Little Nicky (Comedy 2000) Adam Sandler, Patricia Arqu - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:18,200 --> 00:00:25,100
www.prijevodi-online.org

3
00:00:29,838 --> 00:00:33,433
VRAŽJI NICKY

4
00:00:34,734 --> 00:00:39,363
Moram ti nešto
pokazati. -Jedva čekam.

5
00:00:39,405 --> 00:00:45,044
Idem se gore presvući za večeru.

6
00:01:07,475 --> 00:01:11,070
Vrijeme je za predstavu.

7
00:01:13,106 --> 00:01:19,078
Težak dan u uredu? Bit će vam
bolje kad skinete tu odjeću,

8
00:01:19,445 --> 00:01:22,615
i odjenete trenirku.

9
00:01:26,077 --> 00:01:29,205
Rado bih ti izmasirao noge.

10
00:01:29,247 --> 00:01:33,176
Naravno, ne rukama.

11
00:01:44,470 --> 00:01:49,984
Mislim da mi je Victoria
upravo odala tajnu.

12
00:01:54,647 --> 00:01:59,744
Jesu te stvari za mene?

13
00:02:06,576 --> 00:02:11,873
Scottie Dunleavy.
Kako loš trenutak.

14
00:02:11,915 --> 00:02:18,012
Izlazi van! Zar ne vidiš
da nije trenutak? -Ja ću.

15
00:02:20,256 --> 00:02:24,927
Zdravo, Scottie. Budi
dobar dječak, idi dolje

16
00:02:24,969 --> 00:02:28,055
i pusti majku na
miru. -Tko je to?

17
00:02:28,097 --> 00:02:33,277
Ptica koja želi vidjeti
ostatak tvoje mame.

18
00:02:36,689 --> 00:02:40,776
Bože, Scottie. Je li to
neki čovjek na drvetu?

19
00:02:40,818 --> 00:02:45,039
Ptica, velika ptica.

20
00:03:05,969 --> 00:03:11,474
Bok, kompa. Dobro došao.
-Dobro došao, gdje? Gdje sam?

21
00:03:11,516 --> 00:03:17,146
Ti nisi onaj uspaljenac koji kaže da
je ptica i gleda onu lijepu mamicu?

22
00:03:17,188 --> 00:03:22,235
Da. -Vidjet ćeš kako izgleda
velika uspaljena ptica.

23
00:03:22,277 --> 00:03:25,746
U paklu.

24
00:03:33,846 --> 00:03:38,859
Zaslužujem ovo! Zaslužujem ovo!

25
00:04:09,590 --> 00:04:13,970
Bok, Jimmy. -Što
to radiš? -Sviram.

26
00:04:14,012 --> 00:04:19,433
Otac vas želi vidjeti.
-Zar ide u mirovinu?

27
00:04:19,475 --> 00:04:21,978
Želi razgovarati s tobom,
Cassiusom i Adrianom,

28
00:04:22,020 --> 00:04:24,814
tko će vladati paklom
sljedećih 10.000 godina.

29
00:04:24,856 --> 00:04:28,484
Zašto ja moram ići?
Mene neće izabrati.

30
00:04:28,526 --> 00:04:31,487
Ma, daj. Ja mislim da
bi ti bio odličan vrag.

31
00:04:31,529 --> 00:04:34,782
Ne zanima me zlo,
mučenje i slično tome.

32
00:04:34,824 --> 00:04:38,119
Princ Tame mora biti
istaknuta ličnost.

33
00:04:38,161 --> 00:04:41,080
Sagledajmo činjenice:
nisam baš George Clooney.

34
00:04:41,122 --> 00:04:45,918
Nisi ružan. Pogledaj
se na toj slici.

35
00:04:47,712 --> 00:04:53,217
Govorio sam normalno, prije nego
me Cassius opalio lopatom po licu.

36
00:04:53,259 --> 00:04:59,640
Ovakav sam sad. Prihvaćam to. -Braća
su ti najveći bolesnici koje znam.

37
00:04:59,682 --> 00:05:04,979
Ti nisi. Ne srami se.
-Majke su im bile zmajevi,

38
00:05:05,021 --> 00:05:07,940
a moja je bila koza.
Kako se onda natjecati?

39
00:05:07,982 --> 00:05:11,694
Majka ti nije bila
koza. Braća te zezaju.

40
00:05:11,736 --> 00:05:17,908
Koji god od njih bude izabran, ja
sam gotov. -Konačno ide u mirovinu.

41
00:05:17,950 --> 00:05:23,130
Cassiuse, čekam ovo
već 10.000 godina.

42
00:05:25,875 --> 00:05:30,046
Ako me odabere, mučenje
će biti non-stop.

43
00:05:30,088 --> 00:05:32,482
Bez pauze.

44
00:05:33,424 --> 00:05:35,899
Pogodio si ga u oko.

45
00:05:37,762 --> 00:05:43,059
Kako je tatina curica?
-Nisam vas vidio. Što je?

46
00:05:43,101 --> 00:05:49,649
Lice lopate, može mentalno hrvanje?
-Ne. Odmorit ću se malo pored trona.

47
00:05:49,691 --> 00:05:54,820
Ipak ćemo se hrvati.
-Postajem dosta dobar.


48
00:05:54,862 --> 00:05:58,908
Onda sigurno
nećeš ovo učiniti.


49
00:05:58,950 --> 00:06:02,286
Dobro, milost. Pobijedio
si. Predajem se. Gotovo.


50
00:06:02,328 --> 00:06:04,981
Što radite, dječaci?

51
00:06:05,957 --> 00:06:12,463
Ništa, tata. Malo
treniramo. -Cassiuse.

52
00:06:12,505 --> 00:06:15,633
Rekao sam ti da se
kloniš bratove glave.

53
00:06:15,675 --> 00:06:19,604
Zaboravio sam. -Možda
ćeš ovako zapamtiti.

54
00:06:23,558 --> 00:06:26,944
A sada, sjednite.

55
00:06:27,145 --> 00:06:31,232
Tata. -Da, sine? -Znam
da imaš puno posla,

56
00:06:31,274 --> 00:06:36,396
gotovo sam završio kasetu Monster
Metala.
Pravo remek-djelo.

57
00:06:36,438 --> 00:06:40,553
Dobro, mali, poslije
ćemo poslušati. -Hvala.

58
00:06:43,828 --> 00:06:46,481
Gle, prozor.

59
00:06:47,123 --> 00:06:52,511
Zdravo, g. Vraže.
Sviđa mi se ogrtač.

60
00:06:58,593 --> 00:07:03,014
Zaslužujem ovo! -Dečki.

61
00:07:03,056 --> 00:07:05,975
Ova, kao što znate,

62
00:07:06,017 --> 00:07:10,104
je moja 10.000.-ta
godina kao Princ Tame.

63
00:07:10,146 --> 00:07:15,901
Vrijeme je da vidimo tko
će me naslijediti. -Kuc, kuc.

64
00:07:15,943 --> 00:07:18,404
Da, Jimmy?

65
00:07:18,446 --> 00:07:22,667
U 16:00 morate nagurati
Hitleru ananas u dupe.

66
00:07:25,328 --> 00:07:28,372
Bila je to vrlo teška odluka,

67
00:07:28,414 --> 00:07:31,318
budući da imam tri sjajna sina.

68
00:07:31,414 --> 00:07:37,033
Adrian, tako pametan,
nemilosrdan. -Šminka se.

69
00:07:37,142 --> 00:07:43,808
A Cassius, jak, tako žilav.
-Ne zaboravi, skroz lud.

70
00:07:43,938 --> 00:07:48,961
I Nicky. Tako sladak dječak.

71
00:07:50,320 --> 00:07:55,483
Ali nakon mnogo razmišljanja
i pomnog razmatranja,

72
00:07:55,525 --> 00:08:01,998
odlučio sam da sljedećih
10.000 godina vlada...

73
00:08:03,533 --> 00:08:07,412
Moja malenkost. -Što?! -Aleluja.

74
00:08:07,454 --> 00:08:12,333
Hoću reći, sranje.
-Stabilnost vladavine,

75
00:08:12,375 --> 00:08:15,002
je ravnoteža između dobra i zla.

76
00:08:15,044 --> 00:08:21,634
Mislim da ni jedan od vas nije
spreman za to. -Tata, to je sranje!

77
00:08:21,676 --> 00:08:25,396
Ne sviđa mi se kako se izražavaš.

78
00:08:26,948 --> 00:08:30,577
Pošalji ga unutra!
Moram natrag na posao.

79
00:08:30,619 --> 00:08:34,179
Bilo je lijepo s tobom,
tata. Vidimo se kasnije.

80
00:08:58,588 --> 00:09:01,441
Ozbiljni ste.

81
00:09:12,477 --> 00:09:17,189
Silazi, silazi,
silazi! -Prokletstvo.

82
00:09:17,231 --> 00:09:19,567
Prije 20.000 g. djed
Lucifer je rekao:

83
00:09:19,609 --> 00:09:23,412
Bolje vladati u paklu
nego služiti u raju.


84
00:09:23,529 --> 00:09:27,241
E, pa, dosta mi je
služenja u paklu!

85
00:09:27,283 --> 00:09:31,629
Moramo negdje vladati.

86
00:09:33,748 --> 00:09:38,211
Hajde, junačino!
Da vidim što imaš.

87
00:09:39,879 --> 00:09:45,384
Možeš li se smiriti na barem
pet sekundi? -Miran sam, stari.

88
00:09:45,426 --> 00:09:49,722
Žao mi je. Razmotrio
sam i moram vas odbiti.

89
00:09:49,764 --> 00:09:54,477
Ne mogu u mirovinu. Još
samo jedno prvenstvo.

90
00:09:54,519 --> 00:09:57,939
U zamjenu za vječno
prokletstvo vaše duše?

91
00:09:57,981 --> 00:10:00,858
Predobri ste da bih vam
to učinio, g. Marino.

92
00:10:00,900 --> 00:10:06,238
Namathu jeste. -Da, ali on
bi svejedno došao tu. -Sranje.

93
00:10:06,280 --> 00:10:11,243
Ići ću kao najavljivač. Osvojit
ću Emmy! -To je duh!

94
00:10:11,285 --> 00:10:15,756
Ti si dobar Vrag, tata.
-I navijam za Jetse.

95
00:10:16,457 --> 00:10:21,762
Što misliš o Zemlji?
Stvorimo vlastiti pakao.

96
00:10:22,130 --> 00:10:28,052
Otići tamo i sve pobiti? -S vremenom,
ali prvo, moramo iskvariti duše,

97
00:10:28,094 --> 00:10:33,766
prije nego ih uništimo. -Njihove
proklete duše će biti naše.

98
00:10:33,808 --> 00:10:37,403
Naše je vrijeme, brate.

99
00:10:42,525 --> 00:10:45,703
Ovo nije dobro.

100
00:10:47,613 --> 00:10:50,658
Dečki, što radite? -Odlazimo!

101
00:10:50,700 --> 00:10:57,089
Ne možete tuda! Vatra
ide unutra! Ne, van!

102
00:10:58,249 --> 00:11:03,713
Stvarno ste govna! Vaša Zlobo!

103
00:11:03,955 --> 00:11:06,757
Cassius i Adrian su
pobjegli iz pakla!

104
00:11:06,799 --> 00:11:09,051
Prošli su kroz
vatru i zaledili je.

105
00:11:09,093 --> 00:11:13,529
Pokušao sam ih
zaustaviti, ali jači su.

106
00:11:16,976 --> 00:11:22,898
Smiri se. Ustani. -Hvala na
razumijevanju, Vaša Zločestoćo!

107
00:11:22,940 --> 00:11:27,578
Pravi ste. Uvijek sam to govorio.

108
00:11:30,156 --> 00:11:33,776
Imam sise na glavi?
-Da, i to velike.

109
00:11:34,118 --> 00:11:39,999
Što je ovo? -Umrijet ću. Vrata su
provaljena. Nove duše ne mogu ući.

110
00:11:40,041 --> 00:11:45,838
Pretvorit ću se u ništa.
-Ne. Ne. -Kakve su to sirene?

111
00:11:45,880 --> 00:11:49,133
Sve je u redu, tata.
-U redu? Što sereš?

112
00:11:49,175 --> 00:11:55,264
Imali smo renesansu kad si zadnji
put to rekao. -Molim te, idi u sobu!

113
00:11:55,306 --> 00:11:57,350
Mogu li njega povesti?

114
00:11:57,392 --> 00:12:02,947
Naravno. Što god želiš.
Sisoglave, s mojim ocem!

115
00:12:06,985 --> 00:12:10,863
Ni jedna prokleta duša
neće proći. Kao kamen je.

116
00:12:10,905 --> 00:12:17,370
Moramo je opet zapaliti. -Za to se,
Cassius i Adrian, moraju vratiti.

117
00:12:17,412 --> 00:12:20,672
Idi po njih, tata. -Preslab sam.

118
00:12:20,882 --> 00:12:25,586
Proces je otpočeo. -Idi ti, Jimmy.

119
00:12:25,628 --> 00:12:31,133
Ja sam samo demon. Nemam vražje krvi.
Ne bih izdržao ni 2 minute s njima.

120
00:12:31,175 --> 00:12:34,037
Misliš, na meni je?

121
00:12:34,679 --> 00:12:37,807
Rekao si da ni jedna
duša ne može proći.

122
00:12:37,849 --> 00:12:42,228
Jesi li ti duša ili okot Sotone?

123
00:12:42,270 --> 00:12:47,942
Nikad nisam bio tamo. Nisam
čak ni kod prijatelja prespavao!

124
00:12:47,984 --> 00:12:50,987
Najgore što ti se može
dogoditi jest da te ubiju.

125
00:12:51,029 --> 00:12:54,282
U tom slučaju, bum!
I opet si ovdje.

126
00:12:54,324 --> 00:12:58,786
Moram otići na Zemlju
i ubiti braću? -Ne.

127
00:12:58,828 --> 00:13:01,706
Otišli su u isto vrijeme,

128
00:13:01,748 --> 00:13:06,168
moraju se i vratiti
u isto vrijeme.

129
00:13:06,210 --> 00:13:12,008
Evo ti. Neka piju iz ovoga.
Gutljaj i zarobljeni su.

130
00:13:12,050 --> 00:13:18,556
Kad ih budeš imao, prođi kroz
vrata s bočicom. -Dopustite.

131
00:13:18,598 --> 00:13:20,826
Odvratno!

132
00:13:22,268 --> 00:13:28,566
Ostalo mu je manje
od tjedan dana. -Tata.

133
00:13:28,608 --> 00:13:32,203
Ne znam mogu li to. -Sine...

134
00:13:33,404 --> 00:13:36,248
Daj sve od sebe.

135
00:14:01,200 --> 00:14:06,209
Zemlja. Ne izgleda loše.

136
00:14:17,281 --> 00:14:22,870
Niti 10 sekundi. Što je?
-Udarilo me neko svjetlo

137
00:14:22,912 --> 00:14:29,085
pričvršćeno na puno metala. -To je
vlak, sine. Nemoj stati ispred njega.

138
00:14:29,127 --> 00:14:34,507
Morat ću više pripaziti.
-Molim te, Nicky, vrati se tamo.

139
00:14:34,549 --> 00:14:38,185
U redu. -Ja ću to pokupiti.

140
00:14:50,217 --> 00:14:52,525
Ja sam Nicky.

141
00:14:52,567 --> 00:14:56,537
Super. Silazi s tračnica
i dođi sa mnom, lijepi.

142
00:14:58,200 --> 00:15:04,036
Dobro došao na Grand Central Stanicu
u New Yorku. Ja se zovem Beefy.

143
00:15:04,078 --> 00:15:07,540
Prijatelj sam tvog oca.
Zamolio me da pomognem.

144
00:15:07,582 --> 00:15:10,334
Želim pronaći braću
i otići odavde.

145
00:15:10,376 --> 00:15:14,046
Neće biti lako. Braća
ti zaposjedaju ljude,

146
00:15:14,088 --> 00:15:20,344
tako da vjerojatno neće izgledati kao
oni sami. Moraš sumnjati u svakoga.

147
00:15:20,386 --> 00:15:24,015
U redu, braco. Šala je gotova.

148
00:15:24,057 --> 00:15:30,021
Ulazi u bocu. -Nisam ja,
idiote. -Žao mi je, ja...

149
00:15:30,063 --> 00:15:36,535
Vani je slijepac koji kao da je
zaposjednut, ali, samo je lud. -Da.

150
00:15:37,262 --> 00:15:42,908
Iako ove slijepe oči ne vide,
znam da me Gospodin još voli.

151
00:15:42,950 --> 00:15:49,498
On voli svu svoju djecu. Voli
vas. -To je on. -I voli vas.

152
00:15:49,540 --> 00:15:55,129
Evo ga. -Činite
Gospodina vrlo nervoznim.

153
00:15:55,171 --> 00:16:01,394
Dobro. -Gorim! -Smiri se.
-Živ gorim u vatri pakla.

154
00:16:02,303 --> 00:16:07,308
Gorim! Zvijer je živa!
Među nama! Raščistite ulice!

155
00:16:07,350 --> 00:16:10,444
Vrag je...

156
00:16:12,730 --> 00:16:18,611
Već stvaraš prijatelje. -Ne znam
koji je njegov problem. Tu je hladno.

157
00:16:18,653 --> 00:16:24,450
Ovo je ljudska zemlja. Osjećat
ćeš mnoge stvari koje dosad nisi.

158
00:16:24,492 --> 00:16:28,254
Idemo ti naći odjeću i
nešto toplo za pojesti.

159
00:16:31,416 --> 00:16:33,801
POPAJEVA KUHINJA

160
00:16:37,880 --> 00:16:41,976
Stavi to u usta.

161
00:16:46,472 --> 00:16:51,193
Sad radi sa zubima gore, dolje.

162
00:16:52,937 --> 00:16:57,191
Gore, dolje. To.

163
00:16:57,233 --> 00:17:01,320
Sad moraš progutati. Zabaci glavu,

164
00:17:01,362 --> 00:17:05,541
i pusti da ti meso
sklizne niz grlo.

165
00:17:05,700 --> 00:17:08,163
Nemoj se zadaviti.

166
00:17:11,289 --> 00:17:17,837
Popajeva kuhinja je jebeno
dobra. -Jedi. Trebaš energije.

167
00:17:17,879 --> 00:17:23,893
Imam puno dupe energije. Idemo
spasiti tatu. Adriane! Cassiuse!

168
00:17:24,218 --> 00:17:27,464
Ajoj! -To je super.

169
00:17:33,311 --> 00:17:38,066
Sviđa mi se grudnjak. -Hvala.

170
00:17:38,208 --> 00:17:41,285
Možete li zadržati ovo za sebe?

171
00:17:41,327 --> 00:17:45,531
Dobro. Možeš li ti
zadržati ovo za sebe?

172
00:17:45,573 --> 00:17:48,018
Dogovoreno.

173
00:17:48,260 --> 00:17:53,372
Slušaj, trotoar znači
sigurnost, cesta smrt.

174
00:17:53,414 --> 00:17:59,045
Od sad ću pokušati izbjegavati
sve pokretne metalne predmete.

175
00:17:59,087 --> 00:18:02,673
Dobro. Tvoj otac mi
je dao nešto novca,

176
00:18:02,715 --> 00:18:08,127
za lijepi stančić na Upper
East Sideu, ali sam ga izgubio.

177
00:18:11,182 --> 00:18:14,068
Skroz sam pijan.

178
00:18:14,519 --> 00:18:20,024
Našao sam ti smještaj,
ali imat ćeš cimera.

179
00:18:20,066 --> 00:18:22,068
Samo je jedno bolje od

180
00:18:22,110 --> 00:18:26,948
ledenog viski koktela
u vrućoj noći Alabame,

181
00:18:26,990 --> 00:18:32,912
a to je reći istinu.
Znam što misliš, bako.

182
00:18:32,954 --> 00:18:35,122
Misliš da ne valjam.

183
00:18:35,164 --> 00:18:39,835
Misliš da sam nesposoban
i da ništa neću postići.

184
00:18:39,877 --> 00:18:44,473
E, pa, stara ženo, nemaš pravo!

185
00:18:45,425 --> 00:18:49,145
Nisi u pravu.

186
00:18:51,681 --> 00:18:55,184
Bok, kompa. Ja sam Nicky.

187
00:18:55,226 --> 00:19:00,106
U oglasniku sam pročitao
da tražiš cimera.

188
00:19:00,148 --> 00:19:03,484
Da li bi bilo moguće da me primiš?

189
00:19:03,526 --> 00:19:06,954
Ne zanima te najam?

190
00:19:07,405 --> 00:19:12,660
Da. Koliki je najam?
-1200 $, po pola.

191
00:19:12,702 --> 00:19:17,748
Utorkom i četvrtkom, imam probe,
pa je dnevna soba zabranjena.

192
00:19:17,790 --> 00:19:22,044
Zabranjena. -Ne goriš u tome? -Ne.

193
00:19:22,086 --> 00:19:26,182
30 stupnjeva je
ovdje. Ti si s juga?

194
00:19:26,883 --> 00:19:32,264
Da. Dubokog juga.

195
00:19:36,184 --> 00:19:39,353
Što je tu smiješno? -Ne znam.

196
00:19:39,395 --> 00:19:44,951
Dobro. I žao mi je,
stari, ali bez psića.

197
00:19:45,109 --> 00:19:50,323
Hajde, sutra je veliki dan. Ne
zaboravi na ono sa spavanjem.

198
00:19:50,365 --> 00:19:55,661
Dobro. Nisi moj brat,
zar ne? -Sin sam jedinac.

199
00:19:55,703 --> 00:20:00,249
VOLIM GLUMU
Ti voliš glumiti, a ja pišati.

200
00:20:35,139 --> 00:20:37,470
O, Bože!

201
00:20:52,635 --> 00:20:56,597
U ovom Evanđelju Gospod
nam kaže kako da živimo

202
00:20:56,639 --> 00:21:02,728
ako želimo vidjeti sjaj
raja. Ili tako nešto.

203
00:21:02,770 --> 00:21:05,606
Isus ovako, Mojsije onako...

204
00:21:05,648 --> 00:21:10,995
Abraham me opalio
štapom, pa se rasplak'o.

205
00:21:14,574 --> 00:21:20,379
Da, Gospod je stvarno
svašta toga napričao.

206
00:21:20,872 --> 00:21:27,336
Ali je li On ikada učinio
išta za nekog od nas?

207
00:21:27,378 --> 00:21:31,882
Da li je parkirao Jaguar
XJR
u moju garažu?

208
00:21:31,924 --> 00:21:34,385
Ne. -Obožavam taj auto.

209
00:21:34,427 --> 00:21:39,132
Zarazio herpesom nekog od
mojih neprijatelja? -Herpesom?

210
00:21:39,174 --> 00:21:44,907
Ne. -Gospod je pomogao mom
sinu da se skine s droge.

211
00:21:45,964 --> 00:21:48,316
Gospođo, poznajem vašeg sina.

212
00:21:48,358 --> 00:21:51,819
Vjerujte mi, bilo mu je
bolje dok se drogirao.

213
00:21:51,861 --> 00:21:56,182
Dok je pušio hašiš, bar
me neki put nasmijao.

214
00:21:57,617 --> 00:21:59,869
Nakon mnogo godina,

215
00:21:59,911 --> 00:22:04,624
Gospod je pomogao mojoj
supruzi da zatrudni.

216
00:22:04,666 --> 00:22:08,628
Tvoj prijatelj Fitzie
je pomogao da zatrudni.

217
00:22:08,670 --> 00:22:13,474
Pomagao joj je cijelu
noć da zatrudni.

218
00:22:16,469 --> 00:22:20,848
A vi, gradonačelniče?
Što je za vas učinio?

219
00:22:20,890 --> 00:22:25,561
Pa, znate, volio bih
da mogu nešto izdvojiti,

220
00:22:25,603 --> 00:22:31,567
ali, iskreno, ne mogu! Ni
jednu jedinu prokletu stvar.

221
00:22:31,609 --> 00:22:34,570
Pomišljate li postoji li uopće?

222
00:22:34,612 --> 00:22:39,533
Postoji li konačna kazna
za takozvane grijehe!

223
00:22:39,575 --> 00:22:44,956
Zašto se ne zabavimo
i radimo što hoćemo!?

224
00:22:44,998 --> 00:22:48,926
Neka grijeh počne.

225
00:22:51,754 --> 00:22:55,549
Neka grijeh počne!
To je bilo dobro.


226
00:22:55,591 --> 00:23:00,012
Ovo je tako zabavno.
Ne želim da završi!


227
00:23:00,054 --> 00:23:04,211
Završi? Tko će
nas zaustaviti?


228
00:23:06,311 --> 00:23:10,690
Idemo. 10 milijuna ljudi
u gradu, a sat otkucava.

229
00:23:10,732 --> 00:23:15,653
Rock 'n' roll onda.

230
00:23:15,695 --> 00:23:18,164
Ulazi u bocu.

231
00:23:23,077 --> 00:23:28,207
Ulazi u bocu. Ulazi u bocu.

232
00:23:28,249 --> 00:23:31,335
Ulazi u bocu. Ulazi u bocu.
-Mogu li pomoći? -U bocu.

233
00:23:31,377 --> 00:23:35,423
Što to govoriš? -O porciji
s 8 komada. Požuri.

234
00:23:35,465 --> 00:23:41,771
Slušaj, ja mogu srati na ulici,
ali ti moraš koristiti WC. -Dobro.

235
00:23:42,305 --> 00:23:46,225
Nicky, gdje si? Ma daj.

236
00:23:46,267 --> 00:23:51,906
Što radi? -Ulazi u bocu.
Moram uloviti i Adriana.

237
00:23:59,906 --> 00:24:03,209
Gary je jako dlakav.

238
00:24:09,457 --> 00:24:15,046
Od sve te strke želim opet
činiti ono sa spavanjem.

239
00:24:15,088 --> 00:24:17,924
Mali, sviđa mi se
tvoj polet, ali moramo

240
00:24:17,966 --> 00:24:21,928
početi sužavati listu sumnjivih.

241
00:24:21,970 --> 00:24:26,432
Provjerit ću kod nekih
veza koje imam u gradu.

242
00:24:26,474 --> 00:24:29,511
Dobro.

243
00:24:33,106 --> 00:24:37,618
Ima puno zlobe u sebi
koja moli da izađe.

244
00:25:05,888 --> 00:25:09,034
Pojest ću vam srca.

245
00:25:11,912 --> 00:25:13,955
Evo našeg prijatelja.

246
00:25:14,000 --> 00:25:20,949
G. Spavalić ima gadne veze s
tamnom stranom. -Tko je ovaj?

247
00:25:21,012 --> 00:25:23,421
Jedan od sljedbenika.

248
00:25:24,949 --> 00:25:28,353
Frajer spava k'o priklan.

249
00:25:29,871 --> 00:25:32,999
Opljačkao je Vraga.

250
00:25:33,041 --> 00:25:36,844
Da ga probudimo?
-Da, ti ga probudi.

251
00:25:38,588 --> 00:25:43,426
Ustani i zablistaj,
Vraže. Frajer te pokrao.

252
00:25:43,468 --> 00:25:47,104
Što? Gdje?

253
00:25:48,139 --> 00:25:53,728
Kuda je otišao? -Onuda.
-Hvala. Vrati mi bocu.

254
00:25:53,770 --> 00:25:58,783
Jesi vidio vatru?
-Princ Tame je ovdje.

255
00:26:13,164 --> 00:26:18,282
Paprenka. Srebrna
napravica iz Afrike.

256
00:26:18,670 --> 00:26:22,173
Želiš nešto? -Da.
Želim natrag svoju bocu.

257
00:26:22,215 --> 00:26:25,801
Kažeš da sam lopov?
-Kažem da imaš moju bocu.

258
00:26:25,843 --> 00:26:31,807
Kako bih je imao, ako nisam ustvari,
lopov? -Ne znam. -Sad si zasr'o.

259
00:26:31,849 --> 00:26:38,447
Petljaš mi se u posao. -Bio bih
zahvalan da smanjiš jačinu glasa.

260
00:26:39,065 --> 00:26:44,429
Buljiš da me zastrašiš.
Sad ću ja buljiti.

261
00:26:44,630 --> 00:26:46,830
Hajde, da te vidim!

262
00:26:47,240 --> 00:26:52,328
Oprostite, gospodine. Da li
ova boca pripada ovom gospodinu?

263
00:26:52,370 --> 00:26:55,289
Sad me i ti zoveš
lopovom? Prokletstvo!

264
00:26:55,331 --> 00:26:59,001
Čovjek kojega si
danas pokrao te ulovio,

265
00:26:59,043 --> 00:27:01,921
pa zašto mu jednostavno
ne vratiš bocu?

266
00:27:01,963 --> 00:27:06,759
Što ako neću? Ugrist ćeš me? -Ne.

267
00:27:06,801 --> 00:27:12,356
Ali možda onaj policajac
ima nešto za reći.

268
00:27:12,724 --> 00:27:16,686
Uzmi tu glupu kanticu.

269
00:27:16,728 --> 00:27:22,575
Miči guzicu i nađi si drugi ugao,
prije nego te rasturim. -Dobro.

270
00:27:25,570 --> 00:27:29,498
Vidimo se za par godina.

271
00:27:33,536 --> 00:27:40,126
Oprosti. To je bilo strašno.
Samo sam ti želio zahvaliti.

272
00:27:40,168 --> 00:27:45,006
Molim. Uvijek je isto.
Kad sam vidjela što čini,

273
00:27:45,048 --> 00:27:48,884
bilo je dosta. Ne volim
kad iskorištavaju turiste.

274
00:27:48,926 --> 00:27:52,263
Zašto misliš da sam i ja turist?

275
00:27:52,305 --> 00:27:57,476
Možda zbog naglaska.
Pa, odakle si? -S juga.

276
00:27:57,518 --> 00:28:02,073
Stvarno? -Dubokog juga.

277
00:28:07,070 --> 00:28:12,825
Zašto se smijemo? -Ne
znam, ali sam uživao.

278
00:28:12,867 --> 00:28:17,483
Lijepe naočale. Čine
ti oči većim, sjajnijim.

279
00:28:17,583 --> 00:28:22,335
Zabavno je gledati ih.
-O, moj tata je optičar.

280
00:28:22,377 --> 00:28:25,838
Moj tata je u paklu i raspada se.

281
00:28:25,880 --> 00:28:29,342
Žao mi je. Teško je
kad ti roditelji ostare.

282
00:28:29,384 --> 00:28:32,303
Ne znam što ću ako ga ne spasim.

283
00:28:32,345 --> 00:28:36,766
Lijepi južnjak kao ti će
sigurno nešto smisliti.

284
00:28:36,808 --> 00:28:43,356
Jesi za Popaja? -Ne,
već sam ručala. -Dobro.

285
00:28:43,398 --> 00:28:46,692
Ali ne bih imala ništa
protiv jednog sladoleda.

286
00:28:46,734 --> 00:28:49,195
Mogu li s tobom na sladoled?

287
00:28:49,237 --> 00:28:51,916
Ako hoćeš.

288
00:28:52,950 --> 00:28:58,245
Evo, stari. Uživaj. -Hvala.
-Smrzavaju mi se ruke.

289
00:28:58,287 --> 00:29:04,043
Čak i s rukavicama? -Da. Hladno
je. -Daj da zamotam. -Može.

290
00:29:04,085 --> 00:29:08,256
Hvala. To je sladoled.

291
00:29:08,298 --> 00:29:12,018
Tako je već bolje. Da.

292
00:29:13,469 --> 00:29:16,847
Zašto me progoniš svojom tamom?

293
00:29:16,889 --> 00:29:23,229
Tvoje zlo zagađuje naše
ulice! Kraj je blizu!

294
00:29:23,271 --> 00:29:26,824
Svi ćemo umrijeti!

295
00:29:27,191 --> 00:29:30,620
Grad u zadnje vrijeme
zaista ide kvragu.

296
00:29:31,112 --> 00:29:34,573
U kojem dijelu grada
živiš? -Imam stan.

297
00:29:34,615 --> 00:29:39,203
Ne znam točno gdje, ali moj
pas zna. -Imaš psa? Kakvog?

298
00:29:39,245 --> 00:29:45,835
Ne znam. Pitao bih ga, ali je sad na
sastanku. -Reci, G. Beefy. Reci.

299
00:29:45,877 --> 00:29:52,466
G. Beefy. -I ja tebe volim.
-Ideš u školu? Kako je to?

300
00:29:52,508 --> 00:29:57,930
Idem u Školu za dizajn
Parsons. Nisam baš lijepa,

301
00:29:57,972 --> 00:30:01,726
pa se trudim izrađivati
stvari koje su lijepe.

302
00:30:01,768 --> 00:30:07,648
Lijepi miris izlazi iz
tebe. -O, to je moj parfem.

303
00:30:07,690 --> 00:30:12,353
Comptori Sud Pacifique.
Kokos, na francuskom, valjda.

304
00:30:17,158 --> 00:30:20,303
Bolje je od sladoleda.

305
00:30:20,745 --> 00:30:26,667
Valerie, osjećam kao da
leptiri lete u mom trbuhu.

306
00:30:26,709 --> 00:30:30,922
Je li to normalno?
-Neki put. Naravno.

307
00:30:30,964 --> 00:30:34,300
Dobro, jer sam se zabrinuo.

308
00:30:34,342 --> 00:30:37,390
Zašto su mi ovo uradili?
Dobar sam prema njima.

309
00:30:37,471 --> 00:30:39,947
Jedva se vidi. Ozbiljno.

310
00:30:43,393 --> 00:30:47,313
Nadam se da Nicky gore
rastura ili smo u govnu.

311
00:30:47,355 --> 00:30:50,399
Stvorio sam pakao.
-Znam, Vaše Mrzovoljstvo.

312
00:30:50,441 --> 00:30:55,579
Zaslugom moje prve
žene. Ona me inspirirala.

313
00:30:55,905 --> 00:30:58,532
Chewbacca, mir, dobro?

314
00:30:58,574 --> 00:31:04,205
U stvari, sličiš joj.
Samo je bila dlakavija.

315
00:31:04,247 --> 00:31:08,167
Iz gradskog ureda stiže
još jedna iznenađujuća


316
00:31:08,209 --> 00:31:11,087
izjava gradonačelnika
i stupa odmah na snagu:


317
00:31:11,129 --> 00:31:13,881
sniženje dobne granice
za konzumaciju alkohola.


318
00:31:13,923 --> 00:31:17,002
S 21 na 10 godina.

319
00:31:17,844 --> 00:31:21,055
Kad odrasli završe
u paklu, super je,

320
00:31:22,753 --> 00:31:24,984
ali djeca...

321
00:31:27,687 --> 00:31:30,990
Zbog toga sam u ovom poslu.

322
00:31:32,942 --> 00:31:35,142
Mali Nicky.
-Znaš što mi se sviđa?

323
00:31:35,403 --> 00:31:41,659
Sviđa mi se što si sretan s onim što
jesi. Ne pokušavaš biti cool.

324
00:31:41,701 --> 00:31:46,209
Hvala, Valerie. Znaš
što se meni sviđa?

325
00:31:49,000 --> 00:31:55,172
Tvoje dupe u obliku srca. -Molim?

326
00:31:55,214 --> 00:32:00,011
Ne znam zašto sam to
rekao. Želio sam reći da

327
00:32:00,053 --> 00:32:05,558
sam uvijek sanjao seks
s odvratnom svinjom.

328
00:32:05,600 --> 00:32:10,813
Može li moj brodić uploviti u
tvoju luku? -Stvarno si idiot.

329
00:32:10,855 --> 00:32:16,152
Nije mi bila namjera.
Adriane!

330
00:32:16,194 --> 00:32:20,865
Tata te treba, u paklu.
-Pa šalje lopatu po mene.


331
00:32:20,907 --> 00:32:26,045
Nije šala. Ima
problema. -I ti.


332
00:32:32,168 --> 00:32:37,423
Koji je tvoj problem?! -Žao mi je.

333
00:32:37,465 --> 00:32:42,762
Adriane, zaledili ste
vrata i tata sada umire.


334
00:32:42,804 --> 00:32:47,016
Vraćaj se ili ćeš vidjeti!
-Ne znaš prijetiti, Nicky.


335
00:32:47,058 --> 00:32:50,144
Čak i glas u tvojoj
glavi ima govornu manu.


336
00:32:50,186 --> 00:32:54,732
Vratit ćeš se jer
ću te ja natjerati.


337
00:32:54,774 --> 00:33:00,529
A, ovo? Ostat ću ovdje i
uživati u
pizzi i rakiji,

338
00:33:00,571 --> 00:33:04,742
a ti se vrati natrag.
-Adriane, nemoj!


339
00:33:04,784 --> 00:33:08,045
Prestani sa sranjem.
Ovo je ozbiljno.


340
00:33:10,581 --> 00:33:12,784
Ma daj.

341
00:33:17,338 --> 00:33:21,384
Vozim se i neki idiot
mi presiječe put.


342
00:33:21,426 --> 00:33:23,678
Pratim ga. Kad je izašao,

343
00:33:23,720 --> 00:33:27,765
potrčim i počnem mu
razbijati glavu palicom!


344
00:33:27,807 --> 00:33:31,602
Kao u Nedodirljivim.
Bio sam Robert De Niro.


345
00:33:31,644 --> 00:33:34,647
Što je s tobom, Regis?

346
00:33:34,689 --> 00:33:38,192
Gradonačelnikov ured za turizam

347
00:33:38,234 --> 00:33:43,781
otkrili su novi slogan koji će
zamijeniti stari
Ja volim New York.

348
00:33:43,823 --> 00:33:47,410
Ja volim kurve, glasit
će novi slogan grada.


349
00:33:47,452 --> 00:33:52,832
Braća ti utječu na ravnotežu
dobra i zla. -Što ja tu mogu?

350
00:33:52,874 --> 00:33:57,336
Ništa, ukoliko ne
naučiš svoje zle moći.

351
00:33:57,378 --> 00:34:02,258
Uzmi kolu iz hladnjaka.
-Od cimera je.

352
00:34:02,300 --> 00:34:08,681
Od cimera je. Zvuči li to
kao nešto što bi sin Vraga rekao?

353
00:34:08,723 --> 00:34:14,604
Dobro, smiri se. -Imaš moć da
promijeniš kolu iz te kantice u

354
00:34:14,646 --> 00:34:20,491
bilo koju tekućinu. Ulje,
krv šišmiša, pišalinu losa.

355
00:34:20,591 --> 00:34:25,489
Jedino moraš ispustiti
zlo iz sebe. -Ispustiti zlo?

356
00:34:25,531 --> 00:34:30,202
U tebi ima zla. Znam
jer sam čuo kako hrčeš.

357
00:34:30,344 --> 00:34:34,496
Stvarno? -Ispusti svoje zlo.

358
00:34:34,707 --> 00:34:37,662
Ispusti zlo.

359
00:34:41,965 --> 00:34:46,135
Hajde, možeš ti to. To je to.

360
00:34:46,177 --> 00:34:48,410
Imaš ga u sebi.

361
00:34:52,517 --> 00:34:54,903
Što to radiš? -Hej!

362
00:34:58,615 --> 00:35:02,109
Pretvarat ću se da
nisam vidio psa na kauču,

363
00:35:02,151 --> 00:35:08,032
jer mi to mozak trenutno ne može
procesirati. -Ali piješ moju kolu?

364
00:35:08,074 --> 00:35:13,202
Ne. Samo sam je
gledao. Prekrasna je.

365
00:35:22,505 --> 00:35:26,434
Ova ima okus kao Pepsi.

366
00:35:30,930 --> 00:35:34,350
Pretvorio si Coca-Colu u Pepsi.

367
00:35:34,392 --> 00:35:40,273
To je tvoja velika transformacija?
-Popusti malo. Dobro je za prvi put.

368
00:35:40,315 --> 00:35:43,859
Briga li te što ti
braća ubijaju oca?

369
00:35:43,901 --> 00:35:49,009
Da, briga me. I on neće umrijeti.

370
00:35:50,308 --> 00:35:56,080
Bravo. -Poludio sam. Upravo
mi je eksplodirao televizor.

371
00:35:56,122 --> 00:36:00,626
Naravno da je! Hoću reći, stvarno?

372
00:36:00,668 --> 00:36:06,007
Znam da je na tebe red, ali mogu li
gledati Globetrotterse ovdje?

373
00:36:06,049 --> 00:36:09,177
Najluđa igra ikada.

374
00:36:20,188 --> 00:36:24,025
Nošena! Dajte mu kolica!
-Ovaj dio ne razumijem.

375
00:36:24,067 --> 00:36:28,154
Još jedna grozna odluka.
To nije nošena lopta.

376
00:36:28,196 --> 00:36:30,906
Nismo izgubili 53 godine!

377
00:36:30,948 --> 00:36:36,837
Pogodi što, Cornrowse?
Tehnička! Ideš van!

378
00:36:38,289 --> 00:36:42,001
Zašto je sudac takav prema
Globetrottersima?

379
00:36:42,043 --> 00:36:45,004
Pratim ih od kad sam
bio tvojih godina.

380
00:36:45,046 --> 00:36:48,274
Sve je to dio predstave.

381
00:36:48,925 --> 00:36:53,616
Onaj frajer u majici
na pruge mi je poznat.

382
00:37:09,612 --> 00:37:16,077
Globetrottersi predstavljaju
zabavu. -Koga boli dupe?

383
00:37:16,119 --> 00:37:18,829
Djeca su došla
gledati kako pobjeđuju!

384
00:37:18,871 --> 00:37:23,551
10 bodova manje zbog
usmenog prigovora.

385
00:37:25,088 --> 00:37:30,822
Sve je to dio predstave. -Sviraj
poluvrijeme. Umorio sam se.

386
00:37:30,968 --> 00:37:35,930
Ako drugo ne bude bolje,
možete očekivati demonstracije.

387
00:37:35,972 --> 00:37:42,102
Dame i gospodo, Globetrottersovo
nagradno poluvrijeme.

388
00:37:42,478 --> 00:37:46,649
Ako natjecatelj pobijedi,
besplatne pizze za sve.

389
00:37:46,691 --> 00:37:52,154
Ja neću bacati. Ovi ljudi su
ludi. -Oprostite, ja ću bacati.

390
00:37:52,879 --> 00:37:58,409
Zbog čega si ti došao,
sinko? -Zbog piva i kurvi.

391
00:38:01,205 --> 00:38:03,758
Gle tko se vratio iz mrtvih.

392
00:38:03,900 --> 00:38:07,328
Šest-šest-šest.
Mrtav a tako čest.

393
00:38:07,760 --> 00:38:12,642
Pozdravite M. Sancheza iz Bronxa,
New York.
-Što Nicky radi tamo?

394
00:38:12,684 --> 00:38:17,597
Pokušava uloviti brata u bocu i
zadržati ravnotežu dobra i zla.

395
00:38:17,639 --> 00:38:20,520
Upravo si govorio? -Ne.

396
00:38:21,851 --> 00:38:26,973
Ti si Miguel iz Bronxa? -Ne,
Nicky s juga. -Daj mi to!

397
00:38:29,025 --> 00:38:34,655
Osvoji besplatne pizze,
jer će se poubijati. -U redu.

398
00:38:34,697 --> 00:38:40,855
Tko je to, mama? -Ne znam,
ali je ružan kao guzica.

399
00:38:41,054 --> 00:38:44,065
Ispusti zlo.

400
00:38:48,419 --> 00:38:50,796
Previše zla.

401
00:38:50,838 --> 00:38:55,092
Mislim da je lopta
pukla. I da, kosa mi gori.

402
00:38:55,134 --> 00:38:59,192
Ne znam koji je to vrag bio,
ali nemoj ponoviti. -U redu.

403
00:39:00,006 --> 00:39:04,976
Zapovijedam da ne pukneš
i prođeš kroz obruč.

404
00:39:10,900 --> 00:39:14,338
Mičite to govno odavde.

405
00:39:14,445 --> 00:39:19,241
Znam, Cassiuse, zabavljaš
se, ali moraš u pakao.


406
00:39:19,283 --> 00:39:23,752
Nicky, mi jesmo u
paklu. Novom paklu.


407
00:39:26,124 --> 00:39:31,429
GRIJEH
Učini to, učini to!

408
00:39:32,297 --> 00:39:36,550
Poslan sam da vas
vratim i to ću učiniti.


409
00:39:36,592 --> 00:39:39,637
Ne tjeraj me da
opet uzmem lopatu.


410
00:39:39,679 --> 00:39:43,316
Mislim da ćemo vidjeti
vražju predstavu.

411
00:39:43,850 --> 00:39:49,480
Znaš, tata se razbolio kad ste
otišli.
-Drago mi je da umire.

412
00:39:49,522 --> 00:39:53,025
Jer je na meni sada red.

413
00:39:53,067 --> 00:39:55,845
Bit će ti žao zbog toga.

414
00:39:58,865 --> 00:40:05,504
Vodi ga u rupu, Nicky.
Hoću reći, vau, vau.

415
00:40:17,300 --> 00:40:20,728
Tata, ti ne može pomoći!

416
00:40:35,526 --> 00:40:39,455
Ovo je svake godine
sve bolje i bolje!

417
00:40:39,572 --> 00:40:42,408
To je bilo bolesno!
Tko te to naučio?

418
00:40:42,450 --> 00:40:47,255
Vjerojatno tatin super
vražji juice.

419
00:40:47,497 --> 00:40:53,594
Super juice? Daj
ovamo! -Ne pij to, molim te.

420
00:41:00,468 --> 00:41:05,454
E, to je pravo David
Copperfield sranje.

421
00:41:06,024 --> 00:41:10,069
Proklet bio, Nicky.
Ovdje nema super
juicea.

422
00:41:10,311 --> 00:41:15,157
Živio, Nicky! -Sluge
smo ti zauvijek.

423
00:41:20,330 --> 00:41:23,741
Znači, otac ti je
Vrag. -Si senor.

424
00:41:23,783 --> 00:41:30,289
Pas koji govori? -Da. -A, vi?
-Obožavatelji Nickyja i njegovog tate.

425
00:41:30,331 --> 00:41:34,010
Usput rečeno, Nicky, poslušaj ovo.

426
00:41:38,172 --> 00:41:40,424
Što Ozzy želi reći?

427
00:41:40,466 --> 00:41:45,062
Ništa. Uvijek je bio
direktan s porukama.

428
00:41:45,639 --> 00:41:49,720
Slušajte ovo, gospodo. -O, ne.

429
00:41:52,053 --> 00:41:55,056
Chicago.

430
00:41:57,976 --> 00:42:04,615
Obožavam ovu pjesmu.
-Zapovijedam u ime Lucifera

431
00:42:04,657 --> 00:42:07,702
da se prolije krv nedužnih.

432
00:42:07,744 --> 00:42:10,914
O, Bože. Chicago su super.

433
00:42:11,356 --> 00:42:18,009
To je bilo izvrsno. -Znate,
ova torta ima čudan okus.

434
00:42:18,230 --> 00:42:23,426
Napunio sam je marihuanom.
Da je malo podigne.

435
00:42:23,468 --> 00:42:28,690
Stvarno? -Pošto? -Oko 500 $ unca.

436
00:42:41,887 --> 00:42:47,166
Hajde, Nicky. Opet.
-Ne mogu. Boli me. -Daj.

437
00:42:47,208 --> 00:42:51,028
Stvarno moraš ponoviti.
-U redu. Posljednji put.

438
00:42:51,128 --> 00:42:53,748
Evo ga. Evo ga.

439
00:42:59,200 --> 00:43:04,435
Bolesno! -Kako to
može? Kako to može?

440
00:43:05,452 --> 00:43:10,879
Zabavljao sam se ovako
s prvom curom Heather.

441
00:43:10,982 --> 00:43:16,600
Napušili bismo se i ona bi zaboravila
da sam pas. -Bila je ljudsko biće?

442
00:43:16,643 --> 00:43:22,646
Ne, štakor iz kanalizacije.
Starci su mi poludjeli.

443
00:43:22,828 --> 00:43:28,741
Jednom sam bio zaljubljen. Ali rekla
je da nisam financijski sposoban.

444
00:43:28,783 --> 00:43:31,335
Hoćeš reći, rekao?

445
00:43:31,411 --> 00:43:34,390
Ne. -Ulovljen si!

446
00:43:35,623 --> 00:43:42,129
Ma dajte. -Kako se osjećaš,
Sotono Abdul Jabbare?

447
00:43:42,171 --> 00:43:47,552
Čudno. Ne prestajem misliti
na tu djevojku Valerie.

448
00:43:47,594 --> 00:43:53,458
Zašto? Povrijedila te? Trebaš
rame za plakanje? -Polako, Liberace.

449
00:43:53,500 --> 00:43:57,273
Daj, odrasti! -Liberace.

450
00:43:57,379 --> 00:44:03,322
Super smo se provodili, dok zbog
Adriana nisam rekao da ima super dupe.

451
00:44:03,422 --> 00:44:08,748
Možda je voliš. Ali što
ja znam? Ne vidim ravno.

452
00:44:10,003 --> 00:44:16,657
Ni ja. Moramo ići. -Možete
spavati ovdje. Ima još kreveta.

453
00:44:16,757 --> 00:44:19,514
Mislim da ne, Eltone Johne.

454
00:44:20,001 --> 00:44:25,214
Počinje Ozzy. Možda se
oraspoložiš. -Da, idemo. -U stvari,

455
00:44:25,256 --> 00:44:30,397
ne bih se mogao u potpunosti
posvetiti. Žao mi je, dečki.

456
00:44:31,241 --> 00:44:36,284
Mora da je ta prava.
Vidimo se. -Bok, Johne.

457
00:44:36,326 --> 00:44:41,272
Sretno. -Da, Pete.
-Neka prođe što prije.

458
00:44:41,314 --> 00:44:43,941
Sutra idemo po Adriana.

459
00:44:43,983 --> 00:44:50,338
Rano ujutro. 'Noć. -Da, znam.
Naspavaj se, g. Beefy.

460
00:45:01,409 --> 00:45:06,456
To je nešto najstrašnije
što sam ikada vidio.

461
00:45:10,885 --> 00:45:14,073
Idi k njoj.

462
00:45:27,235 --> 00:45:30,330
Miriše na kokose.

463
00:45:32,877 --> 00:45:35,077
Kokosi.

464
00:45:45,128 --> 00:45:50,299
Zdravo. -Ovaj tip
izgleda kao žena.

465
00:45:50,341 --> 00:45:54,971
Hoćeš ući? -Tražim
djevojku po imenu Valerie.

466
00:45:55,013 --> 00:45:57,044
Valerie Voran?

467
00:45:57,086 --> 00:46:01,769
Dva kata gore. -Hvala.
Sretno s bradavicama.

468
00:46:01,811 --> 00:46:07,767
Ne treba mi sreća.
Dobar sam u tome. -Vidim.

469
00:46:31,716 --> 00:46:36,554
Bože. Nicky, jesi
li to ti? -Da. -Čekaj.

470
00:46:36,596 --> 00:46:38,932
Dobro.

471
00:46:44,729 --> 00:46:50,735
Zdravo. -Kako se usuđuješ doći?!

472
00:46:50,777 --> 00:46:54,659
Ne znam, ali nije
uključivalo oslijepiti.

473
00:46:55,823 --> 00:47:01,078
Bože moj! Nicky! Nemoj umrijeti!

474
00:47:01,120 --> 00:47:06,144
Nicky? -Valerie. -Što to radiš?

475
00:47:06,876 --> 00:47:12,798
Mislim da lebdim. -Zašto lebdiš?

476
00:47:12,840 --> 00:47:16,967
Možda od kolača koji sam pojeo.

477
00:47:17,095 --> 00:47:20,465
Zar bih se trebala
zabezeknuti? Jer jesam!

478
00:47:20,507 --> 00:47:24,825
I ja. Leptiri u
trbuhu lepeću okolo,

479
00:47:24,925 --> 00:47:28,415
ali na način kao nikada prije!

480
00:47:28,557 --> 00:47:34,608
Opet pogrešan prozor. -Oprosti,
Bradavico. -Nicky, ovamo!

481
00:47:34,738 --> 00:47:37,403
Dolazim. -Uspio si.

482
00:47:38,183 --> 00:47:41,324
Vidim i prekrasna si.

483
00:47:43,038 --> 00:47:48,624
To što lebdiš ne znači da ću
ti oprostiti. -To nisam bio ja.

484
00:47:48,960 --> 00:47:52,922
Adrian me zaposjeo.
-Kako to, zaposjeo?

485
00:47:52,964 --> 00:47:57,301
Sjećaš se da sam ti
pričao o ocu u paklu? -Da?

486
00:47:57,343 --> 00:48:03,423
To je zato što je Vrag. Želi
vladati još 10.000 godina,

487
00:48:03,523 --> 00:48:07,228
a to je razljutilo moju braću.
Razbili su vrata pakla,

488
00:48:07,270 --> 00:48:11,148
zbog čega se moj otac...
-Vrag? -...raspada.

489
00:48:11,190 --> 00:48:16,800
Volim oca pa sam došao
na Zemlju da ga spasim.

490
00:48:16,946 --> 00:48:20,697
Sad kužim ono s
dubokim jugom. -Da.

491
00:48:24,162 --> 00:48:27,790
Ne mogu vjerovati.
-Moraš vjerovati.

492
00:48:27,832 --> 00:48:32,253
Vjeruj u leptire!
-U redu, vjerujem.

493
00:48:32,295 --> 00:48:36,182
Hajde. Dođi gore.

494
00:48:36,340 --> 00:48:40,936
Primi me za ruku.

495
00:48:41,220 --> 00:48:47,568
Poleti sa mnom. Mogu ti dati moć.

496
00:48:52,523 --> 00:48:59,071
Empire State Building! -Eno
Popajeve kuhinje. Upravo tamo.

497
00:48:59,113 --> 00:49:05,196
Zvijer pakla je nad nama!
I mirišem zlu kurvu!

498
00:49:07,989 --> 00:49:12,875
To si ti učinio? -Nitko
neće vrijeđati moju curu.

499
00:49:13,461 --> 00:49:17,256
Dobro jutro. Ovo je
specijalno izvješće.


500
00:49:17,298 --> 00:49:23,488
Rekordnih 50 milijuna je nagrada
za uhićenje ovog čovjeka.


501
00:49:23,530 --> 00:49:27,960
Ne zna mu se ime, ali je zbog
djela dobio nadimak Monstrum.


502
00:49:28,002 --> 00:49:31,114
Smatra se da je
naoružan i opasan.


503
00:49:31,187 --> 00:49:35,066
Iako je jučer izazvao
senzaciju, nije heroj.


504
00:49:35,108 --> 00:49:39,595
U stvari, radi se o masovnom
ubojici.
-Ovo je stvarno loše.

505
00:49:39,637 --> 00:49:44,890
Gdje je Nicky? -Odobrio sam
nagradu za onog tko mi ga dovede.


506
00:49:45,205 --> 00:49:47,520
To je namještaljka!

507
00:49:49,080 --> 00:49:52,299
Dobro jutro, mlada damo.

508
00:49:53,876 --> 00:49:57,638
To izgleda super.

509
00:49:58,881 --> 00:50:03,185
Pogledaj ovo. Svidjela
bi se gospodinu Beefyju.

510
00:50:15,690 --> 00:50:18,734
Pogledaj tko je ovdje!

511
00:50:18,776 --> 00:50:23,289
Tisuću vam dobrih
jutara, prijatelji moji!

512
00:50:23,364 --> 00:50:29,078
Ti ga ulovi, a ja ću ga u
jaja dok ne padne. Monstrum!

513
00:50:29,120 --> 00:50:32,381
Monstrum!

514
00:51:32,100 --> 00:51:35,695
Što se događa?!

515
00:51:36,813 --> 00:51:40,783
Eno ga!

516
00:51:41,067 --> 00:51:44,528
Ja nisam monstrum.

517
00:51:44,570 --> 00:51:47,999
Ja nisam monstrum.

518
00:51:49,075 --> 00:51:54,005
Ispusti zlo.

519
00:52:21,774 --> 00:52:28,322
Beefy, imam problema. -Sranje
je počelo, mali. Pogledaj.

520
00:52:28,364 --> 00:52:32,284
Snimka će pokazati što
je učinio nakon utakmice.


521
00:52:32,326 --> 00:52:36,422
Pozdravite mog
malog prijatelja.


522
00:52:37,165 --> 00:52:41,856
Zovem se Nicky i sve
ću vas seronje pobiti.


523
00:52:41,898 --> 00:52:47,550
To nisam ja. To je onaj žohar Tony
Montana! -Teško je to gledati.

524
00:52:47,592 --> 00:52:53,055
To je Adrianovo djelo! -Montirao
je tvoju glavu na Scarfacea.

525
00:52:53,097 --> 00:52:56,108
De Palmin po redu
treći najbolji film.

526
00:52:57,373 --> 00:53:00,918
Ja nisam Nicky!
-Mi smo. Pusti nas.

527
00:53:00,960 --> 00:53:06,882
Johne, Pete! -Nicky.
-Čini se, bit će sranja.

528
00:53:06,924 --> 00:53:10,836
Slijede trag govna insekta.
-Što ćemo sad, Beefy?

529
00:53:10,878 --> 00:53:13,347
Ne znam, ovo je van moje domene.

530
00:53:13,389 --> 00:53:16,657
Što bi tvoj otac?
-To je super ideja.

531
00:53:16,757 --> 00:53:20,688
Pitat ću ga. Ubij me!
-Misliš, ozbiljno? -Da.

532
00:53:20,730 --> 00:53:26,447
Naći ćemo se na stanici. U podne.
Zapovijedam, kokni me! -U redu!

533
00:53:31,449 --> 00:53:37,413
To me samo jako zaboljelo, još
sam živ. -Uvijek sam želio ubiti.

534
00:53:37,455 --> 00:53:39,958
Mogu li pokušati?

535
00:53:43,061 --> 00:53:49,155
Proklet bio, Kevine Spacey!
Uvijek dobivaš moje uloge!

536
00:53:51,039 --> 00:53:54,820
Gubiš. Fleš Rojal.
Skidaj grudnjak.

537
00:53:55,598 --> 00:54:00,110
Zadnji put kad sam vidio
takve, napuhivali su ih.

538
00:54:04,774 --> 00:54:07,744
Bože, tata.

539
00:54:07,886 --> 00:54:12,299
Nicky, nemam noge. Nemam kukove.

540
00:54:12,399 --> 00:54:18,050
Imam jedno uho. Nemam nijedno
uho! -Nema uha. Jesi sretan?

541
00:54:18,137 --> 00:54:21,165
Adrian je okrenuo
grad protiv mene.

542
00:54:21,207 --> 00:54:26,629
Ne čujem te Nicky! Ne čujem!
-Proba, 1, 2. -Stavi mi ga natrag.

543
00:54:26,671 --> 00:54:32,630
Imaš vremena do ponoći! Vraćaj
se tamo i spasi oca. Idi!

544
00:54:32,730 --> 00:54:35,353
Spasit ću te, tata.
-Idi, idi, idi, idi!

545
00:54:35,453 --> 00:54:39,775
Spasit ću te. -Miči
se! Idi, Nicky, idi!

546
00:54:40,093 --> 00:54:43,847
Jesi u redu? -Malo sam
nervozan, povraća mi se.

547
00:54:44,514 --> 00:54:48,735
Hej, murjak, mi znamo
gdje se nalazi Nicky.

548
00:54:50,437 --> 00:54:57,412
Polako. -Što ima, načelniče?
-Imate ono što želim?

549
00:54:57,454 --> 00:55:03,241
A vi ono što mi želimo? -50
milijuna, braco. -Evo love.

550
00:55:03,283 --> 00:55:06,201
Bože. -To je pola.
Ostalo kad i Nicky.

551
00:55:06,243 --> 00:55:11,502
Hvala. -Moram vas upozoriti.
On baš i nije čovjek. -Stvarno?

552
00:55:11,544 --> 00:55:13,891
Možda je sin Sotone.

553
00:55:20,959 --> 00:55:27,116
Morat ću biti oprezan.
A, sad, gdje je?

554
00:55:27,883 --> 00:55:30,477
Hajde! -Zgrabi nas!

555
00:55:35,599 --> 00:55:38,193
Miči se s puta.

556
00:55:41,730 --> 00:55:47,736
Gdje je? Kasni.
-Doći će, smiri se.

557
00:55:47,778 --> 00:55:52,866
Odatle će izaći. -Izdali su nas.

558
00:55:52,908 --> 00:55:58,214
Mislili smo da će sin Sotone ovo
shvatiti. -Vodite ovu dvojicu.

559
00:56:00,832 --> 00:56:06,922
Što je ovo? Buldog i njegov
ljubavnik? -Začepi. -Istina je.

560
00:56:07,485 --> 00:56:11,092
Juda. -Možda Judas Priest.

561
00:56:11,134 --> 00:56:14,846
Ja sam samo glumac, ništa
ne znam. -Pritvorite ga!

562
00:56:14,888 --> 00:56:19,342
Zatvorite sve izlaze!
-Ja sam samo glumac!

563
00:56:20,310 --> 00:56:25,044
Hoćete vidjeti nešto
super? -Definitivno.

564
00:56:34,531 --> 00:56:37,002
Kopaš zlato.

565
00:56:41,123 --> 00:56:46,127
Kompa je bolestan.
-Bože, to je bilo super!

566
00:56:46,169 --> 00:56:50,131
Pa, kad očekujete
mog brata? -U podne.

567
00:56:50,773 --> 00:56:55,931
Oko... -Iako nisi načelnik,
dobit ćemo ostatak love?

568
00:56:55,973 --> 00:57:01,017
Znate što ćete dobiti?
Neopisivo demonsko mučenje

569
00:57:01,059 --> 00:57:06,022
za ostatak vječnosti.
-Ali zadržat ćemo lovu?

570
00:57:06,064 --> 00:57:10,585
Naravno. Zašto ne? -Boli me.

571
00:57:11,015 --> 00:57:14,164
Boli me. -Zašuti.

572
00:57:24,391 --> 00:57:27,754
Uvijek ima okus kao sok
od jabuke. Bok, dečki.

573
00:57:27,796 --> 00:57:32,957
Može mazurka u krevetu?
-Ne. Uzet ćemo tu bocu.

574
00:57:33,400 --> 00:57:39,331
Odlazi, vještice. Van!
-Vratit ću se s mazurkom.

575
00:57:42,367 --> 00:57:44,961
Šnaps.

576
00:57:47,541 --> 00:57:51,051
Pepermint. To. -Da.

577
00:57:52,836 --> 00:57:58,457
Hoćeš gutljaj?
-Popij. Za 50 milijuna.

578
00:57:58,499 --> 00:58:03,965
Za oskvrnuće Zemlje i zagađenje
stanovnika. -Svejedno. Samo popij.

579
00:58:04,007 --> 00:58:06,358
Živjeli.

580
00:58:15,497 --> 00:58:18,236
Užasno je vruće ovdje dolje.

581
00:58:18,578 --> 00:58:22,123
Što činiš da ti ne bude vruće?

582
00:58:23,325 --> 00:58:27,204
Pivo snižava tjelesnu temperaturu.

583
00:58:27,246 --> 00:58:30,715
Pročitao sam to u
časopisu za pivo.

584
00:58:32,385 --> 00:58:35,779
Ova će mi tekućina
vjerojatno utažiti žeđ.

585
00:58:36,179 --> 00:58:41,300
Ohladiti me. -Sigurno.
-Oraspoložit će te.

586
00:58:44,820 --> 00:58:49,066
Ili će me možda vječno zatvoriti?

587
00:58:49,508 --> 00:58:54,744
Neće? -O, Nicky.

588
00:58:54,786 --> 00:58:58,984
Nedostajao si mi.
Izađi i pozdravi me!

589
00:58:59,026 --> 00:59:03,053
Ja nisam Nicky.
-Zovem te van, brate!

590
00:59:05,669 --> 00:59:09,605
Adriane, ovo je jako bolno.

591
00:59:23,593 --> 00:59:27,294
Tu si. -Vidiš da je bolestan.

592
00:59:27,336 --> 00:59:30,820
Zdravo, Cassiuse.
-Adriane, pusti me van.

593
00:59:30,862 --> 00:59:35,105
Novi pakao treba jednog
Vraga. -Ti pederu...

594
00:59:35,824 --> 00:59:39,455
Cassiusu treba društvo
za ostatak vječnosti.

595
00:59:40,277 --> 00:59:46,583
Pa ulazi u bocu. -Rasturi
ga, Nicky. -Spavaj. -Može.

596
00:59:49,786 --> 00:59:54,341
Stoj. Mora pišati.

597
00:59:56,168 --> 00:59:59,387
Psu se puši iz jaja!

598
01:00:00,756 --> 01:00:04,184
Trči, Beefy! Trči!

599
01:00:04,993 --> 01:00:08,813
Nećeš me natjerati da
pijem. -Naravno da hoću.

600
01:00:13,212 --> 01:00:15,810
Nickyjeva mala skitnica.

601
01:00:15,852 --> 01:00:20,950
Pij ili umire. Ali ona
se neće vratiti odatle.

602
01:00:22,994 --> 01:00:26,489
Pusti je! Ovo je
između tebe i mene!

603
01:00:26,731 --> 01:00:32,537
Čujem kako vlak
dolazi. -Adriane, stani!

604
01:00:32,579 --> 01:00:38,526
Pij! -Pit ću. Nemoj je
povrijediti. -Nemoj, Nicky!

605
01:00:38,568 --> 01:00:41,491
Moram, Valerie.

606
01:00:53,780 --> 01:00:56,612
To nas obojicu boli.

607
01:01:01,257 --> 01:01:03,744
Valerie!

608
01:01:05,070 --> 01:01:07,706
Ne!

609
01:01:08,714 --> 01:01:11,876
Vidimo se u paklu!

610
01:01:15,247 --> 01:01:19,042
Gledaj svijetlu stranu.
Još se možeš kupati.

611
01:01:19,084 --> 01:01:22,253
Možeš svirati harmoniku.
Možeš nekoga i udaviti.

612
01:01:22,295 --> 01:01:26,841
Vodi me u sobu! Želim biti
sâm! -Ostavite li prijestolje,

613
01:01:26,883 --> 01:01:32,847
bilo koji od sinova ga
može potraživati. -Sranje.

614
01:01:32,889 --> 01:01:36,609
Adrian se vratio. -Bit ću dobro?

615
01:01:36,685 --> 01:01:43,399
Bok. -Gdje je Nicky? -Vratio
se s vama? -Prošao sam sâm.

616
01:01:43,441 --> 01:01:45,652
Oprostite, lažna uzbuna.

617
01:01:45,994 --> 01:01:50,582
Prestanite s igrom i
recite mi što smjera?

618
01:02:10,828 --> 01:02:14,298
Što je ovo?

619
01:02:24,741 --> 01:02:28,029
Je li tatin rođendan?

620
01:02:35,636 --> 01:02:39,523
Evo ga. -Ne vjerujem da si ovdje!

621
01:02:39,565 --> 01:02:44,403
Dobro došao. Digni.
DOBRO DOŠAO, NICKY

622
01:02:44,445 --> 01:02:49,199
Moram reći da sam jako uzbuđena.
-Uzbuđena. -Stvarno jest.

623
01:02:49,241 --> 01:02:54,513
Možete li me uputiti u
Crnu Palaču? Idem k ocu.

624
01:02:56,707 --> 01:03:01,253
Mogu te pitati nešto?
Što znaš o svojoj majci?

625
01:03:01,495 --> 01:03:07,259
Majci? Braća su mi rekla
da je bila brdska koza,

626
01:03:07,301 --> 01:03:09,711
što bi objasnilo moj
kronični smrad iz usta.

627
01:03:09,753 --> 01:03:14,363
Brdska koza? Zaista
slatko. Jenna, stolicu.

628
01:03:14,809 --> 01:03:17,411
Hvala.

629
01:03:17,853 --> 01:03:22,514
Moja majka nije bila
koza? -Probaj s anđeo.

630
01:03:23,068 --> 01:03:25,694
Anđeo?

631
01:03:25,736 --> 01:03:29,531
Ja sam tvoja mama.

632
01:03:30,516 --> 01:03:35,537
Ako si ti moja mama,
kako to da nisi starija?

633
01:03:35,579 --> 01:03:41,085
Anđeli ne stare, sine. -Ne mogu
vjerovati, upravo si ga nazvala sinom!

634
01:03:41,127 --> 01:03:44,179
Zaista divlje!

635
01:03:47,800 --> 01:03:51,765
Jenna! Christa! Vrijeme
je za satove mamba.

636
01:03:51,807 --> 01:03:57,234
Chubbs, oprosti. Potpuno sam
zaboravila. Ovo je moj sin, Nicky.

637
01:03:58,677 --> 01:04:02,791
Chubbs je profi golf
igrač, tu podučava ples.

638
01:04:02,833 --> 01:04:06,944
To je lijepo. -Plešeš
mambo? -Mislim da ne.

639
01:04:07,331 --> 01:04:12,084
Sve je u kukovima.
Sve je u kukovima.

640
01:04:12,126 --> 01:04:17,005
Bok! -Sve je u kukovima. -Nitko
ti neće reći ništa, Adriane.

641
01:04:17,047 --> 01:04:20,666
Dobro! -Hej! Puštaj ga!

642
01:04:20,708 --> 01:04:25,303
Možda ćeš propjevati zbog Sisoja.

643
01:04:25,921 --> 01:04:29,842
Uzbudio sam se. -U
redu! Znam samo da ako

644
01:04:29,884 --> 01:04:33,929
zauzmeš prijestolje oca dok je u
ovakvom stanju... -Sisoglavi, ne!

645
01:04:33,971 --> 01:04:37,031
Možeš zahtijevati da
stolica moći bude tvoja.

646
01:04:38,517 --> 01:04:40,728
Zaista?

647
01:04:40,770 --> 01:04:45,199
Osnivač pakla kaže da
ne prilaziš prijestolju!

648
01:04:46,774 --> 01:04:52,122
Ni u paklu me ne poštuju.
-Spusti me! Ostavi me! Ne!

649
01:05:14,136 --> 01:05:19,900
Gdje si upoznala tatu? -Bilo je to
davno, na nekom Pakao-Raj tulumu.

650
01:05:19,942 --> 01:05:23,200
Sjećam se te noći. Popila
si četiri daiquiria.

651
01:05:23,250 --> 01:05:26,133
Nije mi se uopće sviđao.
-Zaista je bio umišljen.

652
01:05:26,175 --> 01:05:30,722
Bio je zabavan i imao
je strašno tijelo.

653
01:05:32,853 --> 01:05:36,563
Telefon psić. Tako slatko. Halo?

654
01:05:36,605 --> 01:05:42,737
Bok, Michelle. Da, ovdje
je. Sin mi je, perverznjačo.

655
01:05:42,779 --> 01:05:47,878
Mogu te kasnije nazvati?
Michelle. Pozdravlja te.

656
01:05:47,920 --> 01:05:51,850
I ti nju pozdravi.
-Nazvat ću je kasnije.

657
01:05:51,892 --> 01:05:54,537
Vidjeli smo kako
si spasio djevojku.

658
01:05:54,579 --> 01:06:00,081
To je bilo super. -Zato si ovdje
u raju. Žrtvovanje te dovelo.

659
01:06:00,123 --> 01:06:04,390
Kako ste me vidjele? -Možemo
vidjeti sve što se događa na Zemlji.

660
01:06:05,711 --> 01:06:08,040
Netko drugi će dobiti stažiranje.

661
01:06:08,082 --> 01:06:12,621
Felicity. Super serija. Gledaš?
-Ne, ali sam čuo da je dobra.

662
01:06:14,792 --> 01:06:20,719
Specijalno izvješće! Prije nekoliko
trenutaka se dio, čini se, pakla


663
01:06:20,761 --> 01:06:27,167
pojavio u Central Parku. Bez
straha, stanovnici se okupljaju


664
01:06:27,209 --> 01:06:31,300
pretvarajući događaj
u neslužbeni tulum.


665
01:06:31,342 --> 01:06:36,101
Najnovije vijesti: varam muža
s čovjekom koji čita prognozu.


666
01:06:38,492 --> 01:06:41,917
Pokaži mu Central Park.
-Obožavam tvoje noge.

667
01:07:00,853 --> 01:07:04,586
Prijestolje moga oca!
Je li tata u redu?

668
01:07:04,680 --> 01:07:10,831
Da vidimo. -Bio sam dobar vrag?
-Bili ste najbolji! Najbolji!

669
01:07:10,936 --> 01:07:16,900
Padnemo li, ginemo. -Gaće su mi se
toliko uvukle da im osjećam okus.

670
01:07:16,942 --> 01:07:22,050
Slažem se. -Dobro došli na tulum!

671
01:07:24,132 --> 01:07:30,429
Lijepo je vidjeti vas sve
ovdje! Ponosim se vama!

672
01:07:30,530 --> 01:07:34,084
Tako ste brzo zgriješili.

673
01:07:37,120 --> 01:07:41,090
Ponašate se kao da
nema ni raja ni pakla.

674
01:07:44,336 --> 01:07:47,794
Imam vijesti za vas!

675
01:07:49,841 --> 01:07:55,240
Pakao definitivno postoji! -Što?!

676
01:07:55,340 --> 01:08:01,061
I svi ćete završiti tamo kad
umrete, a to je za otprilike

677
01:08:01,103 --> 01:08:06,035
15 minuta. -Sranje,
zaista ćemo umrijeti!

678
01:08:12,781 --> 01:08:17,410
Sad zaista gorim!
-Što ćemo učiniti?

679
01:08:17,452 --> 01:08:23,351
Moram joj pomoći. Moram pomoći
tati. Moram svima pomoći.

680
01:08:23,393 --> 01:08:27,879
Moj otac će se u
ponoć potpuno raspasti,

681
01:08:27,921 --> 01:08:31,716
i sve vaše duše će biti moje.

682
01:08:31,758 --> 01:08:36,479
Vidjet ćete stvari koje
niste mogli zamisliti.

683
01:08:38,724 --> 01:08:43,528
Možda ne tako strašne,
ali uglavnom dosta loše.

684
01:08:43,687 --> 01:08:50,151
Dok čekamo, doveo sam da se
zabavimo dragog, slatkog čovjeka:

685
01:08:50,193 --> 01:08:55,198
Gospodina Henryja
Winklera. -Dobra večer.

686
01:08:55,240 --> 01:08:58,752
Prekrivenog pčelama!

687
01:09:01,663 --> 01:09:07,043
Kako da pobijedim?
Jači je i pametniji.

688
01:09:07,085 --> 01:09:13,216
Jači, da. Pametniji, bez
daljnjeg. Imaš nešto što on nema.

689
01:09:13,258 --> 01:09:18,555
Govornu manu? -Ne.
Unutrašnju svjetlost, dušo.

690
01:09:18,597 --> 01:09:24,352
Možeš je iskoristiti. To je najbolja
moć. -Zaista? -Bog mi je rekao

691
01:09:24,394 --> 01:09:28,662
da ako imaš problema,
možeš iskoristiti ovo.

692
01:09:28,982 --> 01:09:32,027
Što je to? -Nisam 100% sigurna,

693
01:09:32,069 --> 01:09:35,655
ali Bog je rekao, kad
dođe vrijeme, znat ćeš.

694
01:09:35,697 --> 01:09:39,338
Bog je tako pametan!
-Može ići u Izazov!

695
01:09:42,155 --> 01:09:46,542
Mali moj. -Mama. Vodi
me u Veliku Jabuku,

696
01:09:46,642 --> 01:09:52,276
da razmrdam grad poput
uragana. -Već si tamo.

697
01:09:52,347 --> 01:09:56,989
Zbogom, Nicky. -Zbogom,
mama. Zbogom, ekipa.

698
01:10:08,688 --> 01:10:11,742
Ispusti dobro.

699
01:10:16,363 --> 01:10:19,392
Ispusti dobro.

700
01:10:20,534 --> 01:10:24,580
Imaju krzno. -Zeko, zeko, zeko.

701
01:10:25,057 --> 01:10:28,470
Ispusti čudnovatost.

702
01:10:31,086 --> 01:10:37,903
Stavite u usta i pustite
da vam sklizne niz grlo.

703
01:10:38,510 --> 01:10:41,238
Ti ne! Ti ne!

704
01:10:45,142 --> 01:10:49,201
Popajeva kuhinja
je najbolja stvar!

705
01:11:08,457 --> 01:11:13,071
Znaš, iz ovog kuta si
nekako zgodna. -Misliš?

706
01:11:14,713 --> 01:11:18,683
Bože. Otvorio je usta
i ulovio pljuvačku.

707
01:11:18,759 --> 01:11:21,699
Uzbudio si se, je li, RuPaule?

708
01:11:27,727 --> 01:11:30,136
Oprostite.

709
01:11:30,389 --> 01:11:35,819
Mali Nicky. -To, Nicky.
-Znala sam da ćeš uspjeti!

710
01:11:35,894 --> 01:11:39,815
Adriane, lijepo te molim.

711
01:11:39,857 --> 01:11:44,444
Ostavi moje prijatelje
i ulazi u bocu.

712
01:11:44,486 --> 01:11:47,781
Šala? -Ne. To je
unutrašnja svjetlost.

713
01:11:47,823 --> 01:11:52,545
I s njom možemo pobijediti
sve što imaš. -Istina je.

714
01:11:56,331 --> 01:11:59,334
Nije istina.

715
01:11:59,793 --> 01:12:03,013
Bježite, izdajice!

716
01:12:03,155 --> 01:12:07,934
U redu, Adriane. Ne
ostavljaš mi izbora.

717
01:12:20,397 --> 01:12:25,185
Pustite mene. Da vidim što znaš.

718
01:12:25,327 --> 01:12:27,538
U redu.

719
01:13:11,076 --> 01:13:13,376
Dosta!

720
01:13:14,601 --> 01:13:18,693
Ubit ću te golim rukama.
-Spreman sam za tebe.

721
01:13:19,456 --> 01:13:22,468
Nisam baš bio spreman.

722
01:13:34,513 --> 01:13:38,297
Morala sam to učiniti.
-To. -Super. -Odlično.

723
01:13:38,600 --> 01:13:40,895
Hvala, mama!

724
01:13:47,234 --> 01:13:52,247
Sad te lijepo molim. Ulazi u bo...

725
01:13:53,365 --> 01:13:57,919
Borba s jastucima?
Neka leti perje.

726
01:14:04,543 --> 01:14:07,764
Hajde, sad! Hajde.

727
01:14:07,906 --> 01:14:12,826
Ovdje sam. Kuda ću s ovim? Tu sam.

728
01:14:14,596 --> 01:14:18,769
Evo me. Spavam. Spavam li?

729
01:14:22,194 --> 01:14:24,271
Hvala, g. Winkler.

730
01:14:24,313 --> 01:14:29,109
Zamolit ću te posljednji
put. Ulazi u bocu!

731
01:14:29,151 --> 01:14:31,578
Trebam malo pomoći.

732
01:14:34,364 --> 01:14:37,585
Molim vas, ne činite to!

733
01:14:43,415 --> 01:14:45,564
Zbogom, Nicky!

734
01:14:54,802 --> 01:14:58,730
Lijepo je vidjeti vas.
Obojicu ću prebiti.


735
01:15:08,789 --> 01:15:11,089
Možeš ti to!

736
01:15:11,527 --> 01:15:15,764
Udari ga u jaja!
-Dobra ideja.

737
01:15:16,206 --> 01:15:20,362
Jedan manje, Adriane.
-Sâm si tražio. Lopata.


738
01:15:20,462 --> 01:15:25,500
Samo pokušaj.
-Ubij ga, Adriane! -Šuti!

739
01:15:25,542 --> 01:15:28,119
Razbij ga, Nicky!

740
01:15:59,608 --> 01:16:03,337
Kako se zgodan momak s
juga naučio tako tući?

741
01:16:03,379 --> 01:16:07,183
Mislim da je to s
očeve strane obitelji.

742
01:16:22,273 --> 01:16:25,631
Što? Bez jezika?

743
01:16:32,875 --> 01:16:35,370
Ulovite me ako možete.

744
01:16:42,918 --> 01:16:49,132
Još malo! -Moraš izletjeti.

745
01:16:49,174 --> 01:16:53,303
Uskoro je sve moje!
-Znam da možeš.

746
01:16:53,345 --> 01:16:58,361
Bježite! -Učini to za
leptire. -Leptire?

747
01:17:03,214 --> 01:17:08,256
Dobro ti je pomoglo da
izletiš. Zakasnio si.

748
01:17:09,486 --> 01:17:13,247
Pokori se pred novim Sotonom.

749
01:17:13,866 --> 01:17:16,585
Kakva je to lopta?

750
01:17:20,723 --> 01:17:27,080
Ozzy? -Sranje.
-Ne, ne, ne, ne. Ne!

751
01:17:27,197 --> 01:17:31,150
Možeš ti to, Ozzy!
Odgrizi mu glavu!

752
01:17:31,192 --> 01:17:34,078
Ne!

753
01:17:34,720 --> 01:17:37,196
Ispljuni ga u bocu. -Tu.

754
01:17:43,496 --> 01:17:49,001
Grand Central, Nicky. -Trči. -Nećeš
uspjeti. -Umri. -Otići ću u raj.

755
01:17:49,043 --> 01:17:53,005
Ne ako učiniš nešto loše
prije smrti. -Imaš pravo.

756
01:17:53,047 --> 01:17:58,135
Nicky! Prekrij Winklera
pčelama. Možeš ti to.

757
01:17:58,177 --> 01:18:01,897
Oprosti, Henry.

758
01:18:02,223 --> 01:18:05,976
Ubij me. -Čime? -Ne znam.

759
01:18:06,018 --> 01:18:11,816
Evo, ubij ga s ovim.
-Neću vas zaboraviti.

760
01:18:11,858 --> 01:18:15,273
Ni mi tebe, prijatelju.

761
01:18:18,447 --> 01:18:23,786
Valerie. Volim te.

762
01:18:23,828 --> 01:18:26,589
I ja tebe, Nicky.

763
01:18:34,076 --> 01:18:36,987
Uspio sam!

764
01:18:41,662 --> 01:18:46,596
Vaša Niskosti! Tu
ste! Izgledate odlično!

765
01:18:46,743 --> 01:18:50,445
Stvar je u kukovima!
Stvar je u kukovima!

766
01:18:50,980 --> 01:18:54,288
Tata, dobro si!

767
01:18:54,609 --> 01:18:58,487
Uspio si, Nicky.
-Zbog tebe, tata.

768
01:18:58,529 --> 01:19:02,408
I zbog mame i leptira.

769
01:19:02,450 --> 01:19:06,996
Sad si u paklu, mali.
Ovdje nema leptira.

770
01:19:07,038 --> 01:19:12,918
Želiš li leptire, morat ćeš na
Zemlju. -Što će biti s tobom, djedom

771
01:19:12,960 --> 01:19:15,462
i ostalima u paklu?

772
01:19:15,504 --> 01:19:22,102
Davno sam pustio leptire
da umru i od tada boli.

773
01:19:22,637 --> 01:19:26,432
Tako je! Čula si me, Holly!

774
01:19:26,474 --> 01:19:31,270
Što? -Još te volim!
-Bože, govori o meni.

775
01:19:31,312 --> 01:19:37,145
I nemoj misliti da sam zaboravio
kakva si nakon par daiquiria.

776
01:19:39,570 --> 01:19:44,283
Taj frajer je još uvijek
napaljen do jaja. -Da, tako je.

777
01:19:45,409 --> 01:19:50,581
Slušaj, ja sam ovdje
dolje. Mama je gore.

778
01:19:50,623 --> 01:19:54,808
Ti uzmi sredinu. -U redu, tata.

779
01:19:55,256 --> 01:19:59,894
Ali prema riječima Motley Crewa:

780
01:20:00,007 --> 01:20:04,493
ovo će uvijek biti moj slatki dom.

781
01:20:04,554 --> 01:20:08,582
Ne boj se pokazati lice.
Tako si zgodan momak.

782
01:20:11,394 --> 01:20:16,357
Oprostite, vrijeme
je za Hitlerovu kaznu.

783
01:20:16,399 --> 01:20:19,702
Ja ću uzeti ovo. -Možda
nas pusti. Djede!


784
01:20:19,819 --> 01:20:23,159
Dobro, djeco.
Uživajte u novom domu.

785
01:20:24,824 --> 01:20:28,002
Sranje!

786
01:20:28,578 --> 01:20:31,589
GODINU DANA KASNIJE

787
01:20:36,544 --> 01:20:42,196
O, mali anđeo. -Četvrt
anđela, gospođo.

788
01:20:46,429 --> 01:20:49,057
Oprostite.

789
01:20:52,018 --> 01:20:54,353
Nicky i Valerie su
se skrasili na Zemlji.

790
01:20:54,395 --> 01:20:58,741
Dok su radili u vrtu, udarila ga
je lopatom i popravila mu facu.

791
01:20:58,826 --> 01:21:02,570
Još uvijek ne izgleda
kao George Clooney.

792
01:21:02,612 --> 01:21:05,239
Bebu Zachariahsa su
izbacili iz jaslica,

793
01:21:05,281 --> 01:21:08,459
jer je pretvorio mlijeko
druge bebe u pišalinu.

794
01:21:10,661 --> 01:21:15,708
Todd glumi na Broadwayu. Samo
jedna ga je osoba došla gledati.

795
01:21:15,750 --> 01:21:18,302
Ova.

796
01:21:19,629 --> 01:21:22,723
Nakon što su ga izbacili
iz bara zbog pijanstva,

797
01:21:22,765 --> 01:21:26,589
Beefy je ponovno sreo Heather.

798
01:21:27,632 --> 01:21:30,784
Uzeli su se prošlog travnja

799
01:21:30,826 --> 01:21:34,498
i imaju pet najružnije
djece koju možete zamisliti.

800
01:21:39,985 --> 01:21:44,248
Ovo dvoje je također
imalo svoj okot.

801
01:21:46,822 --> 01:21:51,202
Mama i tata su opet pokušali, ali
nisu uspjeli zbog velike razdaljine.

802
01:21:51,244 --> 01:21:57,842
Trenutno je tata u vezi s
Vješticom iz Blaira i Cher.

803
01:21:58,584 --> 01:22:04,140
Mama se zaljubila u novog
učitelja aerobika Chrisa Farleya.

804
01:22:08,052 --> 01:22:10,596
John i Peter su uzeli
25 milijuna od nagrade i

805
01:22:10,638 --> 01:22:13,182
kupili stari avion
Led Zeppelina.

806
01:22:13,224 --> 01:22:16,277
Napunili su ga keksima,
pivom i dobrom mjuzom.

807
01:22:17,186 --> 01:22:22,488
Nažalost, zaboravili su na pilota
i srušili se čim su uzletjeli.

808
01:22:23,348 --> 01:22:26,451
Nikad nisu bili sretniji.

809
01:22:31,076 --> 01:22:37,976
obrada:
www.prijevodi-online.org

810
01:22:38,305 --> 01:22:44,227
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/697dn
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove