endeavour.s04e01.dvdrip.x264-ouija - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:03,830 --> 00:01:05,330
Hé!

3
00:01:05,380 --> 00:01:07,430
Ne tapogassák egymást!

4
00:01:07,480 --> 00:01:09,270
Az úszómedence arra van.

5
00:01:09,320 --> 00:01:11,710
Menjen át a fertőtlenítő
medencén is!

6
00:01:11,760 --> 00:01:13,350
Nem akarunk szemölcsöket kapni...

7
00:01:13,400 --> 00:01:16,250
- Egy jegyet a viktoriánus fürdőbe?
- Igen, kérem.

8
00:01:17,200 --> 00:01:19,540
Még egy kis forró vizet kérnék.

9
00:01:56,480 --> 00:02:01,770
Arkhimédész Homokszámításától
Jabir ibn Aflah csillagászati műszeréig,

10
00:02:02,120 --> 00:02:04,750
az emberiség egy olyan "gondolkodó gép"
megalkotásán fáradozott,

11
00:02:04,800 --> 00:02:08,830
ami egyenlő, sőt, meghaladja
saját elméjének képességeit.

12
00:02:08,880 --> 00:02:13,670
A kapcsolt számítógépes rendszer,
röviden JCN megalkotásával,

13
00:02:13,720 --> 00:02:17,350
az álom egy lépéssel közelebb
került a valósághoz.

14
00:02:17,400 --> 00:02:19,270
Jó estét, JASON!

15
00:02:19,300 --> 00:02:21,700
JÓ ESTÉT, AMORY PROFESZOR!

16
00:02:26,920 --> 00:02:29,830
Nagyon várjuk a holnapi,
történelmi sakkjátszmát

17
00:02:29,880 --> 00:02:32,230
JASON és Gradenko professzor között.

18
00:02:32,280 --> 00:02:34,150
Az egész csapat
nevében mondhatom,

19
00:02:34,200 --> 00:02:36,840
hogy nagyon várjuk már
a találkozást Jurijjal.

20
00:02:37,800 --> 00:02:40,670
Van még valakinek kérdése?

21
00:02:40,960 --> 00:02:43,310
- Igen?
- Mivel etetik?

22
00:02:44,260 --> 00:02:45,910
Újságírókkal.

23
00:02:49,400 --> 00:02:51,940
Fordította: @VandaTheVampire

24
00:02:56,100 --> 00:02:58,430
"Egy aranyozott óra
hevert a roncsok közt,

25
00:02:58,480 --> 00:03:02,030
a mutatói örökre
megálltak 10:28 percnél."

26
00:03:02,280 --> 00:03:07,390
"Egy pár kézi készítésű bőrcipő elárulta
a néhai Eduardo Sanchez jelenlétét."

27
00:03:07,440 --> 00:03:12,000
"A test már kezdett kihűlni, felvette
a halál ismerős merevségét."

28
00:03:12,840 --> 00:03:16,270
"A vér, amely a keringési rendszer
alsóbb szakaszán gyűlt össze,

29
00:03:16,320 --> 00:03:19,030
rég elhagyta a karcsú,
határozott vonásokat,

30
00:03:19,080 --> 00:03:23,240
és azt az áttetsző, alabástrom jelleget
kölcsönözte neki, amit olyan jól ismert."

31
00:03:23,270 --> 00:03:24,670
4x01 - JÁTSZMA

32
00:03:24,880 --> 00:03:29,320
"Micsoda teremtmény az ember -
álmélkodott Jolliphant főfelügyelő."

33
00:03:39,050 --> 00:03:41,650
ELTŰNT
LÁTTA EZT A FÉRFIT?

34
00:03:53,800 --> 00:03:58,510
Egymás követő játszmákban a kiemelt
amerikai Billie Jean King győzött.


35
00:03:58,560 --> 00:04:02,190
Tudományos híreink: egyre nagyobb
az izgalom Oxfordban,


36
00:04:02,240 --> 00:04:05,670
a történelmi játszma
előestéjén ember és gép között,


37
00:04:05,720 --> 00:04:10,230
amelyben az orosz informatikus,
Jurij Gradenko professzor készül arra,


38
00:04:10,280 --> 00:04:14,680
hogy sakkjátszmában kiálljon a kapcsolt
számítógépes rendszerrel, JASON-nel.


39
00:04:25,150 --> 00:04:26,150
Jó reggelt!

40
00:04:26,200 --> 00:04:28,390
- Mrs. Thursday.
- Jöjjön be!

41
00:04:28,440 --> 00:04:30,440
Egy perc és itt lesz.

42
00:04:42,920 --> 00:04:44,510
Jó reggelt, uram!

43
00:04:44,560 --> 00:04:46,220
Morse.

44
00:04:47,560 --> 00:04:49,630
Felbukkant egy holttest
a Magdalen-híd alatt.

45
00:04:49,680 --> 00:04:53,190
A ruhái egyeznek egy
egy hónapja eltűnt személy leírásával.

46
00:04:53,240 --> 00:04:56,650
Neilsen professzoréval
a Lovelace Kollégiumból.

47
00:04:56,900 --> 00:05:00,230
Horgász. A járőrök a helyszínen vannak,
de szeretnék, ha mi is megnéznénk.

48
00:05:00,280 --> 00:05:01,830
Gyanús?

49
00:05:01,880 --> 00:05:03,510
Sosem lehet tudni.

50
00:05:03,560 --> 00:05:05,550
Ezzel ön is boldogul, ugye?

51
00:05:05,600 --> 00:05:08,340
Tegyen ki a trafiknál útközben.

52
00:05:08,800 --> 00:05:10,710
Ne felejtsd el, hogy
este nem leszek itthon.

53
00:05:10,760 --> 00:05:13,470
- Ó, tényleg?
- Mondtam már. Kell a mozgás.

54
00:05:13,520 --> 00:05:16,920
- Készítek valamit, amit
megmelegíthetsz. - Jól van.

55
00:05:40,520 --> 00:05:43,110
Ma tudok meg többet
az őrmesteri vizsgámról.

56
00:05:43,160 --> 00:05:45,270
Megvannak az eredmények.

57
00:05:45,320 --> 00:05:48,390
- Tehát továbbáll.
- Nos, nem. Nem teljesen.

58
00:05:49,440 --> 00:05:51,270
Üresedés van az
éjszakai osztagnál.

59
00:05:51,620 --> 00:05:54,160
Ne várjon meg,
innen besétálok.

60
00:06:06,720 --> 00:06:08,030
Jó reggelt!

61
00:06:08,080 --> 00:06:09,670
Ki talált rá?

62
00:06:09,720 --> 00:06:12,630
Ó, egy lelkes diák,
hét óra előtt futni indult.

63
00:06:12,680 --> 00:06:15,470
Ez lebegett a holttest
mellett, amikor kihúztuk.

64
00:06:15,520 --> 00:06:18,720
Talán a törvényszékiek
találnak benne valamit.

65
00:06:19,040 --> 00:06:21,030
Ma van a nagy nap, ugye?

66
00:06:21,080 --> 00:06:23,600
Csak ne várja el, hogy tisztelegjek.

67
00:06:24,640 --> 00:06:26,640
Sok sikert!

68
00:06:28,960 --> 00:06:30,960
Jó reggelt!

69
00:06:32,280 --> 00:06:33,970
A helyében kerülném az ellenszelet.

70
00:06:33,975 --> 00:06:37,310
Négy hét a vízben nagyon
sikamlós alakot csinált belőle.

71
00:06:37,360 --> 00:06:40,830
Ez itt olyan érett és folyós,
mint egy avas rokfort.

72
00:06:40,880 --> 00:06:42,510
Ő az?

73
00:06:42,560 --> 00:06:44,190
Emberi lény.

74
00:06:44,240 --> 00:06:46,230
A továbbiakban nem találgatnék.

75
00:06:46,280 --> 00:06:48,150
Kiben reménykedett?

76
00:06:48,200 --> 00:06:51,390
Dr. Richard Nielsenben, kutató
professzor a Lovelace Kollégiumban.

77
00:06:51,440 --> 00:06:54,030
Lelkes pecás.
A szemeszter végén tűnt el.

78
00:06:54,080 --> 00:06:57,350
Ez bizony megfelelne
a holttest állapotának.

79
00:06:57,400 --> 00:06:59,750
A tárcája tartalma
sajnos péppé ázott.

80
00:06:59,800 --> 00:07:03,700
De ezt találtuk. Nem gravírozott,
de talán valaki felismeri.

81
00:07:04,360 --> 00:07:06,030
Idegenkezűség?

82
00:07:06,080 --> 00:07:08,870
Be kell vinnem és rá kell dobnom
egy kicsit a radiátorra,

83
00:07:08,920 --> 00:07:11,030
mielőtt határozott
választ adhatnék.

84
00:07:11,080 --> 00:07:13,070
A zsebében köveket találtunk.

85
00:07:13,120 --> 00:07:15,110
Az öngyilkosság a legvalószínűbb.

86
00:07:15,160 --> 00:07:16,750
Búcsúlevelet nem hagyott?

87
00:07:16,800 --> 00:07:19,070
Ó, gyanítom,
hogy jó oka volt rá.

88
00:07:19,120 --> 00:07:20,990
A szerelem elég népszerű.

89
00:07:21,040 --> 00:07:23,800
A hiánya. Egy összetört szív.

90
00:07:25,580 --> 00:07:27,750
Ön hogy áll ezzel a kérdéssel?

91
00:07:28,120 --> 00:07:29,590
Az öngyilkossággal?

92
00:07:30,040 --> 00:07:31,710
A szerelemmel.

93
00:07:31,760 --> 00:07:34,660
Kissé korán van a
metafizikához, nem gondolja?

94
00:07:37,720 --> 00:07:42,510
"S egy szeretett belém,
de minden odalett."

95
00:07:42,560 --> 00:07:44,550
Szerelem és horgászat.

96
00:07:44,600 --> 00:07:48,100
Előbb vagy utóbb mindkettőnek
ugyanaz a vége.

97
00:07:48,400 --> 00:07:50,400
Amelyiket elszalasztottuk.

98
00:08:41,600 --> 00:08:44,470
Nem rossz egy felkapaszkodott
levélszortírozótól, igaz?

99
00:08:44,520 --> 00:08:47,150
- Hogyan?
- Erre tervezték JASON-t.

100
00:08:47,200 --> 00:08:49,950
Mr. Benn nemzeti hat számjegyű
irányítószám-rendszerére.

101
00:08:50,000 --> 00:08:52,110
Apa, hát itt vagy!

102
00:08:52,160 --> 00:08:54,390
Ó, bocsásson meg,
Amory professzor vagyok.

103
00:08:54,440 --> 00:08:56,070
Ő a lányom, Patricia.

104
00:08:56,120 --> 00:08:59,830
Morse rendőrnyomozó a városi
rendőrségtől, professzor úr, Miss Amory.

105
00:08:59,880 --> 00:09:03,390
Igazából dr. Amory,
de szólítson Patnek.

106
00:09:03,440 --> 00:09:05,630
Mit tehetünk önért, nyomozó úr?

107
00:09:05,680 --> 00:09:08,070
Úgy tudom, Richard Nielsen
az egyik kollégájuk.

108
00:09:08,120 --> 00:09:11,220
Így van, a csapat oszlopos tagja.

109
00:09:12,680 --> 00:09:14,670
Van valami hír?

110
00:09:14,720 --> 00:09:19,150
Sajnos egy holttestet találtunk a
Magdalen-híd alatt, egy órával ezelőtt.

111
00:09:19,200 --> 00:09:24,120
A holttesten lévő ruha egyezik azzal,
amit szemtanúk szerint utoljára viselt.

112
00:09:25,800 --> 00:09:27,940
Sajnálom, hogy
nekem kellett közölni.

113
00:09:31,680 --> 00:09:35,230
Azt tudtuk, hogy megtalálták
a horgászfelszerelését.

114
00:09:35,280 --> 00:09:38,350
Reméltük, hogy csak valamilyen
idegösszeomlást kapott,

115
00:09:38,400 --> 00:09:40,110
és elkóborolt valahová.

116
00:09:40,160 --> 00:09:43,470
A tudós körök minket fognak
figyelni, különösen az oroszok.

117
00:09:43,520 --> 00:09:45,990
- Csak elmondtam, hogy állunk.
- Ha JASON elromlik,

118
00:09:46,040 --> 00:09:48,390
mert túl fukar vagy, hogy
beszerezz egy doboz biztosítékot,

119
00:09:48,440 --> 00:09:51,030
akkor elég nagy hülyének
néznek majd minket, nem?

120
00:09:51,080 --> 00:09:52,550
Bocsásson meg a kollégáimnak.

121
00:09:52,600 --> 00:09:56,910
Az indulatok hajlamosak elszabadulni
egy ilyen fontos kísérlet előestéjén.

122
00:09:56,960 --> 00:10:00,030
Így igaz. Egyébként egy
nagy, boldog család vagyunk.

123
00:10:00,080 --> 00:10:03,630
Ez az úr a rendőrségtől
jött. Richard miatt.

124
00:10:03,680 --> 00:10:06,270
Találtak egy holttestet
a Cherwell folyóban.

125
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
- Hogyan?
- Jó ég, ez nem lehet...

126
00:10:10,360 --> 00:10:13,910
Ez valami tévedés.
Biztos, hogy ő az?

127
00:10:13,960 --> 00:10:16,110
Ezt találtuk a holttestnél.

128
00:10:16,160 --> 00:10:17,950
Az Richardé.

129
00:10:18,000 --> 00:10:19,800
Tőlem kapta.

130
00:10:24,840 --> 00:10:26,830
Aggasztotta valami mostanában?

131
00:10:26,880 --> 00:10:30,350
A munka miatt óriási volt rajta
a nyomás, de ezt leszámítva...

132
00:10:30,400 --> 00:10:32,270
Ön szerint öngyilkos lett?

133
00:10:32,320 --> 00:10:34,510
Nem.

134
00:10:34,560 --> 00:10:37,550
Nem, ezt nem hiszem el.
Richard nem tenne ilyet.

135
00:10:37,600 --> 00:10:39,790
Voltak pénzügyi gondjai?

136
00:10:39,840 --> 00:10:42,070
Ha anyagi nehézségei
lettek volna,

137
00:10:42,120 --> 00:10:45,320
azt egyikünkkel
sem osztotta volna meg.

138
00:10:49,960 --> 00:10:52,960
Itt van dr. Neilsen irodája, uram.

139
00:10:55,480 --> 00:10:57,480
Köszönöm.

140
00:11:29,000 --> 00:11:31,910
LAZAC MŰLEGYEK

141
00:11:44,680 --> 00:11:47,070
Zseniális fonákütés...

142
00:11:47,120 --> 00:11:48,750
Azok meg mik?

143
00:11:48,800 --> 00:11:51,150
Dr. Richard Nielsen
személyes tárgyai.

144
00:11:51,200 --> 00:11:54,070
Hetek óta a raktárban volt,
gondoltam átnézem.

145
00:11:54,120 --> 00:11:56,510
- Öngyilkosság, nem?
- Feltehetően. Hol van...?

146
00:11:56,560 --> 00:11:58,160
Ebédel.

147
00:12:01,240 --> 00:12:02,390
Á, Morse...

148
00:12:02,440 --> 00:12:05,270
- Jóságos ég, mi ez?
- Wimbledon, uram.

149
00:12:05,320 --> 00:12:08,070
A női meccsek összefoglalói
színesben. Elég élethű.

150
00:12:08,120 --> 00:12:11,790
Az lehet, de ez egy rendőrőrs,
nem televízió bemutatóterem.

151
00:12:11,840 --> 00:12:15,590
Egy teherautóról esett le, uram.
Csak meggyőződtem róla, hogy működik-e.

152
00:12:16,340 --> 00:12:17,600
Igen, nos...

153
00:12:18,840 --> 00:12:22,120
- Morse, ha van egy perce...
- Uram.

154
00:12:25,640 --> 00:12:29,150
Az új öltönyből ítélve nem kell
megkérdeznem, miről van szó.

155
00:12:29,200 --> 00:12:31,520
- Szorítok!
- Kösz.

156
00:12:32,760 --> 00:12:34,350
Megbuktam?

157
00:12:34,400 --> 00:12:39,190
A vizsgabizottság sajnálattal közli,
hogy számos vizsgalap nem érkezett meg,

158
00:12:39,240 --> 00:12:42,540
így automatikusan
elégtelennek minősítették őket.

159
00:12:43,960 --> 00:12:46,160
Legközelebb
szerencsésebb lesz.

160
00:12:47,680 --> 00:12:53,070
Még valami. Egy orosz érkezik holnap
a Lovelace Kollégiumba a sakkversenyre.

161
00:12:53,120 --> 00:12:55,270
Ez a különleges szolgálat
területe,

162
00:12:55,320 --> 00:12:57,770
de az ügyosztály a helyi
erőket is képviseltetné.

163
00:12:57,820 --> 00:13:00,910
Úgy tudom, tanult valamennyit
oroszul a rejtjelezőknél.

164
00:13:00,960 --> 00:13:02,750
Az alapokat felületesen, uram.

165
00:13:02,800 --> 00:13:04,950
Még így is többet tud,
mint mi mindannyian.

166
00:13:05,000 --> 00:13:07,105
Szeretném, ha
rendőrkapitány-helyettesként,

167
00:13:07,135 --> 00:13:09,440
és a londoni kollégáink helyi
összekötőjeként járna el.

168
00:13:10,800 --> 00:13:14,110
Az ügyosztály azt is kérte,
hogy dr. Neilsen halálát,

169
00:13:14,160 --> 00:13:17,470
politikai érzékenysége miatt,
egyelőre ne közöljük a sajtóval.

170
00:13:17,520 --> 00:13:20,350
Hány vizsgalap veszett el?

171
00:13:20,400 --> 00:13:21,870
Azt mondta, "számos".

172
00:13:21,920 --> 00:13:25,200
Ha bárhogyan ki lehet
deríteni, szeretném tudni.

173
00:13:48,320 --> 00:13:50,000
Hahó?

174
00:13:51,040 --> 00:13:53,040
Kettes fülke?

175
00:14:00,440 --> 00:14:02,640
Mick! Mick!

176
00:14:16,200 --> 00:14:18,770
AZ ELME BETEGSÉGEI

177
00:14:18,800 --> 00:14:20,670
TAVIRÓZSÁK

178
00:14:50,400 --> 00:14:53,300
Kár azért a finom löncshúsért.

179
00:14:53,900 --> 00:14:55,610
Ma nem.

180
00:14:55,660 --> 00:14:58,050
Dehogynem. Kedd van.

181
00:14:58,100 --> 00:15:01,420
Nem tudom, mi az,
de nem löncshús.

182
00:15:04,260 --> 00:15:06,630
Nos... dr. DeBrynhez tartok.

183
00:15:06,680 --> 00:15:09,580
A holttest miatt, amit ma
reggel húztunk ki a folyóból.

184
00:15:10,120 --> 00:15:12,360
Örülnék, ha vetne rá
egy pillantást.

185
00:15:13,180 --> 00:15:14,970
Nem, maga is meg tudja oldani.

186
00:15:15,020 --> 00:15:17,620
Ha egy fulladást
látott már, akkor...

187
00:15:19,380 --> 00:15:22,780
El kell intéznem néhány dolgot egyedül.
Az őrsön találkozunk.

188
00:15:35,380 --> 00:15:37,610
Erőszakra utaló nyom nincs.

189
00:15:37,660 --> 00:15:40,650
A fogászati leleteit várom, hogy végleg
tisztázzuk a személyazonosságát.

190
00:15:40,700 --> 00:15:45,290
Mindeközben, remélem sikerül
ujjlenyomatot vennem az irháról,

191
00:15:45,340 --> 00:15:47,730
de az egy lassú folyamat.

192
00:15:47,780 --> 00:15:49,610
Jó napot, doki! Kishaver.

193
00:15:49,660 --> 00:15:52,890
- Á, a háromórásim.
- Így van, doki.

194
00:15:52,940 --> 00:15:56,400
A holttest a viktoriánus fürdőből
a Cowley uszodából. Miss Palfrey.

195
00:15:56,500 --> 00:15:58,570
Igen. Szívrohamnak nyoma sincs,

196
00:15:58,620 --> 00:16:01,450
de van egy méretes
zúzódás a tarkóján,

197
00:16:01,500 --> 00:16:04,850
és néhány zúzódás, amelyek a
halál ideje körül keletkezhettek.

198
00:16:04,900 --> 00:16:08,530
Tehát megcsúszhatott a kádban,
beverte a fejét és elmerült?

199
00:16:08,580 --> 00:16:10,370
Megfulladt?

200
00:16:10,420 --> 00:16:12,090
Úgy tűnik.

201
00:16:12,140 --> 00:16:15,570
- Talált bármi szokatlant?
- Egy-két érdekességet.

202
00:16:15,620 --> 00:16:19,050
Valamilyen olajalapú testápoló
nyomait találtam az arcán.

203
00:16:19,100 --> 00:16:21,090
Talán szépségápolási kezeléstől?

204
00:16:21,140 --> 00:16:24,090
- És mi a másik?
- Nos, nagy része folyékonnyá vált,

205
00:16:24,140 --> 00:16:29,010
de valamilyen lúgos anyag maradványát
találtam a fülében és az orrában.

206
00:16:29,060 --> 00:16:31,290
Esetleg arcpakolás?

207
00:16:31,340 --> 00:16:33,850
Azt hiszem, a nők
használnak ilyesmit.

208
00:16:33,900 --> 00:16:36,250
Kösz, doki.

209
00:16:36,300 --> 00:16:41,170
Nem találtunk ilyesmit a fülkében, és
kétlem, hogy volt idejük eltakarítani.

210
00:16:41,220 --> 00:16:43,210
Voltál már a lakásán?

211
00:16:43,260 --> 00:16:44,850
Még nem. Miért?

212
00:16:44,900 --> 00:16:47,770
Átveszem tőled, ha gondolod,
megspórolom a munkád.

213
00:16:47,820 --> 00:16:49,690
Nincs más dolgom.

214
00:16:49,740 --> 00:16:51,490
Jó, rendben.

215
00:16:51,540 --> 00:16:54,370
Jobb, ha kihasználom, mielőtt
elmész az éjszakai osztaghoz.

216
00:16:54,420 --> 00:16:56,810
Mikor kezdesz?

217
00:16:56,860 --> 00:17:00,060
A vizsgalapom nem
jutott el az ügyosztályhoz.

218
00:17:00,740 --> 00:17:02,810
"Automatikusan elégtelen."

219
00:17:02,860 --> 00:17:06,260
Ó... igazi balszerencse, kishaver.

220
00:17:07,620 --> 00:17:09,290
De hogy is mondtad?

221
00:17:09,340 --> 00:17:11,340
"Elsőre sosem sikerül?"

222
00:17:16,820 --> 00:17:19,930
Üdvözlöm.
Morse rendőrnyomozó vagyok.

223
00:17:19,980 --> 00:17:23,290
- A városi rendőrségtől. Miss...?
- Tessa Knight, az Oxford Mailtől.

224
00:17:23,340 --> 00:17:24,930
Halál lesen vagyok.

225
00:17:24,980 --> 00:17:27,810
Adjon egy kis esélyt,
vagy a főszerkesztőm kibelez.

226
00:17:27,860 --> 00:17:29,490
Miss Frazil régi ismerősöm.

227
00:17:29,540 --> 00:17:32,290
Mondja meg neki, hogy összefutott
Morse-szal, és nem volt túl nagylelkű.

228
00:17:32,340 --> 00:17:34,140
Meg fogja érteni.

229
00:17:35,280 --> 00:17:37,120
Ha megbocsát...

230
00:18:13,860 --> 00:18:17,530
A szomszédok szerint Miss Palfrey
járt a mai misén. Vénlány volt.

231
00:18:17,580 --> 00:18:20,450
A Szent Cecília gyülekezetének
állandó tagja.

232
00:18:20,500 --> 00:18:24,690
Tehát, egyértelmű baleset.
Egy kis változatosság a halottkémnek.

233
00:18:24,740 --> 00:18:26,730
Két fulladás egy nap.

234
00:18:26,780 --> 00:18:29,370
- Szokatlan, nem gondolod?
- Nem különösen.

235
00:18:29,420 --> 00:18:32,330
Lehet, hogy ma találtunk rá, de
dr. Nielsen már egy hónapja halott volt.

236
00:18:32,380 --> 00:18:34,099
Hányan halnak meg
ugyanaznap az utakon?

237
00:18:34,100 --> 00:18:36,770
- Attól még nem gyilkosság.
- Önmagában talán nem.

238
00:18:36,820 --> 00:18:40,410
De minek menne Miss Palfrey viktoriánus
fürdőbe, ha otthon is volt fürdőszobája?

239
00:18:40,460 --> 00:18:43,250
Nem mindenki nőtt fel
vezetékes vízzel a lakásában.

240
00:18:43,300 --> 00:18:47,810
Tán úgy vélte, olcsóbb heti egyszer oda-
menni, mint fűteni a bojlert, ki tudja?

241
00:18:47,860 --> 00:18:50,410
"Ki tudja?" Biztos nem
úgy érti, "kit érdekel?"

242
00:18:50,460 --> 00:18:53,330
- Nézze, a világ nem áll meg
csak azért, mert... - Mert, micsoda?

243
00:18:53,380 --> 00:18:56,970
- Tudja, hol a helye!
- És az pontosan hol van? A helyem?

244
00:18:57,020 --> 00:18:59,410
Én mondom meg hol a helye.
A dolga se több, se kevesebb.

245
00:18:59,460 --> 00:19:01,490
Értem. Értem...

246
00:19:01,540 --> 00:19:04,650
Csak ne lásson bele többet
a dologba, mint ami, ennyi.

247
00:19:04,700 --> 00:19:06,770
- Ezt csináljuk, nem?
- Ön csinálja ezt!

248
00:19:07,220 --> 00:19:09,280
Ha nem járt volna
folyton a fellegekben,

249
00:19:09,290 --> 00:19:11,770
talán jobban sikerült volna a vizsgája.
Mr. Bright említette.

250
00:19:12,120 --> 00:19:15,810
Azt is említette, hogy a világ végéig
is tanulhattam volna, az sem segít?

251
00:19:15,960 --> 00:19:18,410
Ha nem érkezik meg a vizsgalapom,
automatikusan megbuktatnak.

252
00:19:18,560 --> 00:19:20,600
Na, ideje hazamenni.

253
00:19:31,300 --> 00:19:33,300
Itthon vagyok.

254
00:20:09,780 --> 00:20:13,490
Richardnak itt kellett volna
lennie a végső előkészületeknél.

255
00:20:13,540 --> 00:20:17,090
Tudom. Mindannyiunknak hiányzik.

256
00:20:17,140 --> 00:20:18,570
Valóban?

257
00:20:18,620 --> 00:20:21,010
Ezzel meg mit
akarsz mondani?

258
00:20:25,500 --> 00:20:27,540
JÓ ESTÉT, DOKTOR GOULD!

259
00:20:30,260 --> 00:20:31,540
Ehhez aztán semmi közöm.

260
00:20:33,420 --> 00:20:35,570
Gonosz manók.

261
00:20:35,620 --> 00:20:38,530
- Majd abbahagyja.
- Nem kockáztathatunk.

262
00:20:38,580 --> 00:20:43,090
Általános újraindítás. Ha JASON holnap
elromlik, kiröhögnek a kollégiumból.

263
00:20:43,140 --> 00:20:45,970
- Forralj vizet, igyunk egy teát.
- Nem, nem. Semmi baj.

264
00:20:46,020 --> 00:20:48,010
Nincs értelme
mindkettőnknek éjszakázni.

265
00:20:48,060 --> 00:20:50,290
Biztos?

266
00:20:50,340 --> 00:20:52,340
Reggel bejövök korán.

267
00:21:30,460 --> 00:21:32,850
Azt hittem, azt mondta,
tapasztalt pecás volt.

268
00:21:32,900 --> 00:21:36,220
A "lelkész kutyája" elég bizarr
választás, még a mi mércénkkel is.

269
00:21:37,340 --> 00:21:38,930
Ez a műlégy neve.

270
00:21:38,980 --> 00:21:41,610
Vannak vulgárisabb elnevezései is.

271
00:21:41,660 --> 00:21:43,930
- Például?
- Például a "pap szukája".

272
00:21:43,980 --> 00:21:48,210
A legenda szerint a műlegyet egy lelkész
labradorjának szőréből készítették.

273
00:21:48,260 --> 00:21:51,610
- Miért bizarr?
- Lehet vele pisztrángot fogni,

274
00:21:51,660 --> 00:21:54,340
de hagyományosan
ez lazac műlégy.

275
00:21:55,500 --> 00:21:57,490
Ezen a környéken nincs lazac.

276
00:21:57,540 --> 00:22:00,620
Oxford egyik folyójában sincs.

277
00:22:05,900 --> 00:22:09,150
NŐI FÜRDŐ

278
00:22:16,660 --> 00:22:20,090
Sajnálom, a medence zárva
van, drága. Zárom a kasszát.

279
00:22:20,140 --> 00:22:22,410
Morse rendőrnyomozó,
városi rendőrség.

280
00:22:22,460 --> 00:22:25,410
Holtan találtak egy nőt
a viktoriánus fürdőben.

281
00:22:25,460 --> 00:22:28,000
Melyik kabinban történt?

282
00:22:28,500 --> 00:22:30,370
A kettes kabinban.

283
00:23:37,500 --> 00:23:41,000
TAGADÁS

284
00:24:11,660 --> 00:24:14,850
Gradenko professzor, hadd
mutassam be a sofőrömet,

285
00:24:14,900 --> 00:24:17,350
- Trewlove közrendőrnőt.
- Hogy van?

286
00:24:17,380 --> 00:24:19,300
Örvendek a szerencsének!

287
00:24:19,700 --> 00:24:22,240
És Morse rendőrnyomozót.

288
00:24:22,900 --> 00:24:24,270
Örvendek a szerencsének!

289
00:24:24,700 --> 00:24:26,300
Ön beszél oroszul?

290
00:24:26,330 --> 00:24:27,930
Igen, egy kicsit.

291
00:24:28,940 --> 00:24:31,210
Ha készen áll, professzor úr...

292
00:24:32,380 --> 00:24:35,460
Kitűnő, Morse. Kitűnő.

293
00:24:36,900 --> 00:24:38,790
TRAGIKUS HALÁLESET
A COWLEY FÜRDŐBEN

294
00:24:41,180 --> 00:24:44,610
- Mi a baj a reggeliddel?
- Semmi baj nincs vele.

295
00:24:44,660 --> 00:24:47,130
Ma reggel nincs hangulatom.

296
00:24:48,740 --> 00:24:50,330
Nekem is hiányzik Joan.

297
00:24:50,380 --> 00:24:52,370
Tudom.

298
00:24:52,420 --> 00:24:55,010
Két hét telt el.
Ez nem vall Joanra.

299
00:24:55,060 --> 00:24:57,530
Sosem titkolt el így semmit.

300
00:24:57,580 --> 00:24:59,610
Egy szót sem üzent.

301
00:24:59,660 --> 00:25:02,170
- Ó, Fred...
- Nem esett baja.

302
00:25:02,220 --> 00:25:06,410
Tudom, hogy jól van.
Csak... időre van szüksége.

303
00:25:06,460 --> 00:25:09,060
Jelentkezni fog,
ha már készen áll.

304
00:25:10,820 --> 00:25:13,410
De mit nézegettél
a tegnapi újságban?

305
00:25:13,460 --> 00:25:15,450
Az "állást kínál" rovatot?

306
00:25:15,500 --> 00:25:17,570
Arra gondoltam, munkát vállalok.

307
00:25:17,620 --> 00:25:19,090
Bejárónő leszel?

308
00:25:19,140 --> 00:25:21,410
Takarítónő, irodákban.

309
00:25:21,460 --> 00:25:22,910
Nem szégyen az.

310
00:25:22,960 --> 00:25:24,650
Nem is mondtam ilyet.

311
00:25:24,700 --> 00:25:27,080
Neked könnyebb.

312
00:25:27,110 --> 00:25:29,490
Ott a munkád.

313
00:25:29,540 --> 00:25:31,210
Én mindig itthon vagyok.

314
00:25:32,160 --> 00:25:35,670
A délelőtt még elmegy,
elfoglalom magam, de...

315
00:25:36,420 --> 00:25:38,410
Ebéd után...

316
00:25:38,460 --> 00:25:39,750
A délutánok nehezek.

317
00:25:39,800 --> 00:25:43,250
Ha irodákba akarsz menni, ott
délután nem fogsz takarítani.

318
00:25:43,300 --> 00:25:47,220
Nem, hajnalban fogok,
de a szendvicseid elkészítem.

319
00:25:54,140 --> 00:25:57,940
Hölgyeim és uraim,
Jurij Gradenko professzor.


320
00:26:04,280 --> 00:26:05,770
Már mondani akartam...

321
00:26:05,820 --> 00:26:08,010
nagyon sajnálom.

322
00:26:08,060 --> 00:26:11,650
Az őrmesteri vizsgát.
Balszerencse.

323
00:26:11,700 --> 00:26:14,700
Nem vagyok benne biztos,
hogy a szerencsén múlott.

324
00:26:18,060 --> 00:26:19,610
Nézze, később be
tud ugrani a helyemre?

325
00:26:19,660 --> 00:26:21,710
Be kell mennem Thursday
felügyelőhöz az őrsre.

326
00:26:21,760 --> 00:26:23,230
Persze. Mi történt?

327
00:26:23,280 --> 00:26:26,380
Találtam valamit tegnap
este a Cowley fürdőben.

328
00:26:32,980 --> 00:26:37,330
- Nem is tudtam, hogy sakk-rajongó.
- Nem valami nagy rajongó.

329
00:26:37,380 --> 00:26:39,770
Hivatalos minőségben vagyok itt.

330
00:26:39,820 --> 00:26:42,290
Nem nagyon láttam
a Wessex bankban történtek óta.

331
00:26:42,340 --> 00:26:45,340
Mikor meséli el
a bizalmas részleteket?

332
00:26:46,180 --> 00:26:48,590
Már biztosan beszélt
mindenki mással.

333
00:26:48,740 --> 00:26:52,330
Mindenkivel, kivéve önt, és
Thursday felügyelő lányát.

334
00:26:52,380 --> 00:26:54,770
A bankban nem tudták
megmondani, mikor lesz bent.

335
00:26:54,820 --> 00:26:57,090
Azt hiszem elutazott,
hogy összeszedje magát.

336
00:26:57,140 --> 00:26:59,020
Ön jól van?

337
00:27:00,100 --> 00:27:03,570
Úgy néz ki, mint aki
nem alszik. Lefogyott.

338
00:27:03,920 --> 00:27:05,820
Nem szerelmes, ugye?

339
00:27:06,760 --> 00:27:08,090
Ilyen fizetéssel?

340
00:27:08,140 --> 00:27:11,620
Uraim, ha elfoglalták helyüket,
a torna megkezdődhet.


341
00:27:21,900 --> 00:27:23,900
Gyalog a D4-re.

342
00:28:17,040 --> 00:28:19,240
Most rövid szünetet tartunk.

343
00:28:24,540 --> 00:28:26,880
Dr. Amory, van egy perce?

344
00:28:28,100 --> 00:28:31,050
- Van már híre Richardról?
- Miről van szó?

345
00:28:31,100 --> 00:28:32,190
Ó...

346
00:28:32,240 --> 00:28:35,330
Ő itt Miss Knight az
Oxford Mailtől, dr. Amory...

347
00:28:35,380 --> 00:28:38,410
- Szóval, én...
- Megbocsátana nekünk?

348
00:28:41,640 --> 00:28:45,290
Morse, ő itt egy jó barátom.

349
00:28:45,340 --> 00:28:48,170
Üdv! Kent Finn. Üdvözlöm!

350
00:28:48,220 --> 00:28:51,650
- Kent rendőrsztorikat ír.
- Bűnügyi regényeket, Doe, kérlek...

351
00:28:51,700 --> 00:28:54,130
Az irodalom korcs formája,
de az én gyerekem.

352
00:28:54,180 --> 00:28:56,290
Szereti megtornáztatni az agyakat.

353
00:28:56,340 --> 00:28:58,530
Hát... ha vannak ilyenek.

354
00:28:58,580 --> 00:29:02,130
Ne tévesszen meg a látszat. Morse
a legokosabb ember Oxfordban.

355
00:29:02,180 --> 00:29:04,090
Ó, ez fájt!

356
00:29:04,140 --> 00:29:07,450
Akkor a második legokosabb,
most, hogy itt vagy.

357
00:29:08,130 --> 00:29:09,130
Ön is játszik?

358
00:29:09,180 --> 00:29:10,770
Igen, egy kicsit.

359
00:29:10,820 --> 00:29:12,650
- Ön?
- Valamennyire. Ezért is vagyok itt.

360
00:29:12,700 --> 00:29:14,770
Anyagot gyűjtök
az új regényemhez.

361
00:29:14,820 --> 00:29:16,310
Kibéreltem egy helyet itt a nyárra.

362
00:29:16,360 --> 00:29:19,970
Meg kell látogatnia. Dorothea
azt mondta, Lonsdalebe járt.

363
00:29:20,020 --> 00:29:22,090
Én a Harrow Egyetemre jártam.

364
00:29:22,140 --> 00:29:25,010
Vörös tégla és sült krumpli,
összességében.

365
00:29:25,060 --> 00:29:28,290
De a meghívást komolyan gondoltam.
Egész jó kis borospincém van.

366
00:29:28,340 --> 00:29:31,090
Bármilyen is a lakása,
biztosan jobb, mint az enyém.

367
00:29:31,140 --> 00:29:35,010
- Örvendtem!
- Ó, nézze, 8 óra megfelel?

368
00:29:35,060 --> 00:29:37,850
- Úgy érti, ma este?
- Az remek lenne!

369
00:29:37,900 --> 00:29:40,170
Később játszhatnánk
egy villámsakk-partit.

370
00:29:40,220 --> 00:29:42,630
Tudja, a saját
alma matereink tiszteletére.

371
00:29:42,680 --> 00:29:45,170
Nagyon rossz
játékosnak talál majd.

372
00:29:45,220 --> 00:29:47,610
Oxford áll nyerésre? Remek.

373
00:29:47,660 --> 00:29:50,650
- Igazából, elég kiegyenlített
a játék, uram. - Ó, valóban?

374
00:29:50,700 --> 00:29:54,130
- Ön is játszik, hölgyem?
- Régen játszottam, uram.

375
00:29:54,180 --> 00:29:55,850
Az iskolában, a házam színeiben.

376
00:29:55,900 --> 00:29:59,370
Ó, bizonyára mindannyian
sakkoztunk az iskolában.

377
00:30:00,420 --> 00:30:06,250
Úgy tűnik a nyitás az elhárított
vezércsel Kronsteen-változata.

378
00:30:06,300 --> 00:30:09,630
A sötét áldozata
a pozíciós előny érdekében.

379
00:30:09,680 --> 00:30:13,660
Most az a kérdés, hogy elfogadja-e a
huszár cseréjét annak ígéretében,

380
00:30:13,670 --> 00:30:16,690
hogy a tábla közepén
javítsa az állást.

381
00:30:16,740 --> 00:30:19,140
Igen, így van.
Nem úgy értettem...

382
00:30:19,700 --> 00:30:22,490
456 a központból.

383
00:30:22,540 --> 00:30:24,650
A tisztjeimben több van, mint...

384
00:30:24,700 --> 00:30:26,730
- Egy helyes arc?
- Mint látszik.

385
00:30:26,780 --> 00:30:28,810
Azt akartam mondani,
"mint látszik".

386
00:30:28,860 --> 00:30:31,930
Hölgyeim és uraim, kérem,
foglalják el ülőhelyeiket,


387
00:30:31,980 --> 00:30:33,110
a torna folytatódik.

388
00:30:33,160 --> 00:30:37,060
Morse, azonnal
a Cowley fürdőbe kell mennünk.

389
00:30:53,980 --> 00:30:57,020
Az elmúlt 12 órában fulladt meg.

390
00:30:57,800 --> 00:31:00,610
Egy istenes púp is van tarkóján.

391
00:31:00,660 --> 00:31:02,890
Egy-két órával a halála
előtt került oda.

392
00:31:02,940 --> 00:31:04,770
Tehát, gyanús?

393
00:31:04,820 --> 00:31:07,570
Megsérülhetett
korábban is aznap este.

394
00:31:07,620 --> 00:31:10,690
Lassú koponyaűri vérzés.
Eljött úszni egyet,

395
00:31:10,740 --> 00:31:14,330
nyomás alakul ki a nagyagykéregben,
és jó éjszakát kívánok.

396
00:31:14,380 --> 00:31:18,530
A végleges főfogást majd akkor
tálalom, miután átturkáltam.

397
00:31:18,580 --> 00:31:20,570
Uraim...

398
00:31:20,620 --> 00:31:21,650
Ki volt ő?

399
00:31:21,700 --> 00:31:25,050
Nem tudjuk. Az úszómester szerint
nem járt ide rendszeresen.

400
00:31:25,100 --> 00:31:26,490
Hol vannak a ruhái?

401
00:31:26,540 --> 00:31:29,200
Lennie kell egy gumikarkötőnek
a bokáján vagy a csuklóján,

402
00:31:29,201 --> 00:31:30,970
egy kulccsal és egy
öltözőszekrény-számmal.

403
00:31:30,971 --> 00:31:33,421
E4-es a biléta szerint,
de a kulcs nem illik bele,

404
00:31:33,422 --> 00:31:36,100
elkértük a pótkulcsot
a recepcióról.

405
00:31:37,380 --> 00:31:39,570
Nos, bárki is volt,
tegnap este nem járt itt.

406
00:31:39,620 --> 00:31:41,810
Ezt honnan tudod?

407
00:31:41,860 --> 00:31:44,000
Onnan, hogy láttam volna.

408
00:31:49,820 --> 00:31:53,020
Bejöttem megnézni,
hol halt meg Miss Palfrey.

409
00:31:53,620 --> 00:31:56,130
Találtam egy keresztet az ajtón.

410
00:31:56,180 --> 00:31:58,260
Aztán ezen akadt meg a szemem.

411
00:32:06,740 --> 00:32:08,460
"Tagadás"?

412
00:32:09,620 --> 00:32:11,860
Minek a tagadása?

413
00:32:13,360 --> 00:32:16,170
- Ráírtak valamit a tükörre?
- Mi állt rajta?

414
00:32:16,220 --> 00:32:19,010
Minket inkább az érdekel, hogy
mikor kerülhetett oda.

415
00:32:19,060 --> 00:32:21,170
Hát, bármikor ráírhatták.

416
00:32:21,220 --> 00:32:23,330
Naponta takarítanak, nem igaz?

417
00:32:23,380 --> 00:32:27,330
Általában igen, de kevés
emberünk volt a múlt hónapban.

418
00:32:27,380 --> 00:32:30,690
Hányan használták a kabint,
miután Miss Palfrey meghalt?

419
00:32:30,740 --> 00:32:34,370
Nem használta senki.
Lezártuk, tiszteletből.

420
00:32:34,420 --> 00:32:37,570
És persze a fürdőt teljesen
ki kellett takarítani, tudják...

421
00:32:37,620 --> 00:32:39,210
Ez a... szokásos eljárás.

422
00:32:39,260 --> 00:32:41,970
Ilyen sokan halnak meg itt?

423
00:32:42,020 --> 00:32:44,490
A biztonsági értékelésünk
makulátlan.

424
00:32:44,540 --> 00:32:49,450
Már 8 éve dolgozom itt,
és még sosem történt ilyesmi.

425
00:32:49,500 --> 00:32:51,410
1959-ben nem halt meg senki.

426
00:32:51,460 --> 00:32:54,970
- 1960-ban sem halt meg senki.
1961-ben... - Jól van, vettük az adást.

427
00:32:55,020 --> 00:32:56,810
Szóval, mi lett a
teljes takarítással?

428
00:32:56,860 --> 00:32:58,610
Nyitás előtt akartam megcsinálni,

429
00:32:58,660 --> 00:33:00,690
de a kollégájuk azt mondta,
nem nyithatunk ki.

430
00:33:00,740 --> 00:33:04,610
Hogy jöhetett be valaki úszni,
ha zárva volt az uszoda?

431
00:33:04,660 --> 00:33:06,890
- Nem tudom.
- Kinek van kulcsa?

432
00:33:06,940 --> 00:33:08,940
Hát, nekünk.

433
00:33:09,400 --> 00:33:10,640
Egy-egy másolat.

434
00:33:10,670 --> 00:33:13,410
És a korábbi alkalmazottak?
A nevükre lesz szükségünk.

435
00:33:13,460 --> 00:33:17,290
Beszélek Mr. Smedleyvel. Az alkalmazotti
nyilvántartás az önkormányzatnál van.

436
00:33:17,340 --> 00:33:20,280
Akárhogy is, itt az öltözőszekrény
kulcsa, amit kértek.

437
00:33:29,380 --> 00:33:31,490
Edison D. Smalls, uram.

438
00:33:31,540 --> 00:33:33,170
Summertowni a cím.

439
00:33:33,220 --> 00:33:36,820
És egy munkahelyi belépő.
Úgy tűnik, a vízműé.

440
00:33:37,380 --> 00:33:40,090
- Bezárta a kulcsát a szekrényébe?
- Nem.

441
00:33:40,140 --> 00:33:42,820
Ez nem az E4-es, ez az E5-ös.

442
00:33:46,060 --> 00:33:47,350
F4-es.

443
00:33:47,400 --> 00:33:50,800
Mi ez? A Mindent
vagy semmit?

444
00:33:53,780 --> 00:33:55,780
E4-es...

445
00:34:00,700 --> 00:34:05,130
És egy rakás boríték, de üresek.

446
00:34:05,180 --> 00:34:07,650
- Ez az uszoda címe.
- Beteg vicc.

447
00:34:07,700 --> 00:34:10,700
Lássuk, a személyzet
tud-e róla valamit.

448
00:34:14,540 --> 00:34:18,700
Ön szerint kapcsolódik
ez az eset a másik kettőhöz?

449
00:34:20,100 --> 00:34:22,090
Nem az én tisztem megmondani.

450
00:34:22,140 --> 00:34:24,730
Ki tudja? Nem igaz?

451
00:34:24,780 --> 00:34:26,650
Ne savazzon, nem áll jól magának.

452
00:34:26,700 --> 00:34:28,930
Nem hallgatott rám.
Megmondtam, hogy gyanús.

453
00:34:28,980 --> 00:34:32,650
- Menjen a dolgára, nyomozó!
- A dolgomra? Nincs parancsom, uram.

454
00:34:32,700 --> 00:34:35,800
Találja ki, hogy jutott be ide,
ha be volt zárva a hely.

455
00:34:37,780 --> 00:34:41,010
A bojlert évente néhányszor
ellenőrzi az önkormányzat.

456
00:34:41,060 --> 00:34:43,130
Én nem foglalkozom vele.

457
00:34:43,180 --> 00:34:46,650
Az ő felelősségük meggyőződni arról,
hogy a szerelőakna teteje biztonságos.

458
00:34:46,700 --> 00:34:48,450
És mikor jártak itt utoljára?

459
00:34:48,500 --> 00:34:50,610
Talán négy hónapja?

460
00:34:51,060 --> 00:34:53,650
Merre járt tegnap este
zárás után?

461
00:34:54,000 --> 00:34:55,610
Hazamentem.

462
00:34:55,660 --> 00:34:58,490
- Megerősíti valaki?
- Mona a recepción.

463
00:34:58,540 --> 00:35:01,380
Monának hívják...
Igen, ő megerősíti.

464
00:35:02,660 --> 00:35:05,860
Rendben, Mr. Mitcham, innen
átveszem. Köszönöm.

465
00:36:17,820 --> 00:36:21,290
Van egy átjáró a kazánházból egy
lezáratlan szerelőnyílásba.

466
00:36:21,340 --> 00:36:23,810
Friss lábnyomokat találtam a porban,
valószínűleg ott jutott be Edison.

467
00:36:23,860 --> 00:36:25,650
Leküldöm oda a fényképészt.

468
00:36:25,750 --> 00:36:28,890
Fejezze be a helyszínelést,
aztán Trewlove-val hozzák be a szüleit.

469
00:36:28,940 --> 00:36:31,410
Az őrsön találkozunk.

470
00:36:33,380 --> 00:36:36,170
Nem aggódtak, amikor
nem ment haza?

471
00:36:36,220 --> 00:36:38,650
Keddenként mindig
későn jött, uram.

472
00:36:38,700 --> 00:36:40,450
Az ifjúsági klubban segít.

473
00:36:40,500 --> 00:36:42,690
Kisfiú kora óta jár oda, uram.

474
00:36:42,740 --> 00:36:46,530
Az iskolából sok barátja került
bajba a rendőrséggel.

475
00:36:46,580 --> 00:36:49,250
- Persze, semmi komoly dolog miatt.
- Nem, uram. Semmi komoly.

476
00:36:49,300 --> 00:36:51,890
Heves és eleven kölykök.

477
00:36:51,940 --> 00:36:55,570
Volt ott egy tanár, aki egyik este
az ifjúsági klubban segített.

478
00:36:55,620 --> 00:36:59,010
- A szárnyai alá vette és
sakkozni tanította. - Sakkozni?

479
00:36:59,060 --> 00:37:03,330
- Igen, és olyan jól ment neki.
- Állandóan játszott a klubban.

480
00:37:03,380 --> 00:37:06,890
Edison mindig azt mondta,
az a klub tartotta a helyes úton.

481
00:37:06,940 --> 00:37:12,290
Idősebb korára segíteni akart olyanokon,
mint ő, hogy ne kerüljenek bajba.

482
00:37:12,340 --> 00:37:14,970
Jól kijött a barátaival a munkahelyén?

483
00:37:15,020 --> 00:37:17,620
Ó, igen, uram. Mindenki
kedvelte Edisont.

484
00:37:19,220 --> 00:37:23,010
Normálisan néz ki a fiam? Mert
nem akarom, hogy az anyja lássa, ha...

485
00:37:23,060 --> 00:37:25,370
Mintha csak aludna, Mr. Smalls.

486
00:37:25,420 --> 00:37:27,490
Mintha csak aludna.

487
00:37:29,220 --> 00:37:31,250
Azt gondolják valaki
megölte Edisont?

488
00:37:31,300 --> 00:37:36,740
Ha így volt, uram, elkapjuk. Minden
követ megmozgatunk, szavamat adom.

489
00:37:38,280 --> 00:37:41,420
Egyszerűen nem értem,
mit keresett ott.

490
00:37:41,940 --> 00:37:43,570
Miért?

491
00:37:43,620 --> 00:37:45,860
Edison nem tudott úszni.

492
00:37:49,340 --> 00:37:53,130
Nos, uraim, meggyőződésem, hogy ez
mindkettejüket érdekelni fogja.

493
00:37:53,180 --> 00:37:57,410
Valamilyen gipszre tippelek,
az orrában találtam.

494
00:37:57,460 --> 00:37:59,170
Nagy része kimosódott,

495
00:37:59,220 --> 00:38:02,850
de ez az orrüreg
felső részében volt.

496
00:38:02,900 --> 00:38:05,410
Ugyanaz, amit
Miss Palfreynál talált?

497
00:38:05,460 --> 00:38:07,370
Bármit is találtam nála,
az folyékonnyá vált,

498
00:38:07,420 --> 00:38:09,530
de ezt elküldöm összehasonlításra.

499
00:38:09,580 --> 00:38:12,970
Ugyanannak az olaj alapú krémnek
a maradványait találtam az arcán.

500
00:38:13,020 --> 00:38:16,370
Gondolom ilyet nem talált dr. Nielsenen.

501
00:38:16,420 --> 00:38:17,620
Nem.

502
00:38:20,700 --> 00:38:23,330
De megfulladt, ugye? A Smalls fiú?

503
00:38:23,380 --> 00:38:24,730
Ó, igen.

504
00:38:24,780 --> 00:38:27,810
Lecsapoltam a tüdejét,
és a medencébe fulladás miatt

505
00:38:27,860 --> 00:38:30,060
klórra számítottam.

506
00:38:30,820 --> 00:38:33,290
- És nem így volt?
- Nem.

507
00:38:33,860 --> 00:38:36,130
Az előzetes tesztek
fluoridot mutattak ki.

508
00:38:36,180 --> 00:38:38,450
Csapvíz?

509
00:38:38,500 --> 00:38:41,330
Csak annyit mondhatok,
bárhol is fulladt meg,

510
00:38:41,380 --> 00:38:43,660
az biztos, hogy nem
a Cowley fürdőben.

511
00:39:11,740 --> 00:39:16,130
Egy ilyen horderejű ügyben, több áldozat
és ismeretlen indíték esetén,

512
00:39:16,180 --> 00:39:20,300
bizonyára mondanom sem kell, hogy
teljes diszkrécióra van szükség.

513
00:39:20,740 --> 00:39:26,490
Határozott parancs, hogy a nyomozás
egy részlete sem szivároghat ki innen,

514
00:39:26,540 --> 00:39:28,100
sem otthon, a családjuk körében,

515
00:39:28,130 --> 00:39:30,890
sem egymás közt, szolgálaton
kívül ne beszéljenek róla.

516
00:39:30,940 --> 00:39:34,860
Egy ilyen ügyben az információ
birtoklása adja a helyzeti előnyt.

517
00:39:36,100 --> 00:39:39,100
A figyelmetlen fecsegés
életekbe kerülhet.

518
00:39:41,180 --> 00:39:43,180
Rendben, ez minden.

519
00:39:45,540 --> 00:39:48,450
- Tehát a legutóbbi áldozat...
- Edison Smalls, uram.

520
00:39:48,500 --> 00:39:51,730
Ha nem az úszómedencében
halt meg, akkor hol?

521
00:39:51,780 --> 00:39:55,770
Kedd esténként a Wilkins Ifjúsági
Klubban segített. Beszéltünk velük.

522
00:39:55,820 --> 00:39:58,490
Smalls fél 11 körül indult el,
többé senki sem látta.

523
00:39:58,540 --> 00:40:00,530
Senki, kivéve a gyilkost.

524
00:40:00,580 --> 00:40:02,610
És a fürdő személyzete?

525
00:40:02,660 --> 00:40:04,230
Tiszták, mint a hó, uram.

526
00:40:04,280 --> 00:40:07,350
Mindnek van alibije és nem büntetett
előéletűek, a volt alkalmazottak sem.

527
00:40:07,400 --> 00:40:09,450
NEM TUDOTT ÚSZNI, FURCSA
Kapcsolódnak az áldozatok?

528
00:40:09,500 --> 00:40:14,010
Egy professzor, egy nyugdíjas cseléd
és a vízmű egy alkalmazottja.

529
00:40:14,060 --> 00:40:16,730
Nem valószínű, hogy ugyanazokban
a szociális körökben mozognak.

530
00:40:16,780 --> 00:40:20,170
Talán csak találomra választott
nevek a telefonkönyvből.

531
00:40:20,220 --> 00:40:23,490
Nos, ha ez a helyzet, a következő
áldozata bárki lehet Oxfordban.

532
00:40:23,540 --> 00:40:28,090
Morse, valami ötlet? Nem vall önre,
hogy ennyire csendes legyen.

533
00:40:28,140 --> 00:40:30,140
Nem tudom, uram.

534
00:40:30,860 --> 00:40:33,530
Morse már az elején
gyanította, uram.

535
00:40:33,580 --> 00:40:36,450
- Puszta megérzés volt.
- És most?

536
00:40:36,620 --> 00:40:39,490
A kapcsolat bizonyára
a haláluk módja.

537
00:40:39,540 --> 00:40:43,250
A fulladás... Az egész
elég barokkos, nem gondolják?

538
00:40:43,300 --> 00:40:45,170
Átfogalmaznád a
gyengébbek kedvéért?

539
00:40:45,220 --> 00:40:47,010
Túldíszített.

540
00:40:47,060 --> 00:40:50,410
A rossz csali dr. Nielsen
horgászbotján.

541
00:40:50,460 --> 00:40:53,410
Az üzenet a tükrön.
A levelek az öltözőszekrényekben.

542
00:40:53,460 --> 00:40:55,690
Ez nem véletlen.
Terv áll mögötte.

543
00:40:55,740 --> 00:40:59,090
- Akkor mit jelentenek? - Bármi is ez,
az ő szabályai, az ő játéka.

544
00:40:59,140 --> 00:41:01,130
Azt mondja el, amiről
akarja, hogy tudjunk.

545
00:41:01,180 --> 00:41:03,010
Miről nem akarja, hogy tudjunk?

546
00:41:03,060 --> 00:41:05,480
Miért ölte meg az első
áldozatot? Ez a kulcs.

547
00:41:05,490 --> 00:41:07,810
Mitől volt dr. Nielsen különleges?

548
00:41:08,260 --> 00:41:10,060
Ez a királycsel.

549
00:41:11,100 --> 00:41:13,890
- Tessék?
- E4, E5, F4...

550
00:41:13,940 --> 00:41:16,050
Ezek a szekrényszámok a
Cowley fürdőben, uram.

551
00:41:16,100 --> 00:41:18,050
Ez a sakkjátszma algebrai
lejegyzése, uram.

552
00:41:18,100 --> 00:41:22,210
A királycsel kedvelt nyitólépés
volt a 19. században.

553
00:41:22,260 --> 00:41:25,130
Tehát, a gyilkos valamilyen
sakk szakértő?

554
00:41:25,180 --> 00:41:29,250
Miss Palfrey házában láttam egy sakk-
táblát, játszma közben félbehagyták.

555
00:41:29,300 --> 00:41:31,930
És a szakértők a Lovelace-ben?
Ott minden a sakkról szól.

556
00:41:31,980 --> 00:41:33,770
Dr. Nielsen is közülük való volt.

557
00:41:33,820 --> 00:41:37,090
Ők inkább számítógép szakértők,
nem sakk-rajongók,

558
00:41:37,140 --> 00:41:39,130
de igen, utánanézhetek.

559
00:41:39,180 --> 00:41:41,900
- Nagyszerű, folytassák.
- Szép munka.

560
00:42:08,100 --> 00:42:11,780
JASON már majdnem 40 perce
gondolkodik a következő lépésén.

561
00:42:13,100 --> 00:42:15,370
Jurij már az idővel megvert minket.

562
00:42:15,420 --> 00:42:17,060
Micsoda balszerencse.

563
00:42:26,540 --> 00:42:28,530
Te jó ég!

564
00:42:28,580 --> 00:42:30,250
A huszár üti a bástyát.

565
00:42:30,300 --> 00:42:32,920
Ez sakk-matt 15 lépésben.

566
00:42:33,250 --> 00:42:34,450
SAKK-MATT
H X B

567
00:42:35,820 --> 00:42:37,820
Köszönöm! Köszönöm!

568
00:42:44,860 --> 00:42:46,690
Egészségünkre!

569
00:42:46,740 --> 00:42:48,810
És még egyszer.
Egészségünkre!

570
00:42:48,860 --> 00:42:50,650
Egészségünkre!

571
00:42:50,700 --> 00:42:53,570
- Egy, két, há'. Egészségünkre!
- Egészségünkre!

572
00:42:53,620 --> 00:42:55,800
- Jurij!
- Nem, köszönöm.

573
00:42:56,060 --> 00:42:58,860
Ó, jöjjön, öreg cimbora.
Igyon velünk!

574
00:43:05,180 --> 00:43:06,860
Dr. Amory.

575
00:43:07,900 --> 00:43:10,410
A cigarettatárca,
amit dr. Nielsennek adott...

576
00:43:10,460 --> 00:43:12,450
A születésnapjára adtam.

577
00:43:12,500 --> 00:43:14,930
Szerettem volna kedveskedni neki.

578
00:43:14,980 --> 00:43:16,980
Ennél többről nem volt szó?

579
00:43:19,220 --> 00:43:22,090
A rendőrség mindig
a szexre gyanakszik, igaz?

580
00:43:22,660 --> 00:43:25,530
Egy lány és egy fiú nem lehetnek
csak barátok. Biztos szexről van szó.

581
00:43:25,580 --> 00:43:27,020
Vagy szerelemről.

582
00:43:27,050 --> 00:43:30,090
Tapasztalatom szerint ugyanannyian
ölnek szerelemért, mint szenvedélyért.

583
00:43:30,440 --> 00:43:32,980
Felkavarja az állóvizet,
viszonzott vagy sem.

584
00:43:34,300 --> 00:43:38,890
Félreérthette bárki
a barátságát dr. Nielsennel?

585
00:43:38,940 --> 00:43:42,850
Nézze, nekem itt
az egyetlen dolgom

586
00:43:42,900 --> 00:43:46,050
és az egyetlen, ami érdekel,
az, hogy apám gondját viseljem.

587
00:43:46,100 --> 00:43:49,250
Senki nem vett nekem virágot,
vagy környékezett meg,

588
00:43:49,300 --> 00:43:51,370
vagy küldött szerelmes levelet.

589
00:44:06,580 --> 00:44:08,410
Gyönyörű, ugye?

590
00:44:08,460 --> 00:44:10,410
Richard szerette a tavirózsákat.

591
00:44:10,460 --> 00:44:12,450
Ismerte dr. Nielsent?

592
00:44:12,500 --> 00:44:14,330
Figyelemre méltó fiatalember volt.

593
00:44:14,380 --> 00:44:16,980
Szomorúan értesültem a haláláról.

594
00:44:17,700 --> 00:44:19,890
Évekig leveleztünk.

595
00:44:19,940 --> 00:44:21,940
A sakk miatt, tudja.

596
00:44:22,980 --> 00:44:25,930
Az ön felelőssége
megtalálni a gyilkosát.

597
00:44:25,980 --> 00:44:27,770
A professzor megfulladt.

598
00:44:27,820 --> 00:44:30,170
Az én országomban is
fulladnak meg emberek.

599
00:44:30,220 --> 00:44:32,420
Néha még balesetben is.

600
00:44:32,860 --> 00:44:36,730
El kell kapnia azt az embert,
aki megölte Richard Nielsent.

601
00:44:36,780 --> 00:44:40,290
Az utolsó levelében azt írta,
gondok voltak a csapatában.

602
00:44:40,340 --> 00:44:42,290
Miféle gondok?

603
00:44:42,340 --> 00:44:44,770
Nem fejtette ki, de tudnia kell,

604
00:44:44,820 --> 00:44:48,850
a véleményünk egyezett
bizonyos fontos kérdésekben.

605
00:44:48,900 --> 00:44:50,690
Mint például?

606
00:44:50,740 --> 00:44:55,210
A világra leselkedő veszély, amint a
saját kormányaink ideológiái jelentenek.

607
00:44:55,260 --> 00:44:57,130
Gradenko elvtárs!

608
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
Mennem kell.

609
00:45:04,860 --> 00:45:07,810
- Dr. Castle.
- Ó, jó napot!

610
00:45:07,860 --> 00:45:09,610
- Van egy perce?
- Természetesen.

611
00:45:09,660 --> 00:45:12,490
Mi pusztán... szeretnénk
jobb képet kapni

612
00:45:12,540 --> 00:45:15,530
Dr. Nielsen és a csapat
többi tagjának kapcsolatáról.

613
00:45:15,580 --> 00:45:18,580
- Összeveszett valakivel?
- Ő... ő...

614
00:45:19,260 --> 00:45:22,730
Nézze, én csak ösztöndíjas vagyok itt.
Nem az én tisztem megmondani.

615
00:45:22,780 --> 00:45:25,490
Mit nem az ön
tiszte megmondani?

616
00:45:25,540 --> 00:45:29,140
Csak nem szeretnék meggondolatlanul
nyilatkozni, ez minden.

617
00:45:30,220 --> 00:45:32,290
Talán Bernarddal kellene beszélnie.

618
00:45:32,940 --> 00:45:34,930
Elnézést.

619
00:45:34,980 --> 00:45:36,970
Igen, vitatkoztam Richarddal.

620
00:45:37,020 --> 00:45:39,810
Jócskán túlléptük
a kutatási keretünket.

621
00:45:39,860 --> 00:45:42,530
És ez konfliktust okozott
ön és dr. Nielsen között?

622
00:45:42,580 --> 00:45:45,690
Meg volt róla győződve, hogy
valakinek lett egy kis mellékkeresete,

623
00:45:45,740 --> 00:45:47,450
követelte, hogy átnézze a könyvelést.

624
00:45:47,500 --> 00:45:49,330
- Odaadta neki a papírokat?
- Nem.

625
00:45:49,380 --> 00:45:51,650
Azt hiszem, épp az
eltűnése előtt vitte el őket.

626
00:45:51,700 --> 00:45:54,770
Hát itt van! Ön az én emberem.
Már mindenütt kerestem.

627
00:45:54,820 --> 00:45:57,620
Szóval, ki vele!
Idegenkezűség, ugye?

628
00:45:59,020 --> 00:46:02,740
Nézze, nekem elmondhatja, egy szót
sem kotyogok ki. Cserkész becsszó.

629
00:46:04,380 --> 00:46:06,380
Nos, ön mit tud?

630
00:46:07,260 --> 00:46:09,370
Valamit valamiért?
Rendben van.

631
00:46:09,420 --> 00:46:12,810
Az öreg hölgy, aki tegnap meghalt,

632
00:46:12,860 --> 00:46:16,050
egy orvos családjának
dolgozott Binseyben.

633
00:46:16,100 --> 00:46:17,770
Mutassa a lapjait!

634
00:46:17,820 --> 00:46:19,820
Gyilkosság volt?

635
00:46:20,860 --> 00:46:23,600
Gyanús esetként kezeljük.

636
00:46:25,300 --> 00:46:26,970
Na, és ez az orvos...?

637
00:46:27,020 --> 00:46:29,210
A neve Aston vagy Ashford.

638
00:46:29,260 --> 00:46:32,090
És mi van azzal, akit ma
találtak? Danny Smallsszal?

639
00:46:32,140 --> 00:46:33,830
- Nézze...
- Tudtam.

640
00:46:33,880 --> 00:46:36,100
Legalább a nevét írja le
helyesen, a szülei kedvéért.

641
00:46:36,130 --> 00:46:37,850
Edison Smallsnak hívják.

642
00:46:37,900 --> 00:46:40,530
Az összes barátja Dannynek
vagy Danielnek szólította.

643
00:46:40,580 --> 00:46:42,570
Csak otthon hívták Edisonnak.

644
00:46:42,620 --> 00:46:46,250
Szóval, ezek az Astonék vagy
Ashtonék, mit tud róluk?

645
00:46:46,300 --> 00:46:50,330
Miss Palfrey közelebbi viszonyban állt
a doktorral, mint a felesége akarta.

646
00:46:50,380 --> 00:46:51,850
Válás lett a vége.

647
00:46:51,900 --> 00:46:56,500
A forrásom szerint nagy botrányt kavart,
még az újságok is megírták.

648
00:46:59,100 --> 00:47:01,170
Köszönöm az eligazítást.

649
00:47:07,460 --> 00:47:09,250
Remek. Remek. Igen...

650
00:47:09,300 --> 00:47:11,970
Nem voltam benne biztos, hogy eljön.

651
00:47:14,180 --> 00:47:18,050
Gondoltam, meglephetjük
magunkat néhány cseppel.

652
00:47:18,100 --> 00:47:20,370
Ó, a '61-es. Megtisztel.

653
00:47:20,420 --> 00:47:23,570
Nos, ha igazán meg akarnám tisztelni,
a '45-öst hoztam volna fel.

654
00:47:23,620 --> 00:47:25,570
De talán majd ha egy kicsit
jobban megismerem.

655
00:47:25,620 --> 00:47:28,420
Felbontom és hozom a poharakat.

656
00:47:47,620 --> 00:47:49,420
KENT FINN - A HECC KEDVÉÉRT

657
00:48:01,980 --> 00:48:03,970
Á, látom találkozott a múzsámmal.

658
00:48:04,020 --> 00:48:06,170
Kísérteties, nemde?

659
00:48:06,220 --> 00:48:09,250
Nyugtalanító, az biztos. Ki ő?

660
00:48:09,300 --> 00:48:10,810
Senki sem tudja.

661
00:48:10,860 --> 00:48:14,320
Egy fiatal lány volt, aki az 1880-as
években halásztak ki a Szajnából.

662
00:48:14,325 --> 00:48:17,530
A történet szerint, a hullaház őrét
annyira magával ragadta a szépsége,

663
00:48:17,580 --> 00:48:19,060
hogy lerajzolta az arcát,

664
00:48:19,070 --> 00:48:22,610
annak reményében, hogy valaki
felismeri és jelentkezik érte.

665
00:48:23,220 --> 00:48:26,370
De az arcképe megragadta a
divatos párizsiak képzeletét,

666
00:48:26,420 --> 00:48:30,330
és az 1890-es évekre egy magára valamit
adó bohém manzárd sem lehetett

667
00:48:30,380 --> 00:48:33,810
a Századforduló "szép korszakának"
része egy ilyen nélkül.

668
00:48:33,860 --> 00:48:35,570
Nos, igen...

669
00:48:35,620 --> 00:48:37,290
Akkor mehetünk?

670
00:48:37,340 --> 00:48:39,340
Erre.

671
00:48:44,380 --> 00:48:49,730
Lenyűgöző munka lehet valami ördögi
gonosztevő ellen versengeni.

672
00:48:49,780 --> 00:48:51,410
A figyelemelterelések.

673
00:48:51,460 --> 00:48:54,560
Nem is tudom, a váratlan fordulatok
az utolsó felvonásban...

674
00:48:54,590 --> 00:48:56,090
mielőtt a gyilkost felfedik.

675
00:48:56,140 --> 00:48:57,930
A könyvekben talán így van.

676
00:48:57,980 --> 00:49:00,930
A valóságban pusztán
rohangálás vagy papírmunka,

677
00:49:00,980 --> 00:49:03,720
újra és újra feltenni
ugyanazt a kérdést.

678
00:49:05,180 --> 00:49:07,610
Szeretné ha feltennék
valami más zenét?

679
00:49:07,660 --> 00:49:09,530
Úgy hallom, inkább
az operát kedveli.

680
00:49:09,580 --> 00:49:14,770
Ó, nézze, ne vegye tőle rossz néven.
Dorothea nagyra tartja önt.

681
00:49:16,060 --> 00:49:17,730
Honnan ismeri?

682
00:49:17,780 --> 00:49:21,130
Pozitívan nyilatkozott a legutóbbi
Jolliphant főfelügyelő regényemről,

683
00:49:21,180 --> 00:49:24,650
virágot küldtem neki hálám jeléül,
és kapcsolatban maradtunk.

684
00:49:24,700 --> 00:49:26,970
És mivel épp Oxfordban jártam...

685
00:49:27,740 --> 00:49:30,090
Tehát, barátok?

686
00:49:30,140 --> 00:49:32,500
Hát, egy úriember
sosem adja ki magát.

687
00:49:34,460 --> 00:49:37,960
Egy úriember igennel felelt volna,
és annyiban hagyja a dolgot.

688
00:49:38,360 --> 00:49:39,500
Hm...

689
00:49:53,860 --> 00:49:56,850
Ha azt a reggeli számba
gépeled, jól kicentized.

690
00:49:56,900 --> 00:49:59,100
Állítsd le a nyomdát.

691
00:50:10,220 --> 00:50:11,930
Hát te?

692
00:50:11,980 --> 00:50:14,320
Elkísérlek a megállóig.

693
00:50:14,900 --> 00:50:17,170
Nem kell a széltől is óvnod, Fred.

694
00:50:17,220 --> 00:50:19,090
Nem esik bajom.

695
00:50:19,140 --> 00:50:21,140
Te vagy a mindenem.

696
00:50:24,300 --> 00:50:26,490
Mit fogsz csinálni,
amíg Morse ide nem ér?

697
00:50:26,540 --> 00:50:29,010
Sétálok egyet a parkban.

698
00:50:29,060 --> 00:50:30,940
Veszek egy újságot.

699
00:50:32,180 --> 00:50:34,380
A változás is lehet jó dolog.

700
00:50:46,140 --> 00:50:48,140
Adj egyet...

701
00:50:51,000 --> 00:50:54,140
EGY ŐRÜLT SZABADLÁBON
A RENDŐRSÉG SZERINT GYILKOSSÁG

702
00:50:54,940 --> 00:50:57,930
Váratlan vereséget szenvedett az
orosz tudós, Jurij Gradenko professzor


703
00:50:57,980 --> 00:51:03,210
a JASON nevű számítógéptől a Lovelace
kollégiumban rendezett sakk mérkőzésen.


704
00:51:03,260 --> 00:51:08,410
Az oxfordi csapat vezetője, George Amory
professzor szerint, egy generáción belül


705
00:51:08,460 --> 00:51:12,850
csupán az elme néhány szegmense
marad a gépek uralmán kívül,


706
00:51:12,900 --> 00:51:18,060
és a mesterséges intelligencia
problémáit alapjaiban meg fogják oldani.


707
00:51:23,340 --> 00:51:25,290
Nem vagyunk
közelebb a rohadékhoz,

708
00:51:25,340 --> 00:51:27,130
és most már az
egész világ tud róla.

709
00:51:27,180 --> 00:51:30,590
Oxford összes elmebajosa áll majd elő,
hogy felelősséget vállaljon az ügyért,

710
00:51:30,640 --> 00:51:33,540
és lehetetlen lesz szétválasztani
az igazat a hamistól.

711
00:51:33,620 --> 00:51:36,020
Tessa! Gyere ide...

712
00:51:37,660 --> 00:51:39,690
Honnan szedte ezt a sztorit?

713
00:51:39,740 --> 00:51:41,710
Biztos forrásból.

714
00:51:41,760 --> 00:51:44,050
Morse mondta el a
fogadáson tegnap este.

715
00:51:44,100 --> 00:51:45,610
Bizalmasan.

716
00:51:45,660 --> 00:51:47,530
Hozzátette, hogy
nem hivatalosan nyilatkozik?

717
00:51:47,580 --> 00:51:49,650
Nem is kellett volna,
de most nem ez a lényeg.

718
00:51:49,700 --> 00:51:52,850
Olyan részletek állnak a cikkben,
amiket csak a jegyzetemből ismerhetett.

719
00:51:52,900 --> 00:51:55,290
Azzal vádolja
Miss Knightot, hogy ellopta?

720
00:51:55,340 --> 00:51:58,130
Mert ha így van, akkor szeretném
hívni a Mail ügyvédeit.

721
00:51:58,180 --> 00:52:00,610
Ha kiderül, hogy ennél a kis
csitrinél van Morse füzete,

722
00:52:00,611 --> 00:52:04,380
rábizonyítom és elítéltetem, olyan
gyorsan, hogy a lába nem éri a földet.

723
00:52:06,260 --> 00:52:09,530
Bármilyen szakmai előzékenységgel
is viszonyult hozzám,

724
00:52:09,580 --> 00:52:12,610
- a jövőben ne számítson rá.
- Szakmai előzékenységgel?

725
00:52:12,660 --> 00:52:15,300
- Azt hittem, barátok vagyunk.
- Azok voltunk.

726
00:52:17,700 --> 00:52:20,900
Járatja a száját egy firkász előtt,
azt hittem, magának több esze van.

727
00:52:20,910 --> 00:52:23,210
Nem mondtam olyat, amire
ne jött volna rá magától.

728
00:52:23,260 --> 00:52:24,730
Odaadta neki a jegyzetfüzetét.

729
00:52:24,780 --> 00:52:26,390
Biztosan kivette
a zsebemből, amikor...

730
00:52:26,395 --> 00:52:29,330
- Amikor megrebegtette a pilláit, mi?
- Mire céloz ezzel?

731
00:52:29,380 --> 00:52:32,898
Arra, hogy a tegnapi ingjében van,
és az a rúzsfolt a gallérján?

732
00:52:32,900 --> 00:52:36,370
Pont olyan színű, mint
amilyet Miss Knight viselt.

733
00:52:36,420 --> 00:52:40,170
Egy másodperced van, hogy letöröld azt
a vigyort a képedről, vagy én fogom.

734
00:52:40,220 --> 00:52:42,610
Elvetted a jegyzetfüzetét?

735
00:52:42,660 --> 00:52:45,940
Te buta, buta kislány!

736
00:52:47,100 --> 00:52:50,290
Tudod, azt hallottam,
hogy egyszer voltál valaki.

737
00:52:50,340 --> 00:52:53,570
A koreai háború,
a Tribune hetilap...

738
00:52:53,620 --> 00:52:55,690
Most nézz magadra!

739
00:52:55,740 --> 00:52:59,730
Délelőtt 11-kor iszol, és valami
vidéki holtágban kötöttél ki.

740
00:52:59,780 --> 00:53:01,650
Még egy szó, és kirúglak.

741
00:53:01,700 --> 00:53:03,730
Felmondok.

742
00:53:03,780 --> 00:53:05,970
A Sketch szerkesztősége
olvasta a cikkemet.

743
00:53:06,020 --> 00:53:09,490
Ha publikálok még egy ilyet,
állást kínálnak nekem.

744
00:53:09,540 --> 00:53:12,660
Bizony. A Fleet Streeten. Londonban.

745
00:53:15,980 --> 00:53:17,660
Sok sikert.

746
00:53:19,980 --> 00:53:23,260
Legközelebb a címoldalon
fogod látni a nevem.

747
00:53:26,460 --> 00:53:28,330
Lassan járj, gyermekem!

748
00:53:28,380 --> 00:53:29,980
Lassan járj...

749
00:53:30,580 --> 00:53:33,250
Miután a helyi lap,
az Oxford Mail nyilvánosságra hozta,


750
00:53:33,300 --> 00:53:37,690
hogy egy gyilkos jár szabadon a
városban, aki vízbe fojtja áldozatait,


751
00:53:37,740 --> 00:53:42,260
Bright főfelügyelő az Oxfordi Városi
Rendőrségtől nem kommentálta az ügyet.


752
00:53:48,100 --> 00:53:52,450
A jegyzetei elvesztése a lehető
legsúlyosabb szolgálatszegés.

753
00:53:52,500 --> 00:53:55,370
- Bocsánatos tévedés, uram.
- Bocsánatnak itt helye nincs, Thursday.

754
00:53:55,420 --> 00:53:58,370
- Megköszönném, ha nem szólna a nevében.
- Ezért vagyok itt, uram.

755
00:53:58,420 --> 00:54:00,850
Nos... elmondta a véleményét.

756
00:54:00,900 --> 00:54:02,900
Uram.

757
00:54:11,540 --> 00:54:15,850
Megkért, hogy derítsem ki,
hány vizsgalap veszett el.

758
00:54:15,900 --> 00:54:17,900
Utánanéztem.

759
00:54:20,060 --> 00:54:22,060
A válasz az, hogy egy.

760
00:54:23,100 --> 00:54:25,100
Csak az öné, Morse.

761
00:54:26,260 --> 00:54:28,260
Csak az öné.

762
00:54:29,580 --> 00:54:32,410
- Értem.
- Valóban? Érdekes.

763
00:54:32,460 --> 00:54:36,700
Az elmúlt három évben nagyon
befolyásos ellenségeket szerzett.

764
00:54:37,740 --> 00:54:40,490
Nem bocsátanak meg
és nem is felejtenek.

765
00:54:40,540 --> 00:54:44,610
Minden egyes lépését kísérteni akarják,
szolgálatának utolsó órájáig.

766
00:54:44,660 --> 00:54:47,250
És most ez... Ha a
tanácsomra kíváncsi,

767
00:54:47,300 --> 00:54:49,810
az egyetlen reménye, hogy
megmentsen valamit a karrierjéből,

768
00:54:49,860 --> 00:54:52,450
az lenne, ha áthelyeztetné
magát egy másik rendőrőrsre.

769
00:54:52,500 --> 00:54:54,690
- Hagyjam el Oxfordot?
- Miért ne?

770
00:54:54,740 --> 00:54:57,930
Tiszta lap. Nincsenek itt élő rokonai.

771
00:54:57,980 --> 00:55:01,540
Tudomásom szerint
nem tartja önt itt semmi.

772
00:55:08,580 --> 00:55:10,690
Whisky ebéd előtt?

773
00:55:10,740 --> 00:55:13,010
Mintha azt mondta volna,
hogy fáj tőle a gyomra.

774
00:55:13,060 --> 00:55:15,090
Miben maradtak?

775
00:55:15,140 --> 00:55:17,140
Eggyel előrébb vagyunk.

776
00:55:20,220 --> 00:55:23,500
Nézze, az a dolog Miss Knighttal...

777
00:55:24,540 --> 00:55:26,170
Folytassa!

778
00:55:26,220 --> 00:55:29,090
- Nem csak ő járt jól.
- Mit tudott meg tőle?

779
00:55:29,140 --> 00:55:32,450
Elmondta, hogy Miss Palfrey egy
orvos családjának dolgozott Binseyben,

780
00:55:32,500 --> 00:55:35,090
a nevük Aston vagy Ashford.

781
00:55:35,140 --> 00:55:36,850
Megnéztem a címjegyzékben,

782
00:55:36,900 --> 00:55:39,610
de nem találok senkit egyik néven sem,
aki jelenleg Oxfordban élne.

783
00:55:39,660 --> 00:55:43,400
Akkor a választói jegyzék jön. Napokig
tartana összevetni a teljes anyagot.

784
00:55:43,410 --> 00:55:46,210
Igen, de van egy
másik lehetőség is.

785
00:55:46,260 --> 00:55:50,050
Meg tudják csinálni? Morse
szerint bemutatót tartottak

786
00:55:50,051 --> 00:55:52,250
a nemzeti postaszolgálat új
irányítószám-rendszerével.

787
00:55:52,300 --> 00:55:55,810
Megtartottunk az adatbázist a nevekkel
és címekkel a '61-es népszámlálásból,

788
00:55:55,860 --> 00:55:59,730
és a '64-es választói jegyzékből,
de csak Oxfordshire megyéből.

789
00:55:59,780 --> 00:56:01,490
Másra nincs is szükség.

790
00:56:01,540 --> 00:56:03,690
Nos, természetesen lehetséges.

791
00:56:03,740 --> 00:56:07,170
JASON azonosít és elkülönít
bármilyen megadott paramétert.

792
00:56:07,220 --> 00:56:09,530
Bernard, lennél szíves...?

793
00:56:09,580 --> 00:56:12,570
Időbe telik megtalálnunk és
betöltenünk a szalagtekercseket,

794
00:56:12,620 --> 00:56:15,020
de, igen, lehetséges.

795
00:56:18,960 --> 00:56:20,410
Szóval, mit keresünk?

796
00:56:20,460 --> 00:56:24,090
Egy dr. Astont vagy Ashfordot,
Binsey környékén.

797
00:56:24,140 --> 00:56:27,330
- Ó-ó!
- Meg tudom csinálni.

798
00:56:27,380 --> 00:56:28,970
Ó, nyugi.

799
00:56:29,020 --> 00:56:32,810
Amikor legutóbb beírtál egy kódot,
JASON majdnem idegösszeomlást kapott.

800
00:56:32,860 --> 00:56:35,410
- Nem volt akkora baj.
- Ó, tényleg nem?

801
00:56:35,460 --> 00:56:37,490
Azt kellett volna beírnia, hogy
"szalag bevitel".

802
00:56:37,540 --> 00:56:39,210
És mit írtál be helyette?

803
00:56:39,260 --> 00:56:41,490
"Valag bevétel".
Nézd, mindenkit hibázhat.

804
00:56:41,540 --> 00:56:43,130
Jól van.

805
00:56:43,180 --> 00:56:44,770
Főzök kávét.

806
00:56:44,820 --> 00:56:47,090
Az az érzésem, szükségem lesz rá.

807
00:56:47,460 --> 00:56:50,850
Aston volt, ugye? Vagy Ashford?

808
00:56:50,900 --> 00:56:54,370
Igen, bármelyik lehet
Binsey környékén.

809
00:56:54,420 --> 00:56:57,850
Talán jobb eredményt kapunk,
ha csak az "A-S"-sel kezdünk.

810
00:56:57,900 --> 00:57:00,850
Mivel az első két betű egyezik
a két vezetéknévben.

811
00:57:00,900 --> 00:57:02,720
Biztos benne, dr. Gould?

812
00:57:02,750 --> 00:57:05,370
Nem kapnánk meg az összes "A-S"-sel
kezdődő nevet Oxfordshireben?

813
00:57:05,420 --> 00:57:08,525
Binsey környéke leszűkíti. Inkább legyen
több, mint hogy valami kimaradjon.

814
00:57:08,555 --> 00:57:10,060
Két legyet egy csapásra.

815
00:57:12,300 --> 00:57:14,370
Tehát, hogyan működik, dr. Gibbs?

816
00:57:14,420 --> 00:57:19,900
A program Forbin 66-os rendszerben
íródott, néhány saját kiegészítéssel.

817
00:57:21,720 --> 00:57:22,990
Tessék!

818
00:57:23,820 --> 00:57:25,450
És most mi jön?

819
00:57:25,500 --> 00:57:28,930
Most megkóstolhatják Broderick
undorító kávéját,

820
00:57:28,980 --> 00:57:31,290
vagy azt is tehetik, amit én.

821
00:57:31,340 --> 00:57:34,250
- Hazamennek lefeküdni.
- Olyan sokáig fog tartani?

822
00:57:34,300 --> 00:57:36,180
Szerencséjük is lehet.

823
00:57:36,280 --> 00:57:38,890
De nem valószínű, hogy lesz eredmény
holnap reggelnél hamarabb.

824
00:57:38,940 --> 00:57:41,490
JASON jó ideig fog gondolkodni.

825
00:57:41,540 --> 00:57:43,020
Jó éjt!

826
00:57:52,640 --> 00:57:55,520
FELDOLGOZÁS - KÉREM VÁRJON

827
00:58:01,580 --> 00:58:04,980
Oxford ma a félelem városa.

828
00:58:05,010 --> 00:58:08,210
A helyi lapban megjelent
előzetes riportja után


829
00:58:08,260 --> 00:58:13,050
Tessa Knight újságíró megerősítette
műsorunknak, hogy a gyilkos,


830
00:58:13,100 --> 00:58:15,970
akit "egyértelműen
elmebetegnek" nevezett,


831
00:58:16,020 --> 00:58:19,940
három áldozatát vízbe fojtotta.

832
00:58:36,180 --> 00:58:38,370
Hahó? Van ott valaki?

833
00:58:38,420 --> 00:58:40,420
Hahó?

834
01:00:28,580 --> 01:00:32,170
Három van... Binsey környékén.

835
01:00:32,220 --> 01:00:35,340
Ashcourt, Ashton
és Leighton-Asbury.

836
01:00:41,860 --> 01:00:45,260
- Elnézést a zavarásért, Mrs. Ashcourt.
- Nem történt semmi.

837
01:00:47,340 --> 01:00:49,050
- Ki a következő?
- Ashton közelebb van.

838
01:00:49,100 --> 01:00:50,650
'64-ben két lakost jegyeztek fel.

839
01:00:50,700 --> 01:00:53,270
A választási jegyzék szerint
sorházról van szó.

840
01:00:53,320 --> 01:00:55,510
Nem elég nagy ahhoz,
hogy indokolt legyen a cselédség.

841
01:00:55,560 --> 01:00:59,410
- Mi a helyzet Leighton-Asburyvel?
- A Briar Házban egy lakó élt '61-ben,

842
01:00:59,460 --> 01:01:02,060
- Judith Leighton-Asbury.
- Jól van.

843
01:03:03,700 --> 01:03:05,700
Ó!

844
01:03:28,500 --> 01:03:32,220
Finoman, ha lehet, uraim.
Elég sok mindenen ment már keresztül.

845
01:03:35,260 --> 01:03:37,740
Édes Istenem! Miféle hely ez?

846
01:03:37,860 --> 01:03:40,330
Úgy tűnik, ide hozta
az áldozatait, uram,

847
01:03:40,380 --> 01:03:42,850
és elkészítette a halotti maszkokat.

848
01:03:42,900 --> 01:03:46,730
Innen jött a lúgos anyag maradványa,
amit az arcukon találtunk.

849
01:03:46,780 --> 01:03:50,210
A jobb alsó négy a legutóbb
megfulladt áldozatok maszkja.

850
01:03:50,260 --> 01:03:53,290
- És a többi?
- Les Gueules cassées.

851
01:03:53,540 --> 01:03:55,210
A törött arcúak.

852
01:03:55,260 --> 01:03:58,260
Katonák, akiket megcsonkítottak
a sérüléseik az első világháborúban.

853
01:03:59,100 --> 01:04:01,090
Mi az Istent keresnek itt?

854
01:04:01,140 --> 01:04:03,300
Ilyen maszkokat készítettek,

855
01:04:03,400 --> 01:04:08,210
hogy az arcprotéziseket
a beteg igényeire szabhassák.

856
01:04:08,260 --> 01:04:13,970
Egyértelműen magyarázná az áldozatok
orrüregében és fülében talált anyagot.

857
01:04:14,020 --> 01:04:16,290
A ház egy bizonyos
dr. Leighton-Asbury tulajdona.

858
01:04:16,340 --> 01:04:20,170
Megadtuk az adatait az Általános
Orvosi Tanácsnak, most néznek utána.

859
01:04:20,220 --> 01:04:21,890
Volt egy felesége is, Judith.

860
01:04:21,940 --> 01:04:24,090
'61-ben itt élt, de azóta...

861
01:04:24,140 --> 01:04:28,050
Felhívtam a Földhivatalt is, uram,
hogy megtudjuk, most kié az ingatlan.

862
01:04:28,100 --> 01:04:32,300
Úgy tűnik, páciensek kartonjai.
Több száz van belőlük.

863
01:04:33,340 --> 01:04:36,210
Jobb, ha átnézzük őket.
Hátha ismerős bármelyik név.

864
01:04:36,260 --> 01:04:37,850
Kellene lennie egy retikülnek is.

865
01:04:37,900 --> 01:04:39,410
Kisasszony?

866
01:04:39,460 --> 01:04:41,800
A lány riporter volt, nem igaz?

867
01:04:42,220 --> 01:04:44,970
Valahová tennie kellett
a jegyzetfüzetét.

868
01:04:45,020 --> 01:04:49,120
A kabátja itt van, de nem hiszem, hogy
messzire indult volna a táskája nélkül.

869
01:05:13,220 --> 01:05:15,220
Uram?

870
01:05:16,380 --> 01:05:18,450
Az a szegény lány.

871
01:05:18,500 --> 01:05:20,700
Hallgatnom kellett volna önre.

872
01:05:23,700 --> 01:05:26,730
Sok dolog járt a fejében.

873
01:05:26,780 --> 01:05:30,010
Kinek nem? Ez nem mentség.

874
01:05:30,060 --> 01:05:32,690
Ez az én felelősségem, senki másé.

875
01:05:32,740 --> 01:05:34,930
Nem tudhatta előre.

876
01:05:34,980 --> 01:05:36,650
Ön tudta.

877
01:05:36,700 --> 01:05:38,700
Mindig tudja.

878
01:05:42,460 --> 01:05:45,050
És még az őrmesteri
vizsgával is becsapták.

879
01:05:45,100 --> 01:05:47,770
Tudom, hogy akarta.
Meg is érdemelte volna.

880
01:05:48,100 --> 01:05:51,450
De nem sajnálom, hogy nem
megy át az éjszakai osztaghoz.

881
01:05:51,500 --> 01:05:53,980
Ön sokkal több annál.

882
01:06:00,260 --> 01:06:03,060
Ott egy fiú szoba
a folyosóval szemben.

883
01:06:03,900 --> 01:06:07,330
Szóval... egy fia és egy lánya volt.

884
01:06:07,380 --> 01:06:09,660
Leighton-Asburyék.

885
01:06:13,280 --> 01:06:14,650
"Egy diák".

886
01:06:14,700 --> 01:06:17,930
Megspórolja, hogy ki kelljen
írni a gyerek teljes nevét.

887
01:06:17,980 --> 01:06:20,700
- Cowley fürdő.
- Igen.

888
01:06:25,500 --> 01:06:28,600
Ugyanilyet láttam
Miss Palfrey házában is.

889
01:06:29,300 --> 01:06:32,500
Talán ajándék a kislánytól.

890
01:06:54,620 --> 01:06:56,960
Mintha egy napló oldalai lennének.

891
01:06:57,580 --> 01:06:59,380
Ez francia?

892
01:07:01,820 --> 01:07:06,340
"Nem hagy békén. Folyton figyel."

893
01:07:07,420 --> 01:07:12,050
"Tudom, mit akar, de nem hagyom.
Undorító és nem helyes."

894
01:07:12,100 --> 01:07:14,240
"Nem tudom elmondani senkinek."

895
01:07:15,220 --> 01:07:17,010
"Nem látok más kiutat."

896
01:07:17,060 --> 01:07:19,650
Ki ez a fiú? Megemlíti?

897
01:07:19,700 --> 01:07:23,490
Nem nevezi meg,
de nagyon sok hasonló dolgot leír.

898
01:07:23,540 --> 01:07:25,170
Folytassam, uram?

899
01:07:25,220 --> 01:07:28,290
Menjen az őrsre és gépelje le a
fordítást, amilyen gyorsan csak tudja.

900
01:07:28,340 --> 01:07:30,340
Uram.

901
01:07:32,620 --> 01:07:36,170
A kert egészen a Cherwell folyóig tart.
Nincs ott semmi csak egy öreg csónakház.

902
01:07:36,220 --> 01:07:38,050
Úgy tűnik, ezer éve
nem járt ott senki.

903
01:07:38,100 --> 01:07:41,290
- Kiderült valami a családról?
- A szomszéd csak néhány éve él itt.

904
01:07:41,340 --> 01:07:44,090
Csak a feleségre emlékszik.
'62-ben meghalt.

905
01:07:44,240 --> 01:07:46,670
Beszéltem a Királyi Hadsereg
Egészségügyi Alakulatával.

906
01:07:46,680 --> 01:07:48,450
Az ezred nyilvántartásában keresik.

907
01:07:48,500 --> 01:07:50,900
Van egy fiú és egy lány is,
a nevüket nem tudjuk?

908
01:07:50,901 --> 01:07:53,890
Ami azt illeti, most szóltak az őrsről,
megvan Edison Smalls aktája.

909
01:07:53,940 --> 01:07:58,090
3 hónap felfüggesztett, mert verekedett
egy sakk társával, az ifjúsági klubban.

910
01:07:58,140 --> 01:08:00,280
Alexander Leighton-Asburyvel.

911
01:08:01,900 --> 01:08:05,690
Beszéltem Edison szüleivel.
Csak sakkoztak, szépen, nyugodtan.

912
01:08:05,740 --> 01:08:09,050
Edison mondott valamit a Leighton-
Asbury fiúnak, ő pedig nekiment.

913
01:08:09,100 --> 01:08:11,610
- Mit mondott neki?
- Nyilván olyat, ami nem tetszett neki.

914
01:08:11,660 --> 01:08:15,410
De egyre hevesebb lett a vita, Edisont
lefogták, a másik srác pedig elsétált.

915
01:08:15,460 --> 01:08:17,170
Ráállítok valakit az ügyre.

916
01:08:17,220 --> 01:08:19,100
Rendben.

917
01:08:20,700 --> 01:08:24,000
Jobb, ha indul Miss Knight
lakására, nézzen körül.

918
01:08:26,100 --> 01:08:27,890
Ez a szobája.

919
01:08:27,940 --> 01:08:29,940
Köszönöm.

920
01:08:49,940 --> 01:08:51,940
KENT FINN - IRTÓ MÉLY VÍZ

921
01:09:06,020 --> 01:09:08,010
A rajongóm volt, ez minden.

922
01:09:10,100 --> 01:09:13,130
Nézze, mi... miről van szó?

923
01:09:13,180 --> 01:09:14,930
Arról van szó, Mr. Finn,

924
01:09:14,980 --> 01:09:18,750
hogy Tessa Knight holtan fekszik egy
túlméretes akváriumban Binseyben,

925
01:09:18,800 --> 01:09:21,690
a falról pedig egy arcáról készült
halotti maszk bámul.

926
01:09:21,740 --> 01:09:24,490
Arról van szó, hogy az ön múzsája
éppen egy ilyen halotti maszk,

927
01:09:24,540 --> 01:09:27,730
amit egy Szajnába fulladt nő arcáról
öntöttek 80 évvel ezelőtt.

928
01:09:27,780 --> 01:09:32,580
De főleg arról, hogy megtaláltam nála
a pipatisztítóból készült figuráját.

929
01:09:33,260 --> 01:09:34,850
Viszonya volt vele.

930
01:09:35,300 --> 01:09:36,570
Mióta?

931
01:09:39,360 --> 01:09:41,050
Néhány hete, talán egy hónapja.

932
01:09:41,400 --> 01:09:43,630
Milyen gáláns.

933
01:09:44,380 --> 01:09:45,930
És mikor látta igazából utoljára?

934
01:09:45,980 --> 01:09:50,780
Röviddel azután, hogy ön elment,
beugrott, csak egy percre.

935
01:09:51,980 --> 01:09:54,530
Hol volt a sakkverseny előtti éjjel?

936
01:09:54,580 --> 01:09:58,580
Tessával voltam, a lakásán.

937
01:10:00,060 --> 01:10:02,200
És az előtti éjjel?

938
01:10:19,540 --> 01:10:23,180
Ha azért jött, hogy a lelki fröccs
második felvonását tartsa...

939
01:10:27,060 --> 01:10:30,260
Kér egy italt, vagy egyből
el tudja mondani?

940
01:10:34,660 --> 01:10:36,660
Tessáról van szó?

941
01:10:39,420 --> 01:10:41,660
Mennyire nagy a baj?

942
01:10:42,700 --> 01:10:46,370
Ma reggel megtaláltuk a holttestét
egy Bisney környéki házban.

943
01:10:46,420 --> 01:10:48,420
Megfulladt.

944
01:10:51,940 --> 01:10:53,610
Nem ön küldte oda?

945
01:10:53,660 --> 01:10:58,260
Tegnap reggel felmondott,
miután önök elmentek.

946
01:11:02,940 --> 01:11:04,610
Rá kell kérdeznem...

947
01:11:04,660 --> 01:11:08,090
Kent Finn azt mondta, hogy önnel volt
Miss Palfrey halálának éjjelén.

948
01:11:08,140 --> 01:11:09,650
Így van.

949
01:11:09,700 --> 01:11:11,530
Tehát, tud alibit biztosítani neki.

950
01:11:11,580 --> 01:11:14,890
Minek kellene neki alibi?
Semmi köze nem volt Tessához.

951
01:11:16,380 --> 01:11:19,140
Ó... értem...

952
01:11:20,380 --> 01:11:21,970
Értem.

953
01:11:22,020 --> 01:11:24,610
Ha tintázásról van szó,
Kent kissé amatőr.

954
01:11:24,660 --> 01:11:29,060
Nem volt olyan állapotban, hogy kocsiba
szálljon, nemhogy megöljön valakit.

955
01:11:30,700 --> 01:11:33,490
Azt mondta, Binseyben
találták meg Tessát?

956
01:11:33,540 --> 01:11:35,890
Igen, egy házban az odavezető úton.

957
01:11:35,940 --> 01:11:38,170
A Leighton-Asbury család tulajdona.

958
01:11:38,220 --> 01:11:40,250
Miss Palfrey ott szolgált cselédként.

959
01:11:40,300 --> 01:11:43,130
- A családfő valamilyen orvos.
- Katonaorvos.

960
01:11:43,180 --> 01:11:45,170
Plasztikai műtéteket végzett,

961
01:11:45,220 --> 01:11:47,610
- a háborúban megégett pilótákon.
- Igen, így igaz.

962
01:11:47,660 --> 01:11:51,380
Ez volt az egyik első téma, amiről
írtam, amikor Oxfordba jöttem.

963
01:11:52,260 --> 01:11:57,050
A lánya, 16 év körüli lehetett, folyóba
fojtotta magát a csónakházban.

964
01:11:57,100 --> 01:11:59,570
- Nehezékkel...
- Kövek voltak a zsebében?

965
01:11:59,620 --> 01:12:01,620
Igen.

966
01:12:02,660 --> 01:12:07,210
A nyomozás során, Miss Palfrey a
házvezetőnő olyan bizonyítékkal szolgált

967
01:12:07,260 --> 01:12:10,050
ami arra utalt, hogy a fivére
természetellenesen vonzódik hozzá.

968
01:12:10,100 --> 01:12:12,130
A szülők tagadták.

969
01:12:12,180 --> 01:12:15,310
Azt hiszem, a halottkém nem akart még
több fájdalmat okozni nekik, de...

970
01:12:15,560 --> 01:12:18,260
Ez egyezne azzal, amit a
naplójában olvastunk.

971
01:12:19,100 --> 01:12:20,890
Szóval, mi történt a fiúval?

972
01:12:20,940 --> 01:12:23,210
Elküldték. Rokonokhoz valahová.

973
01:12:23,260 --> 01:12:27,410
Azt hiszem, a szülők nem sokkal
azután elváltak. Utánanézhetek.

974
01:12:27,460 --> 01:12:29,200
Hálás lennék.

975
01:12:30,740 --> 01:12:32,740
Szegény Tessa.

976
01:12:34,780 --> 01:12:38,290
Valamilyen Fleet Street-i
állásajánlatról beszélt,

977
01:12:38,340 --> 01:12:40,690
ha sikerül besöpörnie ezt az ügyet.

978
01:12:41,340 --> 01:12:42,930
Utoljára azt mondta,

979
01:12:42,980 --> 01:12:45,980
"legközelebb a címoldalon
fogod látni a nevem."

980
01:12:48,260 --> 01:12:50,770
Biztos benne, hogy köze van ehhez
a Leighton-Asbury fiúnak?

981
01:12:50,820 --> 01:12:53,530
Ő az egyetlen, akit össze tudunk
kapcsolni Miss Palfreyval, uram,

982
01:12:53,580 --> 01:12:55,790
és tudjuk, hogy összeverekedett
Edison Smallsszal.

983
01:12:55,840 --> 01:12:58,010
Az apa is lehet a tettes.

984
01:12:58,060 --> 01:13:00,810
Az orvos? Vagy akár a neje is.
Vagy egyikőjük sem.

985
01:13:00,860 --> 01:13:03,970
- Csak valaki, aki tudta, hogy
üres a ház. - Lehetséges, uram.

986
01:13:04,020 --> 01:13:07,710
Nem úgy vélték, hogy van kapcsolat
a Lovelace Kollégium tudósaival?

987
01:13:07,760 --> 01:13:09,610
Eddig nem erről volt szó?

988
01:13:09,660 --> 01:13:12,290
Nos, Dr. Gouldot és
dr. Castlet azonnal kizárhatjuk.

989
01:13:12,340 --> 01:13:15,170
Mindketten velünk voltak
Tessa Knight halálának éjjelén.

990
01:13:15,220 --> 01:13:17,610
- Ezzel ki marad?
- Amory professzor,

991
01:13:17,660 --> 01:13:19,890
a lánya, Pat, és dr. Clifford Gibbs.

992
01:13:19,940 --> 01:13:21,610
Amory tolószékben ül.

993
01:13:21,660 --> 01:13:24,970
Nehéz elképzelni, hogy fizikailag képes
lenne bárkit meggyilkolni.

994
01:13:25,020 --> 01:13:27,890
- Gibbst mondott?
- Igen. Miért?

995
01:13:28,860 --> 01:13:30,690
Igen.

996
01:13:30,740 --> 01:13:32,730
Jól emlékeztem, hogy láttam.

997
01:13:32,780 --> 01:13:37,050
Rupert Gibbs repülő alezredes,
602-es század, Légierő, Westhampnett.

998
01:13:37,100 --> 01:13:40,650
Sussex felett lőtték le a gépét
1940. szeptember 16-án.

999
01:13:40,700 --> 01:13:42,570
Felső és alsó állkapocs sérülés.

1000
01:13:42,620 --> 01:13:44,890
Nagy felületű, harmadfokú
égési sérülések.

1001
01:13:48,060 --> 01:13:52,650
Mesélne az édesapja kapcsolatáról
dr. Leighton-Asburyvel?

1002
01:13:52,700 --> 01:13:57,650
Igen... apa a páciense
volt egy jó tíz évig.

1003
01:13:57,800 --> 01:13:59,370
Elkísérte valaha Binseybe?

1004
01:14:00,300 --> 01:14:01,490
Egyszer-kétszer.

1005
01:14:01,540 --> 01:14:03,410
Ismerte a gyerekeit?
Volt egy fia és egy lánya.

1006
01:14:03,460 --> 01:14:05,850
Halványan emlékszem
egy kislányra.

1007
01:14:05,900 --> 01:14:08,330
Na és a fiúra, Alexanderre?

1008
01:14:08,880 --> 01:14:10,290
Nem.

1009
01:14:10,340 --> 01:14:12,330
Járt ott mostanában?

1010
01:14:12,380 --> 01:14:15,410
Binseyben? Jó ég, dehogy.
Azt se tudom már, merre van.

1011
01:14:15,460 --> 01:14:18,770
Elég könnyű kikeresni a címet,
ahogyan azt már be is mutatták.

1012
01:14:18,820 --> 01:14:20,970
Miért érdekli önöket
Leighton-Asbury?

1013
01:14:21,020 --> 01:14:25,730
Egy fiatal nő holttestére
bukkantunk Binseyben, a házánál.

1014
01:14:25,780 --> 01:14:27,490
Tessa Knightéra.

1015
01:14:27,540 --> 01:14:30,170
Ez borzalmas, de...

1016
01:14:30,220 --> 01:14:34,470
ha azt hiszik, dr. Leighton-Asburynek
köze van hozzá, rossz nyomon járnak.

1017
01:14:34,520 --> 01:14:37,050
- Hogy-hogy?
- Tudós vagyok.

1018
01:14:37,100 --> 01:14:40,970
Nem hiszek Istenben. De az a
férfi csodákra volt képes.

1019
01:14:41,020 --> 01:14:43,690
Hol volt tegnap éjjel?
Csak a rend kedvéért.

1020
01:14:48,180 --> 01:14:49,690
Tudja hol voltam, már mondtam.

1021
01:14:49,740 --> 01:14:53,530
Hangversenyre mentem aztán haza,
lefeküdni, csak a rend kedvéért.

1022
01:14:53,580 --> 01:14:55,650
- Megerősíti valaki?
- Nem.

1023
01:14:55,700 --> 01:14:57,770
És kedd éjjel?

1024
01:14:58,980 --> 01:15:00,650
Itt voltam, dolgoztam.

1025
01:15:00,700 --> 01:15:03,250
Bernard szólt, hogy
indítsam újra JASON-t.

1026
01:15:03,300 --> 01:15:05,570
Nézzék, ha van bármilyen
bizonyítékuk arra,

1027
01:15:05,620 --> 01:15:09,290
hogy bármi közöm van mindehhez,
akkor helyezzenek vád alá.

1028
01:15:09,340 --> 01:15:12,080
Egyébként nincs mit mondanom.

1029
01:15:15,860 --> 01:15:18,650
- Megerősítést kérünk dr. Gouldtól
Gibbs alibijét illetően. - Rendben.

1030
01:15:18,700 --> 01:15:21,130
Ha Gibbs elindul, kövesse!
Ne tévessze szem elől.

1031
01:15:21,180 --> 01:15:23,370
Hírt kaptunk az Egészségügyi
Alakulattól, uram.

1032
01:15:23,420 --> 01:15:27,300
- A nyilvántartás megerősíti, hogy dr.
Leighton-Asbury elhunyt. - Értem.

1033
01:15:32,340 --> 01:15:34,290
Dr. Bernard Gouldot keressük.

1034
01:15:34,340 --> 01:15:38,610
Éppen elkerülték,
nagyjából fél órája ment el.

1035
01:15:38,660 --> 01:15:42,350
- Tudják hol lehet?
- Otthon. Nem érezte jól magát.

1036
01:15:42,450 --> 01:15:46,010
Dr. Gibbset arra kérte, indítsa újra
JASON-t a verseny előtti este.

1037
01:15:46,060 --> 01:15:49,070
- Gyakran előfordul? - JASON kissé
szeszélyes volt mostanában.

1038
01:15:49,120 --> 01:15:52,090
Általános művelet. Leállítjuk
a gépet aztán újraindítjuk.

1039
01:15:52,140 --> 01:15:54,450
Be- és kikapcsolják.
Mennyi időt vesz ez igénybe?

1040
01:15:54,500 --> 01:15:56,460
Ó, néhány órát.

1041
01:16:08,380 --> 01:16:12,130
Ha az újraindítás néhány óráig tartott,
nem egész éjjel, ahogy Gibbs állította,

1042
01:16:12,180 --> 01:16:15,290
lett volna ideje megölni és
a medencébe dobni Miss Palfreyt.

1043
01:16:15,340 --> 01:16:18,040
Központ Thursday felügyelőnek.

1044
01:16:20,900 --> 01:16:22,610
Thursday. Vétel.

1045
01:16:22,660 --> 01:16:25,490
Üzenet Morsenak
Dorothea Fraziltől.


1046
01:16:25,540 --> 01:16:27,210
Hallgatom.

1047
01:16:27,260 --> 01:16:30,130
"Alexander Leighton-Asbury
az anyai nagyszüleihez költözött,


1048
01:16:30,180 --> 01:16:34,370
Kingékhez, Dundeeba. További
információ az Oxford Mailben."


1049
01:16:34,420 --> 01:16:36,180
- Vétel.
- Vége.

1050
01:17:11,540 --> 01:17:13,540
Uram...

1051
01:17:20,820 --> 01:17:23,890
- Gibbs rabolta el Miss Frazilt?
- Úgy tűnik, uram.

1052
01:17:23,940 --> 01:17:26,370
Strange a Mail
szerkesztőségénél vesztette el,

1053
01:17:26,420 --> 01:17:28,750
de minden egységnek
riasztást küldtünk.

1054
01:17:28,800 --> 01:17:30,730
- Hová vihette?
- Még nem tudjuk, uram.

1055
01:17:30,780 --> 01:17:33,370
De van itt valami a
Leighton-Asbury lányról.

1056
01:17:33,420 --> 01:17:37,310
1939 második negyedévében jegyezték
be a születését. Penelope.

1057
01:17:37,360 --> 01:17:39,530
Talán megnézhetnénk a fürdőt.

1058
01:17:39,580 --> 01:17:41,250
Lehet, hogy oda vitte.

1059
01:17:41,300 --> 01:17:43,800
Tessa Knight kabátja
bűzlött a klórtól.

1060
01:17:57,760 --> 01:17:59,460
Kifelé!

1061
01:18:01,500 --> 01:18:03,810
- Hol van?
- Kicsoda?

1062
01:18:03,860 --> 01:18:05,490
Miss Frazil.

1063
01:18:05,540 --> 01:18:07,410
Nem értem, miről beszél.

1064
01:18:07,460 --> 01:18:09,450
- Mit csinált vele?
- Semmit.

1065
01:18:09,900 --> 01:18:12,510
Öltöztesse fel.
Morse, jöjjön!

1066
01:18:13,060 --> 01:18:15,370
Mutassa, hol találta
a lábnyomokat.

1067
01:18:15,420 --> 01:18:17,760
Talán odalent tartja fogva.

1068
01:18:19,600 --> 01:18:21,600
Miss Frazil?

1069
01:18:22,720 --> 01:18:24,720
Miss Frazil?

1070
01:18:25,960 --> 01:18:27,960
Miss Frazil?

1071
01:18:32,900 --> 01:18:34,730
Morse?

1072
01:18:34,780 --> 01:18:37,780
Morse! Miss Knight táskája!

1073
01:18:49,260 --> 01:18:52,530
"B X H. Sakk-matt."

1074
01:18:52,580 --> 01:18:55,660
"Bástya üti a huszárt. Sakk-matt."

1075
01:18:57,060 --> 01:18:59,060
Nem Gibbs az.

1076
01:19:13,100 --> 01:19:16,490
- Ön szerint dr. Castle igazából a
Leighton-Asbury fiú? - Igen.

1077
01:19:16,540 --> 01:19:19,330
Miután a húga öngyilkos lett,
ő elköltözött a nagyszüleihez Skóciába.

1078
01:19:19,331 --> 01:19:22,330
- Kingnek, vagyis királynak hívták őket.
- Honnan jött ebből a Castle?

1079
01:19:22,380 --> 01:19:24,410
Onnan, amit a falra írt.
Bástya üti a huszárt.

1080
01:19:24,460 --> 01:19:26,370
A bástya a sakkbábu
helyes elnevezése,

1081
01:19:26,420 --> 01:19:28,290
de van, aki várnak,
vagyis Castle-nek hívja.

1082
01:19:28,340 --> 01:19:31,930
A műlégy, a "pap szukája".
Ez Miss Palfreyra utal.

1083
01:19:31,980 --> 01:19:34,970
- Na és a "tagadás"? - Az angol
"denial" szót keverte a Daniellel,

1084
01:19:35,020 --> 01:19:37,570
ami Edison Daniel Smallsra utal.
De Castle diszlexiás.

1085
01:19:37,620 --> 01:19:40,610
Ezért gépelte el a "szalag
bevitelt" "valag bevételre".

1086
01:19:40,660 --> 01:19:43,730
A borítékok az öltözőszekrényben
a sajtót jelentették. Az Oxford Mailt.

1087
01:19:43,780 --> 01:19:45,870
Mindig elmondta
a következő lépését.

1088
01:19:45,920 --> 01:19:48,850
Hová vitte Miss Frazilt? Tudnia kell,
hogy megtaláltuk a házat Binseyben.

1089
01:19:48,900 --> 01:19:51,600
Talán a csónakházba
ahol a húga megfulladt.

1090
01:20:03,100 --> 01:20:05,610
- Mi az indítéka?
- Miss Palfreyt gyerekkorából ismerte.

1091
01:20:05,660 --> 01:20:08,850
Akárcsak Edison Smallst.
Talán a húgához kapcsolódik.

1092
01:20:08,900 --> 01:20:12,970
Az irodájukban ülve
írogatják a sztorijaikat.

1093
01:20:13,020 --> 01:20:15,460
- Életeket döntenek romba.
- Uramisten!

1094
01:20:16,940 --> 01:20:19,130
Maga az. Maga Alexander.

1095
01:20:19,180 --> 01:20:21,370
Nagyon hízelgő,
hogy emlékszik rám.

1096
01:20:21,420 --> 01:20:23,530
Én természetesen
emlékszem önre.

1097
01:20:23,580 --> 01:20:26,610
Az undorító gyanúsítgatásaira
a nyomozás után.

1098
01:20:26,660 --> 01:20:28,650
- Az igazat írtam.
- Szerettem a húgomat.

1099
01:20:28,700 --> 01:20:31,890
Ő nem szerette önt. Nem úgy,
ahogyan azt ön akarta.

1100
01:20:31,940 --> 01:20:34,730
Félt öntől. Ön az oka,
hogy öngyilkos lett.

1101
01:20:34,780 --> 01:20:36,450
- Elég!
- Nem félek öntől.

1102
01:20:36,500 --> 01:20:40,300
Ó, majd fog... végül fog.

1103
01:20:49,740 --> 01:20:51,610
Szerintem ő az.

1104
01:21:26,340 --> 01:21:28,490
Menjen utána! Őt bízza rám!

1105
01:21:28,540 --> 01:21:31,350
Semmi baj! Kihúzom onnan!

1106
01:21:31,700 --> 01:21:34,130
Kérem, nyissa ki az ajtót!

1107
01:21:37,600 --> 01:21:38,800
Fred!

1108
01:21:41,820 --> 01:21:44,090
- Fred!
- Nem hagyom itt!

1109
01:21:44,140 --> 01:21:45,650
- Á!
- Semmi baj, ne aggódjon!

1110
01:21:45,700 --> 01:21:47,300
Fred, kérem!

1111
01:21:54,460 --> 01:21:56,980
Jöjjön, gyorsan!

1112
01:22:45,500 --> 01:22:48,100
Ha meg akarta volna öni önt,
már halott lenne.

1113
01:22:50,460 --> 01:22:52,660
- Ki?
- Penelope!

1114
01:22:58,820 --> 01:23:00,850
Penelope meghalt.

1115
01:23:00,900 --> 01:23:03,100
A húga halott.

1116
01:23:04,140 --> 01:23:06,450
Újra rátaláltam!

1117
01:23:06,900 --> 01:23:10,500
Ennyi idő után, nem hagyhatom,
hogy újra megtörténjen!

1118
01:23:15,540 --> 01:23:17,130
Maga beteg.

1119
01:23:17,180 --> 01:23:19,410
Idegösszeomlást kapott,

1120
01:23:19,460 --> 01:23:22,010
és dr. Neilsen rájött.

1121
01:23:24,660 --> 01:23:27,610
El akarta mondani dr. Amorynek,
le akarta vetetni a projektről.

1122
01:23:27,660 --> 01:23:30,625
- Ezért ölte meg.
- Muszáj volt.

1123
01:23:30,655 --> 01:23:31,820
Meg kellett ölnöm Neilsent.

1124
01:23:33,100 --> 01:23:35,090
A húgom beszélt hozzám.

1125
01:23:35,140 --> 01:23:37,740
A számítógépen keresztül,
JASON-ön keresztül.

1126
01:23:37,742 --> 01:23:38,770
ÖLD MEG ŐKET

1127
01:23:39,260 --> 01:23:42,340
Ha elveszítem JASON-t,
elveszítettem volna Penelopét is.

1128
01:23:43,820 --> 01:23:46,050
És a halotti maszkok?
Miért csinálta őket?

1129
01:23:46,100 --> 01:23:48,610
Penelopénak készítettem őket,
áldozat gyanánt.

1130
01:23:48,660 --> 01:23:51,130
hogy lássa, megtettem, amit kért.

1131
01:23:51,180 --> 01:23:54,570
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
de nekünk együtt kell lennünk.

1132
01:23:54,620 --> 01:23:56,620
Örökre.

1133
01:24:04,700 --> 01:24:06,450
Nem vagyok őrült.

1134
01:24:07,000 --> 01:24:08,800
Nem, nem vagyok őrült.

1135
01:24:09,700 --> 01:24:12,440
Pedig nem lenne csoda,
miután itt nőttem fel.

1136
01:24:23,580 --> 01:24:25,780
Szörnyekkel teli ház volt.

1137
01:24:26,620 --> 01:24:30,620
A férfiak, akik az apjához jöttek,
hősök voltak. Akárcsak ő.

1138
01:24:32,220 --> 01:24:34,960
Az egyetlen szörnyeteg
abban a házban ön volt.

1139
01:24:40,660 --> 01:24:43,000
Olvastam a húga naplóját.
Rettegett öntől.

1140
01:24:43,001 --> 01:24:44,330
Sosem bántanám Penelopét!

1141
01:24:44,380 --> 01:24:46,290
Csak úgy szabadulhatott
öntől, hogy megfulladt.

1142
01:24:46,340 --> 01:24:48,290
Vízbe fojtotta magát, hogy
megmeneküljön öntől.

1143
01:24:48,340 --> 01:24:50,680
- Ön kényszerítette rá.
- Nem...

1144
01:24:51,880 --> 01:24:53,930
Nézze, már vége,
magának vége.

1145
01:24:53,980 --> 01:24:57,260
- Tegye le a téglákat, nincs tovább.
- Már semmi sem számít többé.

1146
01:24:58,340 --> 01:25:00,480
Csak vissza akarom
kapni Penelopét.

1147
01:25:02,060 --> 01:25:04,460
Annyira hiányzik.

1148
01:25:15,660 --> 01:25:18,760
Most már tudom, mit kell
tennem, hogy visszakapjam őt.

1149
01:25:56,420 --> 01:25:58,050
Lélegezz! Lélegezz!

1150
01:25:58,100 --> 01:26:00,040
Lélegezz, te szemét!

1151
01:26:25,580 --> 01:26:27,850
Tessa Knight táskájában volt.

1152
01:26:27,900 --> 01:26:30,580
Most már nem tud
kárt okozni neki.

1153
01:26:32,220 --> 01:26:34,210
Ez bizonyíték.

1154
01:26:34,260 --> 01:26:37,700
Castle megkapja, ami
jár neki e nélkül is.

1155
01:26:38,820 --> 01:26:43,130
Nem rontaná az esélyeit, ha
a kanapéja mögé csúszva találná meg.

1156
01:26:43,180 --> 01:26:44,890
De az nem lenne igaz.

1157
01:26:44,940 --> 01:26:48,100
Nem kell Oxfordban maradnia.

1158
01:26:50,540 --> 01:26:53,080
Valahol állást kell foglalni.

1159
01:26:54,660 --> 01:26:57,130
Engem nem fognak elkergetni.

1160
01:26:57,700 --> 01:26:59,570
Végeztetek?

1161
01:27:00,580 --> 01:27:02,580
De jó valakiknek!

1162
01:27:05,420 --> 01:27:07,420
Elvihetem, asszonyom?

1163
01:27:18,820 --> 01:27:21,900
Meg kell hagyni,
ez nagyon kellemes.

1164
01:27:24,860 --> 01:27:27,780
Nincs semmi hír?

1165
01:27:29,060 --> 01:27:31,060
Nincs. Egy szó sem.

1166
01:27:48,950 --> 01:27:51,400
AZ AKASZTOTT EMBER

1167
01:27:51,730 --> 01:27:55,430
Fordította: @VandaTheVampire
- javított verzió -

1167
01:27:56,305 --> 01:28:02,699