaj se je zgodilo?

352
00:34:47,054 --> 00:34:49,639
Videti je,
kot da je razneslo bombo.

353
00:34:50,932 --> 00:34:53,143
Kje so tvoji starši?

354
00:34:53,560 --> 00:34:55,479
V bolnišnici.

355
00:34:57,355 --> 00:34:59,316
V redu so.

356
00:35:00,817 --> 00:35:03,236
Mama je izgubila otročička.

357
00:35:05,072 --> 00:35:06,490
Otročička?

358
00:35:06,948 --> 00:35:09,826
Vsega sem kriv jaz.
Jaz sem to naredil.

359
00:35:10,952 --> 00:35:12,496
Kako?

360
00:35:12,996 --> 00:35:15,374
Tako kot vedno.

361
00:35:16,124 --> 00:35:18,502
Vsem prinašam
bolečine in trpljenje.

362
00:35:18,668 --> 00:35:21,755
Clark, to ni res.
-Pa je, Lana.

363
00:35:21,922 --> 00:35:24,341
Marsikaj sem ti zamolčal.

364
00:35:24,508 --> 00:35:28,178
Če bi poznala resnico,
ne bi več govorila z mano.

365
00:35:28,345 --> 00:35:30,013
Ne verjamem.

366
00:35:33,016 --> 00:35:37,604
Hotel sem zakriti
in odgnati svojo preteklost.

367
00:35:38,855 --> 00:35:40,399
Nisem je mogel.

368
00:35:45,529 --> 00:35:49,491
Rekel je, da bodo vsi moji
dragi prizadeti, če ne bom šel.

369
00:35:51,034 --> 00:35:53,161
Prav je imel.

370
00:35:54,705 --> 00:35:56,206
Clark, v šoku si.

371
00:35:56,373 --> 00:35:59,710
Nisi. . .
-Ne približuj se mi.

372
00:36:01,044 --> 00:36:03,839
Izogibaj se me,
da ne ranim še tebe.

373
00:36:19,563 --> 00:36:23,442
Lepo, da ste končno
sprejeli mojo ponudbo.

374
00:36:24,067 --> 00:36:29,448
Gdč. Sullivan, čaka vas
vznemirljiva prihodnost.

375
00:36:30,449 --> 00:36:33,869
Takšna priložnost
se ne pojavi vsak dan.

376
00:36:34,036 --> 00:36:36,747
Zakaj ste
si nenadoma premislili?

377
00:36:37,080 --> 00:36:38,540
Prav ste imeli.

378
00:36:39,291 --> 00:36:40,917
Motila sem se o Clarku.

379
00:36:42,544 --> 00:36:47,174
Čudi me, da nisem prej opazila.
Res nisem pronicljiva novinarka.

380
00:36:47,340 --> 00:36:51,762
Ljubezen zaslepi
tudi najprodornejšega duha.

381
00:36:51,928 --> 00:36:55,140
Ne gledamo,
ker nočemo videti.

382
00:36:55,307 --> 00:37:01,438
Ko pa ljubezen zamre, zagledamo,
kakšen je človek v resnici.

383
00:37:01,605 --> 00:37:06,985
Razkrijejo se nam vse njegove
napake, slabe strani

384
00:37:07,778 --> 00:37:09,112
in skrivnosti.

385
00:37:13,075 --> 00:37:15,118
Na sestanek moram.

386
00:37:15,285 --> 00:37:18,955
Oprostite, ker vas tako odganjam.
-Nič hudega.

387
00:37:19,790 --> 00:37:23,794
G. Luthor,
zakaj vas Clark tako zanima?

388
00:37:23,960 --> 00:37:27,798
Saj ne pričakujete,
da vam bom pokazal vse karte?

389
00:37:29,132 --> 00:37:31,176
Pravzaprav ne.

390
00:37:33,678 --> 00:37:36,431
Vse se bo razkrilo,
ko bo čas za to.

391
00:37:36,640 --> 00:37:38,850
Hvala, g. Luthor.

392
00:37:56,618 --> 00:38:02,290
Tukaj sem, ljubica.

393
00:38:32,738 --> 00:38:36,324
Clark, povsod sem te iskal.
Slišal sem, kaj je bilo.

394
00:38:36,491 --> 00:38:38,660
Si mi prišel brat levite?

395
00:38:38,827 --> 00:38:41,621
Ne. Žal mi je.
Rad bi ti pomagal.

396
00:38:41,788 --> 00:38:45,667
Prepozno.
Nihče mi ne more več pomagati.

397
00:38:48,336 --> 00:38:49,796
Clark, kaj iščeš?

398
00:38:49,963 --> 00:38:52,507
Rdeči kriptonijev prstan.

399
00:38:52,674 --> 00:38:54,551
Zakaj?
Veš, kako deluje.

400
00:38:54,718 --> 00:38:56,720
Izboljša mi počutje.

401
00:38:56,887 --> 00:38:58,597
To ni rešitev.

402
00:39:00,432 --> 00:39:04,478
Srečal sem Lano. Vem,
kaj se je zgodilo z otročičkom.

403
00:39:05,854 --> 00:39:09,900
Pogovoriti se moraš s starši.
-Saj sem se.

404
00:39:10,192 --> 00:39:13,653
Oče me je gledal,
kot da sem tujec.

405
00:39:13,820 --> 00:39:17,199
Če bi naredil, kar bi moral,
se to ne bi zgodilo.

406
00:39:30,379 --> 00:39:33,757
Clark, ne. Ta prstan
te popolnoma spremeni.

407
00:39:33,924 --> 00:39:37,219
In prav to si zdaj želim.

408
00:39:43,016 --> 00:39:44,851
Clark!

409
00:39:52,442 --> 00:39:54,653
Kam greš?

410
00:39:56,738 --> 00:39:58,824
Stran.

411
00:39:59,116 --> 00:40:01,785
Moj Clark
ne beži pred težavami.

412
00:40:01,952 --> 00:40:04,746
Tvoj Clark je zlagan.

413
00:40:04,955 --> 00:40:08,375
Razkrij mi svojo dušo.
-Ne bi ti bila všeč.

414
00:40:13,714 --> 00:40:17,050
Ne bom se vdala.
-Nihče me ne more rešiti.

415
00:40:17,217 --> 00:40:22,889
Niti ti ne.
-Starši te potrebujejo. Jaz tudi.

416
00:40:28,437 --> 00:40:30,397
Ljubim te, Clark.

417
00:40:33,567 --> 00:40:36,027
Tudi jaz te ljubim.

418
00:40:39,406 --> 00:40:40,949
Bolj, kot si misliš.

419
00:40:43,118 --> 00:40:45,620
Zato moram oditi.

420
00:41:06,391 --> 00:41:08,393
Pojdi z mano.

421
00:41:09,186 --> 00:41:13,774
Smallville je moj dom.
In tudi tvoj.

422
00:41:13,940 --> 00:41:15,984
Nič več.

423
00:41:47,974 --> 00:41:49,684
Helen. . .

424
00:41:53,814 --> 00:41:55,690
Helen?

425
00:42:38,817 --> 00:42:41,027
Ubogal me boš, Kal-El.

426
00:43:05,826 --> 00:43:07,246
Priredil: gapEEE_car

427
00:43:08,305 --> 00:43:14,616
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise