Everything.Sucks.S01E03.XviD-AFG - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:10,313 --> 00:00:14,818
Mintha jó és lelkes ember volna.

2
00:00:15,235 --> 00:00:21,032
De furcsa! Jó ismerősök voltunk
és most sose találkozunk többé.

3
00:00:21,116 --> 00:00:23,076
Minden így van ezen a világon.

4
00:00:23,702 --> 00:00:26,288
Megcsókoljam, gyönyörű hölgyem?

5
00:00:33,336 --> 00:00:36,756
Rendben, mára ennyi.

6
00:00:36,840 --> 00:00:38,633
Szép munka, emberek!

7
00:00:38,717 --> 00:00:40,969
Holnapra próbáljuk meg
kívülről megtanulni.

8
00:00:44,472 --> 00:00:45,807
Oliver, várj!

9
00:00:47,517 --> 00:00:50,604
Hű! Nem semmi csók volt, mi?

10
00:00:52,814 --> 00:00:57,444
- Nem tudom, mit eszik a srácon.
- Talán jó ízű a szája.

11
00:00:58,028 --> 00:01:01,656
Igen, persze.
Málnás cukorka és cigi.

12
00:01:01,740 --> 00:01:03,742
Igen.

13
00:01:10,415 --> 00:01:12,709
Holnap találkozunk.

14
00:01:17,696 --> 00:01:18,965
Oké.

15
00:01:19,549 --> 00:01:21,384
Hé! Várj csak!

16
00:01:23,011 --> 00:01:26,431
Megértem, hogy mindez
nagyon hirtelennek tűnik,

17
00:01:26,514 --> 00:01:31,525
de szeretném, ha tudnád, örülök,
hogy igent mondtál a randinkra.

18
00:01:31,603 --> 00:01:32,854
Kedvellek.

19
00:01:34,022 --> 00:01:35,607
Nagyon is.

20
00:01:36,149 --> 00:01:39,486
Köszi. Én is bírlak téged.

21
00:01:39,569 --> 00:01:44,616
Gondolom, hogy már járunk
meg minden, mi talán...

22
00:01:45,951 --> 00:01:47,869
Micsodát?

23
00:01:48,745 --> 00:01:51,581
Nem is tudom. Csókolózhatnánk?

24
00:01:53,083 --> 00:01:58,004
Csak azért, hogy túlessünk rajta.
Nem nagy szám.

25
00:01:58,505 --> 00:02:03,093
- Persze.
- Király. Jól van.

26
00:02:03,635 --> 00:02:05,762
Nagyon ideges vagyok.

27
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

28
00:02:19,818 --> 00:02:22,987
- Miért csináltad ezt?
- Nem tudom. Mit tegyünk?

29
00:02:23,029 --> 00:02:27,742
- Jó. Te elől mész ki, én hátul. Oké?
- Rendben.

30
00:02:37,377 --> 00:02:39,963
Fuss, Forrest, fuss!

31
00:02:44,363 --> 00:02:48,163
1. évad 3. rész
Fordította: matruska

32
00:02:49,097 --> 00:02:53,518
A mai ebéd csirkefalatok.
Figyu, Jessica Betts!


33
00:02:53,601 --> 00:02:57,230
Tudod, hogy a csirke melyik részéből
készülnek a csirkefalatok?


34
00:02:58,398 --> 00:03:01,359
Megszakítjuk az adást
egy friss hírrel.


35
00:03:01,443 --> 00:03:05,989
- Itt van Messner igazgató.
- Jó reggelt! Köszönöm, Jessica.


36
00:03:06,072 --> 00:03:07,324
Jó reggelt!

37
00:03:10,368 --> 00:03:11,953
Köszönöm, Jessica. Jó reggelt!

38
00:03:12,746 --> 00:03:16,666
Egy incidens miatt, ami tegnap,
iskola után történt az előadóteremben,


39
00:03:16,750 --> 00:03:20,462
a Ványa bácsi őszi előadását
határozatlan időre elhalasztjuk.


40
00:03:21,713 --> 00:03:24,215
Úgy tűnik, hogy valaki
meghúzta a tűzjelzőt.


41
00:03:24,299 --> 00:03:28,428
A víz komoly károkat okozott,
használhatatlanná tette a termet.


42
00:03:28,511 --> 00:03:31,514
Sajnálatosan tönkretette
a gyönyörű díszletet,

43
00:03:31,598 --> 00:03:34,351
amin a színjátszókör olyan
keményen dolgozott.

44
00:03:35,504 --> 00:03:37,270
"Keményen". Klasszikus.

45
00:03:37,354 --> 00:03:40,315
Kérem, hogy a vétkes lépjen elő!

46
00:03:40,398 --> 00:03:44,778
Máskülönben rákényszerülök,
hogy kivizsgáljam az ügyet.

47
00:03:44,861 --> 00:03:49,699
Addig minden színjátszókörös
tevékenység szünetel.

48
00:03:50,283 --> 00:03:52,702
Nagyon elszúrtam. Nekem annyi.

49
00:03:52,786 --> 00:03:54,079
Nem. Ne aggódj!

50
00:03:54,621 --> 00:03:57,499
Megoldjuk. Elrendezem.

51
00:03:57,582 --> 00:04:01,920
- Nem.
- De, igen.

52
00:04:06,549 --> 00:04:08,343
A mostohaapám kikölcsönözte.

53
00:04:08,426 --> 00:04:10,845
Mellette A lény mesefilmnek tűnik.

54
00:04:10,929 --> 00:04:12,013
Miről van szó?

55
00:04:12,097 --> 00:04:15,850
Showgirls. Tyler szerint
Jessie Spano megmutatja...

56
00:04:17,329 --> 00:04:18,329
a dolgait.

57
00:04:18,353 --> 00:04:21,606
És a punciját. Komolyan csinálja
a pasival a Dűnéből.

58
00:04:21,690 --> 00:04:24,734
- Tényleg szexelnek.
- Nem, igaz.

59
00:04:25,068 --> 00:04:27,356
- De, az.
- Nem, nem az.

60
00:04:27,410 --> 00:04:32,147
Nem láttad. Miért lenne 17-es karikás,
ha igazából nem csinálják?

61
00:04:34,536 --> 00:04:35,912
Kölcsönkérhetem?

62
00:04:37,247 --> 00:04:39,332
Kutatási céllal.

63
00:04:43,044 --> 00:04:44,295
Gazember!

64
00:04:46,673 --> 00:04:48,216
Kétszínű!

65
00:04:49,634 --> 00:04:54,180
Egy kétfejű kígyó
lopózott kertünkbe!

66
00:04:55,014 --> 00:04:59,853
A mérges fajta! A gonosz!
A videós szakkör.

67
00:05:00,562 --> 00:05:04,774
Farkasszemet néztem
magával az ördöggel!

68
00:05:04,858 --> 00:05:08,862
Már ismerem álnok ábrázatát.

69
00:05:08,945 --> 00:05:09,945
Oliver!

70
00:05:11,364 --> 00:05:12,449
Mi a probléma?

71
00:05:12,532 --> 00:05:16,995
Mr. Messner, ez a seggfej
húzta meg a tűzjelzőt!

72
00:05:17,078 --> 00:05:20,790
Láttuk iskola után
teljesen elázva!

73
00:05:20,874 --> 00:05:22,667
- Fingassa meg!
- Hé!

74
00:05:24,210 --> 00:05:28,590
Vigyázz a szádra!
És szállj le az asztalról!

75
00:05:34,554 --> 00:05:35,722
Luke!

76
00:05:38,308 --> 00:05:39,559
Igaz ez?

77
00:05:46,941 --> 00:05:48,109
Igen.

78
00:05:50,069 --> 00:05:51,446
Igaz.

79
00:05:53,114 --> 00:05:57,911
- Én voltam. Én tettem.
- A gazfickó beismeri.

80
00:05:58,286 --> 00:06:04,274
Ma este a színjátszókörösök a nyamvadt
videós szakkör bukására koccintanak.

81
00:06:04,334 --> 00:06:06,544
A totál útszéli szakkörére.

82
00:06:06,628 --> 00:06:10,089
Rendben, Oliver. Csak fejezd be!

83
00:06:11,508 --> 00:06:13,843
Luke! Gyere velem, pajtás!

84
00:06:16,846 --> 00:06:18,181
Elkaptak, pöcsfej!

85
00:06:18,264 --> 00:06:21,518
Hé! Ez büntetést jelent.

86
00:06:24,187 --> 00:06:25,313
Mi?

87
00:06:26,562 --> 00:06:27,771
Micsoda?

88
00:06:45,333 --> 00:06:46,334
Szia!

89
00:06:46,876 --> 00:06:50,547
Tisztáznom kell ezt. Nagyon sajnálom.
Beszélek az apámmal.

90
00:06:50,630 --> 00:06:53,800
Miről beszélsz?
Ne butáskodj! Elintéztem.

91
00:06:53,883 --> 00:06:57,095
- Bajban vagy?
- Büntetés egy hétig.

92
00:06:57,178 --> 00:07:00,056
Majd hívja az anyámat.
Semmiség.

93
00:07:03,309 --> 00:07:05,186
Miért teszed meg ezt értem?

94
00:07:07,564 --> 00:07:08,898
Ez a pasi dolga.

95
00:07:20,285 --> 00:07:22,871
Oké, köszi. Később találkozunk.

96
00:07:41,471 --> 00:07:42,671
BÜNTETÉS

97
00:08:41,783 --> 00:08:44,077
Hé! Maradjatok nyugton!

98
00:08:47,789 --> 00:08:51,209
Pokollá fogom tenni
az életedet, újonc.

99
00:09:01,928 --> 00:09:04,055
Mrs. O'Neil? Üdv, Ken Messner!

100
00:09:04,138 --> 00:09:05,473
Üdvözlöm. A Sherry megteszi.

101
00:09:05,556 --> 00:09:07,392
Befáradna? Kérem!

102
00:09:16,191 --> 00:09:17,694
Hajlamos vagyok túlcukrozni.

103
00:09:17,777 --> 00:09:21,906
- Biztosan tökéletes. Köszönöm.
- Mr. O'Neil is csatlakozik hozzánk?

104
00:09:22,657 --> 00:09:25,827
- Nem. Gondot jelent?
- Nem, egyáltalán nem.

105
00:09:26,411 --> 00:09:31,037
Sherry, azt szeretném,
hogy biztosan megértse,

106
00:09:31,062 --> 00:09:34,192
a fia komoly dolgot ismert be.

107
00:09:34,252 --> 00:09:39,215
Bizonyos helyzetben a tűzjelzővel való
szórakozás bűntettnek minősülhet.

108
00:09:40,216 --> 00:09:44,637
- Elnézést, micsoda? - Igen, de ezért
is akartam ezt a beszélgetést.

109
00:09:44,721 --> 00:09:47,807
Megtudni, hogy ez a viselkedés
normális-e, vagy...

110
00:09:47,890 --> 00:09:51,394
Nézze! Nem is tudom,
mit mondjak.

111
00:09:51,477 --> 00:09:54,397
Kivéve, hogy ez nem vall Luke-ra.

112
00:09:54,480 --> 00:09:57,775
Észrevett változást mostanában?
Bármilyen különbséget?

113
00:09:57,859 --> 00:10:00,319
Nem. Semmit, ami indokolná.

114
00:10:01,571 --> 00:10:03,531
Mr. Messner, én egyedül
nevelem Luke-ot,

115
00:10:03,614 --> 00:10:06,951
és a munkám miatt nem vagyok
annyit mellette, mint szeretnék,

116
00:10:07,035 --> 00:10:11,039
de én úgy látom, Luke boldog,
kiegyensúlyozott fiatalember.

117
00:10:13,875 --> 00:10:15,752
Vagy talán elsiklottam
valami felett.

118
00:10:15,835 --> 00:10:18,880
Én... nem is tudtam.

119
00:10:18,963 --> 00:10:20,465
Maga egyedülálló.

120
00:10:21,716 --> 00:10:23,259
Én is az vagyok.

121
00:10:25,386 --> 00:10:28,306
- Kemény, igaz?
- Úgy gondolja?

122
00:10:29,469 --> 00:10:33,269
Ebben a korban mintha két,
külön nyelvet beszélnénk.

123
00:10:34,354 --> 00:10:35,354
Atom?

124
00:10:36,606 --> 00:10:39,650
- Faja meg minden?
- Mit jelent ez?

125
00:10:39,734 --> 00:10:43,154
A kedvencem az "ütött".

126
00:10:44,563 --> 00:10:47,971
- Megkérdezném, mit? A ritmust?
- Engem ki?

127
00:10:48,050 --> 00:10:53,264
- Ugye? Már csak kevésen múlik,
nem kell sok hozzá. - Köszönöm.

128
00:10:57,919 --> 00:11:01,923
- Bűntett. Istenem!
- Jaj, dehogy! Hadd tisztázzam!

129
00:11:03,049 --> 00:11:04,383
Senki sem emel vádat.

130
00:11:05,593 --> 00:11:08,971
Csak a munkám része,
hogy ilyeneket mondjak.

131
00:11:10,181 --> 00:11:12,391
Az igazat megvallva,

132
00:11:12,475 --> 00:11:17,563
ma kettős szándékkal hívtam ide.

133
00:11:19,190 --> 00:11:24,439
Mióta Luke és Kate lányom...

134
00:11:25,739 --> 00:11:29,700
járnak egymással, meg akartam ismerni.
Remélem, nem bánja. Csak apa vagyok.

135
00:11:29,784 --> 00:11:31,953
Várjon! Komolyan?
Luke és a lánya?

136
00:11:35,832 --> 00:11:38,084
Ez újdonság nekem. Én...

137
00:11:38,167 --> 00:11:40,545
Tudtam, hogy tetszik
neki egy lány, de...

138
00:11:41,170 --> 00:11:43,881
Most biztos a világ legrosszabb
szülőjének tűnhetek.

139
00:11:43,965 --> 00:11:46,050
Tessék? Jaj, dehogy!

140
00:11:46,133 --> 00:11:50,888
Kérem, ne gondolja! Higgye el!
Sok szülővel találkozom.

141
00:11:51,556 --> 00:11:55,268
Egy idő után kifejleszt
egy 6. érzéket ehhez.

142
00:11:56,269 --> 00:11:58,312
Nagyszerű szülőnek tűnik.

143
00:11:58,896 --> 00:12:02,024
Komolyan. Kijelenthetem.

144
00:12:04,569 --> 00:12:06,195
Jaj, ne!

145
00:12:11,993 --> 00:12:12,994
Sajnálom.

146
00:12:16,539 --> 00:12:18,374
Köszönöm.

147
00:12:20,376 --> 00:12:22,211
Jól van?

148
00:12:24,046 --> 00:12:26,716
Atyám! Nem tudom,
mi ütött belém.

149
00:12:28,718 --> 00:12:31,721
Maga is szeretné, ha lennének támogató
csoportok egyedülálló szülőknek.

150
00:12:32,972 --> 00:12:34,181
Nagyon is.

151
00:12:38,658 --> 00:12:42,899
Most lesz egy találkozóm,
de akkor, ha szeretné...

152
00:12:42,982 --> 00:12:45,776
talán megihatnánk egy kávét
holnap reggel.

153
00:12:45,860 --> 00:12:48,070
Folytathatnánk ezt
a beszélgetést.

154
00:12:49,030 --> 00:12:52,992
Talán saját támogató
csoportot indíthatnánk.

155
00:12:54,560 --> 00:12:56,633
Hülye ötlet. Nem kellett
volna felhoznom.

156
00:12:56,658 --> 00:13:00,207
Nem, dehogy! Tetszik az ötlet.

157
00:13:00,625 --> 00:13:03,461
Holnap egy transzatlanti
járaton leszek.

158
00:13:03,544 --> 00:13:05,087
Mit szólna a ma estéhez?

159
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
Persze.

160
00:13:11,344 --> 00:13:12,386
Rendben.

161
00:13:12,762 --> 00:13:16,015
Ez... akkor egy randi.

162
00:13:16,098 --> 00:13:18,684
Igen. Az ám.

163
00:13:18,768 --> 00:13:20,853
Igen, az. Pontosan.

164
00:13:42,166 --> 00:13:45,503
Scott Wolf annyira Mr. Bingley-s.

165
00:13:45,586 --> 00:13:49,465
Leslie, szerinted Mr. Bingley tudta,
hogy szerelmes Jane-be?

166
00:13:49,548 --> 00:13:54,053
Egyszerű. Meglátta a táncparketten,
és csak ennyi kellett.

167
00:13:54,470 --> 00:13:58,819
De az igaz szerelem trükkös lehet.
Nyáron a bibliatáborban

168
00:13:58,852 --> 00:14:03,104
megláttam Kyle Monaghan az imakörben
és egyszerűen tudtam.

169
00:14:04,397 --> 00:14:08,359
Egész nyáron csókolóztunk. A nyelve
irtó vastag és sikamlós volt.

170
00:14:10,695 --> 00:14:13,864
De aztán az utolsó napon
gyónni mentem,

171
00:14:13,948 --> 00:14:18,077
és láttam, hogy Leah
Kagan kiveri neki.

172
00:14:18,160 --> 00:14:20,621
Nem is táborozott velünk.

173
00:14:24,542 --> 00:14:28,296
- Az szívás.
- Igen, szerelmes voltam belé.

174
00:14:28,379 --> 00:14:30,923
Egész idő alatt csak megvezetett.

175
00:14:31,526 --> 00:14:34,719
Te annyira szerencsés vagy.
Luke totál beléd esett.

176
00:14:36,595 --> 00:14:38,472
Irtó sikamlós a nyelve?

177
00:14:39,640 --> 00:14:41,475
Fogadok, hogy az.

178
00:15:03,224 --> 00:15:04,224
Halló?

179
00:15:04,248 --> 00:15:06,876
Beszélhetnék Mr. Lucas
O'Neilliusszal, kérem?


180
00:15:06,959 --> 00:15:08,836
- Én vagyok.
- Itt Ed McMahon.

181
00:15:08,919 --> 00:15:11,984
- Nyertél egy millió dollárt.
- Ki az?

182
00:15:12,056 --> 00:15:15,801
Ed McMahon, seggfej. Van egy hatalmas
csekkem a számodra.


183
00:15:15,885 --> 00:15:18,596
Csak mártsd ketchupbe
és dugd fel a seggedbe!


184
00:15:18,679 --> 00:15:20,556
A színjátszókör nevében, seggfej.

185
00:15:29,732 --> 00:15:33,110
Ma felvettem egy újabb
hülye, esküvői videót.


186
00:15:33,194 --> 00:15:36,906
Ugyanazok a beszédek,
torta és kacsatánc.


187
00:15:40,326 --> 00:15:45,748
Keresel errefelé valamit,
ami inspirál vagy ösztökél?


188
00:15:45,831 --> 00:15:49,543
Sok szerencsét! Mozi,
utánjátszó bombasiker marhaság.


189
00:15:49,627 --> 00:15:51,921
A legközelebbi lemezbolt
félúton van Portland felé.


190
00:15:51,950 --> 00:15:55,853
A város legegzotikusabb étterme
a rohadt Crouton Factory.

191
00:15:55,966 --> 00:15:58,177
- Fiam?
- Basszus!

192
00:16:03,724 --> 00:16:06,435
Elárulod, miért húztad meg
a tűzjelzőt a suliban?

193
00:16:07,019 --> 00:16:10,189
Én nem... Nem én csináltam.

194
00:16:10,606 --> 00:16:13,901
Nem miattad voltam az imént
az igazgató irodájában?

195
00:16:13,984 --> 00:16:19,073
Anyu! Anyu, most komolyan.
Ott voltam, de nem én tettem.

196
00:16:19,156 --> 00:16:23,202
- Oké. Akkor miért mondtad azt?
- Nem árulhatom el.

197
00:16:23,285 --> 00:16:27,998
Luke, nem tudom, miben mesterkedsz,
de nem megyek bele.

198
00:16:28,082 --> 00:16:33,379
- Ne süketelj!
- Rendben.

199
00:16:34,004 --> 00:16:35,548
A barátnőm volt az.

200
00:16:37,508 --> 00:16:40,928
Ő húzta meg a vészjelzőt, de nem
akartam, hogy bajba kerüljön,

201
00:16:41,011 --> 00:16:42,930
ezért mondtam azt,
hogy én csináltam.

202
00:16:47,226 --> 00:16:48,811
Jól van, kisember.

203
00:16:53,065 --> 00:16:56,317
- Kösz, hogy őszinte voltál.
- Szívesen.

204
00:17:00,739 --> 00:17:05,578
Nem szóltál, hogy igent mondott.
Az igazgató lánya, mi?

205
00:17:07,037 --> 00:17:08,080
Merész.

206
00:17:10,499 --> 00:17:11,709
Tudom.

207
00:17:12,806 --> 00:17:17,001
A jövőben oszt meg velem az ilyen
dolgokat veled kapcsolatban.

208
00:17:17,506 --> 00:17:21,802
- Egy csapat vagyunk, igaz?
- Igen, az.

209
00:17:33,374 --> 00:17:36,525
- Halló!
- Üdv! Luke ott van?

210
00:17:36,609 --> 00:17:40,279
- Persze, pontosan itt.
- Szerintem ő az.

211
00:17:41,780 --> 00:17:43,949
Anyu, add ide!

212
00:17:44,033 --> 00:17:48,120
- Estére elmegyek. Van egy "sírkő" pizza
a neveddel a fagyasztóban. - Ez morbid.

213
00:17:49,580 --> 00:17:51,707
Szia! Mi a helyzet?

214
00:17:51,790 --> 00:17:55,628
Szexhelyzet van. Beszélj velem
mocskosan, nagyfiú!


215
00:17:55,711 --> 00:17:57,296
Kérlek, abbahagynátok
a hívogatásomat?

216
00:17:57,379 --> 00:18:00,090
Istenem! Annyira felizgatsz!

217
00:18:00,174 --> 00:18:02,551
Ne hívogassatok! Mi van,
ha vészhelyzet lenne?

218
00:18:02,635 --> 00:18:06,931
A bugyimban vészes
a helyzet. Luke!


219
00:18:07,014 --> 00:18:08,849
Én vagyok az apád.

220
00:19:03,862 --> 00:19:07,700
Uraim! Ezen legeltessétek
a szemeiteket!

221
00:19:08,784 --> 00:19:11,745
- Mi ez?
- 12 rétegű mártogatós.

222
00:19:11,829 --> 00:19:16,125
Bab, tejföl, salsa szósz,
savanyú uborka,

223
00:19:16,208 --> 00:19:20,045
cheddar sajt, csirkefalatok.
Szívesen.

224
00:19:20,129 --> 00:19:23,632
Méz, almás gabonakarika,
szeletelt alma és egy 2. réteg cheddar.

225
00:19:23,716 --> 00:19:27,678
- Ez 11 réteg.
- A felső réteg az oxigén.

226
00:19:29,096 --> 00:19:31,056
Nyald a segglyukamat!

227
00:19:31,140 --> 00:19:33,517
Aggódnom kellene, hogy Kate-tel
nem csókolóztunk még?

228
00:19:33,601 --> 00:19:37,588
Haver! 2 nap telt el.
Nyugi! Nyerő vagy.

229
00:19:37,681 --> 00:19:42,234
- McQuaid? - Az átlagos középiskolai
kapcsolat 26 napig tart.

230
00:19:42,318 --> 00:19:47,072
Minden egyéves kapcsolatra jut
egy kevesebb, mint 5 perces.

231
00:19:47,156 --> 00:19:48,365
Mit jelent ez?

232
00:19:48,449 --> 00:19:52,077
Csók vagy sem, a kapcsolatotok már
a kezdete előtt kudarcra ítéltetett.

233
00:19:53,287 --> 00:19:55,414
- Köszi.
- Ne hallgass rá!

234
00:19:55,497 --> 00:20:00,919
Lefogadom, hogy legközelebb lesz
nyelvezés is. Luke részvételével.

235
00:20:05,758 --> 00:20:08,719
Szia! Mit csinálsz itt?

236
00:20:09,887 --> 00:20:12,222
Próbáltalak hívni,
de foglalt volt.

237
00:20:15,849 --> 00:20:17,102
Ez elképesztő.

238
00:20:17,186 --> 00:20:20,606
Ez már normálisnak fog számítani.

239
00:20:21,857 --> 00:20:23,275
Szeretnél bejönni?

240
00:20:23,359 --> 00:20:25,986
Hogy? Nem. Csak mondani
akartam valamit.

241
00:20:26,070 --> 00:20:29,823
- Micsodát?
- Hozott fura rágcsát?

242
00:20:30,532 --> 00:20:34,644
Fura rágcsa nélkül nem jöhet be.
Ebben hajthatatlan vagyok.

243
00:20:35,621 --> 00:20:37,206
Gyakorlatilag ehető.

244
00:20:42,920 --> 00:20:45,589
- Gyertya íze van.
- A telefonod nincs a helyén.

245
00:20:51,136 --> 00:20:52,930
O'Neil lakás.

246
00:20:53,013 --> 00:20:55,307
Ide hallgass, te kis gecisúroló!

247
00:20:55,391 --> 00:20:58,686
Soha ne rakd mellé
a telefont, soha!


248
00:20:58,769 --> 00:21:01,855
Luke, szerintem téged keresnek.

249
00:21:03,232 --> 00:21:07,236
- Ki az?
- Megkérdezhetem, ki telefonál?

250
00:21:07,319 --> 00:21:11,073
- A Nagy Kaszás.
- A Nagy Kaszás.

251
00:21:11,156 --> 00:21:14,076
Valószínűleg a színjátszókör.
Egész nap telefonbetyárkodtak.

252
00:21:14,159 --> 00:21:19,056
Eljövünk értetek, Tyler, Luke,
és mi a szemüveges gyerek neve?


253
00:21:19,081 --> 00:21:21,291
- Persze, McQuaid.
- Ne áruld el nekik a nevem, idióta!

254
00:21:21,375 --> 00:21:22,710
McQuaid, Tyler, Luke.

255
00:21:22,793 --> 00:21:26,755
Hétfő reggel mind meghaltok.
Kiszúrjuk a szemeteket.


256
00:21:26,839 --> 00:21:28,590
Aztán tökön döfünk titeket.

257
00:21:28,674 --> 00:21:30,467
- Készüljetek a halálra!
- Tedd le, tedd le!

258
00:21:33,306 --> 00:21:36,581
Pontosan ezt jósoltam arra az esetre,
ha elhívnád randira Kate-et.

259
00:21:36,640 --> 00:21:39,351
- Őt hagyd ki ebből!
- Meg fognak ölni minket.

260
00:21:39,435 --> 00:21:41,603
- Mit mondtak?
- Iskolát kell váltanunk.

261
00:21:41,687 --> 00:21:45,149
- Nem döfhetnek tökön!
- Komolyan elhiszitek nekik?

262
00:21:45,232 --> 00:21:48,318
A háború nem dicsőséges
és nem szégyen a futás.

263
00:21:48,402 --> 00:21:53,240
Még el sem vesztettem a szüzességemet!
Hogyan sikerülne farok nélkül?

264
00:21:53,323 --> 00:21:55,451
- Mihez kezdjünk?
- Nem tudom.

265
00:21:55,534 --> 00:21:59,204
Építsünk bunkert, halmozzunk fel
ellátmányt, változtassunk nevet!

266
00:21:59,288 --> 00:22:03,542
- Durva. Én Vince-re változtatom.
- Kit érdekel? Nekünk befellegzett.

267
00:22:03,625 --> 00:22:06,669
Mindenki fogja be! Van egy tervem.

268
00:22:09,673 --> 00:22:11,508
Tart anyukád itthon alkoholt?

269
00:22:19,808 --> 00:22:22,895
Ez a legrosszabb ötlet. Honnan tudjuk
egyáltalán, hogy itt vannak-e.

270
00:22:22,978 --> 00:22:26,398
Itt vannak. Véget akartok
vetni ennek vagy sem?

271
00:22:26,482 --> 00:22:28,025
Szerencsére felkészültem.

272
00:22:29,693 --> 00:22:31,904
- Mi az?
- Tűzálló edény.

273
00:22:31,987 --> 00:22:34,198
Engem nem döfnek tökön.

274
00:22:39,578 --> 00:22:41,246
Luke! Csak légy önmagad!

275
00:22:41,330 --> 00:22:43,707
Bűvöld el őket! Tudod,
hogy képes vagy rá.

276
00:22:51,256 --> 00:22:52,591
Istenem!

277
00:23:01,892 --> 00:23:04,728
Erre én: Luke, én vagyok az apád.

278
00:23:04,811 --> 00:23:07,898
Nagyon összezavarodott,
annyira vicces volt.

279
00:23:11,652 --> 00:23:13,153
Star Wars.

280
00:23:13,862 --> 00:23:17,950
A fenébe a telefonos szívatással!
Tényleg ki kellene nyírnunk, Oliver.

281
00:23:19,076 --> 00:23:23,330
Talán még megcsinálhatjuk a darabot,
igaz? Lehetséges?

282
00:23:23,413 --> 00:23:25,749
A darabnak annyi. Ez egy jel.

283
00:23:25,774 --> 00:23:29,527
Akkor mi? Ki kell húzunk a színjátszást
a főiskolai jelentkezési lapunkról?

284
00:23:29,586 --> 00:23:33,131
Istenem! Istenem!

285
00:23:33,882 --> 00:23:36,760
F-szom a jelentkezésbe, oké?
F-szom a főiskolába is.

286
00:23:36,843 --> 00:23:40,847
Elhúzok innen a fenébe,
amint leérettségizem,

287
00:23:40,931 --> 00:23:42,724
ha nem előbb.

288
00:23:43,225 --> 00:23:44,393
New York, bébi.

289
00:23:44,810 --> 00:23:50,482
Mivel a műsor elmarad, mi a fenének
vesztegetem az időmet Boringban?

290
00:23:50,941 --> 00:23:52,401
Csessze meg! Holnap elmegyek.

291
00:23:52,484 --> 00:23:55,612
- Mi van velünk?
- Mi van?

292
00:23:56,429 --> 00:23:59,729
Még egy évem van itt.
Csak úgy elhagysz engem?

293
00:24:00,284 --> 00:24:02,035
Nagyjából.

294
00:24:02,828 --> 00:24:04,371
Hogyan öljük meg?

295
00:24:04,830 --> 00:24:07,457
Az unokatesóm bérgyilkos.
Csak mondom.

296
00:24:08,834 --> 00:24:11,003
- Ez a távozásunk végszava.
- Igazad van.

297
00:24:11,086 --> 00:24:12,588
Nem. Luke, képes vagy rá.

298
00:24:12,671 --> 00:24:14,965
Annyira király vagy,
és még csak nem is tudod.

299
00:24:55,565 --> 00:24:59,165
twitter.com/matruskasub
matruskasubtitles@gmail.com

300
00:25:00,305 --> 00:25:06,736
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek