Little.Nicky.2000.WEB-DL.x264-RARBG - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:20,000 --> 00:00:26,900
www.prijevodi-online.org

3
00:00:31,638 --> 00:00:35,233
VRAŽJI NICKY

4
00:00:36,534 --> 00:00:41,163
Moram ti nešto
pokazati. -Jedva čekam.

5
00:00:41,205 --> 00:00:46,844
Idem se gore presvući za večeru.

6
00:01:09,275 --> 00:01:12,870
Vrijeme je za predstavu.

7
00:01:14,906 --> 00:01:20,878
Težak dan u uredu? Bit će vam
bolje kad skinete tu odjeću,

8
00:01:21,245 --> 00:01:24,415
i odjenete trenirku.

9
00:01:27,877 --> 00:01:31,005
Rado bih ti izmasirao noge.

10
00:01:31,047 --> 00:01:34,976
Naravno, ne rukama.

11
00:01:46,270 --> 00:01:51,784
Mislim da mi je Victoria
upravo odala tajnu.

12
00:01:56,447 --> 00:02:01,544
Jesu te stvari za mene?

13
00:02:08,376 --> 00:02:13,673
Scottie Dunleavy.
Kako loš trenutak.

14
00:02:13,715 --> 00:02:19,812
Izlazi van! Zar ne vidiš
da nije trenutak? -Ja ću.

15
00:02:22,056 --> 00:02:26,727
Zdravo, Scottie. Budi
dobar dječak, idi dolje

16
00:02:26,769 --> 00:02:29,855
i pusti majku na
miru. -Tko je to?

17
00:02:29,897 --> 00:02:35,077
Ptica koja želi vidjeti
ostatak tvoje mame.

18
00:02:38,489 --> 00:02:42,576
Bože, Scottie. Je li to
neki čovjek na drvetu?

19
00:02:42,618 --> 00:02:46,839
Ptica, velika ptica.

20
00:03:07,769 --> 00:03:13,274
Bok, kompa. Dobro došao.
-Dobro došao, gdje? Gdje sam?

21
00:03:13,316 --> 00:03:18,946
Ti nisi onaj uspaljenac koji kaže da
je ptica i gleda onu lijepu mamicu?

22
00:03:18,988 --> 00:03:24,035
Da. -Vidjet ćeš kako izgleda
velika uspaljena ptica.

23
00:03:24,077 --> 00:03:27,546
U paklu.

24
00:03:35,646 --> 00:03:40,659
Zaslužujem ovo! Zaslužujem ovo!

25
00:04:11,390 --> 00:04:15,770
Bok, Jimmy. -Što
to radiš? -Sviram.

26
00:04:15,812 --> 00:04:21,233
Otac vas želi vidjeti.
-Zar ide u mirovinu?

27
00:04:21,275 --> 00:04:23,778
Želi razgovarati s tobom,
Cassiusom i Adrianom,

28
00:04:23,820 --> 00:04:26,614
tko će vladati paklom
sljedećih 10.000 godina.

29
00:04:26,656 --> 00:04:30,284
Zašto ja moram ići?
Mene neće izabrati.

30
00:04:30,326 --> 00:04:33,287
Ma, daj. Ja mislim da
bi ti bio odličan vrag.

31
00:04:33,329 --> 00:04:36,582
Ne zanima me zlo,
mučenje i slično tome.

32
00:04:36,624 --> 00:04:39,919
Princ Tame mora biti
istaknuta ličnost.

33
00:04:39,961 --> 00:04:42,880
Sagledajmo činjenice:
nisam baš George Clooney.

34
00:04:42,922 --> 00:04:47,718
Nisi ružan. Pogledaj
se na toj slici.

35
00:04:49,512 --> 00:04:55,017
Govorio sam normalno, prije nego
me Cassius opalio lopatom po licu.

36
00:04:55,059 --> 00:05:01,440
Ovakav sam sad. Prihvaćam to. -Braća
su ti najveći bolesnici koje znam.

37
00:05:01,482 --> 00:05:06,779
Ti nisi. Ne srami se.
-Majke su im bile zmajevi,

38
00:05:06,821 --> 00:05:09,740
a moja je bila koza.
Kako se onda natjecati?

39
00:05:09,782 --> 00:05:13,494
Majka ti nije bila
koza. Braća te zezaju.

40
00:05:13,536 --> 00:05:19,708
Koji god od njih bude izabran, ja
sam gotov. -Konačno ide u mirovinu.

41
00:05:19,750 --> 00:05:24,930
Cassiuse, čekam ovo
već 10.000 godina.

42
00:05:27,675 --> 00:05:31,846
Ako me odabere, mučenje
će biti non-stop.

43
00:05:31,888 --> 00:05:34,282
Bez pauze.

44
00:05:35,224 --> 00:05:37,699
Pogodio si ga u oko.

45
00:05:39,562 --> 00:05:44,859
Kako je tatina curica?
-Nisam vas vidio. Što je?

46
00:05:44,901 --> 00:05:51,449
Lice lopate, može mentalno hrvanje?
-Ne. Odmorit ću se malo pored trona.

47
00:05:51,491 --> 00:05:56,620
Ipak ćemo se hrvati.
-Postajem dosta dobar.


48
00:05:56,662 --> 00:06:00,708
Onda sigurno
nećeš ovo učiniti.


49
00:06:00,750 --> 00:06:04,086
Dobro, milost. Pobijedio
si. Predajem se. Gotovo.


50
00:06:04,128 --> 00:06:06,781
Što radite, dječaci?

51
00:06:07,757 --> 00:06:14,263
Ništa, tata. Malo
treniramo. -Cassiuse.

52
00:06:14,305 --> 00:06:17,433
Rekao sam ti da se
kloniš bratove glave.

53
00:06:17,475 --> 00:06:21,404
Zaboravio sam. -Možda
ćeš ovako zapamtiti.

54
00:06:25,358 --> 00:06:28,744
A sada, sjednite.

55
00:06:28,945 --> 00:06:33,032
Tata. -Da, sine? -Znam
da imaš puno posla,

56
00:06:33,074 --> 00:06:38,196
gotovo sam završio kasetu Monster
Metala.
Pravo remek-djelo.

57
00:06:38,238 --> 00:06:42,353
Dobro, mali, poslije
ćemo poslušati. -Hvala.

58
00:06:45,628 --> 00:06:48,281
Gle, prozor.

59
00:06:48,923 --> 00:06:54,311
Zdravo, g. Vraže.
Sviđa mi se ogrtač.

60
00:07:00,393 --> 00:07:04,814
Zaslužujem ovo! -Dečki.

61
00:07:04,856 --> 00:07:07,775
Ova, kao što znate,

62
00:07:07,817 --> 00:07:11,904
je moja 10.000.-ta
godina kao Princ Tame.

63
00:07:11,946 --> 00:07:17,701
Vrijeme je da vidimo tko
će me naslijediti. -Kuc, kuc.

64
00:07:17,743 --> 00:07:20,204
Da, Jimmy?

65
00:07:20,246 --> 00:07:24,467
U 16:00 morate nagurati
Hitleru ananas u dupe.

66
00:07:27,128 --> 00:07:30,172
Bila je to vrlo teška odluka,

67
00:07:30,214 --> 00:07:33,118
budući da imam tri sjajna sina.

68
00:07:33,214 --> 00:07:38,833
Adrian, tako pametan,
nemilosrdan. -Šminka se.

69
00:07:38,942 --> 00:07:45,608
A Cassius, jak, tako žilav.
-Ne zaboravi, skroz lud.

70
00:07:45,738 --> 00:07:50,761
I Nicky. Tako sladak dječak.

71
00:07:52,120 --> 00:07:57,283
Ali nakon mnogo razmišljanja
i pomnog razmatranja,

72
00:07:57,325 --> 00:08:03,798
odlučio sam da sljedećih
10.000 godina vlada...

73
00:08:05,333 --> 00:08:09,212
Moja malenkost. -Što?! -Aleluja.

74
00:08:09,254 --> 00:08:14,133
Hoću reći, sranje.
-Stabilnost vladavine,

75
00:08:14,175 --> 00:08:16,802
je ravnoteža između dobra i zla.

76
00:08:16,844 --> 00:08:23,434
Mislim da ni jedan od vas nije
spreman za to. -Tata, to je sranje!

77
00:08:23,476 --> 00:08:27,196
Ne sviđa mi se kako se izražavaš.

78
00:08:28,748 --> 00:08:32,377
Pošalji ga unutra!
Moram natrag na posao.

79
00:08:32,419 --> 00:08:35,979
Bilo je lijepo s tobom,
tata. Vidimo se kasnije.

80
00:09:00,388 --> 00:09:03,241
Ozbiljni ste.

81
00:09:14,277 --> 00:09:18,989
Silazi, silazi,
silazi! -Prokletstvo.

82
00:09:19,031 --> 00:09:21,367
Prije 20.000 g. djed
Lucifer je rekao:

83
00:09:21,409 --> 00:09:25,212
Bolje vladati u paklu
nego služiti u raju.


84
00:09:25,329 --> 00:09:29,041
E, pa, dosta mi je
služenja u paklu!

85
00:09:29,083 --> 00:09:33,429
Moramo negdje vladati.

86
00:09:35,548 --> 00:09:40,011
Hajde, junačino!
Da vidim što imaš.

87
00:09:41,679 --> 00:09:47,184
Možeš li se smiriti na barem
pet sekundi? -Miran sam, stari.

88
00:09:47,226 --> 00:09:51,522
Žao mi je. Razmotrio
sam i moram vas odbiti.

89
00:09:51,564 --> 00:09:56,277
Ne mogu u mirovinu. Još
samo jedno prvenstvo.

90
00:09:56,319 --> 00:09:59,739
U zamjenu za vječno
prokletstvo vaše duše?

91
00:09:59,781 --> 00:10:02,658
Predobri ste da bih vam
to učinio, g. Marino.

92
00:10:02,700 --> 00:10:08,038
Namathu jeste. -Da, ali on
bi svejedno došao tu. -Sranje.

93
00:10:08,080 --> 00:10:13,043
Ići ću kao najavljivač. Osvojit
ću Emmy! -To je duh!

94
00:10:13,085 --> 00:10:17,556
Ti si dobar Vrag, tata.
-I navijam za Jetse.

95
00:10:18,257 --> 00:10:23,562
Što misliš o Zemlji?
Stvorimo vlastiti pakao.

96
00:10:23,930 --> 00:10:29,852
Otići tamo i sve pobiti? -S vremenom,
ali prvo, moramo iskvariti duše,

97
00:10:29,894 --> 00:10:35,566
prije nego ih uništimo. -Njihove
proklete duše će biti naše.

98
00:10:35,608 --> 00:10:39,203
Naše je vrijeme, brate.

99
00:10:44,325 --> 00:10:47,503
Ovo nije dobro.

100
00:10:49,413 --> 00:10:52,458
Dečki, što radite? -Odlazimo!

101
00:10:52,500 --> 00:10:58,889
Ne možete tuda! Vatra
ide unutra! Ne, van!

102
00:11:00,049 --> 00:11:05,513
Stvarno ste govna! Vaša Zlobo!

103
00:11:05,755 --> 00:11:08,557
Cassius i Adrian su
pobjegli iz pakla!

104
00:11:08,599 --> 00:11:10,851
Prošli su kroz
vatru i zaledili je.

105
00:11:10,893 --> 00:11:15,329
Pokušao sam ih
zaustaviti, ali jači su.

106
00:11:18,776 --> 00:11:24,698
Smiri se. Ustani. -Hvala na
razumijevanju, Vaša Zločestoćo!

107
00:11:24,740 --> 00:11:29,378
Pravi ste. Uvijek sam to govorio.

108
00:11:31,956 --> 00:11:35,576
Imam sise na glavi?
-Da, i to velike.

109
00:11:35,918 --> 00:11:41,799
Što je ovo? -Umrijet ću. Vrata su
provaljena. Nove duše ne mogu ući.

110
00:11:41,841 --> 00:11:47,638
Pretvorit ću se u ništa.
-Ne. Ne. -Kakve su to sirene?

111
00:11:47,680 --> 00:11:50,933
Sve je u redu, tata.
-U redu? Što sereš?

112
00:11:50,975 --> 00:11:57,064
Imali smo renesansu kad si zadnji
put to rekao. -Molim te, idi u sobu!

113
00:11:57,106 --> 00:11:59,150
Mogu li njega povesti?

114
00:11:59,192 --> 00:12:04,747
Naravno. Što god želiš.
Sisoglave, s mojim ocem!

115
00:12:08,785 --> 00:12:12,663
Ni jedna prokleta duša
neće proći. Kao kamen je.

116
00:12:12,705 --> 00:12:19,170
Moramo je opet zapaliti. -Za to se,
Cassius i Adrian, moraju vratiti.

117
00:12:19,212 --> 00:12:22,472
Idi po njih, tata. -Preslab sam.

118
00:12:22,682 --> 00:12:27,386
Proces je otpočeo. -Idi ti, Jimmy.

119
00:12:27,428 --> 00:12:32,933
Ja sam samo demon. Nemam vražje krvi.
Ne bih izdržao ni 2 minute s njima.

120
00:12:32,975 --> 00:12:35,837
Misliš, na meni je?

121
00:12:36,479 --> 00:12:39,607
Rekao si da ni jedna
duša ne može proći.

122
00:12:39,649 --> 00:12:44,028
Jesi li ti duša ili okot Sotone?

123
00:12:44,070 --> 00:12:49,742
Nikad nisam bio tamo. Nisam
čak ni kod prijatelja prespavao!

124
00:12:49,784 --> 00:12:52,787
Najgore što ti se može
dogoditi jest da te ubiju.

125
00:12:52,829 --> 00:12:56,082
U tom slučaju, bum!
I opet si ovdje.

126
00:12:56,124 --> 00:13:00,586
Moram otići na Zemlju
i ubiti braću? -Ne.

127
00:13:00,628 --> 00:13:03,506
Otišli su u isto vrijeme,

128
00:13:03,548 --> 00:13:07,968
moraju se i vratiti
u isto vrijeme.

129
00:13:08,010 --> 00:13:13,808
Evo ti. Neka piju iz ovoga.
Gutljaj i zarobljeni su.

130
00:13:13,850 --> 00:13:20,356
Kad ih budeš imao, prođi kroz
vrata s bočicom. -Dopustite.

131
00:13:20,398 --> 00:13:22,626
Odvratno!

132
00:13:24,068 --> 00:13:30,366
Ostalo mu je manje
od tjedan dana. -Tata.

133
00:13:30,408 --> 00:13:34,003
Ne znam mogu li to. -Sine...

134
00:13:35,204 --> 00:13:38,048
Daj sve od sebe.

135
00:14:03,000 --> 00:14:08,009
Zemlja. Ne izgleda loše.

136
00:14:19,081 --> 00:14:24,670
Niti 10 sekundi. Što je?
-Udarilo me neko svjetlo

137
00:14:24,712 --> 00:14:30,885
pričvršćeno na puno metala. -To je
vlak, sine. Nemoj stati ispred njega.

138
00:14:30,927 --> 00:14:36,307
Morat ću više pripaziti.
-Molim te, Nicky, vrati se tamo.

139
00:14:36,349 --> 00:14:39,985
U redu. -Ja ću to pokupiti.

140
00:14:52,017 --> 00:14:54,325
Ja sam Nicky.

141
00:14:54,367 --> 00:14:58,337
Super. Silazi s tračnica
i dođi sa mnom, lijepi.

142
00:15:00,000 --> 00:15:05,836
Dobro došao na Grand Central Stanicu
u New Yorku. Ja se zovem Beefy.

143
00:15:05,878 --> 00:15:09,340
Prijatelj sam tvog oca.
Zamolio me da pomognem.

144
00:15:09,382 --> 00:15:12,134
Želim pronaći braću
i otići odavde.

145
00:15:12,176 --> 00:15:15,846
Neće biti lako. Braća
ti zaposjedaju ljude,

146
00:15:15,888 --> 00:15:22,144
tako da vjerojatno neće izgledati kao
oni sami. Moraš sumnjati u svakoga.

147
00:15:22,186 --> 00:15:25,815
U redu, braco. Šala je gotova.

148
00:15:25,857 --> 00:15:31,821
Ulazi u bocu. -Nisam ja,
idiote. -Žao mi je, ja...

149
00:15:31,863 --> 00:15:38,335
Vani je slijepac koji kao da je
zaposjednut, ali, samo je lud. -Da.

150
00:15:39,062 --> 00:15:44,708
Iako ove slijepe oči ne vide,
znam da me Gospodin još voli.

151
00:15:44,750 --> 00:15:51,298
On voli svu svoju djecu. Voli
vas. -To je on. -I voli vas.

152
00:15:51,340 --> 00:15:56,929
Evo ga. -Činite
Gospodina vrlo nervoznim.

153
00:15:56,971 --> 00:16:03,194
Dobro. -Gorim! -Smiri se.
-Živ gorim u vatri pakla.

154
00:16:04,103 --> 00:16:09,108
Gorim! Zvijer je živa!
Među nama! Raščistite ulice!

155
00:16:09,150 --> 00:16:12,244
Vrag je...

156
00:16:14,530 --> 00:16:20,411
Već stvaraš prijatelje. -Ne znam
koji je njegov problem. Tu je hladno.

157
00:16:20,453 --> 00:16:26,250
Ovo je ljudska zemlja. Osjećat
ćeš mnoge stvari koje dosad nisi.

158
00:16:26,292 --> 00:16:30,054
Idemo ti naći odjeću i
nešto toplo za pojesti.

159
00:16:33,216 --> 00:16:35,601
POPAJEVA KUHINJA

160
00:16:39,680 --> 00:16:43,776
Stavi to u usta.

161
00:16:48,272 --> 00:16:52,993
Sad radi sa zubima gore, dolje.

162
00:16:54,737 --> 00:16:58,991
Gore, dolje. To.

163
00:16:59,033 --> 00:17:03,120
Sad moraš progutati. Zabaci glavu,

164
00:17:03,162 --> 00:17:07,341
i pusti da ti meso
sklizne niz grlo.

165
00:17:07,500 --> 00:17:09,963
Nemoj se zadaviti.

166
00:17:13,089 --> 00:17:19,637
Popajeva kuhinja je jebeno
dobra. -Jedi. Trebaš energije.

167
00:17:19,679 --> 00:17:25,693
Imam puno dupe energije. Idemo
spasiti tatu. Adriane! Cassiuse!

168
00:17:26,018 --> 00:17:29,264
Ajoj! -To je super.

169
00:17:35,111 --> 00:17:39,866
Sviđa mi se grudnjak. -Hvala.

170
00:17:40,008 --> 00:17:43,085
Možete li zadržati ovo za sebe?

171
00:17:43,127 --> 00:17:47,331
Dobro. Možeš li ti
zadržati ovo za sebe?

172
00:17:47,373 --> 00:17:49,818
Dogovoreno.

173
00:17:50,060 --> 00:17:55,172
Slušaj, trotoar znači
sigurnost, cesta smrt.

174
00:17:55,214 --> 00:18:00,845
Od sad ću pokušati izbjegavati
sve pokretne metalne predmete.

175
00:18:00,887 --> 00:18:04,473
Dobro. Tvoj otac mi
je dao nešto novca,

176
00:18:04,515 --> 00:18:09,927
za lijepi stančić na Upper
East Sideu, ali sam ga izgubio.

177
00:18:12,982 --> 00:18:15,868
Skroz sam pijan.

178
00:18:16,319 --> 00:18:21,824
Našao sam ti smještaj,
ali imat ćeš cimera.

179
00:18:21,866 --> 00:18:23,868
Samo je jedno bolje od

180
00:18:23,910 --> 00:18:28,748
ledenog viski koktela
u vrućoj noći Alabame,

181
00:18:28,790 --> 00:18:34,712
a to je reći istinu.
Znam što misliš, bako.

182
00:18:34,754 --> 00:18:36,922
Misliš da ne valjam.

183
00:18:36,964 --> 00:18:41,635
Misliš da sam nesposoban
i da ništa neću postići.

184
00:18:41,677 --> 00:18:46,273
E, pa, stara ženo, nemaš pravo!

185
00:18:47,225 --> 00:18:50,945
Nisi u pravu.

186
00:18:53,481 --> 00:18:56,984
Bok, kompa. Ja sam Nicky.

187
00:18:57,026 --> 00:19:01,906
U oglasniku sam pročitao
da tražiš cimera.

188
00:19:01,948 --> 00:19:05,284
Da li bi bilo moguće da me primiš?

189
00:19:05,326 --> 00:19:08,754
Ne zanima te najam?

190
00:19:09,205 --> 00:19:14,460
Da. Koliki je najam?
-1200 $, po pola.

191
00:19:14,502 --> 00:19:19,548
Utorkom i četvrtkom, imam probe,
pa je dnevna soba zabranjena.

192
00:19:19,590 --> 00:19:23,844
Zabranjena. -Ne goriš u tome? -Ne.

193
00:19:23,886 --> 00:19:27,982
30 stupnjeva je
ovdje. Ti si s juga?

194
00:19:28,683 --> 00:19:34,064
Da. Dubokog juga.

195
00:19:37,984 --> 00:19:41,153
Što je tu smiješno? -Ne znam.

196
00:19:41,195 --> 00:19:46,751
Dobro. I žao mi je,
stari, ali bez psića.

197
00:19:46,909 --> 00:19:52,123
Hajde, sutra je veliki dan. Ne
zaboravi na ono sa spavanjem.

198
00:19:52,165 --> 00:19:57,461
Dobro. Nisi moj brat,
zar ne? -Sin sam jedinac.

199
00:19:57,503 --> 00:20:02,049
VOLIM GLUMU
Ti voliš glumiti, a ja pišati.

200
00:20:36,939 --> 00:20:39,270
O, Bože!

201
00:20:54,435 --> 00:20:58,397
U ovom Evanđelju Gospod
nam kaže kako da živimo

202
00:20:58,439 --> 00:21:04,528
ako želimo vidjeti sjaj
raja. Ili tako nešto.

203
00:21:04,570 --> 00:21:07,406
Isus ovako, Mojsije onako...

204
00:21:07,448 --> 00:21:12,795
Abraham me opalio
štapom, pa se rasplak'o.

205
00:21:16,374 --> 00:21:22,179
Da, Gospod je stvarno
svašta toga napričao.

206
00:21:22,672 --> 00:21:29,136
Ali je li On ikada učinio
išta za nekog od nas?

207
00:21:29,178 --> 00:21:33,682
Da li je parkirao Jaguar
XJR
u moju garažu?

208
00:21:33,724 --> 00:21:36,185
Ne. -Obožavam taj auto.

209
00:21:36,227 --> 00:21:40,932
Zarazio herpesom nekog od
mojih neprijatelja? -Herpesom?

210
00:21:40,974 --> 00:21:46,707
Ne. -Gospod je pomogao mom
sinu da se skine s droge.

211
00:21:47,764 --> 00:21:50,116
Gospođo, poznajem vašeg sina.

212
00:21:50,158 --> 00:21:53,619
Vjerujte mi, bilo mu je
bolje dok se drogirao.

213
00:21:53,661 --> 00:21:57,982
Dok je pušio hašiš, bar
me neki put nasmijao.

214
00:21:59,417 --> 00:22:01,669
Nakon mnogo godina,

215
00:22:01,711 --> 00:22:06,424
Gospod je pomogao mojoj
supruzi da zatrudni.

216
00:22:06,466 --> 00:22:10,428
Tvoj prijatelj Fitzie
je pomogao da zatrudni.

217
00:22:10,470 --> 00:22:15,274
Pomagao joj je cijelu
noć da zatrudni.

218
00:22:18,269 --> 00:22:22,648
A vi, gradonačelniče?
Što je za vas učinio?

219
00:22:22,690 --> 00:22:27,361
Pa, znate, volio bih
da mogu nešto izdvojiti,

220
00:22:27,403 --> 00:22:33,367
ali, iskreno, ne mogu! Ni
jednu jedinu prokletu stvar.

221
00:22:33,409 --> 00:22:36,370
Pomišljate li postoji li uopće?

222
00:22:36,412 --> 00:22:41,333
Postoji li konačna kazna
za takozvane grijehe!

223
00:22:41,375 --> 00:22:46,756
Zašto se ne zabavimo
i radimo što hoćemo!?

224
00:22:46,798 --> 00:22:50,726
Neka grijeh počne.

225
00:22:53,554 --> 00:22:57,349
Neka grijeh počne!
To je bilo dobro.


226
00:22:57,391 --> 00:23:01,812
Ovo je tako zabavno.
Ne želim da završi!


227
00:23:01,854 --> 00:23:06,011
Završi? Tko će
nas zaustaviti?


228
00:23:08,111 --> 00:23:12,490
Idemo. 10 milijuna ljudi
u gradu, a sat otkucava.

229
00:23:12,532 --> 00:23:17,453
Rock 'n' roll onda.

230
00:23:17,495 --> 00:23:19,964
Ulazi u bocu.

231
00:23:24,877 --> 00:23:30,007
Ulazi u bocu. Ulazi u bocu.

232
00:23:30,049 --> 00:23:33,135
Ulazi u bocu. Ulazi u bocu.
-Mogu li pomoći? -U bocu.

233
00:23:33,177 --> 00:23:37,223
Što to govoriš? -O porciji
s 8 komada. Požuri.

234
00:23:37,265 --> 00:23:43,571
Slušaj, ja mogu srati na ulici,
ali ti moraš koristiti WC. -Dobro.

235
00:23:44,105 --> 00:23:48,025
Nicky, gdje si? Ma daj.

236
00:23:48,067 --> 00:23:53,706
Što radi? -Ulazi u bocu.
Moram uloviti i Adriana.

237
00:24:01,706 --> 00:24:05,009
Gary je jako dlakav.

238
00:24:11,257 --> 00:24:16,846
Od sve te strke želim opet
činiti ono sa spavanjem.

239
00:24:16,888 --> 00:24:19,724
Mali, sviđa mi se
tvoj polet, ali moramo

240
00:24:19,766 --> 00:24:23,728
početi sužavati listu sumnjivih.

241
00:24:23,770 --> 00:24:28,232
Provjerit ću kod nekih
veza koje imam u gradu.

242
00:24:28,274 --> 00:24:31,311
Dobro.

243
00:24:34,906 --> 00:24:39,418
Ima puno zlobe u sebi
koja moli da izađe.

244
00:25:07,688 --> 00:25:10,834
Pojest ću vam srca.

245
00:25:13,712 --> 00:25:15,755
Evo našeg prijatelja.

246
00:25:15,800 --> 00:25:22,749
G. Spavalić ima gadne veze s
tamnom stranom. -Tko je ovaj?

247
00:25:22,812 --> 00:25:25,221
Jedan od sljedbenika.

248
00:25:26,749 --> 00:25:30,153
Frajer spava k'o priklan.

249
00:25:31,671 --> 00:25:34,799
Opljačkao je Vraga.

250
00:25:34,841 --> 00:25:38,644
Da ga probudimo?
-Da, ti ga probudi.

251
00:25:40,388 --> 00:25:45,226
Ustani i zablistaj,
Vraže. Frajer te pokrao.

252
00:25:45,268 --> 00:25:48,904
Što? Gdje?

253
00:25:49,939 --> 00:25:55,528
Kuda je otišao? -Onuda.
-Hvala. Vrati mi bocu.

254
00:25:55,570 --> 00:26:00,583
Jesi vidio vatru?
-Princ Tame je ovdje.

255
00:26:14,964 --> 00:26:20,082
Paprenka. Srebrna
napravica iz Afrike.

256
00:26:20,470 --> 00:26:23,973
Želiš nešto? -Da.
Želim natrag svoju bocu.

257
00:26:24,015 --> 00:26:27,601
Kažeš da sam lopov?
-Kažem da imaš moju bocu.

258
00:26:27,643 --> 00:26:33,607
Kako bih je imao, ako nisam ustvari,
lopov? -Ne znam. -Sad si zasr'o.

259
00:26:33,649 --> 00:26:40,247
Petljaš mi se u posao. -Bio bih
zahvalan da smanjiš jačinu glasa.

260
00:26:40,865 --> 00:26:46,229
Buljiš da me zastrašiš.
Sad ću ja buljiti.

261
00:26:46,430 --> 00:26:48,630
Hajde, da te vidim!

262
00:26:49,040 --> 00:26:54,128
Oprostite, gospodine. Da li
ova boca pripada ovom gospodinu?

263
00:26:54,170 --> 00:26:57,089
Sad me i ti zoveš
lopovom? Prokletstvo!

264
00:26:57,131 --> 00:27:00,801
Čovjek kojega si
danas pokrao te ulovio,

265
00:27:00,843 --> 00:27:03,721
pa zašto mu jednostavno
ne vratiš bocu?

266
00:27:03,763 --> 00:27:08,559
Što ako neću? Ugrist ćeš me? -Ne.

267
00:27:08,601 --> 00:27:14,156
Ali možda onaj policajac
ima nešto za reći.

268
00:27:14,524 --> 00:27:18,486
Uzmi tu glupu kanticu.

269
00:27:18,528 --> 00:27:24,375
Miči guzicu i nađi si drugi ugao,
prije nego te rasturim. -Dobro.

270
00:27:27,370 --> 00:27:31,298
Vidimo se za par godina.

271
00:27:35,336 --> 00:27:41,926
Oprosti. To je bilo strašno.
Samo sam ti želio zahvaliti.

272
00:27:41,968 --> 00:27:46,806
Molim. Uvijek je isto.
Kad sam vidjela što čini,

273
00:27:46,848 --> 00:27:50,684
bilo je dosta. Ne volim
kad iskorištavaju turiste.

274
00:27:50,726 --> 00:27:54,063
Zašto misliš da sam i ja turist?

275
00:27:54,105 --> 00:27:59,276
Možda zbog naglaska.
Pa, odakle si? -S juga.

276
00:27:59,318 --> 00:28:03,873
Stvarno? -Dubokog juga.

277
00:28:08,870 --> 00:28:14,625
Zašto se smijemo? -Ne
znam, ali sam uživao.

278
00:28:14,667 --> 00:28:19,283
Lijepe naočale. Čine
ti oči većim, sjajnijim.

279
00:28:19,383 --> 00:28:24,135
Zabavno je gledati ih.
-O, moj tata je optičar.

280
00:28:24,177 --> 00:28:27,638
Moj tata je u paklu i raspada se.

281
00:28:27,680 --> 00:28:31,142
Žao mi je. Teško je
kad ti roditelji ostare.

282
00:28:31,184 --> 00:28:34,103
Ne znam što ću ako ga ne spasim.

283
00:28:34,145 --> 00:28:38,566
Lijepi južnjak kao ti će
sigurno nešto smisliti.

284
00:28:38,608 --> 00:28:45,156
Jesi za Popaja? -Ne,
već sam ručala. -Dobro.

285
00:28:45,198 --> 00:28:48,492
Ali ne bih imala ništa
protiv jednog sladoleda.

286
00:28:48,534 --> 00:28:50,995
Mogu li s tobom na sladoled?

287
00:28:51,037 --> 00:28:53,716
Ako hoćeš.

288
00:28:54,750 --> 00:29:00,045
Evo, stari. Uživaj. -Hvala.
-Smrzavaju mi se ruke.

289
00:29:00,087 --> 00:29:05,843
Čak i s rukavicama? -Da. Hladno
je. -Daj da zamotam. -Može.

290
00:29:05,885 --> 00:29:10,056
Hvala. To je sladoled.

291
00:29:10,098 --> 00:29:13,818
Tako je već bolje. Da.

292
00:29:15,269 --> 00:29:18,647
Zašto me progoniš svojom tamom?

293
00:29:18,689 --> 00:29:25,029
Tvoje zlo zagađuje naše
ulice! Kraj je blizu!

294
00:29:25,071 --> 00:29:28,624
Svi ćemo umrijeti!

295
00:29:28,991 --> 00:29:32,420
Grad u zadnje vrijeme
zaista ide kvragu.

296
00:29:32,912 --> 00:29:36,373
U kojem dijelu grada
živiš? -Imam stan.

297
00:29:36,415 --> 00:29:41,003
Ne znam točno gdje, ali moj
pas zna. -Imaš psa? Kakvog?

298
00:29:41,045 --> 00:29:47,635
Ne znam. Pitao bih ga, ali je sad na
sastanku. -Reci, G. Beefy. Reci.

299
00:29:47,677 --> 00:29:54,266
G. Beefy. -I ja tebe volim.
-Ideš u školu? Kako je to?

300
00:29:54,308 --> 00:29:59,730
Idem u Školu za dizajn
Parsons. Nisam baš lijepa,

301
00:29:59,772 --> 00:30:03,526
pa se trudim izrađivati
stvari koje su lijepe.

302
00:30:03,568 --> 00:30:09,448
Lijepi miris izlazi iz
tebe. -O, to je moj parfem.

303
00:30:09,490 --> 00:30:14,153
Comptori Sud Pacifique.
Kokos, na francuskom, valjda.

304
00:30:18,958 --> 00:30:22,103
Bolje je od sladoleda.

305
00:30:22,545 --> 00:30:28,467
Valerie, osjećam kao da
leptiri lete u mom trbuhu.

306
00:30:28,509 --> 00:30:32,722
Je li to normalno?
-Neki put. Naravno.

307
00:30:32,764 --> 00:30:36,100
Dobro, jer sam se zabrinuo.

308
00:30:36,142 --> 00:30:39,190
Zašto su mi ovo uradili?
Dobar sam prema njima.

309
00:30:39,271 --> 00:30:41,747
Jedva se vidi. Ozbiljno.

310
00:30:45,193 --> 00:30:49,113
Nadam se da Nicky gore
rastura ili smo u govnu.

311
00:30:49,155 --> 00:30:52,199
Stvorio sam pakao.
-Znam, Vaše Mrzovoljstvo.

312
00:30:52,241 --> 00:30:57,379
Zaslugom moje prve
žene. Ona me inspirirala.

313
00:30:57,705 --> 00:31:00,332
Chewbacca, mir, dobro?

314
00:31:00,374 --> 00:31:06,005
U stvari, sličiš joj.
Samo je bila dlakavija.

315
00:31:06,047 --> 00:31:09,967
Iz gradskog ureda stiže
još jedna iznenađujuća


316
00:31:10,009 --> 00:31:12,887
izjava gradonačelnika
i stupa odmah na snagu:


317
00:31:12,929 --> 00:31:15,681
sniženje dobne granice
za konzumaciju alkohola.


318
00:31:15,723 --> 00:31:18,802
S 21 na 10 godina.

319
00:31:19,644 --> 00:31:22,855
Kad odrasli završe
u paklu, super je,

320
00:31:24,553 --> 00:31:26,784
ali djeca...

321
00:31:29,487 --> 00:31:32,790
Zbog toga sam u ovom poslu.

322
00:31:34,742 --> 00:31:36,942
Mali Nicky.
-Znaš što mi se sviđa?

323
00:31:37,203 --> 00:31:43,459
Sviđa mi se što si sretan s onim što
jesi. Ne pokušavaš biti cool.

324
00:31:43,501 --> 00:31:48,009
Hvala, Valerie. Znaš
što se meni sviđa?

325
00:31:50,800 --> 00:31:56,972
Tvoje dupe u obliku srca. -Molim?

326
00:31:57,014 --> 00:32:01,811
Ne znam zašto sam to
rekao. Želio sam reći da

327
00:32:01,853 --> 00:32:07,358
sam uvijek sanjao seks
s odvratnom svinjom.

328
00:32:07,400 --> 00:32:12,613
Može li moj brodić uploviti u
tvoju luku? -Stvarno si idiot.

329
00:32:12,655 --> 00:32:17,952
Nije mi bila namjera.
Adriane!

330
00:32:17,994 --> 00:32:22,665
Tata te treba, u paklu.
-Pa šalje lopatu po mene.


331
00:32:22,707 --> 00:32:27,845
Nije šala. Ima
problema. -I ti.


332
00:32:33,968 --> 00:32:39,223
Koji je tvoj problem?! -Žao mi je.

333
00:32:39,265 --> 00:32:44,562
Adriane, zaledili ste
vrata i tata sada umire.


334
00:32:44,604 --> 00:32:48,816
Vraćaj se ili ćeš vidjeti!
-Ne znaš prijetiti, Nicky.


335
00:32:48,858 --> 00:32:51,944
Čak i glas u tvojoj
glavi ima govornu manu.


336
00:32:51,986 --> 00:32:56,532
Vratit ćeš se jer
ću te ja natjerati.


337
00:32:56,574 --> 00:33:02,329
A, ovo? Ostat ću ovdje i
uživati u
pizzi i rakiji,

338
00:33:02,371 --> 00:33:06,542
a ti se vrati natrag.
-Adriane, nemoj!


339
00:33:06,584 --> 00:33:09,845
Prestani sa sranjem.
Ovo je ozbiljno.


340
00:33:12,381 --> 00:33:14,584
Ma daj.

341
00:33:19,138 --> 00:33:23,184
Vozim se i neki idiot
mi presiječe put.


342
00:33:23,226 --> 00:33:25,478
Pratim ga. Kad je izašao,

343
00:33:25,520 --> 00:33:29,565
potrčim i počnem mu
razbijati glavu palicom!


344
00:33:29,607 --> 00:33:33,402
Kao u Nedodirljivim.
Bio sam Robert De Niro.


345
00:33:33,444 --> 00:33:36,447
Što je s tobom, Regis?

346
00:33:36,489 --> 00:33:39,992
Gradonačelnikov ured za turizam

347
00:33:40,034 --> 00:33:45,581
otkrili su novi slogan koji će
zamijeniti stari
Ja volim New York.

348
00:33:45,623 --> 00:33:49,210
Ja volim kurve, glasit
će novi slogan grada.


349
00:33:49,252 --> 00:33:54,632
Braća ti utječu na ravnotežu
dobra i zla. -Što ja tu mogu?

350
00:33:54,674 --> 00:33:59,136
Ništa, ukoliko ne
naučiš svoje zle moći.

351
00:33:59,178 --> 00:34:04,058
Uzmi kolu iz hladnjaka.
-Od cimera je.

352
00:34:04,100 --> 00:34:10,481
Od cimera je. Zvuči li to
kao nešto što bi sin Vraga rekao?

353
00:34:10,523 --> 00:34:16,404
Dobro, smiri se. -Imaš moć da
promijeniš kolu iz te kantice u

354
00:34:16,446 --> 00:34:22,291
bilo koju tekućinu. Ulje,
krv šišmiša, pišalinu losa.

355
00:34:22,391 --> 00:34:27,289
Jedino moraš ispustiti
zlo iz sebe. -Ispustiti zlo?

356
00:34:27,331 --> 00:34:32,002
U tebi ima zla. Znam
jer sam čuo kako hrčeš.

357
00:34:32,144 --> 00:34:36,296
Stvarno? -Ispusti svoje zlo.

358
00:34:36,507 --> 00:34:39,462
Ispusti zlo.

359
00:34:43,765 --> 00:34:47,935
Hajde, možeš ti to. To je to.

360
00:34:47,977 --> 00:34:50,210
Imaš ga u sebi.

361
00:34:54,317 --> 00:34:56,703
Što to radiš? -Hej!

362
00:35:00,415 --> 00:35:03,909
Pretvarat ću se da
nisam vidio psa na kauču,

363
00:35:03,951 --> 00:35:09,832
jer mi to mozak trenutno ne može
procesirati. -Ali piješ moju kolu?

364
00:35:09,874 --> 00:35:15,002
Ne. Samo sam je
gledao. Prekrasna je.

365
00:35:24,305 --> 00:35:28,234
Ova ima okus kao Pepsi.

366
00:35:32,730 --> 00:35:36,150
Pretvorio si Coca-Colu u Pepsi.

367
00:35:36,192 --> 00:35:42,073
To je tvoja velika transformacija?
-Popusti malo. Dobro je za prvi put.

368
00:35:42,115 --> 00:35:45,659
Briga li te što ti
braća ubijaju oca?

369
00:35:45,701 --> 00:35:50,809
Da, briga me. I on neće umrijeti.

370
00:35:52,108 --> 00:35:57,880
Bravo. -Poludio sam. Upravo
mi je eksplodirao televizor.

371
00:35:57,922 --> 00:36:02,426
Naravno da je! Hoću reći, stvarno?

372
00:36:02,468 --> 00:36:07,807
Znam da je na tebe red, ali mogu li
gledati Globetrotterse ovdje?

373
00:36:07,849 --> 00:36:10,977
Najluđa igra ikada.

374
00:36:21,988 --> 00:36:25,825
Nošena! Dajte mu kolica!
-Ovaj dio ne razumijem.

375
00:36:25,867 --> 00:36:29,954
Još jedna grozna odluka.
To nije nošena lopta.

376
00:36:29,996 --> 00:36:32,706
Nismo izgubili 53 godine!

377
00:36:32,748 --> 00:36:38,637
Pogodi što, Cornrowse?
Tehnička! Ideš van!

378
00:36:40,089 --> 00:36:43,801
Zašto je sudac takav prema
Globetrottersima?

379
00:36:43,843 --> 00:36:46,804
Pratim ih od kad sam
bio tvojih godina.

380
00:36:46,846 --> 00:36:50,074
Sve je to dio predstave.

381
00:36:50,725 --> 00:36:55,416
Onaj frajer u majici
na pruge mi je poznat.

382
00:37:11,412 --> 00:37:17,877
Globetrottersi predstavljaju
zabavu. -Koga boli dupe?

383
00:37:17,919 --> 00:37:20,629
Djeca su došla
gledati kako pobjeđuju!

384
00:37:20,671 --> 00:37:25,351
10 bodova manje zbog
usmenog prigovora.

385
00:37:26,888 --> 00:37:32,622
Sve je to dio predstave. -Sviraj
poluvrijeme. Umorio sam se.

386
00:37:32,768 --> 00:37:37,730
Ako drugo ne bude bolje,
možete očekivati demonstracije.

387
00:37:37,772 --> 00:37:43,902
Dame i gospodo, Globetrottersovo
nagradno poluvrijeme.

388
00:37:44,278 --> 00:37:48,449
Ako natjecatelj pobijedi,
besplatne pizze za sve.

389
00:37:48,491 --> 00:37:53,954
Ja neću bacati. Ovi ljudi su
ludi. -Oprostite, ja ću bacati.

390
00:37:54,679 --> 00:38:00,209
Zbog čega si ti došao,
sinko? -Zbog piva i kurvi.

391
00:38:03,005 --> 00:38:05,558
Gle tko se vratio iz mrtvih.

392
00:38:05,700 --> 00:38:09,128
Šest-šest-šest.
Mrtav a tako čest.

393
00:38:09,560 --> 00:38:14,442
Pozdravite M. Sancheza iz Bronxa,
New York.
-Što Nicky radi tamo?

394
00:38:14,484 --> 00:38:19,397
Pokušava uloviti brata u bocu i
zadržati ravnotežu dobra i zla.

395
00:38:19,439 --> 00:38:22,320
Upravo si govorio? -Ne.

396
00:38:23,651 --> 00:38:28,773
Ti si Miguel iz Bronxa? -Ne,
Nicky s juga. -Daj mi to!

397
00:38:30,825 --> 00:38:36,455
Osvoji besplatne pizze,
jer će se poubijati. -U redu.

398
00:38:36,497 --> 00:38:42,655
Tko je to, mama? -Ne znam,
ali je ružan kao guzica.

399
00:38:42,854 --> 00:38:45,865
Ispusti zlo.

400
00:38:50,219 --> 00:38:52,596
Previše zla.

401
00:38:52,638 --> 00:38:56,892
Mislim da je lopta
pukla. I da, kosa mi gori.

402
00:38:56,934 --> 00:39:00,992
Ne znam koji je to vrag bio,
ali nemoj ponoviti. -U redu.

403
00:39:01,806 --> 00:39:06,776
Zapovijedam da ne pukneš
i prođeš kroz obruč.

404
00:39:12,700 --> 00:39:16,138
Mičite to govno odavde.

405
00:39:16,245 --> 00:39:21,041
Znam, Cassiuse, zabavljaš
se, ali moraš u pakao.


406
00:39:21,083 --> 00:39:25,552
Nicky, mi jesmo u
paklu. Novom paklu.


407
00:39:27,924 --> 00:39:33,229
GRIJEH
Učini to, učini to!

408
00:39:34,097 --> 00:39:38,350
Poslan sam da vas
vratim i to ću učiniti.


409
00:39:38,392 --> 00:39:41,437
Ne tjeraj me da
opet uzmem lopatu.


410
00:39:41,479 --> 00:39:45,116
Mislim da ćemo vidjeti
vražju predstavu.

411
00:39:45,650 --> 00:39:51,280
Znaš, tata se razbolio kad ste
otišli.
-Drago mi je da umire.

412
00:39:51,322 --> 00:39:54,825
Jer je na meni sada red.

413
00:39:54,867 --> 00:39:57,645
Bit će ti žao zbog toga.

414
00:40:00,665 --> 00:40:07,304
Vodi ga u rupu, Nicky.
Hoću reći, vau, vau.

415
00:40:19,100 --> 00:40:22,528
Tata, ti ne može pomoći!

416
00:40:37,326 --> 00:40:41,255
Ovo je svake godine
sve bolje i bolje!

417
00:40:41,372 --> 00:40:44,208
To je bilo bolesno!
Tko te to naučio?

418
00:40:44,250 --> 00:40:49,055
Vjerojatno tatin super
vražji juice.

419
00:40:49,297 --> 00:40:55,394
Super juice? Daj
ovamo! -Ne pij to, molim te.

420
00:41:02,268 --> 00:41:07,254
E, to je pravo David
Copperfield sranje.

421
00:41:07,824 --> 00:41:11,869
Proklet bio, Nicky.
Ovdje nema super
juicea.

422
00:41:12,111 --> 00:41:16,957
Živio, Nicky! -Sluge
smo ti zauvijek.

423
00:41:22,130 --> 00:41:25,541
Znači, otac ti je
Vrag. -Si senor.

424
00:41:25,583 --> 00:41:32,089
Pas koji govori? -Da. -A, vi?
-Obožavatelji Nickyja i njegovog tate.

425
00:41:32,131 --> 00:41:35,810
Usput rečeno, Nicky, poslušaj ovo.

426
00:41:39,972 --> 00:41:42,224
Što Ozzy želi reći?

427
00:41:42,266 --> 00:41:46,862
Ništa. Uvijek je bio
direktan s porukama.

428
00:41:47,439 --> 00:41:51,520
Slušajte ovo, gospodo. -O, ne.

429
00:41:53,853 --> 00:41:56,856
Chicago.

430
00:41:59,776 --> 00:42:06,415
Obožavam ovu pjesmu.
-Zapovijedam u ime Lucifera

431
00:42:06,457 --> 00:42:09,502
da se prolije krv nedužnih.

432
00:42:09,544 --> 00:42:12,714
O, Bože. Chicago su super.

433
00:42:13,156 --> 00:42:19,809
To je bilo izvrsno. -Znate,
ova torta ima čudan okus.

434
00:42:20,030 --> 00:42:25,226
Napunio sam je marihuanom.
Da je malo podigne.

435
00:42:25,268 --> 00:42:30,490
Stvarno? -Pošto? -Oko 500 $ unca.

436
00:42:43,687 --> 00:42:48,966
Hajde, Nicky. Opet.
-Ne mogu. Boli me. -Daj.

437
00:42:49,008 --> 00:42:52,828
Stvarno moraš ponoviti.
-U redu. Posljednji put.

438
00:42:52,928 --> 00:42:55,548
Evo ga. Evo ga.

439
00:43:01,000 --> 00:43:06,235
Bolesno! -Kako to
može? Kako to može?

440
00:43:07,252 --> 00:43:12,679
Zabavljao sam se ovako
s prvom curom Heather.

441
00:43:12,782 --> 00:43:18,400
Napušili bismo se i ona bi zaboravila
da sam pas. -Bila je ljudsko biće?

442
00:43:18,443 --> 00:43:24,446
Ne, štakor iz kanalizacije.
Starci su mi poludjeli.

443
00:43:24,628 --> 00:43:30,541
Jednom sam bio zaljubljen. Ali rekla
je da nisam financijski sposoban.

444
00:43:30,583 --> 00:43:33,135
Hoćeš reći, rekao?

445
00:43:33,211 --> 00:43:36,190
Ne. -Ulovljen si!

446
00:43:37,423 --> 00:43:43,929
Ma dajte. -Kako se osjećaš,
Sotono Abdul Jabbare?

447
00:43:43,971 --> 00:43:49,352
Čudno. Ne prestajem misliti
na tu djevojku Valerie.

448
00:43:49,394 --> 00:43:55,258
Zašto? Povrijedila te? Trebaš
rame za plakanje? -Polako, Liberace.

449
00:43:55,300 --> 00:43:59,073
Daj, odrasti! -Liberace.

450
00:43:59,179 --> 00:44:05,122
Super smo se provodili, dok zbog
Adriana nisam rekao da ima super dupe.

451
00:44:05,222 --> 00:44:10,548
Možda je voliš. Ali što
ja znam? Ne vidim ravno.

452
00:44:11,803 --> 00:44:18,457
Ni ja. Moramo ići. -Možete
spavati ovdje. Ima još kreveta.

453
00:44:18,557 --> 00:44:21,314
Mislim da ne, Eltone Johne.

454
00:44:21,801 --> 00:44:27,014
Počinje Ozzy. Možda se
oraspoložiš. -Da, idemo. -U stvari,

455
00:44:27,056 --> 00:44:32,197
ne bih se mogao u potpunosti
posvetiti. Žao mi je, dečki.

456
00:44:33,041 --> 00:44:38,084
Mora da je ta prava.
Vidimo se. -Bok, Johne.

457
00:44:38,126 --> 00:44:43,072
Sretno. -Da, Pete.
-Neka prođe što prije.

458
00:44:43,114 --> 00:44:45,741
Sutra idemo po Adriana.

459
00:44:45,783 --> 00:44:52,138
Rano ujutro. 'Noć. -Da, znam.
Naspavaj se, g. Beefy.

460
00:45:03,209 --> 00:45:08,256
To je nešto najstrašnije
što sam ikada vidio.

461
00:45:12,685 --> 00:45:15,873
Idi k njoj.

462
00:45:29,035 --> 00:45:32,130
Miriše na kokose.

463
00:45:34,677 --> 00:45:36,877
Kokosi.

464
00:45:46,928 --> 00:45:52,099
Zdravo. -Ovaj tip
izgleda kao žena.

465
00:45:52,141 --> 00:45:56,771
Hoćeš ući? -Tražim
djevojku po imenu Valerie.

466
00:45:56,813 --> 00:45:58,844
Valerie Voran?

467
00:45:58,886 --> 00:46:03,569
Dva kata gore. -Hvala.
Sretno s bradavicama.

468
00:46:03,611 --> 00:46:09,567
Ne treba mi sreća.
Dobar sam u tome. -Vidim.

469
00:46:33,516 --> 00:46:38,354
Bože. Nicky, jesi
li to ti? -Da. -Čekaj.

470
00:46:38,396 --> 00:46:40,732
Dobro.

471
00:46:46,529 --> 00:46:52,535
Zdravo. -Kako se usuđuješ doći?!

472
00:46:52,577 --> 00:46:56,459
Ne znam, ali nije
uključivalo oslijepiti.

473
00:46:57,623 --> 00:47:02,878
Bože moj! Nicky! Nemoj umrijeti!

474
00:47:02,920 --> 00:47:07,944
Nicky? -Valerie. -Što to radiš?

475
00:47:08,676 --> 00:47:14,598
Mislim da lebdim. -Zašto lebdiš?

476
00:47:14,640 --> 00:47:18,767
Možda od kolača koji sam pojeo.

477
00:47:18,895 --> 00:47:22,265
Zar bih se trebala
zabezeknuti? Jer jesam!

478
00:47:22,307 --> 00:47:26,625
I ja. Leptiri u
trbuhu lepeću okolo,

479
00:47:26,725 --> 00:47:30,215
ali na način kao nikada prije!

480
00:47:30,357 --> 00:47:36,408
Opet pogrešan prozor. -Oprosti,
Bradavico. -Nicky, ovamo!

481
00:47:36,538 --> 00:47:39,203
Dolazim. -Uspio si.

482
00:47:39,983 --> 00:47:43,124
Vidim i prekrasna si.

483
00:47:44,838 --> 00:47:50,424
To što lebdiš ne znači da ću
ti oprostiti. -To nisam bio ja.

484
00:47:50,760 --> 00:47:54,722
Adrian me zaposjeo.
-Kako to, zaposjeo?

485
00:47:54,764 --> 00:47:59,101
Sjećaš se da sam ti
pričao o ocu u paklu? -Da?

486
00:47:59,143 --> 00:48:05,223
To je zato što je Vrag. Želi
vladati još 10.000 godina,

487
00:48:05,323 --> 00:48:09,028
a to je razljutilo moju braću.
Razbili su vrata pakla,

488
00:48:09,070 --> 00:48:12,948
zbog čega se moj otac...
-Vrag? -...raspada.

489
00:48:12,990 --> 00:48:18,600
Volim oca pa sam došao
na Zemlju da ga spasim.

490
00:48:18,746 --> 00:48:22,497
Sad kužim ono s
dubokim jugom. -Da.

491
00:48:25,962 --> 00:48:29,590
Ne mogu vjerovati.
-Moraš vjerovati.

492
00:48:29,632 --> 00:48:34,053
Vjeruj u leptire!
-U redu, vjerujem.

493
00:48:34,095 --> 00:48:37,982
Hajde. Dođi gore.

494
00:48:38,140 --> 00:48:42,736
Primi me za ruku.

495
00:48:43,020 --> 00:48:49,368
Poleti sa mnom. Mogu ti dati moć.

496
00:48:54,323 --> 00:49:00,871
Empire State Building! -Eno
Popajeve kuhinje. Upravo tamo.

497
00:49:00,913 --> 00:49:06,996
Zvijer pakla je nad nama!
I mirišem zlu kurvu!

498
00:49:09,789 --> 00:49:14,675
To si ti učinio? -Nitko
neće vrijeđati moju curu.

499
00:49:15,261 --> 00:49:19,056
Dobro jutro. Ovo je
specijalno izvješće.


500
00:49:19,098 --> 00:49:25,288
Rekordnih 50 milijuna je nagrada
za uhićenje ovog čovjeka.


501
00:49:25,330 --> 00:49:29,760
Ne zna mu se ime, ali je zbog
djela dobio nadimak Monstrum.


502
00:49:29,802 --> 00:49:32,914
Smatra se da je
naoružan i opasan.


503
00:49:32,987 --> 00:49:36,866
Iako je jučer izazvao
senzaciju, nije heroj.


504
00:49:36,908 --> 00:49:41,395
U stvari, radi se o masovnom
ubojici.
-Ovo je stvarno loše.

505
00:49:41,437 --> 00:49:46,690
Gdje je Nicky? -Odobrio sam
nagradu za onog tko mi ga dovede.


506
00:49:47,005 --> 00:49:49,320
To je namještaljka!

507
00:49:50,880 --> 00:49:54,099
Dobro jutro, mlada damo.

508
00:49:55,676 --> 00:49:59,438
To izgleda super.

509
00:50:00,681 --> 00:50:04,985
Pogledaj ovo. Svidjela
bi se gospodinu Beefyju.

510
00:50:17,490 --> 00:50:20,534
Pogledaj tko je ovdje!

511
00:50:20,576 --> 00:50:25,089
Tisuću vam dobrih
jutara, prijatelji moji!

512
00:50:25,164 --> 00:50:30,878
Ti ga ulovi, a ja ću ga u
jaja dok ne padne. Monstrum!

513
00:50:30,920 --> 00:50:34,181
Monstrum!

514
00:51:33,900 --> 00:51:37,495
Što se događa?!

515
00:51:38,613 --> 00:51:42,583
Eno ga!

516
00:51:42,867 --> 00:51:46,328
Ja nisam monstrum.

517
00:51:46,370 --> 00:51:49,799
Ja nisam monstrum.

518
00:51:50,875 --> 00:51:55,805
Ispusti zlo.

519
00:52:23,574 --> 00:52:30,122
Beefy, imam problema. -Sranje
je počelo, mali. Pogledaj.

520
00:52:30,164 --> 00:52:34,084
Snimka će pokazati što
je učinio nakon utakmice.


521
00:52:34,126 --> 00:52:38,222
Pozdravite mog
malog prijatelja.


522
00:52:38,965 --> 00:52:43,656
Zovem se Nicky i sve
ću vas seronje pobiti.


523
00:52:43,698 --> 00:52:49,350
To nisam ja. To je onaj žohar Tony
Montana! -Teško je to gledati.

524
00:52:49,392 --> 00:52:54,855
To je Adrianovo djelo! -Montirao
je tvoju glavu na Scarfacea.

525
00:52:54,897 --> 00:52:57,908
De Palmin po redu
treći najbolji film.

526
00:52:59,173 --> 00:53:02,718
Ja nisam Nicky!
-Mi smo. Pusti nas.

527
00:53:02,760 --> 00:53:08,682
Johne, Pete! -Nicky.
-Čini se, bit će sranja.

528
00:53:08,724 --> 00:53:12,636
Slijede trag govna insekta.
-Što ćemo sad, Beefy?

529
00:53:12,678 --> 00:53:15,147
Ne znam, ovo je van moje domene.

530
00:53:15,189 --> 00:53:18,457
Što bi tvoj otac?
-To je super ideja.

531
00:53:18,557 --> 00:53:22,488
Pitat ću ga. Ubij me!
-Misliš, ozbiljno? -Da.

532
00:53:22,530 --> 00:53:28,247
Naći ćemo se na stanici. U podne.
Zapovijedam, kokni me! -U redu!

533
00:53:33,249 --> 00:53:39,213
To me samo jako zaboljelo, još
sam živ. -Uvijek sam želio ubiti.

534
00:53:39,255 --> 00:53:41,758
Mogu li pokušati?

535
00:53:44,861 --> 00:53:50,955
Proklet bio, Kevine Spacey!
Uvijek dobivaš moje uloge!

536
00:53:52,839 --> 00:53:56,620
Gubiš. Fleš Rojal.
Skidaj grudnjak.

537
00:53:57,398 --> 00:54:01,910
Zadnji put kad sam vidio
takve, napuhivali su ih.

538
00:54:06,574 --> 00:54:09,544
Bože, tata.

539
00:54:09,686 --> 00:54:14,099
Nicky, nemam noge. Nemam kukove.

540
00:54:14,199 --> 00:54:19,850
Imam jedno uho. Nemam nijedno
uho! -Nema uha. Jesi sretan?

541
00:54:19,937 --> 00:54:22,965
Adrian je okrenuo
grad protiv mene.

542
00:54:23,007 --> 00:54:28,429
Ne čujem te Nicky! Ne čujem!
-Proba, 1, 2. -Stavi mi ga natrag.

543
00:54:28,471 --> 00:54:34,430
Imaš vremena do ponoći! Vraćaj
se tamo i spasi oca. Idi!

544
00:54:34,530 --> 00:54:37,153
Spasit ću te, tata.
-Idi, idi, idi, idi!

545
00:54:37,253 --> 00:54:41,575
Spasit ću te. -Miči
se! Idi, Nicky, idi!

546
00:54:41,893 --> 00:54:45,647
Jesi u redu? -Malo sam
nervozan, povraća mi se.

547
00:54:46,314 --> 00:54:50,535
Hej, murjak, mi znamo
gdje se nalazi Nicky.

548
00:54:52,237 --> 00:54:59,212
Polako. -Što ima, načelniče?
-Imate ono što želim?

549
00:54:59,254 --> 00:55:05,041
A vi ono što mi želimo? -50
milijuna, braco. -Evo love.

550
00:55:05,083 --> 00:55:08,001
Bože. -To je pola.
Ostalo kad i Nicky.

551
00:55:08,043 --> 00:55:13,302
Hvala. -Moram vas upozoriti.
On baš i nije čovjek. -Stvarno?

552
00:55:13,344 --> 00:55:15,691
Možda je sin Sotone.

553
00:55:22,759 --> 00:55:28,916
Morat ću biti oprezan.
A, sad, gdje je?

554
00:55:29,683 --> 00:55:32,277
Hajde! -Zgrabi nas!

555
00:55:37,399 --> 00:55:39,993
Miči se s puta.

556
00:55:43,530 --> 00:55:49,536
Gdje je? Kasni.
-Doći će, smiri se.

557
00:55:49,578 --> 00:55:54,666
Odatle će izaći. -Izdali su nas.

558
00:55:54,708 --> 00:56:00,014
Mislili smo da će sin Sotone ovo
shvatiti. -Vodite ovu dvojicu.

559
00:56:02,632 --> 00:56:08,722
Što je ovo? Buldog i njegov
ljubavnik? -Začepi. -Istina je.

560
00:56:09,285 --> 00:56:12,892
Juda. -Možda Judas Priest.

561
00:56:12,934 --> 00:56:16,646
Ja sam samo glumac, ništa
ne znam. -Pritvorite ga!

562
00:56:16,688 --> 00:56:21,142
Zatvorite sve izlaze!
-Ja sam samo glumac!

563
00:56:22,110 --> 00:56:26,844
Hoćete vidjeti nešto
super? -Definitivno.

564
00:56:36,331 --> 00:56:38,802
Kopaš zlato.

565
00:56:42,923 --> 00:56:47,927
Kompa je bolestan.
-Bože, to je bilo super!

566
00:56:47,969 --> 00:56:51,931
Pa, kad očekujete
mog brata? -U podne.

567
00:56:52,573 --> 00:56:57,731
Oko... -Iako nisi načelnik,
dobit ćemo ostatak love?

568
00:56:57,773 --> 00:57:02,817
Znate što ćete dobiti?
Neopisivo demonsko mučenje

569
00:57:02,859 --> 00:57:07,822
za ostatak vječnosti.
-Ali zadržat ćemo lovu?

570
00:57:07,864 --> 00:57:12,385
Naravno. Zašto ne? -Boli me.

571
00:57:12,815 --> 00:57:15,964
Boli me. -Zašuti.

572
00:57:26,191 --> 00:57:29,554
Uvijek ima okus kao sok
od jabuke. Bok, dečki.

573
00:57:29,596 --> 00:57:34,757
Može mazurka u krevetu?
-Ne. Uzet ćemo tu bocu.

574
00:57:35,200 --> 00:57:41,131
Odlazi, vještice. Van!
-Vratit ću se s mazurkom.

575
00:57:44,167 --> 00:57:46,761
Šnaps.

576
00:57:49,341 --> 00:57:52,851
Pepermint. To. -Da.

577
00:57:54,636 --> 00:58:00,257
Hoćeš gutljaj?
-Popij. Za 50 milijuna.

578
00:58:00,299 --> 00:58:05,765
Za oskvrnuće Zemlje i zagađenje
stanovnika. -Svejedno. Samo popij.

579
00:58:05,807 --> 00:58:08,158
Živjeli.

580
00:58:17,297 --> 00:58:20,036
Užasno je vruće ovdje dolje.

581
00:58:20,378 --> 00:58:23,923
Što činiš da ti ne bude vruće?

582
00:58:25,125 --> 00:58:29,004
Pivo snižava tjelesnu temperaturu.

583
00:58:29,046 --> 00:58:32,515
Pročitao sam to u
časopisu za pivo.

584
00:58:34,185 --> 00:58:37,579
Ova će mi tekućina
vjerojatno utažiti žeđ.

585
00:58:37,979 --> 00:58:43,100
Ohladiti me. -Sigurno.
-Oraspoložit će te.

586
00:58:46,620 --> 00:58:50,866
Ili će me možda vječno zatvoriti?

587
00:58:51,308 --> 00:58:56,544
Neće? -O, Nicky.

588
00:58:56,586 --> 00:59:00,784
Nedostajao si mi.
Izađi i pozdravi me!

589
00:59:00,826 --> 00:59:04,853
Ja nisam Nicky.
-Zovem te van, brate!

590
00:59:07,469 --> 00:59:11,405
Adriane, ovo je jako bolno.

591
00:59:25,393 --> 00:59:29,094
Tu si. -Vidiš da je bolestan.

592
00:59:29,136 --> 00:59:32,620
Zdravo, Cassiuse.
-Adriane, pusti me van.

593
00:59:32,662 --> 00:59:36,905
Novi pakao treba jednog
Vraga. -Ti pederu...

594
00:59:37,624 --> 00:59:41,255
Cassiusu treba društvo
za ostatak vječnosti.

595
00:59:42,077 --> 00:59:48,383
Pa ulazi u bocu. -Rasturi
ga, Nicky. -Spavaj. -Može.

596
00:59:51,586 --> 00:59:56,141
Stoj. Mora pišati.

597
00:59:57,968 --> 01:00:01,187
Psu se puši iz jaja!

598
01:00:02,556 --> 01:00:05,984
Trči, Beefy! Trči!

599
01:00:06,793 --> 01:00:10,613
Nećeš me natjerati da
pijem. -Naravno da hoću.

600
01:00:15,012 --> 01:00:17,610
Nickyjeva mala skitnica.

601
01:00:17,652 --> 01:00:22,750
Pij ili umire. Ali ona
se neće vratiti odatle.

602
01:00:24,794 --> 01:00:28,289
Pusti je! Ovo je
između tebe i mene!

603
01:00:28,531 --> 01:00:34,337
Čujem kako vlak
dolazi. -Adriane, stani!

604
01:00:34,379 --> 01:00:40,326
Pij! -Pit ću. Nemoj je
povrijediti. -Nemoj, Nicky!

605
01:00:40,368 --> 01:00:43,291
Moram, Valerie.

606
01:00:55,580 --> 01:00:58,412
To nas obojicu boli.

607
01:01:03,057 --> 01:01:05,544
Valerie!

608
01:01:06,870 --> 01:01:09,506
Ne!

609
01:01:10,514 --> 01:01:13,676
Vidimo se u paklu!

610
01:01:17,047 --> 01:01:20,842
Gledaj svijetlu stranu.
Još se možeš kupati.

611
01:01:20,884 --> 01:01:24,053
Možeš svirati harmoniku.
Možeš nekoga i udaviti.

612
01:01:24,095 --> 01:01:28,641
Vodi me u sobu! Želim biti
sâm! -Ostavite li prijestolje,

613
01:01:28,683 --> 01:01:34,647
bilo koji od sinova ga
može potraživati. -Sranje.

614
01:01:34,689 --> 01:01:38,409
Adrian se vratio. -Bit ću dobro?

615
01:01:38,485 --> 01:01:45,199
Bok. -Gdje je Nicky? -Vratio
se s vama? -Prošao sam sâm.

616
01:01:45,241 --> 01:01:47,452
Oprostite, lažna uzbuna.

617
01:01:47,794 --> 01:01:52,382
Prestanite s igrom i
recite mi što smjera?

618
01:02:13,228 --> 01:02:16,698
Što je ovo?

619
01:02:27,141 --> 01:02:30,429
Je li tatin rođendan?

620
01:02:38,036 --> 01:02:41,923
Evo ga. -Ne vjerujem da si ovdje!

621
01:02:41,965 --> 01:02:46,803
Dobro došao. Digni.
DOBRO DOŠAO, NICKY

622
01:02:46,845 --> 01:02:51,599
Moram reći da sam jako uzbuđena.
-Uzbuđena. -Stvarno jest.

623
01:02:51,641 --> 01:02:56,913
Možete li me uputiti u
Crnu Palaču? Idem k ocu.

624
01:02:59,107 --> 01:03:03,653
Mogu te pitati nešto?
Što znaš o svojoj majci?

625
01:03:03,895 --> 01:03:09,659
Majci? Braća su mi rekla
da je bila brdska koza,

626
01:03:09,701 --> 01:03:12,111
što bi objasnilo moj
kronični smrad iz usta.

627
01:03:12,153 --> 01:03:16,763
Brdska koza? Zaista
slatko. Jenna, stolicu.

628
01:03:17,209 --> 01:03:19,811
Hvala.

629
01:03:20,253 --> 01:03:24,914
Moja majka nije bila
koza? -Probaj s anđeo.

630
01:03:25,468 --> 01:03:28,094
Anđeo?

631
01:03:28,136 --> 01:03:31,931
Ja sam tvoja mama.

632
01:03:32,916 --> 01:03:37,937
Ako si ti moja mama,
kako to da nisi starija?

633
01:03:37,979 --> 01:03:43,485
Anđeli ne stare, sine. -Ne mogu
vjerovati, upravo si ga nazvala sinom!

634
01:03:43,527 --> 01:03:46,579
Zaista divlje!

635
01:03:50,200 --> 01:03:54,165
Jenna! Christa! Vrijeme
je za satove mamba.

636
01:03:54,207 --> 01:03:59,634
Chubbs, oprosti. Potpuno sam
zaboravila. Ovo je moj sin, Nicky.

637
01:04:01,077 --> 01:04:05,191
Chubbs je profi golf
igrač, tu podučava ples.

638
01:04:05,233 --> 01:04:09,344
To je lijepo. -Plešeš
mambo? -Mislim da ne.

639
01:04:09,731 --> 01:04:14,484
Sve je u kukovima.
Sve je u kukovima.

640
01:04:14,526 --> 01:04:19,405
Bok! -Sve je u kukovima. -Nitko
ti neće reći ništa, Adriane.

641
01:04:19,447 --> 01:04:23,066
Dobro! -Hej! Puštaj ga!

642
01:04:23,108 --> 01:04:27,703
Možda ćeš propjevati zbog Sisoja.

643
01:04:28,321 --> 01:04:32,242
Uzbudio sam se. -U
redu! Znam samo da ako

644
01:04:32,284 --> 01:04:36,329
zauzmeš prijestolje oca dok je u
ovakvom stanju... -Sisoglavi, ne!

645
01:04:36,371 --> 01:04:39,431
Možeš zahtijevati da
stolica moći bude tvoja.

646
01:04:40,917 --> 01:04:43,128
Zaista?

647
01:04:43,170 --> 01:04:47,599
Osnivač pakla kaže da
ne prilaziš prijestolju!

648
01:04:49,174 --> 01:04:54,522
Ni u paklu me ne poštuju.
-Spusti me! Ostavi me! Ne!

649
01:05:16,536 --> 01:05:22,300
Gdje si upoznala tatu? -Bilo je to
davno, na nekom Pakao-Raj tulumu.

650
01:05:22,342 --> 01:05:25,600
Sjećam se te noći. Popila
si četiri daiquiria.

651
01:05:25,650 --> 01:05:28,533
Nije mi se uopće sviđao.
-Zaista je bio umišljen.

652
01:05:28,575 --> 01:05:33,122
Bio je zabavan i imao
je strašno tijelo.

653
01:05:35,253 --> 01:05:38,963
Telefon psić. Tako slatko. Halo?

654
01:05:39,005 --> 01:05:45,137
Bok, Michelle. Da, ovdje
je. Sin mi je, perverznjačo.

655
01:05:45,179 --> 01:05:50,278
Mogu te kasnije nazvati?
Michelle. Pozdravlja te.

656
01:05:50,320 --> 01:05:54,250
I ti nju pozdravi.
-Nazvat ću je kasnije.

657
01:05:54,292 --> 01:05:56,937
Vidjeli smo kako
si spasio djevojku.

658
01:05:56,979 --> 01:06:02,481
To je bilo super. -Zato si ovdje
u raju. Žrtvovanje te dovelo.

659
01:06:02,523 --> 01:06:06,790
Kako ste me vidjele? -Možemo
vidjeti sve što se događa na Zemlji.

660
01:06:08,111 --> 01:06:10,440
Netko drugi će dobiti stažiranje.

661
01:06:10,482 --> 01:06:15,021
Felicity. Super serija. Gledaš?
-Ne, ali sam čuo da je dobra.

662
01:06:17,192 --> 01:06:23,119
Specijalno izvješće! Prije nekoliko
trenutaka se dio, čini se, pakla


663
01:06:23,161 --> 01:06:29,567
pojavio u Central Parku. Bez
straha, stanovnici se okupljaju


664
01:06:29,609 --> 01:06:33,700
pretvarajući događaj
u neslužbeni tulum.


665
01:06:33,742 --> 01:06:38,501
Najnovije vijesti: varam muža
s čovjekom koji čita prognozu.


666
01:06:40,892 --> 01:06:44,317
Pokaži mu Central Park.
-Obožavam tvoje noge.

667
01:07:03,253 --> 01:07:06,986
Prijestolje moga oca!
Je li tata u redu?

668
01:07:07,080 --> 01:07:13,231
Da vidimo. -Bio sam dobar vrag?
-Bili ste najbolji! Najbolji!

669
01:07:13,336 --> 01:07:19,300
Padnemo li, ginemo. -Gaće su mi se
toliko uvukle da im osjećam okus.

670
01:07:19,342 --> 01:07:24,450
Slažem se. -Dobro došli na tulum!

671
01:07:26,532 --> 01:07:32,829
Lijepo je vidjeti vas sve
ovdje! Ponosim se vama!

672
01:07:32,930 --> 01:07:36,484
Tako ste brzo zgriješili.

673
01:07:39,520 --> 01:07:43,490
Ponašate se kao da
nema ni raja ni pakla.

674
01:07:46,736 --> 01:07:50,194
Imam vijesti za vas!

675
01:07:52,241 --> 01:07:57,640
Pakao definitivno postoji! -Što?!

676
01:07:57,740 --> 01:08:03,461
I svi ćete završiti tamo kad
umrete, a to je za otprilike

677
01:08:03,503 --> 01:08:08,435
15 minuta. -Sranje,
zaista ćemo umrijeti!

678
01:08:15,181 --> 01:08:19,810
Sad zaista gorim!
-Što ćemo učiniti?

679
01:08:19,852 --> 01:08:25,751
Moram joj pomoći. Moram pomoći
tati. Moram svima pomoći.

680
01:08:25,793 --> 01:08:30,279
Moj otac će se u
ponoć potpuno raspasti,

681
01:08:30,321 --> 01:08:34,116
i sve vaše duše će biti moje.

682
01:08:34,158 --> 01:08:38,879
Vidjet ćete stvari koje
niste mogli zamisliti.

683
01:08:41,124 --> 01:08:45,928
Možda ne tako strašne,
ali uglavnom dosta loše.

684
01:08:46,087 --> 01:08:52,551
Dok čekamo, doveo sam da se
zabavimo dragog, slatkog čovjeka:

685
01:08:52,593 --> 01:08:57,598
Gospodina Henryja
Winklera. -Dobra večer.

686
01:08:57,640 --> 01:09:01,152
Prekrivenog pčelama!

687
01:09:04,063 --> 01:09:09,443
Kako da pobijedim?
Jači je i pametniji.

688
01:09:09,485 --> 01:09:15,616
Jači, da. Pametniji, bez
daljnjeg. Imaš nešto što on nema.

689
01:09:15,658 --> 01:09:20,955
Govornu manu? -Ne.
Unutrašnju svjetlost, dušo.

690
01:09:20,997 --> 01:09:26,752
Možeš je iskoristiti. To je najbolja
moć. -Zaista? -Bog mi je rekao

691
01:09:26,794 --> 01:09:31,062
da ako imaš problema,
možeš iskoristiti ovo.

692
01:09:31,382 --> 01:09:34,427
Što je to? -Nisam 100% sigurna,

693
01:09:34,469 --> 01:09:38,055
ali Bog je rekao, kad
dođe vrijeme, znat ćeš.

694
01:09:38,097 --> 01:09:41,738
Bog je tako pametan!
-Može ići u Izazov!

695
01:09:44,555 --> 01:09:48,942
Mali moj. -Mama. Vodi
me u Veliku Jabuku,

696
01:09:49,042 --> 01:09:54,676
da razmrdam grad poput
uragana. -Već si tamo.

697
01:09:54,747 --> 01:09:59,389
Zbogom, Nicky. -Zbogom,
mama. Zbogom, ekipa.

698
01:10:11,088 --> 01:10:14,142
Ispusti dobro.

699
01:10:18,763 --> 01:10:21,792
Ispusti dobro.

700
01:10:22,934 --> 01:10:26,980
Imaju krzno. -Zeko, zeko, zeko.

701
01:10:27,457 --> 01:10:30,870
Ispusti čudnovatost.

702
01:10:33,486 --> 01:10:40,303
Stavite u usta i pustite
da vam sklizne niz grlo.

703
01:10:40,910 --> 01:10:43,638
Ti ne! Ti ne!

704
01:10:47,542 --> 01:10:51,601
Popajeva kuhinja
je najbolja stvar!

705
01:11:10,857 --> 01:11:15,471
Znaš, iz ovog kuta si
nekako zgodna. -Misliš?

706
01:11:17,113 --> 01:11:21,083
Bože. Otvorio je usta
i ulovio pljuvačku.

707
01:11:21,159 --> 01:11:24,099
Uzbudio si se, je li, RuPaule?

708
01:11:30,127 --> 01:11:32,536
Oprostite.

709
01:11:33,713 --> 01:11:39,143
Mali Nicky. -To, Nicky.
-Znala sam da ćeš uspjeti!

710
01:11:39,218 --> 01:11:43,139
Adriane, lijepo te molim.

711
01:11:43,181 --> 01:11:47,768
Ostavi moje prijatelje
i ulazi u bocu.

712
01:11:47,810 --> 01:11:51,105
Šala? -Ne. To je
unutrašnja svjetlost.

713
01:11:51,147 --> 01:11:55,869
I s njom možemo pobijediti
sve što imaš. -Istina je.

714
01:11:59,655 --> 01:12:02,658
Nije istina.

715
01:12:03,117 --> 01:12:06,337
Bježite, izdajice!

716
01:12:06,479 --> 01:12:11,258
U redu, Adriane. Ne
ostavljaš mi izbora.

717
01:12:23,721 --> 01:12:28,509
Pustite mene. Da vidim što znaš.

718
01:12:28,651 --> 01:12:30,862
U redu.

719
01:13:14,400 --> 01:13:16,700
Dosta!

720
01:13:17,925 --> 01:13:22,017
Ubit ću te golim rukama.
-Spreman sam za tebe.

721
01:13:22,780 --> 01:13:25,792
Nisam baš bio spreman.

722
01:13:37,837 --> 01:13:41,621
Morala sam to učiniti.
-To. -Super. -Odlično.

723
01:13:41,924 --> 01:13:44,219
Hvala, mama!

724
01:13:50,558 --> 01:13:55,571
Sad te lijepo molim. Ulazi u bo...

725
01:13:56,689 --> 01:14:01,243
Borba s jastucima?
Neka leti perje.

726
01:14:07,867 --> 01:14:11,088
Hajde, sad! Hajde.

727
01:14:11,230 --> 01:14:16,150
Ovdje sam. Kuda ću s ovim? Tu sam.

728
01:14:17,920 --> 01:14:22,093
Evo me. Spavam. Spavam li?

729
01:14:25,518 --> 01:14:27,595
Hvala, g. Winkler.

730
01:14:27,637 --> 01:14:32,433
Zamolit ću te posljednji
put. Ulazi u bocu!

731
01:14:32,475 --> 01:14:34,902
Trebam malo pomoći.

732
01:14:37,688 --> 01:14:40,909
Molim vas, ne činite to!

733
01:14:46,739 --> 01:14:48,888
Zbogom, Nicky!

734
01:14:58,126 --> 01:15:02,054
Lijepo je vidjeti vas.
Obojicu ću prebiti.


735
01:15:12,113 --> 01:15:14,413
Možeš ti to!

736
01:15:14,851 --> 01:15:19,088
Udari ga u jaja!
-Dobra ideja.

737
01:15:19,730 --> 01:15:23,886
Jedan manje, Adriane.
-Sâm si tražio. Lopata.


738
01:15:23,986 --> 01:15:29,024
Samo pokušaj.
-Ubij ga, Adriane! -Šuti!

739
01:15:29,066 --> 01:15:31,643
Razbij ga, Nicky!

740
01:16:03,132 --> 01:16:06,861
Kako se zgodan momak s
juga naučio tako tući?

741
01:16:06,903 --> 01:16:10,707
Mislim da je to s
očeve strane obitelji.

742
01:16:25,797 --> 01:16:29,155
Što? Bez jezika?

743
01:16:36,399 --> 01:16:38,894
Ulovite me ako možete.

744
01:16:46,442 --> 01:16:52,656
Još malo! -Moraš izletjeti.

745
01:16:52,698 --> 01:16:56,827
Uskoro je sve moje!
-Znam da možeš.

746
01:16:56,869 --> 01:17:01,885
Bježite! -Učini to za
leptire. -Leptire?

747
01:17:06,738 --> 01:17:11,780
Dobro ti je pomoglo da
izletiš. Zakasnio si.

748
01:17:13,010 --> 01:17:16,771
Pokori se pred novim Sotonom.

749
01:17:17,390 --> 01:17:20,109
Kakva je to lopta?

750
01:17:24,647 --> 01:17:31,004
Ozzy? -Sranje.
-Ne, ne, ne, ne. Ne!

751
01:17:31,121 --> 01:17:35,074
Možeš ti to, Ozzy!
Odgrizi mu glavu!

752
01:17:35,116 --> 01:17:38,002
Ne!

753
01:17:38,644 --> 01:17:41,120
Ispljuni ga u bocu. -Tu.

754
01:17:47,420 --> 01:17:52,925
Grand Central, Nicky. -Trči. -Nećeš
uspjeti. -Umri. -Otići ću u raj.

755
01:17:52,967 --> 01:17:56,929
Ne ako učiniš nešto loše
prije smrti. -Imaš pravo.

756
01:17:56,971 --> 01:18:02,059
Nicky! Prekrij Winklera
pčelama. Možeš ti to.

757
01:18:02,101 --> 01:18:05,821
Oprosti, Henry.

758
01:18:06,147 --> 01:18:09,900
Ubij me. -Čime? -Ne znam.

759
01:18:09,942 --> 01:18:15,740
Evo, ubij ga s ovim.
-Neću vas zaboraviti.

760
01:18:15,782 --> 01:18:19,197
Ni mi tebe, prijatelju.

761
01:18:22,371 --> 01:18:27,710
Valerie. Volim te.

762
01:18:27,752 --> 01:18:30,513
I ja tebe, Nicky.

763
01:18:38,000 --> 01:18:40,911
Uspio sam!

764
01:18:45,586 --> 01:18:50,520
Vaša Niskosti! Tu
ste! Izgledate odlično!

765
01:18:50,667 --> 01:18:54,369
Stvar je u kukovima!
Stvar je u kukovima!

766
01:18:54,904 --> 01:18:58,212
Tata, dobro si!

767
01:18:58,533 --> 01:19:02,411
Uspio si, Nicky.
-Zbog tebe, tata.

768
01:19:02,453 --> 01:19:06,332
I zbog mame i leptira.

769
01:19:06,374 --> 01:19:10,920
Sad si u paklu, mali.
Ovdje nema leptira.

770
01:19:10,962 --> 01:19:16,842
Želiš li leptire, morat ćeš na
Zemlju. -Što će biti s tobom, djedom

771
01:19:16,884 --> 01:19:19,386
i ostalima u paklu?

772
01:19:19,428 --> 01:19:26,026
Davno sam pustio leptire
da umru i od tada boli.

773
01:19:26,561 --> 01:19:30,356
Tako je! Čula si me, Holly!

774
01:19:30,398 --> 01:19:35,194
Što? -Još te volim!
-Bože, govori o meni.

775
01:19:35,236 --> 01:19:41,069
I nemoj misliti da sam zaboravio
kakva si nakon par daiquiria.

776
01:19:43,494 --> 01:19:48,207
Taj frajer je još uvijek
napaljen do jaja. -Da, tako je.

777
01:19:49,333 --> 01:19:54,505
Slušaj, ja sam ovdje
dolje. Mama je gore.

778
01:19:54,547 --> 01:19:58,732
Ti uzmi sredinu. -U redu, tata.

779
01:19:59,180 --> 01:20:03,818
Ali prema riječima Motley Crewa:

780
01:20:03,931 --> 01:20:08,417
ovo će uvijek biti moj slatki dom.

781
01:20:08,478 --> 01:20:12,506
Ne boj se pokazati lice.
Tako si zgodan momak.

782
01:20:15,318 --> 01:20:20,281
Oprostite, vrijeme
je za Hitlerovu kaznu.

783
01:20:20,323 --> 01:20:23,626
Ja ću uzeti ovo. -Možda
nas pusti. Djede!


784
01:20:23,743 --> 01:20:27,083
Dobro, djeco.
Uživajte u novom domu.

785
01:20:28,748 --> 01:20:31,926
Sranje!

786
01:20:32,502 --> 01:20:35,513
GODINU DANA KASNIJE

787
01:20:40,468 --> 01:20:46,120
O, mali anđeo. -Četvrt
anđela, gospođo.

788
01:20:50,353 --> 01:20:52,981
Oprostite.

789
01:20:55,942 --> 01:20:58,277
Nicky i Valerie su
se skrasili na Zemlji.

790
01:20:58,319 --> 01:21:02,665
Dok su radili u vrtu, udarila ga
je lopatom i popravila mu facu.

791
01:21:02,750 --> 01:21:06,494
Još uvijek ne izgleda
kao George Clooney.

792
01:21:06,536 --> 01:21:09,163
Bebu Zachariahsa su
izbacili iz jaslica,

793
01:21:09,205 --> 01:21:12,383
jer je pretvorio mlijeko
druge bebe u pišalinu.

794
01:21:14,585 --> 01:21:19,632
Todd glumi na Broadwayu. Samo
jedna ga je osoba došla gledati.

795
01:21:19,674 --> 01:21:22,226
Ova.

796
01:21:23,553 --> 01:21:26,647
Nakon što su ga izbacili
iz bara zbog pijanstva,

797
01:21:26,689 --> 01:21:30,513
Beefy je ponovno sreo Heather.

798
01:21:31,556 --> 01:21:34,708
Uzeli su se prošlog travnja

799
01:21:34,750 --> 01:21:38,422
i imaju pet najružnije
djece koju možete zamisliti.

800
01:21:43,909 --> 01:21:48,172
Ovo dvoje je također
imalo svoj okot.

801
01:21:50,746 --> 01:21:55,126
Mama i tata su opet pokušali, ali
nisu uspjeli zbog velike razdaljine.

802
01:21:55,168 --> 01:22:01,766
Trenutno je tata u vezi s
Vješticom iz Blaira i Cher.

803
01:22:02,508 --> 01:22:08,064
Mama se zaljubila u novog
učitelja aerobika Chrisa Farleya.

804
01:22:11,976 --> 01:22:14,520
John i Peter su uzeli
25 milijuna od nagrade i

805
01:22:14,562 --> 01:22:17,106
kupili stari avion
Led Zeppelina.

806
01:22:17,148 --> 01:22:20,201
Napunili su ga keksima,
pivom i dobrom mjuzom.

807
01:22:21,110 --> 01:22:26,412
Nažalost, zaboravili su na pilota
i srušili se čim su uzletjeli.

808
01:22:27,272 --> 01:22:30,375
Nikad nisu bili sretniji.

809
01:22:35,000 --> 01:22:41,900
obrada:
www.prijevodi-online.org

810
01:22:42,305 --> 01:22:48,169
Podrži nas i postanite VIP član