Lethal.Weapon.S02E22.WEB.x264SUBPL - Polish subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:04,309 --> 00:00:06,776
Tutaj jesteś.

2
00:00:06,811 --> 00:00:08,778
Czekałam.

3
00:00:08,813 --> 00:00:10,980
Czy nadal mnie kochasz?

4
00:00:11,016 --> 00:00:13,205
Oczywiście, że tak.

5
00:00:14,373 --> 00:00:16,886
Powinieneś tu być.

6
00:00:17,816 --> 00:00:19,002
Racja?

7
00:00:20,058 --> 00:00:21,755
Tak powiedziałeś.

8
00:00:22,327 --> 00:00:25,328
Czy nie chcesz już?

9
00:00:28,767 --> 00:00:31,000
Chcę.

10
00:00:32,037 --> 00:00:34,003
Więc co cię trzyma, kochanie?

11
00:00:37,403 --> 00:00:39,336
Już czas.

12
00:00:39,361 --> 00:00:41,361
Bądź ze mną.

13
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

14
00:00:56,939 --> 00:00:58,138
Dobry.

15
00:00:58,163 --> 00:00:59,429
Dobry.

16
00:00:59,798 --> 00:01:02,629
Czy ja... wyglądam inaczej?

17
00:01:03,702 --> 00:01:06,166
Riggs, patrzysz na
bardzo zamożną kobietę.

18
00:01:06,166 --> 00:01:08,200
Pamiętasz moją rodzinną
posiadłość na wzgórzu?

19
00:01:08,235 --> 00:01:09,968
Masz na myśli małą chatkę nad stawem?

20
00:01:10,003 --> 00:01:13,038
Tak. Cóż, rodzina...
Steadmanów, jak sądzę,

21
00:01:13,073 --> 00:01:15,507
brzmi uroczo... po prostu
złożyła ofertę.

22
00:01:15,542 --> 00:01:17,008
I to dlatego jesteś bogata?

23
00:01:17,044 --> 00:01:19,544
Nie. Za to mogę
spłacić trochę długu.

24
00:01:19,580 --> 00:01:21,179
więc to jest fajne.

25
00:01:21,215 --> 00:01:22,447
Prawda?

26
00:01:22,483 --> 00:01:24,449
Tak. Zawsze lubiłem to małe miejsce.

27
00:01:24,485 --> 00:01:25,784
Tak, ja też.

28
00:01:25,819 --> 00:01:28,286
Byłoby miło, gdyby
Ben dorósł tam.

29
00:01:28,322 --> 00:01:29,721
Puszczał "kaczki".

30
00:01:29,756 --> 00:01:31,156
Ja piekę ciasto.

31
00:01:31,191 --> 00:01:33,925
Ty... strzelasz do wiewiórek.

32
00:01:37,197 --> 00:01:38,663
Łał.

33
00:01:39,750 --> 00:01:40,866
Co?

34
00:01:40,901 --> 00:01:43,101
Cóż, samo wspomnienie
o wspólnej przyszłości,

35
00:01:43,137 --> 00:01:44,669
i po prostu totalnie zamarzłeś.

36
00:01:44,705 --> 00:01:47,105
Nie zamarzłem.
To tylko moja naturalna postawa.

37
00:01:48,342 --> 00:01:49,841
- Zaczynasz coś.
- Wcale nie

38
00:01:49,877 --> 00:01:51,042
- Wcale nie.
- Ah.

39
00:01:51,078 --> 00:01:52,677
Ok dobrze. To trochę dziwne

40
00:01:52,713 --> 00:01:54,479
że nie masz nawet szuflady.

41
00:01:54,515 --> 00:01:57,816
Hej. Trzymam stosik w sypialni.

42
00:01:57,851 --> 00:02:00,819
W porządku? Po prostu nie
chciałem zabierać przestrzeni.

43
00:02:00,854 --> 00:02:02,220
próbowałem

44
00:02:02,256 --> 00:02:04,923
- być dżentelmenem.
- Och, prawdziwy dżentelmen.

45
00:02:05,469 --> 00:02:08,003
W porządku, co powiesz na to...

46
00:02:08,028 --> 00:02:09,661
Miss Molly Hendricks?

47
00:02:09,696 --> 00:02:12,731
Czy mogę zatrzymać kilka par
slipek w twoim kredensie?

48
00:02:12,766 --> 00:02:14,332
Teraz będzie w porządku?

49
00:02:14,368 --> 00:02:16,968
Martin Riggs, Dokładnie wiesz,
co powiedzieć dziewczynie.

50
00:02:17,004 --> 00:02:18,670
- UH Huh.
- Mm-hmm.

51
00:02:20,574 --> 00:02:22,440
Cześć?

52
00:02:22,476 --> 00:02:24,142
To bezpieczne?

53
00:02:25,712 --> 00:02:27,345
Co jest bezpieczne, kochanie?

54
00:02:31,652 --> 00:02:34,252
Zachowujecie się zwyczajnie.

55
00:02:34,288 --> 00:02:35,921
Jak widzę.

56
00:02:35,956 --> 00:02:37,923
Tak nie będziemy się bawić.

57
00:02:39,159 --> 00:02:40,358
Mamo, o czym on mówi?

58
00:02:40,394 --> 00:02:41,626
nie mam pojęcia.

59
00:02:41,662 --> 00:02:44,529
Pytanie tylko...

60
00:02:44,565 --> 00:02:48,099
kiedy moje przyjęcie-niespodzianka?

61
00:02:48,135 --> 00:02:50,302
Twoje urodziny są we wrześniu.

62
00:02:50,337 --> 00:02:54,072
Nie, moje przyjęcie, ponieważ
awansowałem na kapitana.

63
00:02:54,107 --> 00:02:55,006
Wiem, że wszyscy,

64
00:02:55,042 --> 00:02:56,741
- planują coś.
- Wychodzę.

65
00:02:56,777 --> 00:02:58,109
Kochanie, mogę Ci powiedzieć,

66
00:02:58,145 --> 00:03:00,378
nikt nie planuje przyjęcia-niespodzianki.

67
00:03:00,414 --> 00:03:02,180
- Dobrze.
- Dobra, czy ty?

68
00:03:02,216 --> 00:03:03,782
chcesz przyjęcie-niespodziankę?

69
00:03:03,817 --> 00:03:04,883
Nie,

70
00:03:04,918 --> 00:03:06,218
- Oczywiście nie.
- Hmm. Naprawdę?

71
00:03:06,253 --> 00:03:08,453
Ale, gdyby takie się odbyło.

72
00:03:08,488 --> 00:03:09,835
- UH Huh.
- Zachowam

73
00:03:09,860 --> 00:03:10,822
klasę i elegancję,

74
00:03:10,857 --> 00:03:13,391
- W porządku. Mm-hmm.
- wiesz, jak człowiek.

75
00:03:13,427 --> 00:03:16,294
Więc co w sprawie tego fondue?

76
00:03:16,330 --> 00:03:18,296
Hmm?

77
00:03:18,907 --> 00:03:20,406
Huh?

78
00:03:20,441 --> 00:03:21,974
Jesteś niewiarygodny.

79
00:03:22,010 --> 00:03:24,377
Właśnie zmieniłaś hasło.

80
00:03:24,412 --> 00:03:25,840
Tak. Do pracy.

81
00:03:25,841 --> 00:03:27,440
Myślę, że Weasel, Alan,

82
00:03:27,476 --> 00:03:28,942
włamał się na moje konto.

83
00:03:28,977 --> 00:03:30,143
- Naprawdę?
- Mm-hmm.

84
00:03:30,178 --> 00:03:31,244
To przestępstwo.

85
00:03:31,279 --> 00:03:32,445
Co robisz?

86
00:03:32,481 --> 00:03:34,347
Wysyłam Bailey e-mail.

87
00:03:34,383 --> 00:03:35,782
Sprawdzimy twój
komputer, upewni się czy

88
00:03:35,817 --> 00:03:37,076
nikt nie szperał po twoim koncie.

89
00:03:37,790 --> 00:03:39,230
Możesz to zrobić?

90
00:03:40,155 --> 00:03:42,355
Czy mogę to zrobić? Daj spokój.

91
00:03:42,391 --> 00:03:44,824
Dobrze być kapitanem.

92
00:03:44,860 --> 00:03:46,993
Ach, jeszcze detektywem przez jeden dzień.

93
00:03:47,028 --> 00:03:49,095
Czy powiedziałeś swojemu partnerowi?

94
00:03:49,131 --> 00:03:51,164
Nie, mam na myśli...

95
00:03:51,757 --> 00:03:53,266
nie rozmawiamy o ważnych rzeczach

96
00:03:53,301 --> 00:03:55,268
to podstawa naszego związku.

97
00:03:55,303 --> 00:03:57,270
Roger, musisz mu powiedzieć.

98
00:03:57,305 --> 00:03:59,672
Nie wszyscy lubią niespodzianki.

99
00:04:05,213 --> 00:04:06,913
Tak?

100
00:04:06,948 --> 00:04:08,214
Hej.

101
00:04:08,250 --> 00:04:10,016
Jesteś zajęty?

102
00:04:10,051 --> 00:04:12,486
Po prostu próbuję wymyślić,
co włożyć do szuflady.

103
00:04:13,487 --> 00:04:15,255
Tak, cóż, w tym momencie

104
00:04:15,290 --> 00:04:17,757
wszystko byłoby usprawnieniem.

105
00:04:17,793 --> 00:04:20,427
W domu Molly.
Szuflada w domu Molly.

106
00:04:20,462 --> 00:04:23,396
Wiesz, więc zatrzymam jakieś... skarpetki

107
00:04:23,432 --> 00:04:25,398
i, wiesz, kaszana.

108
00:04:25,434 --> 00:04:27,133
Inna szuflada.

109
00:04:27,169 --> 00:04:29,135
Okay, to duży krok.

110
00:04:29,171 --> 00:04:30,503
Ewoluujesz.

111
00:04:31,213 --> 00:04:34,948
I, wiesz, w życiu...
w cyklu życia...

112
00:04:34,984 --> 00:04:37,410
czasami... musisz iść dalej.

113
00:04:37,446 --> 00:04:38,701
Tak, wiem.

114
00:04:38,737 --> 00:04:40,146
To jest do bani.

115
00:04:40,182 --> 00:04:41,314
Nie, nie zawsze.

116
00:04:41,349 --> 00:04:43,116
Czasem zmiana jest dobra.

117
00:04:43,151 --> 00:04:45,952
Ale piękne jest...

118
00:04:46,561 --> 00:04:48,898
zawsze mamy...

119
00:04:48,957 --> 00:04:50,590
wspomnienia.

120
00:04:50,941 --> 00:04:51,991
Tutaj.

121
00:04:52,818 --> 00:04:54,327
Co to do diabła jest?

122
00:04:54,362 --> 00:04:56,496
To jest historia o nas.

123
00:04:57,532 --> 00:04:59,399
Nie, dziękuję.

124
00:04:59,434 --> 00:05:02,435
Riggs, to prezent...
nie możesz go zwrócić.

125
00:05:02,471 --> 00:05:04,070
Posłuchaj, Rog, przepraszam.

126
00:05:04,105 --> 00:05:07,240
Mam tyle bezużytecznych gratów.

127
00:05:07,275 --> 00:05:10,910
Bezużytecznych? To są nasze wspomnienia!

128
00:05:10,946 --> 00:05:12,278
Moje są tutaj, pączku.

129
00:05:12,314 --> 00:05:14,481
Poza tym, stworzymy nowe, prawda?
Więc...

130
00:05:14,516 --> 00:05:15,982
Nie, nie stworzymy.

131
00:05:19,094 --> 00:05:21,054
Bo...

132
00:05:21,596 --> 00:05:23,656
Będę kapitanem.

133
00:05:23,692 --> 00:05:24,891
O. Tak, wiem.

134
00:05:24,926 --> 00:05:27,193
- Słyszałem, kapitanie.
- Wiesz?

135
00:05:27,229 --> 00:05:29,796
- Tak.
- Ja starannie

136
00:05:29,831 --> 00:05:33,700
ułożyłem symfonię naszych wspomnień,

137
00:05:33,735 --> 00:05:37,403
i... ty, nic w zamian.

138
00:05:37,439 --> 00:05:39,606
Masz na myśli, na przykład, prezent?

139
00:05:39,641 --> 00:05:40,740
- Tak.
- Prezent.

140
00:05:40,775 --> 00:05:43,910
O. Cóż... proszę bardzo.

141
00:05:43,945 --> 00:05:46,646
- To granat.
- Granat? Dlaczego masz granat?

142
00:05:46,681 --> 00:05:48,448
Cóż, na wszelki wypadek.

143
00:05:52,487 --> 00:05:53,720
Wiesz co? Skończyłem.

144
00:05:53,755 --> 00:05:56,322
Jako kapitan, tego rodzaju

145
00:05:56,358 --> 00:05:59,759
lekkomyślności nie wytrzymam.

146
00:05:59,794 --> 00:06:00,860
Na glebę!

147
00:06:21,156 --> 00:06:23,216
Wiedziałem, że powinienem był napisać.

148
00:06:23,251 --> 00:06:24,551
Tak.

149
00:06:25,820 --> 00:06:33,846
Napisy [M4]

150
00:06:34,847 --> 00:06:37,330
Okay, żadna odpowiedź nie będzie zła.
Kto chce zabić Riggsa?

151
00:06:37,355 --> 00:06:38,521
Flores Cartel.

152
00:06:39,155 --> 00:06:40,932
To już było, pięć razy.

153
00:06:40,957 --> 00:06:42,534
Tylko nowe pomysły.

154
00:06:42,570 --> 00:06:43,637
Scorsese ma rację.

155
00:06:43,637 --> 00:06:46,279
Nie możemy po prostu skupić się
na zatwardziałych przestępcach.

156
00:06:46,279 --> 00:06:48,713
Ten facet wkurza ludzi przez cały czas.

157
00:06:48,748 --> 00:06:51,619
Musimy poszerzyć sieć, ludzie.

158
00:06:52,132 --> 00:06:54,096
Pamiętasz, kiedy kąpałeś się w
publicznej myjni samochodowej?

159
00:06:54,131 --> 00:06:56,732
- Ten facet był szalony.
- Tak. Był zdenerwowany, ale...

160
00:06:57,234 --> 00:06:59,568
Nie wiem, czy był na tyle
wkurzony, żeby mnie załatwić.

161
00:06:59,603 --> 00:07:00,802
Co to ma być?

162
00:07:00,838 --> 00:07:02,437
Ktoś strzelał

163
00:07:02,473 --> 00:07:04,206
do jednego z naszych, więc nie idziemy

164
00:07:04,241 --> 00:07:05,674
jeść, spać

165
00:07:05,709 --> 00:07:07,309
nawet kochać się

166
00:07:07,344 --> 00:07:08,744
aż sprawcy nie zostaną

167
00:07:08,779 --> 00:07:10,212
postawieni przed obliczem sprawiedliwości.

168
00:07:14,618 --> 00:07:16,885
Naprawdę? Lubisz to?
Kupiłeś to? Ty to kupiłeś?

169
00:07:16,920 --> 00:07:19,154
Hej, mam dreszcze. Głosowałbym na ciebie, Cap.

170
00:07:19,189 --> 00:07:21,056
- Więc, Jak się ma sprawa?
- W porządku,

171
00:07:21,091 --> 00:07:23,792
Mamy dwóch strzelców,
działających z oddali.

172
00:07:23,827 --> 00:07:25,961
- Czy to profesjonalna robota?
- Jeśli to było zlecenie,

173
00:07:25,996 --> 00:07:27,763
ci chłopcy lepiej niech zrezygnują z tej pracy.

174
00:07:27,798 --> 00:07:29,698
Chcesz, żebym zapewnił ci ochrone?

175
00:07:30,934 --> 00:07:32,267
To jest polityka. Muszę spytać.

176
00:07:32,302 --> 00:07:35,137
Powiedzmy, że nie mogę się doczekać,
aż zrobią kolejny ruch.

177
00:07:35,172 --> 00:07:37,773
O! Facet od pączków.

178
00:07:37,808 --> 00:07:39,508
Miałem spięcie z nim, uh,

179
00:07:39,543 --> 00:07:40,809
Boston cream deal.

180
00:07:40,844 --> 00:07:42,778
- Wpisz go tam.
- W porządku, koleś od pączków.

181
00:07:42,813 --> 00:07:44,312
Wreszcie do czegoś dochodzimy.

182
00:07:44,348 --> 00:07:46,908
- Ktoś jeszcze chce mnie zabić? Chodźmy.
- Uh, Molly Hendricks.

183
00:07:50,087 --> 00:07:51,687
Może chcesz spojrzeć?

184
00:07:51,722 --> 00:07:53,622
- na plakietki z kampanii.
- Byłam w twojej przyczepie,

185
00:07:53,657 --> 00:07:55,257
wyglądała na przebudowaną.

186
00:07:55,292 --> 00:07:56,692
O.

187
00:07:56,727 --> 00:07:58,927
Kwestia poniedziałków.

188
00:07:58,962 --> 00:08:00,328
Uh, jest czwartek.

189
00:08:00,364 --> 00:08:01,797
Zacznij mówić.

190
00:08:01,832 --> 00:08:04,499
Um, patrz...

191
00:08:04,535 --> 00:08:07,169
Jakieś klauny użyły mojej przyczepy
jako tarczy strzelniczej.

192
00:08:07,204 --> 00:08:08,503
W porządku? Nic takiego.

193
00:08:08,539 --> 00:08:10,072
To nic wielkiego?

194
00:08:10,107 --> 00:08:11,540
Kto to zrobił?

195
00:08:11,575 --> 00:08:13,508
Cóż, najwyraźniej mój Teksański urok

196
00:08:13,544 --> 00:08:15,444
nie pasuje
tutaj w Los Angeles.

197
00:08:15,479 --> 00:08:18,113
Słuchaj, jest w porządku, dobrze?

198
00:08:18,690 --> 00:08:20,382
Po co byłaś w przyczepie?

199
00:08:20,859 --> 00:08:22,494
To nic. Możemy porozmawiać później.

200
00:08:22,529 --> 00:08:23,589
O czym mówisz?

201
00:08:23,614 --> 00:08:24,853
Przyjechałaś teraz tutaj...
to coś znaczy.

202
00:08:25,822 --> 00:08:27,689
Cóż, miałam właśnie podpisać umowę.

203
00:08:27,725 --> 00:08:29,491
- Mm-hmm.
- Pamiętasz Steadmanów?

204
00:08:29,526 --> 00:08:31,593
Oczywiście. Ta urocza para.

205
00:08:31,628 --> 00:08:35,030
Dobrze. My też jesteśmy uroczą parą.

206
00:08:35,065 --> 00:08:38,467
Pomyślałam więc: dlaczego
nie możemy być Steadmanami?

207
00:08:39,544 --> 00:08:41,470
Chcesz dokonać oszustwa tożsamości?

208
00:08:42,464 --> 00:08:45,207
Chcę, żebyś przeprowadził się ze mną do Teksasu.

209
00:08:45,242 --> 00:08:46,675
I Benem.

210
00:08:46,710 --> 00:08:48,944
Widzisz, zaczęłam
myśleć o tym wszystkim,

211
00:08:48,979 --> 00:08:51,346
i możesz odzyskać swoją pracę,
mój interes kręci się na kółkach,

212
00:08:51,381 --> 00:08:53,482
Po prostu to takie prawdziwe i takie właściwe.

213
00:08:53,517 --> 00:08:55,550
Jeśli powiesz "nie", będziemy udawać, że

214
00:08:55,586 --> 00:08:56,985
ta rozmowa nigdy się nie odbyła.

215
00:08:57,020 --> 00:08:59,988
Ale, Boże, mam nadzieję, że tego nie zrobisz.

216
00:09:00,815 --> 00:09:02,858
Um, a co z palmami i słońcem?

217
00:09:02,893 --> 00:09:04,693
Myślałem, że ci się tu podoba.

218
00:09:04,728 --> 00:09:06,194
Tak.

219
00:09:06,230 --> 00:09:09,658
Tak. Ale to... to nie jest dom.

220
00:09:12,702 --> 00:09:14,002
Mogę się zastanowić?

221
00:09:14,871 --> 00:09:17,873
Poczekaj. Nie odmówiłeś,

222
00:09:17,908 --> 00:09:19,007
nawet nie zamarzłeś?

223
00:09:19,042 --> 00:09:21,086
Uważam to zas zwycięstwo.

224
00:09:24,081 --> 00:09:25,547
Dobra nie spiesz sie.

225
00:09:25,582 --> 00:09:26,782
Ale...

226
00:09:26,817 --> 00:09:28,510
po prostu zadaj sobie pytanie:

227
00:09:29,636 --> 00:09:31,186
co cię tu trzyma?

228
00:09:31,721 --> 00:09:34,389
Ci wszyscy ludzie,
którzy chcą mnie zabić.

229
00:09:34,424 --> 00:09:36,525
- Bardzo miło.
- Och. Obiecuję, Riggs,

230
00:09:36,560 --> 00:09:39,361
wszyscy nadal będą chcieli
cię zabić w Teksasie.

231
00:09:39,396 --> 00:09:41,363
- Dobrze.
- Załóż się, że tak

232
00:09:41,398 --> 00:09:42,531
Do zobaczenia później?

233
00:09:42,566 --> 00:09:44,084
Do zobaczenia później.

234
00:09:45,803 --> 00:09:48,270
Ten człowiek nie przetrwa beze mnie.

235
00:09:48,305 --> 00:09:50,472
Praktycznie uratowałem mu dziś życie.

236
00:09:50,507 --> 00:09:51,840
Słyszałam.

237
00:09:51,875 --> 00:09:53,041
Z wiadomości.

238
00:09:53,076 --> 00:09:56,278
"Ktoś próbował
zamordować Riggsa.

239
00:09:56,313 --> 00:09:58,146
Po krótce dzwonię by przeprosić,

240
00:09:58,182 --> 00:10:01,016
ponieważ chciałem tylko, żebyś wiedziała,
że z nami wszystko w porządku.

241
00:10:01,051 --> 00:10:02,284
Kochanie...

242
00:10:02,319 --> 00:10:03,852
proszę bądź ostrożny.

243
00:10:03,887 --> 00:10:07,455
Oboje wrócimy do domu,
i czeka nas przyjęcie.

244
00:10:07,491 --> 00:10:10,759
Ooh. Okay, cóż, chcę
zatwierdzić listę gości.

245
00:10:10,794 --> 00:10:13,094
Mm, to tylko ty i ja.

246
00:10:13,130 --> 00:10:16,431
Ale, um... będzie fondue.

247
00:10:16,466 --> 00:10:20,068
Mmm. Cóż, lepiej zabierz moją pigułkę.

248
00:10:20,103 --> 00:10:22,938
O mój Boże. To nie jest sexy.

249
00:10:22,973 --> 00:10:24,439
Przepraszam. Ale wezmę ją,

250
00:10:24,474 --> 00:10:26,317
ponieważ wiesz, co może
mi się zatrzymać...

251
00:10:26,977 --> 00:10:28,877
W porządku. Kocham Cię. PA.

252
00:10:29,487 --> 00:10:31,313
Strzały padły z motocykla,
widział to sąsiad Riggsa

253
00:10:31,348 --> 00:10:32,981

254
00:10:33,016 --> 00:10:35,050
Jest zarejestrowany na firmę.

255
00:10:35,085 --> 00:10:37,719
Chcesz, żebym poszła z Riggsem?
To twój ostatni dzień i koniec?

256
00:10:37,754 --> 00:10:39,387
Tak.

257
00:10:39,914 --> 00:10:41,857
Ale wiesz, nie mogę ci na to pozwolić.

258
00:10:59,743 --> 00:11:02,510
Wiem, dlaczego jesteś taki cichy i zrzędliwy.

259
00:11:02,546 --> 00:11:04,479
Będziesz za mną tęsknić.

260
00:11:04,514 --> 00:11:06,014
Rozumiem... Jestem wart uwagi.

261
00:11:06,049 --> 00:11:08,450
Ale wciąż możesz wpaść,
nękać mnie i...

262
00:11:08,485 --> 00:11:12,100
- Molly poprosiła mnie o przeprowadzkę do Teksasu.
- Naprawdę? Kiedy?

263
00:11:12,135 --> 00:11:14,222
Jej rodzina ma małą
chatkę nad jeziorem.

264
00:11:14,258 --> 00:11:16,324
Wiesz, prawdopodobnie mógłbym
odzyskać swoją dawną pracę...

265
00:11:16,360 --> 00:11:19,561
to znaczy, zakładając, że mój nowy
kapitan napisze o mnie dobre słowo.

266
00:11:19,596 --> 00:11:21,029
Mówisz poważnie?

267
00:11:21,064 --> 00:11:23,899
Naprawdę myślisz
o tym wszystkim?

268
00:11:23,934 --> 00:11:25,634
Tak. Dlaczego nie? A ty.

269
00:11:27,070 --> 00:11:29,271
Chodź, Rog, ostatnia sprawa...
zróbmy razem trochę wspomnień.

270
00:11:35,913 --> 00:11:37,212
Hej, czyż to nie, uh...?

271
00:11:37,247 --> 00:11:39,414
Narkotykowy nazista, którego
wsadziłeś w ajerkoniak?

272
00:11:39,891 --> 00:11:41,917
Myślę, że to on.

273
00:11:41,952 --> 00:11:44,552
Wiesz, prawie go nie rozpoznałem.

274
00:11:44,588 --> 00:11:45,921
Co robisz?

275
00:11:45,956 --> 00:11:49,024
Patrz na to... lekcja sztuki.

276
00:11:49,734 --> 00:11:51,526
Och, teraz, tak, Hitler.

277
00:11:51,561 --> 00:11:52,761
Teraz go rozpoznaję.

278
00:11:52,796 --> 00:11:54,195
Panowie.

279
00:11:54,231 --> 00:11:56,298
Dlaczego nie jestem zaskoczony
tym, niedowartościowaniem

280
00:11:56,333 --> 00:11:57,666
i niszczeniem sztuki?

281
00:11:57,701 --> 00:11:59,501
Cóż, byliśmy w sąsiedztwie,

282
00:11:59,536 --> 00:12:02,270
i jestem zafascynowany
twoim wystrojem wnętrz.

283
00:12:02,306 --> 00:12:04,339
Cóż, widzisz, ktoś
odremontował moją przyczepę,

284
00:12:04,374 --> 00:12:05,840
i zrobił się bałagan.

285
00:12:05,876 --> 00:12:07,575
Paskudny. Są odłamki szkieł

286
00:12:07,611 --> 00:12:09,144
i wszędzie dziury po nabojach.

287
00:12:09,179 --> 00:12:10,312
Bleech.

288
00:12:10,347 --> 00:12:12,180
- Możesz mu pomóc?
- Nie jestem pewien, czy mogę.

289
00:12:12,215 --> 00:12:16,017
Widzisz, bo był tam Harley, który

290
00:12:16,053 --> 00:12:17,452
zaparkował przodem,

291
00:12:17,487 --> 00:12:19,721
przed tym uporczywym incydentem,

292
00:12:20,098 --> 00:12:21,723
Tak się składa, że

293
00:12:21,758 --> 00:12:24,326
jest zarejestrowany
pod tym właśnie adresem.

294
00:12:24,361 --> 00:12:26,928
Cóż, nie jeżdżę motocyklem.

295
00:12:26,964 --> 00:12:28,930
Ale znam kogoś, kto jeżdzi.

296
00:12:28,966 --> 00:12:30,198
Huh.

297
00:12:30,233 --> 00:12:31,833
Możemy poprosić ochronę?

298
00:12:33,855 --> 00:12:35,488
Hej, chodźmy, kolego.

299
00:12:39,609 --> 00:12:41,376
Martin?

300
00:12:41,411 --> 00:12:43,345
Co ty tu do diabła robisz?

301
00:12:43,380 --> 00:12:44,879
Twój syn i detektyw Murtaugh

302
00:12:44,915 --> 00:12:46,681
właśnie pytali o twój motocykl.

303
00:12:50,503 --> 00:12:51,753
Cóż, powinienem był wiedzieć.

304
00:12:51,788 --> 00:12:53,555
Czemu? Co się stało?

305
00:12:54,007 --> 00:12:56,291
Cóż, najwyraźniej próbowałeś mnie zabić.

306
00:12:56,759 --> 00:12:58,293
Hej, Riggs.

307
00:12:58,328 --> 00:13:00,061
Chodźmy po nakaz, zrobimy to jak należy.

308
00:13:00,097 --> 00:13:01,363
Ale nie byłby to pierwszy raz jak

309
00:13:01,398 --> 00:13:02,530
próbowałeś tego, prawda, Tatku?

310
00:13:02,566 --> 00:13:03,975
To nie ja.

311
00:13:04,568 --> 00:13:06,534
Przyszedłem do twojej przyczepy, żeby z tobą porozmawiać.

312
00:13:06,570 --> 00:13:09,004
Pomyślałem, że możesz pomóc
swojemu młodszemu bratu.

313
00:13:09,731 --> 00:13:11,406
Jest teraz w więzieniu stanowym.

314
00:13:11,941 --> 00:13:13,510
Jaki ojciec taki syn.

315
00:13:13,545 --> 00:13:16,244
Okay, dlaczego nie weźmiecie
terapii rodzinnej gdzie indziej?

316
00:13:16,279 --> 00:13:17,312
Chodźmy.

317
00:13:19,750 --> 00:13:22,217
- O jej.

318
00:13:22,252 --> 00:13:23,284
W porządku, chłopaki.

319
00:13:23,320 --> 00:13:24,886
Spokojnie, nie denerwujmy się.

320
00:13:24,921 --> 00:13:26,388
Wycofajcie się, chłopcy.

321
00:13:27,749 --> 00:13:29,891
Nie taki diabeł straszny, jak go malują.

322
00:13:30,335 --> 00:13:31,926
Hej, Rog?

323
00:13:31,962 --> 00:13:35,330
Popraw mnie, jeśli się mylę, ale czy
to jest legalne,

324
00:13:35,365 --> 00:13:37,966
żeby przestępca mógł nosić broń?

325
00:13:38,001 --> 00:13:39,567
Mm-hmm.

326
00:13:39,603 --> 00:13:42,504
Zamierzasz mnie zamknąć za
naruszenie zwolnienia warunkowego?

327
00:13:44,508 --> 00:13:46,226
Nah.

328
00:13:47,602 --> 00:13:52,080
Kiedy wezmę się za twój tyłek,
Będziesz leżał z etykietą na palcu.

329
00:14:00,223 --> 00:14:03,043
Byłoby miło, wiesz?
Co takiego?

330
00:14:03,424 --> 00:14:04,890
Wiesz...

331
00:14:04,926 --> 00:14:06,759
Wracać do domu,

332
00:14:06,794 --> 00:14:08,394
żyć prostym życiem z Molly.

333
00:14:08,429 --> 00:14:10,162
Nadal możesz takie mieć.

334
00:14:10,198 --> 00:14:11,330
Daj spokój, nie mogę zabrać do Teksasu

335
00:14:11,366 --> 00:14:12,999
tej wojny między mną a ojcem.

336
00:14:13,920 --> 00:14:15,668
Dlaczego jest ci łatwiej uwierzyć, że

337
00:14:15,703 --> 00:14:18,471
twój ojciec chce cię zabić,
niż uwierzyć, że nie chce?

338
00:14:21,261 --> 00:14:22,808
Jego oczy.

339
00:14:25,179 --> 00:14:27,183
Takie jak w noc kiedy Jake go postrzelił.

340
00:14:29,769 --> 00:14:31,183
Nigdy nie zapomnisz spojrzenia mężczyzny

341
00:14:31,219 --> 00:14:32,385
który chce cię zabić.

342
00:14:34,274 --> 00:14:35,692
Jest jak gad.

343
00:14:36,424 --> 00:14:37,857
Zimne i...

344
00:14:39,153 --> 00:14:40,659
... bez miłości, rozumiesz?

345
00:14:40,695 --> 00:14:41,906
Skupione.

346
00:14:44,826 --> 00:14:46,632
Nie proszę cię abyś zapomniał,

347
00:14:46,667 --> 00:14:48,367
i nie proszę, abyś mu wybaczył.

348
00:14:48,403 --> 00:14:49,735
O Boże,

349
00:14:49,771 --> 00:14:51,604
to, o co mnie prosisz?

350
00:14:51,639 --> 00:14:54,673
Tylko nie bądź psychologiem,
ten jeden raz, powiedz to.

351
00:14:54,709 --> 00:14:56,675
Proszę was, abyście sobie wybaczyli.

352
00:14:56,711 --> 00:14:58,172
Po co?

353
00:14:59,132 --> 00:15:00,379
Nic nie zrobiłem, byłem dzieckiem.

354
00:15:00,415 --> 00:15:01,501
Dokładnie.

355
00:15:03,275 --> 00:15:05,317
Miałeś pistolet wycelowany w swojego ojca,

356
00:15:05,353 --> 00:15:08,254
miałeś szansę go zastrzelić,
ale nic nie zrobiłeś.

357
00:15:08,588 --> 00:15:09,721
Czemu?

358
00:15:09,746 --> 00:15:11,352
Dlaczego nie zabiłem swojego taty?

359
00:15:12,326 --> 00:15:14,727
Właśnie o to mnie zapytasz?

360
00:15:14,762 --> 00:15:15,995
Nie wiem

361
00:15:16,524 --> 00:15:18,431
Boże, bo byłem...

362
00:15:19,027 --> 00:15:21,029
Ponieważ byłem przerażony, byłem słaby.

363
00:15:26,541 --> 00:15:29,078
Ponieważ byłem 12-letnim
chłopcem, a on był moim tatą.

364
00:15:31,946 --> 00:15:33,579
Mam na myśli, powinien był mnie chronić.

365
00:15:33,870 --> 00:15:35,003
Ale nie zrobił tego.

366
00:15:35,028 --> 00:15:36,377
Nie.

367
00:15:44,344 --> 00:15:46,554
I każdego dnia od tamtej pory...

368
00:15:51,434 --> 00:15:54,867
Od tego czasu każdego dnia żałuję,
że nie rozwaliłem jego tyłka.

369
00:16:00,568 --> 00:16:05,678
Ale dopóki sobie nie wybaczysz,
nigdy nie zaznasz spokoju,

370
00:16:05,713 --> 00:16:08,614
musisz ruszyć do przodu,
ze sobą, z Molly.

371
00:16:12,487 --> 00:16:14,290
Nie wiem

372
00:16:15,690 --> 00:16:17,223
Po prostu nie mogę pozbyć się uczucia

373
00:16:17,258 --> 00:16:19,045
że dostanę kolejną szansę załatwienia go.

374
00:16:40,525 --> 00:16:42,114
Co ty tu do diabła robisz?

375
00:16:42,150 --> 00:16:43,415
Gdzie moja ochrona?

376
00:16:43,986 --> 00:16:45,317
Wysłałem chłopców do domu.

377
00:16:45,947 --> 00:16:47,186
Ty?

378
00:16:47,560 --> 00:16:48,626
Pracują dla mnie.

379
00:16:49,784 --> 00:16:51,290
Muszę wyciągnąć mojego chłopca.

380
00:16:51,325 --> 00:16:52,458
Utknął w więzieniu.

381
00:16:52,493 --> 00:16:54,760
Kilka milionów powinno wystarczyć.

382
00:16:54,795 --> 00:16:56,829
I co, myślisz, że mam je w szlafroku?

383
00:16:56,864 --> 00:16:58,000
Nie.

384
00:16:59,210 --> 00:17:02,334
Ale myślałem, że możesz
odezwać się do tego prawnika,

385
00:17:02,370 --> 00:17:04,436
który pierze twoje pieniędze.

386
00:17:04,966 --> 00:17:08,841
Więc, podsłuchałeś jedną rozmowę,

387
00:17:08,876 --> 00:17:11,777
i myślisz, że rozumiesz,
jak to wszystko działa?

388
00:17:12,813 --> 00:17:15,014
Eh...

389
00:17:15,049 --> 00:17:17,850
Wiedza jest niebezpieczna.

390
00:17:19,359 --> 00:17:21,092
Tak.

391
00:17:23,911 --> 00:17:25,348
Jestem...

392
00:17:26,427 --> 00:17:31,230
... prostym człowiekiem, ale próbuję

393
00:17:31,265 --> 00:17:33,332
się poprawić.

394
00:17:35,870 --> 00:17:37,582
Teraz.

395
00:17:38,573 --> 00:17:40,239
Byłbym wdzięczny

396
00:17:41,085 --> 00:17:42,408
za wprowadzenie.

397
00:17:44,172 --> 00:17:46,145
Hej, Riggs.

398
00:17:46,180 --> 00:17:47,513
Mamy wyniki z plaży.

399
00:17:47,548 --> 00:17:49,048
Bieżnik nie pasuje do opon twojego ojca.

400
00:17:49,083 --> 00:17:50,149
On tego nie zrobił.

401
00:17:50,184 --> 00:17:51,584
Hmm.

402
00:17:52,263 --> 00:17:53,552
Okay, więc nie otrzymałam odpowiedzi

403
00:17:53,588 --> 00:17:56,304
na którą liczyłam, ale
może tak miało być

404
00:17:56,340 --> 00:17:58,824
Ślady na plaży wskazują opony wyścigowe.

405
00:17:58,859 --> 00:18:01,093
Wczoraj skradziono
dwa Dukes KTM,

406
00:18:01,128 --> 00:18:02,261
jeden czerwony, jeden czarny.

407
00:18:02,296 --> 00:18:04,124
Czerwony został zauważony
w śródmieściu przed barem

408
00:18:04,160 --> 00:18:05,571
The Late Shift.

409
00:18:05,607 --> 00:18:07,032
Dobra robota, Bailey.

410
00:18:07,319 --> 00:18:09,452
Posłuchaj, nie mów Rogowi, w porządku?

411
00:18:09,488 --> 00:18:11,588
Przez tak długi okres
nikt go nie zabił.

412
00:18:11,623 --> 00:18:13,490
Nie chciałbym, aby coś mu się stało
ostatniego dnia.

413
00:18:13,525 --> 00:18:14,824
Co?

414
00:18:14,860 --> 00:18:16,426
Nie zamierzam wypełniać dokumentów.

415
00:18:16,461 --> 00:18:17,914
Nie powiem ani słowa.

416
00:18:18,830 --> 00:18:19,929
Nie powiesz ani słowa

417
00:18:19,965 --> 00:18:21,364
o czym?

418
00:18:21,399 --> 00:18:23,132
Och, nic.
Nic, o co musisz się martwić.

419
00:18:23,168 --> 00:18:24,467
Nie martwiłem się.

420
00:18:24,503 --> 00:18:25,802
Ale teraz się martwię.

421
00:18:28,840 --> 00:18:30,139
Bailey?

422
00:18:30,175 --> 00:18:31,307
Um... cóż...

423
00:18:31,343 --> 00:18:32,342
Zniszczył to, prawda?

424
00:18:34,479 --> 00:18:37,947
W twoim domu odbywa się
przyjęcie niespodzianka.

425
00:18:37,983 --> 00:18:40,116
OK? Fontanna
czekoladowa.

426
00:18:40,151 --> 00:18:41,284
Naprawdę?

427
00:18:41,319 --> 00:18:42,719
Tak, hej, słuchaj, udawaj zdziwionego

428
00:18:42,754 --> 00:18:43,953
kiedy staniesz przed drzwiami.

429
00:18:43,989 --> 00:18:46,022
A nie mówiłem?
Nie wydaj mnie

430
00:18:46,057 --> 00:18:48,491
- Rogerze Mayfield Murtaugh.
- Nie dasz się zrobić w konia.

431
00:18:48,527 --> 00:18:49,893
Ach, lepiej udawaj zaskoczonego.

432
00:18:49,928 --> 00:18:50,994
Ah.

433
00:18:52,782 --> 00:18:54,330
Niech ktoś pójdzie za nim.

434
00:18:54,366 --> 00:18:56,733
Nie chcę go tam bez ochrony.

435
00:18:56,768 --> 00:18:57,901
Tak! Tak! Kapitanie.

436
00:18:57,936 --> 00:18:59,402
"Tak, proszę pana, kapitanie."

437
00:18:59,437 --> 00:19:01,404
Nie jesteśmy piratami.

438
00:19:01,439 --> 00:19:03,039
Tak, proszę pana, kapitanie.

439
00:19:33,405 --> 00:19:35,705
Cześć chłopcy, jak się macie?

440
00:19:35,740 --> 00:19:37,640
Patrzcie, znalazłem to piękno
zaparkowane przy wejściu.

441
00:19:37,676 --> 00:19:39,208
Zastanawiałem się, do kogo należy.

442
00:19:41,146 --> 00:19:42,912
Nie? W porządku, jeszcze jedno.

443
00:19:42,948 --> 00:19:44,914
Kto z obecnych tutaj próbował
mnie zabić dziś rano?

444
00:19:44,950 --> 00:19:46,849
Ręka w górę.

445
00:19:48,386 --> 00:19:50,286
Dajcie spokój, jestem
pewien, że było zlecenie,

446
00:19:50,322 --> 00:19:52,255
co oznacza, że nie dostał
wynagrodzenia, ponieważ wciąż żyję.

447
00:19:52,290 --> 00:19:53,423
Dobrze?

448
00:19:53,458 --> 00:19:54,591
Przejdźmy dalej i miejmy to za sobą,

449
00:19:54,626 --> 00:19:56,025
aby mógł wrócić do swojego życia.
Nie zamierzam

450
00:19:56,061 --> 00:19:57,894
wracać do swojego;
Jeżeli będę martwy.

451
00:19:57,929 --> 00:19:59,762
Co ty do cholery wyprawiasz na moim motorze?

452
00:20:04,336 --> 00:20:06,436
Chwileczkę, to twój motocykl?

453
00:20:06,471 --> 00:20:08,371
Cholera, mój,
Zabieraj swoje dupsko.

454
00:20:08,406 --> 00:20:10,673
Przepraszam, tylko z ciekawości,

455
00:20:10,709 --> 00:20:12,408
nie próbowałeś mnie zabić
dziś rano, prawda?

456
00:20:12,444 --> 00:20:14,444
Nie, ale właśnie zamierzam.

457
00:20:17,148 --> 00:20:19,382
Wiesz co? Będę musiał
go pożyczyć, sir.

458
00:21:17,242 --> 00:21:18,341
Hej.

459
00:21:18,376 --> 00:21:19,676
Kto próbował mnie zabić?

460
00:21:20,912 --> 00:21:22,612
Hej! Czy to był Nathan Riggs?

461
00:21:22,647 --> 00:21:23,880
Czy to mój tata?

462
00:21:23,915 --> 00:21:25,181
To nie...

463
00:21:25,216 --> 00:21:26,449
Co?

464
00:21:26,484 --> 00:21:27,684
To nie ty.

465
00:21:28,396 --> 00:21:30,153
To nie...

466
00:21:30,188 --> 00:21:32,221
To nie byłeś ty.

467
00:21:35,960 --> 00:21:37,927
Jestem w domu.

468
00:21:37,962 --> 00:21:40,530
Całkiem sam.

469
00:21:40,565 --> 00:21:42,532
Chłopaki, słyszę wasz oddech.

470
00:21:43,902 --> 00:21:45,868
Och, amatorszczyzna.

471
00:21:45,904 --> 00:21:47,336
Hej, Riggs.

472
00:21:47,372 --> 00:21:49,338
Rog, to nie byłem ja.

473
00:21:49,374 --> 00:21:51,574
Ty jesteś celem.

474
00:21:55,480 --> 00:21:58,047
Roger?!

475
00:21:58,759 --> 00:22:01,084
A więc to oznacza, że

476
00:22:01,512 --> 00:22:03,486
nie dostanę czekoladowej fontanny?

477
00:22:07,037 --> 00:22:09,037
Niespodzianka.

478
00:22:16,621 --> 00:22:18,087
Uh-uh-uh-uh-uh.

479
00:22:18,122 --> 00:22:20,314
Nie dotykaj tego dywanu.

480
00:22:20,339 --> 00:22:23,441
To jest mikrofibra z limitowanej edycji.
Odłóż go z powrotem.

481
00:22:23,476 --> 00:22:26,177
Murtaugh, jest na niej krew
i ludzkie wnętrzności.

482
00:22:26,212 --> 00:22:28,679
To nic, trochę wody sodowej
i po sprawie.

483
00:22:28,714 --> 00:22:30,548
Woda sodowa? Tak.

484
00:22:32,206 --> 00:22:34,060
Cześć, Trish.

485
00:22:34,085 --> 00:22:37,687
Och, Boże, Roger. Wszystko w porządku?

486
00:22:37,748 --> 00:22:40,691
Kochanie, serce mi wali.

487
00:22:40,726 --> 00:22:42,560
Czułem, jak kule
mkną mi nad głową.

488
00:22:42,595 --> 00:22:44,562
Co jeśli ty byś była w domu albo dzieci?

489
00:22:44,597 --> 00:22:45,596
Nie byliśmy.

490
00:22:45,631 --> 00:22:47,264
Dzieci są z moją ciocią.

491
00:22:47,300 --> 00:22:48,466
Są całkowicie bezpieczne.

492
00:22:49,059 --> 00:22:51,035
Boże, po prostu cieszę się, że tak się skończyło.

493
00:22:51,629 --> 00:22:52,703
Z czym?

494
00:22:52,738 --> 00:22:54,738
Ze wszystkim. Codzienne zamartwianie się

495
00:22:54,774 --> 00:22:55,940
że jesteś w terenie,

496
00:22:55,975 --> 00:22:57,341
nieustannie kładziesz swoje życie na szali.

497
00:22:57,376 --> 00:22:58,342
To wszystko.

498
00:22:59,445 --> 00:23:00,711
Tak.

499
00:23:00,746 --> 00:23:02,079
To koniec.

500
00:23:02,531 --> 00:23:04,715
Wracam na posterunek

501
00:23:04,750 --> 00:23:06,183
sporządzić listę podejrzanych.

502
00:23:06,219 --> 00:23:07,218
- Wiesz?
- W porządku.

503
00:23:07,253 --> 00:23:08,819
Wychodzę właśnie z biura.

504
00:23:08,855 --> 00:23:10,154
- Nie długo będę.
- W porządku.

505
00:23:11,474 --> 00:23:13,724
Hej kochanie.

506
00:23:14,460 --> 00:23:15,926
Jest 12:01.

507
00:23:16,545 --> 00:23:18,562
Nie jesteś już detektywem.

508
00:23:19,465 --> 00:23:20,631
Zrobiłeś to.

509
00:23:20,666 --> 00:23:21,592
Tak.

510
00:23:22,735 --> 00:23:24,068
Zrobiłem.

511
00:23:24,103 --> 00:23:26,103
Do zobaczenia kochanie.

512
00:23:36,916 --> 00:23:38,716
... teraz 2 miliony dolarów.

513
00:23:38,751 --> 00:23:41,118
Alan, co tu jeszcze robisz?

514
00:23:41,153 --> 00:23:42,286
Nawet gdybym chciał,

515
00:23:42,321 --> 00:23:43,754
Nie mogę zorganizować ci dziś pieniędzy.

516
00:23:43,789 --> 00:23:44,762
Dlaczego?

517
00:23:44,798 --> 00:23:46,624
Ponieważ nie mam dostępu
do kont, rozumiesz?

518
00:23:46,659 --> 00:23:48,692
Tylko Trish Murtaugh ma.

519
00:23:48,728 --> 00:23:50,261
Murtaugh?

520
00:23:50,296 --> 00:23:51,428
Jej mąż jest gliną?

521
00:23:51,464 --> 00:23:53,413
Tak. Dziś rano zmieniła hasła.

522
00:23:53,449 --> 00:23:55,366
Więc potrzebuję trochę więcej czasu.

523
00:23:55,401 --> 00:23:58,602
Jeśli Trish zdobędzie dla mnie
pieniądze, to cię nie potrzebuję?

524
00:23:58,638 --> 00:24:00,704
Hej, hej, Po co ta broń?!
Powiedziałem, że zdobędę je dla ciebie.

525
00:24:00,740 --> 00:24:02,306
Potrzebuję tylko jednego dnia...

526
00:24:09,582 --> 00:24:11,549
Przeglądasz albumy w czasie pracy.

527
00:24:11,584 --> 00:24:14,030
Wiesz, że wydział krzywo patrzy na to.

528
00:24:14,065 --> 00:24:16,787
Odkurzam stare sprawy,
szukam podejrzanych.

529
00:24:16,822 --> 00:24:18,622
- Jakiś trop?
- Nie.

530
00:24:18,658 --> 00:24:21,292
Moim, pierwszym rozkazem jako kapitana będzie

531
00:24:21,327 --> 00:24:24,228
zmiana nazwy na "skrzydło Murtaugha".

532
00:24:25,656 --> 00:24:27,631
Zamknąłeś wielu złych facetów, kolego.

533
00:24:28,200 --> 00:24:30,000
Mm-hmm. I zawsze będzie ich więcej.

534
00:24:30,036 --> 00:24:31,996
Cóż, taka praca, prawda?

535
00:24:33,005 --> 00:24:35,573
Nie dla mnie. Nigdy więcej.

536
00:24:35,608 --> 00:24:37,608
Ktoś prawie sprzątnął mnie dziś wieczorem

537
00:24:37,643 --> 00:24:40,586
i nie mogę pozbyć się uczucia.., że...

538
00:24:41,446 --> 00:24:42,633
Co?

539
00:24:43,946 --> 00:24:48,118
... to, że jestem kapitanem,
przybliża mnie do grobu bardziej

540
00:24:48,154 --> 00:24:49,620
niż jakakolwiek kula.

541
00:24:51,657 --> 00:24:53,350
Dobrze...

542
00:24:56,103 --> 00:24:58,188
Jeśli to jest jakaś pociecha...

543
00:25:00,900 --> 00:25:02,166
... w tym budynku nie ma policjanta,

544
00:25:02,201 --> 00:25:03,300
Który cię nie szanuje.

545
00:25:04,570 --> 00:25:05,703
Dzięki.

546
00:25:06,655 --> 00:25:09,840
Potrzeba było tylko dwóch lat
i bilet w jedną stronę

547
00:25:09,875 --> 00:25:11,535
otwarty.

548
00:25:13,329 --> 00:25:14,812
Nadal zamierzasz?

549
00:25:15,247 --> 00:25:16,814
Nie wiem

550
00:25:16,849 --> 00:25:18,482
Co? Dlaczego nie?

551
00:25:19,251 --> 00:25:22,987
Ciężko iść do przodu, Rog, kiedy nie
możesz pozwolić, aby wszystko odeszło.

552
00:25:26,092 --> 00:25:27,426
Rozumiem.

553
00:25:28,961 --> 00:25:30,694
Nie możesz mnie zostawić.

554
00:25:31,639 --> 00:25:33,515
Doskonale zrozumiałe.

555
00:25:34,892 --> 00:25:36,033
To nie to, co powiedziałem.

556
00:25:36,068 --> 00:25:38,102
Twoje - twoje usta tego nie mówią,

557
00:25:38,137 --> 00:25:39,903
ale twoje oczy mówią mi wszystko.

558
00:25:39,939 --> 00:25:42,673
Mm. co mówią teraz moje oczy.

559
00:25:43,275 --> 00:25:46,644
Mówią: "Kocham cię, człowieku".

560
00:25:46,679 --> 00:25:48,012
Jesteś obłąkany. Wiesz,

561
00:25:48,047 --> 00:25:49,980
jeśli sprawisz, że ktoś powie,
że cię kocha, to nie jest...

562
00:25:50,016 --> 00:25:52,750
- Chłopaki.

563
00:25:52,785 --> 00:25:54,351
Musicie to zobaczyć.

564
00:25:54,387 --> 00:25:56,153
Nagrania z hittera telefonu na kartę.

565
00:25:56,188 --> 00:25:57,421
Kilka telefonów od firmy prawniczej.

566
00:25:57,746 --> 00:25:59,046
Jakiej firmy?

567
00:25:59,071 --> 00:26:00,337
Twojej żony.

568
00:26:05,965 --> 00:26:07,865
Wciąż nie odbiera komórki.

569
00:26:09,568 --> 00:26:11,335
Czekaj. Słyszę jak dzwoni.

570
00:26:17,851 --> 00:26:19,677
Nagrywała coś.

571
00:26:19,712 --> 00:26:21,245
Zostań tam, Rog!

572
00:26:21,280 --> 00:26:22,780
Nie mam dostępu do kont, ok?

573
00:26:22,815 --> 00:26:24,882
- Ma je tylko Trish Murtaugh.
- Riggs.

574
00:26:25,609 --> 00:26:27,084
Riggs!

575
00:26:27,119 --> 00:26:28,385
To twój tata!

576
00:26:29,279 --> 00:26:30,354
Co?

577
00:26:30,389 --> 00:26:32,256
On ją ma.

578
00:26:32,291 --> 00:26:34,458
Co on do cholery robi z moją żoną ?!

579
00:26:34,493 --> 00:26:36,093
Nie wiem, Rog. Posłuchaj, uspokój się.

580
00:26:36,128 --> 00:26:38,228
Co się do cholery dzieje?!

581
00:26:38,264 --> 00:26:41,065
Nie wiem, Rog,
potrzebuje jej do czegoś.

582
00:26:41,100 --> 00:26:42,266
- Sprowadzimy ją z powrotem.
- W jaki sposób?

583
00:26:42,301 --> 00:26:43,967
Zadzwonisz do niego?
Porozmawiasz z nim?

584
00:26:44,003 --> 00:26:45,135
Nie, nie będziemy do niego zadzwonić.

585
00:26:45,171 --> 00:26:47,271
- Riggs, tu chodzi o Trish.
- On nie będzie słuchał.

586
00:26:47,306 --> 00:26:50,407
Więc co? Co?!

587
00:26:53,804 --> 00:26:55,479
Zabrał coś, co kochasz.

588
00:26:56,265 --> 00:26:58,382
Zabierzemy coś jemu.

589
00:27:00,728 --> 00:27:03,487
Potrzebuję 2 miliony dolarów.

590
00:27:05,074 --> 00:27:06,323
Cały ten czas,

591
00:27:06,358 --> 00:27:08,777
Alan prał pieniądze.

592
00:27:09,895 --> 00:27:11,595
to on zlecił zamach na mojego męża.

593
00:27:11,630 --> 00:27:13,824
Hej. Nie przeciągaj.

594
00:27:14,734 --> 00:27:17,067
Zabijesz mnie
po tym przelewie?

595
00:27:17,995 --> 00:27:20,122
Wiedza sprawi, że będzie ci lepiej?

596
00:27:24,443 --> 00:27:26,410
Nie.

597
00:27:46,031 --> 00:27:47,816
Zrobione.

598
00:27:49,001 --> 00:27:51,001
Sądzę, że na tym koniec, chłopcy.

599
00:27:51,036 --> 00:27:53,036
Możemy ruszać.

600
00:27:53,739 --> 00:27:55,906
Wysiądź z samochodu.

601
00:28:02,047 --> 00:28:03,582
Obróć się.

602
00:28:04,884 --> 00:28:06,517
Obróć się!

603
00:28:06,552 --> 00:28:08,128
Nie musisz tego robić.

604
00:28:09,488 --> 00:28:10,839
Proszę, ja...

605
00:28:12,725 --> 00:28:17,294
Mam dzieci i męża.

606
00:28:17,329 --> 00:28:19,062
To nic osobistego.

607
00:28:19,098 --> 00:28:20,808
Znalazłaś się w samym środku...

608
00:28:26,071 --> 00:28:27,671
Tak.

609
00:28:27,706 --> 00:28:30,374
Tato,... musisz mi pomóc.

610
00:28:30,409 --> 00:28:31,708
Synu?

611
00:28:31,744 --> 00:28:32,876
Hej, Tatku.

612
00:28:32,912 --> 00:28:34,344
Jak się masz?

613
00:28:34,380 --> 00:28:35,846
Co ty do diabła, Martin?

614
00:28:35,881 --> 00:28:39,016
Ach, pomyślałem, że nadszedł
czas na małe spotkanie rodzinne.

615
00:28:59,135 --> 00:29:00,802
Hej, Riggs.

616
00:29:00,837 --> 00:29:02,537
Wiem, Rog.

617
00:29:04,033 --> 00:29:06,434
Najważniejsze, to odzyskać Trish.

618
00:29:26,262 --> 00:29:28,362
Porozmawiajmy w środku.

619
00:29:28,398 --> 00:29:30,364
Tu jest OK.

620
00:29:43,712 --> 00:29:45,976
Podoba mi się aranżacja tego miejsca.

621
00:29:47,916 --> 00:29:50,450
Po prostu to załatwmy, dobrze?

622
00:29:50,485 --> 00:29:52,752
Pomyślałem, że najpierw wypijemy drinka.

623
00:29:53,275 --> 00:29:54,921
Już nie pije.

624
00:29:54,956 --> 00:29:57,123
Może zrobisz wyjątek.

625
00:29:57,159 --> 00:29:59,573
Być może ostatni raz się widzimy.

626
00:30:00,595 --> 00:30:02,462
Będę z pewnością świętować później.

627
00:30:03,076 --> 00:30:05,265
Rób jak uważasz.

628
00:30:06,622 --> 00:30:08,268
Za rodzinę.

629
00:30:10,706 --> 00:30:12,044
Teraz...

630
00:30:14,254 --> 00:30:15,642
porozmawiajmy o warunkach.

631
00:30:16,215 --> 00:30:18,653
Trish za Garretta. nie ma o czym gadać.

632
00:30:18,678 --> 00:30:20,177
Jest jeszcze jedna rzecz.

633
00:30:21,349 --> 00:30:23,013
Kiedy tu skończymy...

634
00:30:24,086 --> 00:30:25,485
nie będziesz nas ścigał.

635
00:30:27,809 --> 00:30:29,723
Prosisz o sporą przysługę.

636
00:30:30,187 --> 00:30:32,258
Nie proszę.

637
00:30:32,294 --> 00:30:33,927
Mówię.

638
00:30:35,530 --> 00:30:36,830
Tak się sprawa ma?

639
00:30:37,194 --> 00:30:41,501
Cóż, musisz pomyśleć o
tej swojej dziewczynie.

640
00:30:41,536 --> 00:30:44,404
Molly i jej syn.

641
00:30:46,703 --> 00:30:48,747
Chodzi o to, synu...

642
00:30:50,165 --> 00:30:54,581
Mogę do nich dotrzeć, kiedy tylko chcę.

643
00:30:54,616 --> 00:30:56,616
W każdej chwili.

644
00:31:00,522 --> 00:31:02,489
Teraz chcesz tego drinka?

645
00:31:05,327 --> 00:31:06,659
Spokojnie, Riggs.

646
00:31:06,695 --> 00:31:08,728
Spokojnie.

647
00:31:12,134 --> 00:31:13,500
Chodź tu.

648
00:32:02,317 --> 00:32:03,750
Kochanie, w porządku?

649
00:32:03,785 --> 00:32:05,385
Tak.

650
00:32:05,420 --> 00:32:06,719
Skrzywdzili cię? Wszystko w porządku

651
00:32:06,755 --> 00:32:08,254
Teraz w porządku.

652
00:32:19,212 --> 00:32:20,500
Rog!

653
00:32:21,469 --> 00:32:23,336
- Wyprowadź stąd Trish!
- Czemu?

654
00:32:25,340 --> 00:32:27,240
Ruszaj!

655
00:33:02,344 --> 00:33:03,509
Kochanie, możesz prowadzić?

656
00:33:03,545 --> 00:33:04,878
- Tak.
- Muszę wracać.

657
00:33:04,913 --> 00:33:06,006
Hej.

658
00:33:06,815 --> 00:33:07,981
Sprowadź go z powrotem.

659
00:33:08,016 --> 00:33:09,723
Zrozumiałem, kochanie.

660
00:33:31,439 --> 00:33:33,339
Wciąż jesteś małym królikiem, prawda?

661
00:34:02,971 --> 00:34:04,771
Tato!

662
00:34:04,806 --> 00:34:06,372
Tato!

663
00:34:14,382 --> 00:34:15,548
Nie spudłuj.

664
00:34:18,666 --> 00:34:19,886
Pociągnij!

665
00:34:30,966 --> 00:34:32,465
Garrett!

666
00:34:32,500 --> 00:34:34,200
Wracaj tu!

667
00:34:34,594 --> 00:34:36,161
Garrett!

668
00:34:53,658 --> 00:34:55,955
Nie wychowałeś wojownika, prawda?

669
00:35:45,040 --> 00:35:48,041
Riggs, Riggs.

670
00:35:51,012 --> 00:35:53,476
Nic ci nie jest?

671
00:36:01,990 --> 00:36:04,123
Wysadziłeś moją przyczepę?

672
00:36:04,159 --> 00:36:07,493
Nie, - taka była,
jak tu dotarłem.

673
00:36:14,650 --> 00:36:16,283
- Hej.
- Cześć.

674
00:36:16,660 --> 00:36:18,627
słyszałam, że wszyscy ci gratulują.

675
00:36:18,662 --> 00:36:20,462
Wyjeżdżasz.

676
00:36:20,498 --> 00:36:22,264
Podekscytowana, się mnie pozbyć?

677
00:36:22,299 --> 00:36:24,299
- Pewnie.
- Dobrze.

678
00:36:24,808 --> 00:36:27,169
Kiedy ty i Molly wyruszacie w drogę?

679
00:36:27,204 --> 00:36:28,670
Wieczorem.

680
00:36:28,706 --> 00:36:30,272
Jest w domu, pakuje się.

681
00:36:30,307 --> 00:36:32,207
Nie powinieneś pomóc?

682
00:36:32,243 --> 00:36:33,709
Nie będę się przeciążał.

683
00:36:33,744 --> 00:36:35,310
Zalecenia lekarza.

684
00:36:35,346 --> 00:36:37,479
Jak się trzymasz?

685
00:36:37,515 --> 00:36:40,449
Um, wszystko w porządku.

686
00:36:40,484 --> 00:36:42,651
Znam w Teksasie kilku terapeutów,
których mogę polecić.

687
00:36:42,686 --> 00:36:44,052
Wiesz, myślałem bardziej o...

688
00:36:44,088 --> 00:36:45,654
związku na odległość.

689
00:36:45,689 --> 00:36:48,023
- Może być w porządku.
- Dzwoń o dowolnej porze.

690
00:36:56,846 --> 00:36:58,513
Jestem okropny w pożegnaniach.

691
00:36:59,403 --> 00:37:01,077
Ja też.

692
00:37:03,580 --> 00:37:05,007
Do zobaczenia, Doc.

693
00:37:20,558 --> 00:37:22,558
Cześć?

694
00:37:24,428 --> 00:37:25,894
Rog?!

695
00:37:28,232 --> 00:37:30,232
Jesteś ubrany?!

696
00:37:32,036 --> 00:37:34,503
Niespodzianka!

697
00:37:42,212 --> 00:37:44,546
Monty, mój człowiek. No dobra.

698
00:37:44,582 --> 00:37:47,049
Więc nikt nie poszedł dzisiaj do pracy,...

699
00:37:47,084 --> 00:37:48,650
- Wszyscy jesteśmy...?
- Po prostu pomyśleliśmy...

700
00:37:48,686 --> 00:37:51,720
Pomyśleliśmy, że
zasłużyłeś na odpowiednie pożegnanie.

701
00:37:51,755 --> 00:37:54,089
I nie odzyskaliśmy
pieniędzy za czekoladową fontannę.

702
00:37:54,124 --> 00:37:56,124
Brzmi nieźle.

703
00:37:56,160 --> 00:37:57,125
Przemówienie,

704
00:37:57,161 --> 00:38:00,062
mowa, mowa...

705
00:38:00,097 --> 00:38:02,064
Um...

706
00:38:02,099 --> 00:38:04,199
Wiecie, um...

707
00:38:04,234 --> 00:38:05,901
to wszystko bardzo wzruszające.

708
00:38:08,105 --> 00:38:09,371
I, uh,

709
00:38:09,406 --> 00:38:11,540
Cieszę się, że jestem bez broni. Dobre?

710
00:38:19,750 --> 00:38:21,650
- Zaraz wracam.
- W porządku.

711
00:38:25,456 --> 00:38:26,722
Martin?

712
00:38:27,205 --> 00:38:28,590
Gdzie idziesz?

713
00:38:28,626 --> 00:38:29,925
Miałem...

714
00:38:29,960 --> 00:38:32,628
- zaczęrpnąć powietrza..
- Wymykasz się?

715
00:38:32,663 --> 00:38:35,297
Powinieneś skorzystać
z okna w pralni.

716
00:38:35,332 --> 00:38:36,465
Ja bym tak zrobiła..

717
00:38:39,436 --> 00:38:41,003
Kto chce taquitos?

718
00:38:41,594 --> 00:38:43,005
Jestem wdzięczny

719
00:38:43,040 --> 00:38:45,007
że jest tu ktoś,
kto urządzi piekło Rogowi

720
00:38:45,042 --> 00:38:46,641
- po moim odejściu.
- Mm.

721
00:38:47,544 --> 00:38:49,111
Dziękuję.

722
00:38:49,853 --> 00:38:52,014
Daj spokój, Trish, nie kradnij moich tekstów.

723
00:38:52,049 --> 00:38:54,983
Każdej nocy sprowadzałeś
go bezpiecznie do domu.

724
00:38:55,567 --> 00:38:57,285
Dziękuję.

725
00:39:16,588 --> 00:39:17,973
Hej.

726
00:39:18,008 --> 00:39:19,875
Jesteś niesamowity.

727
00:39:19,910 --> 00:39:22,177
Po tym, co przeszliśmy,
nie czas na pożegnanie?

728
00:39:22,212 --> 00:39:23,712
Nie, zapomniałem
czegoś z ciężarówki.

729
00:39:23,747 --> 00:39:24,880
Czekaj. mam

730
00:39:24,915 --> 00:39:26,415
dobra...

731
00:39:26,450 --> 00:39:27,549
No i proszę.

732
00:39:27,891 --> 00:39:29,651
Kanapka śniadaniowa.

733
00:39:29,687 --> 00:39:31,319
Z dziś rana.

734
00:39:31,355 --> 00:39:33,522
Tak. Mam nadzieję, że oddasz.
Wyślij czek do Teksasu.

735
00:39:36,026 --> 00:39:37,993
Hej.

736
00:39:38,582 --> 00:39:40,048
Cieszę się, że jesteś szczęśliwy.

737
00:39:43,390 --> 00:39:45,067
Zmieniłeś moje życie, Riggs.

738
00:39:48,369 --> 00:39:50,505
Jestem wdzięczny, że
byłeś moim partnerem.

739
00:39:51,542 --> 00:39:53,075
Spoko człowieku.

740
00:39:53,110 --> 00:39:55,077
"Spoko człowieku"?

741
00:39:55,112 --> 00:39:57,546
To tyle? potrzebuję więcej, Riggs.

742
00:39:57,581 --> 00:39:59,681
Podnieś wąsy
i po prostu powiedz...

743
00:39:59,717 --> 00:40:01,216
"Kocham Cię."

744
00:40:01,251 --> 00:40:03,552
Dawaj. Powiedz "kocham cię, Rog."

745
00:40:03,587 --> 00:40:06,321
czeka nas długa podróż, Rog.

746
00:40:08,192 --> 00:40:09,725
Hej.

747
00:40:11,161 --> 00:40:13,328
Dziękuję za uratowanie mojego życia.

748
00:40:13,363 --> 00:40:14,996
Na plaży?

749
00:40:15,032 --> 00:40:17,532
Daj spokój, zrobiłbyś to
dla mnie za każdym razem.

750
00:40:19,025 --> 00:40:20,702
Nie to miałem na myśli.

751
00:40:44,928 --> 00:40:46,862
Hej, kowboju. Gdzie jesteś?

752
00:40:48,165 --> 00:40:49,531
Muszę jeszcze tylko zajrzeć w jedno miejsce.

753
00:40:49,566 --> 00:40:51,299
i zaczniemy przedstawienie.

754
00:40:51,335 --> 00:40:52,501
Więc, pośpiesz się.

755
00:40:52,536 --> 00:40:54,202
Szuflada sama się nie spakuje.

756
00:41:18,462 --> 00:41:21,263
Cześć kochanie.

757
00:41:28,806 --> 00:41:30,597
Posłuchaj, um...

758
00:41:36,013 --> 00:41:38,713
Trochę zajmie, zanim tu wrócę.

759
00:41:45,489 --> 00:41:47,389
Wiesz, jedyne życie, jakie
kiedykolwiek widziałem dla siebie

760
00:41:47,424 --> 00:41:48,857
było z tobą i moim chłopcem.

761
00:41:53,831 --> 00:41:56,080
Nie myślałem, że mogę
mieć inną przyszłość.

762
00:41:57,540 --> 00:41:59,868
Nie myślałem, że bym jej chciał.

763
00:42:02,439 --> 00:42:04,005
Ale teraz mam.

764
00:42:05,909 --> 00:42:07,489
I to nie znaczy, że

765
00:42:07,514 --> 00:42:09,144
Zapomnę o tobie.

766
00:42:09,802 --> 00:42:12,180
Nie potrafię pozwolić ci odejść

767
00:42:14,585 --> 00:42:16,142
Bo cię wciąż kocham.

768
00:42:17,477 --> 00:42:19,646
Zawsze będziesz ze mną.

769
00:43:01,431 --> 00:43:02,998
Uwaga, wszystkie jednostki.

770
00:43:03,033 --> 00:43:05,033
Dostaliśmy wezwanie, padły strzały.

771
00:43:05,068 --> 00:43:07,502
Wszystkie dostępne jednostki, proszę odpowiedzieć.

772
00:43:07,537 --> 00:43:09,437
Powtarzam, padły strzały.

773
00:43:09,473 --> 00:43:10,947
Wszystkie dostępne jednostki, proszę odpowiedzieć.

774
00:43:28,658 --> 00:43:36,672
Napisy [M4]

774
00:43:37,305 --> 00:43:43,704
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP