Indiana.Jones.Jaeger.des.verlorenen.Schatzes.1981.German - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:02:15,469 --> 00:02:17,711
Die Hovitos sind in der N├Ąhe.

3
00:02:18,931 --> 00:02:23,641
Das Gift ist noch frisch.
Drei Tage alt. Sie folgen uns.

4
00:02:23,854 --> 00:02:29,062
Wenn sie gewusst h├Ątten, dass wir
hier sind, h├Ątten sie uns schon get├Âtet.

5
00:02:40,207 --> 00:02:43,623
S├ťDAMERIKA

6
5
00:03:53,084 --> 00:03:56,785
Das ist die Stelle,
wo es Forrestal erwischt hat.

7
00:03:57,005 --> 00:04:01,502
- Ein Freund von Ihnen?
- Ein Konkurrent. Er war gut.

8
00:04:01,719 --> 00:04:07,307
- Er war sehr, sehr gut.
- Se├▒or, da kommt keiner lebend raus.

9
00:04:07,518 --> 00:04:09,143
Bitte.

10
00:04:46,230 --> 00:04:47,725
Se├▒or...

11
00:05:16,599 --> 00:05:19,517
Halt. Nicht durch das Licht gehen.

12
00:05:42,046 --> 00:05:44,003
Forrestal.

13
00:06:30,353 --> 00:06:33,805
Beeilung. Hier gibt es nichts zu f├╝rchten.

14
00:06:35,651 --> 00:06:37,810
Eben das macht mir Angst.

15
00:06:55,966 --> 00:06:59,301
- Bleib hier.
- Wenn Sie wollen, Se├▒or.

16
00:08:25,822 --> 00:08:29,239
- Gib mir die Peitsche.
- Wirf die Figur r├╝ber.

17
00:08:30,870 --> 00:08:34,074
Keine Zeit zum Streiten. Wirf sie r├╝ber,
dann werfe ich die Peitsche.

18
00:08:34,291 --> 00:08:38,669
- Gib mir die Peitsche!
- Adi├│s, se├▒or.

19
00:09:20,929 --> 00:09:22,388
Adi├│s.

20
00:10:03,020 --> 00:10:08,894
Dr. Jones, Sie k├Ânnen nichts besitzen,
was ich Ihnen nicht nehmen kann.

21
00:10:09,111 --> 00:10:13,026
Und Sie dachten, ich h├Ątte aufgegeben.

22
00:10:22,335 --> 00:10:27,294
Sie w├Ąhlten die falschen Freunde.
Dieses Mal zahlen Sie aber daf├╝r.

23
00:10:29,301 --> 00:10:34,178
Schade, dass die Hovitos Sie nicht
ebenso gut kennen wie ich, Belloq.

24
00:10:34,391 --> 00:10:40,810
Ja, schade. Sie k├Ânnten sie warnen,
wenn Sie ihre Sprache k├Ânnten.

25
00:11:27,703 --> 00:11:30,621
Jock! Wirf den Motor an! Los!

26
00:11:34,962 --> 00:11:39,541
Jock, der Motor!
Lass den Motor an, Jock!

27
00:12:28,567 --> 00:12:31,438
Da ist eine gro├če Schlange im Flugzeug!

28
00:12:31,654 --> 00:12:34,406
Das ist meine Lieblingsschlange Reggie.

29
00:12:34,616 --> 00:12:37,950
Ich hasse Schlangen, Jock.
Ich hasse sie!

30
00:12:38,162 --> 00:12:41,329
Etwas mehr R├╝ckgrat,
wenn ich bitten darf.

31
00:12:57,726 --> 00:13:01,345
"Neo" bedeutet "neu" und "lithisch",

32
00:13:01,564 --> 00:13:05,978
I-T-H-l-S-C-H bedeutet "Stein".

33
00:13:06,195 --> 00:13:09,362
Und nun zur├╝ck zum
Turkdean-Grab bei Hazelton.

34
00:13:09,574 --> 00:13:14,865
Es enth├Ąlt einen Durchgang
und drei Kammern oder Gr├Ąber...

35
00:13:19,419 --> 00:13:21,791
Halten Sie das nicht f├╝r Raub,

36
00:13:22,005 --> 00:13:26,003
wenn die Inhalte des H├╝gelgrabes
entfernt werden.

37
00:13:26,218 --> 00:13:32,507
An diesem Gel├Ąnde zeigt sich auch...
eine gro├če Gefahr der Arch├Ąologie,

38
00:13:32,726 --> 00:13:36,095
nicht f├╝r Leib und Leben,
obwohl das auch passiert.

39
00:13:36,313 --> 00:13:38,603
Nein, ich meine die Volksbr├Ąuche.

40
00:13:38,816 --> 00:13:43,812
Laut einer Legende ist auf diesem
Gel├Ąnde ein goldener Sarg vergraben.

41
00:13:44,031 --> 00:13:49,275
Davon zeugen ├╝berall L├Âcher und
der schlechte Zustand der Fundst├╝cke.

42
00:13:49,496 --> 00:13:52,450
Kammer drei war jedoch unber├╝hrt.

43
00:13:52,666 --> 00:13:56,000
Die unversehrte Kammer
und die Grabbeigaben

44
00:13:56,254 --> 00:13:58,412
waren f├╝r uns der Grund...

45
00:13:59,007 --> 00:14:01,083
ICH LIEBE DICH

46
00:14:02,845 --> 00:14:09,893
... die Datierung so vorzunehmen, wie
wir es taten. Noch irgendwelche Fragen?

47
00:14:10,896 --> 00:14:14,562
Nein? Okay. Das w├Ąr's dann f├╝r heute.

48
00:14:14,817 --> 00:14:19,195
Michaelson, vergessen Sie nicht,
Kapitel vier und f├╝nf zu lesen.

49
00:14:19,406 --> 00:14:23,867
Ich bin am Donnerstag im B├╝ro,
nicht am Mittwoch.

50
00:14:32,004 --> 00:14:35,623
Ich hatte sie, Marcus.
In meiner Hand.

51
00:14:35,842 --> 00:14:38,298
- Was ist passiert?
- Rate mal.

52
00:14:38,512 --> 00:14:41,597
- Belloq?
- Soll ich es dir erz├Ąhlen?

53
00:14:41,807 --> 00:14:44,809
Nein. Alles, was du f├╝r das Museum tust,

54
00:14:45,019 --> 00:14:48,104
verletzt sicher nicht das
Schutzabkommen f├╝r Altert├╝mer.

55
00:14:48,315 --> 00:14:54,189
Ich kann sie holen. Er verkauft sie nur
in Marrakesch. Ich brauche $ 2000.

56
00:14:54,406 --> 00:14:57,989
H├Âr mal zu.
Da wollen dich ein paar Leute sprechen.

57
00:14:58,202 --> 00:15:02,864
- Ich habe diese St├╝cke. Gute St├╝cke.
- Sieh mal, Indiana...

58
00:15:03,082 --> 00:15:06,832
Das Museum wird sie,
wie immer, kaufen. Ja, sehr h├╝bsch.

59
00:15:07,045 --> 00:15:10,960
- So viel kostet der Marrakesch-Flug.
- Die Leute warten.

60
00:15:11,175 --> 00:15:13,881
- Welche Leute?
- Vom Abwehrdienst.

61
00:15:14,095 --> 00:15:17,512
Sie wussten, dass du kommst.
Sie wissen wohl alles.

62
00:15:17,725 --> 00:15:21,308
- Keine Ahnung, was sie wollen.
- Warum soll ich sie sprechen?

63
00:15:21,521 --> 00:15:23,099
Gibt es Probleme?

64
00:15:23,899 --> 00:15:27,814
Dr. Jones, wir haben
schon viel von Ihnen geh├Ârt.

65
00:15:28,029 --> 00:15:31,778
Professor der Arch├Ąologie,
Experte f├╝r Okkultismus

66
00:15:31,992 --> 00:15:36,619
und, wie soll man sagen,
Beschaffer seltener Antiquit├Ąten.

67
00:15:36,831 --> 00:15:40,580
So kann man es auch nennen.
Setzen Sie sich doch.

68
00:15:40,794 --> 00:15:44,080
Ja, Sie sind
ein wirklich talentierter Mann.

69
00:15:44,298 --> 00:15:48,248
Sie studierten bei
Professor Ravenwood in Chicago?

70
00:15:48,469 --> 00:15:53,179
- Ja, das stimmt.
- Kennen Sie seinen Aufenthaltsort?

71
00:15:54,518 --> 00:15:58,219
Da gibt es nur Ger├╝chte.
Irgendwo in Asien, glaube ich.

72
00:15:58,439 --> 00:16:02,652
Ich sah ihn seit zehn Jahren
nicht mehr. Wir waren Freunde,

73
00:16:02,861 --> 00:16:06,029
aber wir entzweiten uns leider ein wenig.

74
00:16:06,240 --> 00:16:11,947
Dr. Jones, Sie m├╝ssen wissen,
dass dies alles streng vertraulich ist.

75
00:16:12,164 --> 00:16:15,201
Ja, ich verstehe.

76
00:16:15,418 --> 00:16:21,504
Gestern fing unsere europ├Ąische
Abteilung eine deutsche Nachricht ab,

77
00:16:21,717 --> 00:16:24,635
die von Kairo nach Berlin
geschickt wurde.

78
00:16:24,845 --> 00:16:29,425
Die Nazis schicken seit zwei Jahren
Arch├Ąologen auf der Welt umher,

79
00:16:29,643 --> 00:16:32,644
die nach religi├Âsen
Kunstgegenst├Ąnden suchen.

80
00:16:32,855 --> 00:16:37,399
Hitler ist verr├╝ckt danach.
Er liebt okkulte Gegenst├Ąnde.

81
00:16:37,611 --> 00:16:44,148
Au├čerhalb von Kairo in der W├╝ste gibt
es eine deutsche Ausgrabungsst├Ątte.

82
00:16:44,369 --> 00:16:49,115
Wir erhielten Informationen,
aber verstehen sie nicht. Vielleicht Sie.

83
00:16:49,333 --> 00:16:56,297
"Fortschritte beim Tanis-Projekt.
Erwerben Kopfst├╝ck, Stab des Ra.

84
00:16:56,508 --> 00:16:59,759
Abner Ravenwood, USA."

85
00:16:59,970 --> 00:17:02,296
Die Nazis haben Tanis entdeckt.

86
00:17:02,515 --> 00:17:05,682
Was sagt Ihnen dieses Tanis?

87
00:17:05,894 --> 00:17:12,099
Das ist vielleicht der Aufbewahrungsort
der verschollenen Bundeslade.

88
00:17:12,318 --> 00:17:16,151
Die Truhe, in der die Hebr├Ąer
die Zehn Gebote herumtrugen.

89
00:17:16,365 --> 00:17:19,615
- Die Zehn Gebote?
- Die tats├Ąchlichen Gebote.

90
00:17:19,827 --> 00:17:23,825
Die Tafeln, die Moses
vom Berg Horeb brachte und zerschlug,

91
00:17:24,040 --> 00:17:29,202
falls Sie an so etwas glauben.
Gehen Sie ├╝berhaupt in die Kirche?

92
00:17:29,422 --> 00:17:34,583
Die Hebr├Ąer legten die Bruchst├╝cke
hinein. Nach ihrer Ansiedlung in Kanaan

93
00:17:34,803 --> 00:17:38,173
- kam sie in den Salomon-Tempel.
- In Jerusalem.

94
00:17:38,391 --> 00:17:42,341
Dort blieb sie viele Jahre,
bis sie pl├Âtzlich verschwand.

95
00:17:42,562 --> 00:17:45,932
- Wohin?
- Niemand wei├č, wohin oder wann.

96
00:17:46,150 --> 00:17:51,607
Ein ├Ągyptischer Pharao, Shishak,
der Jerusalem 980 v. Chr. eroberte,

97
00:17:51,823 --> 00:17:54,659
brachte wohl die Lade in die Stadt Tanis

98
00:17:54,868 --> 00:17:59,578
und verbarg sie in der Quelle der Seelen,
einer geheimen Kammer.

99
00:17:59,791 --> 00:18:03,326
Ein Jahr nach der R├╝ckkehr
des Pharaos nach Ägypten

100
00:18:03,545 --> 00:18:09,916
wurde Tanis von einem ein Jahr lang
anhaltenden Sandsturm vernichtet.

101
00:18:10,136 --> 00:18:13,387
Tanis wurde durch den Zorn Gottes
ausgel├Âscht.

102
00:18:16,060 --> 00:18:20,770
Da sind wir ja bei den Richtigen.
Sie wissen wohl alles ├╝ber Tanis.

103
00:18:20,982 --> 00:18:24,601
Eigentlich nicht.
Ravenwood ist der wirkliche Experte.

104
00:18:24,820 --> 00:18:29,567
Abner schrieb die erste wichtige Arbeit
├╝ber Tanis. Sammelte Relikte.

105
00:18:29,784 --> 00:18:33,653
Er war richtig besessen,
hat aber die Stadt nie gefunden.

106
00:18:33,873 --> 00:18:37,325
Wir sind etwas misstrauisch
bez├╝glich Mr. Ravenwood,

107
00:18:37,544 --> 00:18:41,044
weil ihn die Nazis
in ihrer Nachricht erw├Ąhnten.

108
00:18:41,256 --> 00:18:46,215
- Bl├Âdsinn. Er ist kein Nazi.
- Warum brauchen sie ihn dann?

109
00:18:46,429 --> 00:18:52,100
Sie suchen nach dem Kopfst├╝ck des
Stabes des Ra. Sie denken, er hat es.

110
00:18:52,311 --> 00:18:54,849
Was ist das Kopfst├╝ck
des Stabes des Ra?

111
00:18:55,064 --> 00:19:01,020
Der Stab ist ein Stock, ungef├Ąhr so lang.
Niemand wei├č genau, wie lang.

112
00:19:01,238 --> 00:19:05,106
An der Spitze befindet sich
ein kunstvolles Kopfst├╝ck

113
00:19:05,326 --> 00:19:08,778
in Form einer Sonne,
mittendrin ist ein Kristall.

114
00:19:08,997 --> 00:19:15,713
Man brachte den Stab in einen Raum
mit einem Modell der Stadt am Boden.

115
00:19:15,922 --> 00:19:19,089
Stellte man den Stab zu einer
bestimmten Zeit an einen Platz,

116
00:19:19,301 --> 00:19:24,723
schien die Sonne hier durch
und ein Strahl fiel hier auf den Boden

117
00:19:24,933 --> 00:19:27,603
und gab so die Lage
der Quelle der Seelen an.

118
00:19:27,811 --> 00:19:32,474
- Wo die Lade aufbewahrt wurde.
- Und die suchen die Nazis.

119
00:19:32,692 --> 00:19:35,693
Wie sieht diese Lade denn aus?

120
00:19:36,905 --> 00:19:39,907
Ich habe hier ein Bild.

121
00:19:43,455 --> 00:19:45,531
Das ist sie.

122
00:19:51,881 --> 00:19:56,758
- Gro├čer Gott!
- Genau das dachten auch die Hebr├Ąer.

123
00:19:56,971 --> 00:19:59,427
Was kommt dort raus?

124
00:19:59,640 --> 00:20:05,181
Ein Blitz. Feuer.
Die Macht Gottes oder so etwas.

125
00:20:07,441 --> 00:20:11,191
Langsam verstehe ich,
warum Hitler daran Interesse hat.

126
00:20:11,404 --> 00:20:17,241
In der Bibel steht geschrieben, dass
die Lade ganze Regionen verw├╝stet.

127
00:20:17,453 --> 00:20:21,368
Eine Armee, die die Lade mit sich f├╝hrt,

128
00:20:21,583 --> 00:20:23,825
ist unbesiegbar.

129
00:20:43,484 --> 00:20:45,607
Du hast es geschafft, oder?

130
00:20:45,820 --> 00:20:49,403
- Sie wollen, dass du sie suchst.
- Oh, Marcus!

131
00:20:49,616 --> 00:20:54,658
Sie wollen, dass du die Lade noch
vor den Nazis findest. Sie zahlen gut.

132
00:20:54,872 --> 00:20:59,001
Und das Museum bekommt die Lade,
wenn wir fertig sind?

133
00:21:03,257 --> 00:21:08,050
- Die Bundeslade...
- Es gibt nichts Vergleichbares.

134
00:21:08,263 --> 00:21:12,926
Sie repr├Ąsentiert alles, weshalb wir uns
mit Arch├Ąologie befassen.

135
00:21:15,855 --> 00:21:20,732
Vor f├╝nf Jahren w├Ąre ich selbst
losgezogen. Ich beneide dich wirklich.

136
00:21:20,945 --> 00:21:25,406
Ich muss nun Abner finden.
Ich glaube, ich wei├č, wo ich anfange.

137
00:21:29,705 --> 00:21:33,834
- Ob sie wohl noch bei ihm ist?
- Gut m├Âglich.

138
00:21:34,043 --> 00:21:37,745
Marion ist jetzt deine geringste Sorge.
Glaub mir das.

139
00:21:37,965 --> 00:21:39,958
Wie meinst du das?

140
00:21:40,176 --> 00:21:46,678
3000 Jahre lang haben die Menschen
nach der verschollenen Lade gesucht.

141
00:21:46,892 --> 00:21:50,344
Das darf man nicht
auf die leichte Schulter nehmen.

142
00:21:50,563 --> 00:21:53,767
Niemand kennt ihre Geheimnisse.

143
00:21:54,776 --> 00:21:58,193
Sie ist mit nichts zu vergleichen,
wonach du zuvor gesucht hast.

144
00:21:58,405 --> 00:22:02,534
Willst du mir Angst einjagen?
Du redest wie meine Mutter.

145
00:22:02,744 --> 00:22:07,656
Wir kennen uns nun schon so lange.
Ich glaube nicht an Hokuspokus.

146
00:22:07,875 --> 00:22:12,834
Ich suche etwas sehr Bedeutsames
und du malst den Teufel an die Wand.

147
00:22:13,048 --> 00:22:17,046
Au├čerdem wei├čt du ja,
dass ich ein vorsichtiger Typ bin.

148
00:22:26,397 --> 00:22:28,604
Sch├Ân, Sie wiederzusehen.

149
00:25:28,278 --> 00:25:30,983
Hallo, Marion.

150
00:25:36,621 --> 00:25:39,326
Indiana Jones.

151
00:25:41,752 --> 00:25:45,336
Ich wusste immer,
eines Tages kommst du zur├╝ck.

152
00:25:45,548 --> 00:25:49,594
Ich zweifelte nie daran.
Irgendwie war das unvermeidbar.

153
00:25:49,803 --> 00:25:52,509
Was tust du hier in Nepal?

154
00:25:52,723 --> 00:25:55,511
Ich brauche was
aus der Sammlung deines Vaters.

155
00:25:55,727 --> 00:25:59,856
Ich habe dich in den letzten zehn Jahren
hassen gelernt.

156
00:26:00,065 --> 00:26:05,487
- Ich wollte dir nie wehtun.
- Ich war verliebt, ein Kind. Es war falsch.

157
00:26:05,697 --> 00:26:10,324
- Du wusstest, was du getan hast.
- Ja, jetzt. Raus aus meinem Haus!

158
00:26:13,373 --> 00:26:18,415
Dir muss nicht gefallen, was ich tat.
Aber jetzt k├Ânnen wir einander helfen.

159
00:26:19,505 --> 00:26:24,962
Ich brauch ein St├╝ck aus der Sammlung
deines Vaters. Bronze, etwa so gro├č.

160
00:26:25,178 --> 00:26:29,343
- Wei├čt du, welches ich meine?
- Ja, ich wei├č es.

161
00:26:29,559 --> 00:26:32,513
Wo ist Abner?

162
00:26:33,980 --> 00:26:36,057
Abner ist tot.

163
00:26:40,321 --> 00:26:45,447
- Marion, das tut mir Leid.
- Wei├čt du, was du mir angetan hast?

164
00:26:45,661 --> 00:26:50,205
- Ich sagte schon so oft Verzeihung.
- Dann sag es noch mal.

165
00:26:50,416 --> 00:26:53,620
- Es tut mir Leid.
- Ja, jedem tut es Leid.

166
00:26:53,837 --> 00:26:56,922
Abner tat es Leid,
dass er mich mitnahm,

167
00:26:57,133 --> 00:27:00,218
mir tut's Leid,
dass ich in diesem Loch festsitze.

168
00:27:00,428 --> 00:27:02,920
Jedem tut irgendwas Leid.

169
00:27:03,140 --> 00:27:07,470
Es ist ein wertloses Bronzemedaillon.
Wirst du es mir geben?

170
00:27:07,687 --> 00:27:12,599
- Ich wei├č nicht, wo es ist.
- Vielleicht k├Ânntest du es finden.

171
00:27:12,818 --> 00:27:15,819
$ 3000.

172
00:27:16,030 --> 00:27:19,649
Damit w├╝rde ich zur├╝ckkommen,
aber nicht mit Stil.

173
00:27:19,868 --> 00:27:24,329
Ich kann dir in den Staaten
noch 2000 dazugeben. Es ist wichtig.

174
00:27:25,583 --> 00:27:27,540
Vertrau mir.

175
00:27:28,586 --> 00:27:33,664
Du wei├čt, welches St├╝ck ich meine.
Und du wei├čt, wo es ist.

176
00:27:34,969 --> 00:27:38,385
- Komm morgen wieder her.
- Warum?

177
00:27:39,015 --> 00:27:42,266
Weil ich es sage, darum.

178
00:27:50,154 --> 00:27:53,606
Wir sehen uns morgen, Indiana Jones.

179
00:29:00,361 --> 00:29:04,146
- Guten Abend, Fr├Ąulein.
- Die Bar ist geschlossen.

180
00:29:04,366 --> 00:29:09,159
Wir haben keinen Durst.

181
00:29:09,372 --> 00:29:13,620
- Was wollen Sie?
- Dasselbe wie Dr. Jones.

182
00:29:13,836 --> 00:29:18,463
Er sagte Ihnen gewiss,
dass es noch andere Interessenten gibt.

183
00:29:18,675 --> 00:29:21,083
Das muss er vergessen haben.

184
00:29:21,303 --> 00:29:24,174
Er ist ein Mann mit ruchlosem Charakter.

185
00:29:24,390 --> 00:29:28,518
Ich hoffe um Ihretwillen,
dass er es noch nicht erhielt.

186
00:29:28,728 --> 00:29:35,728
- Wieso? Wollen Sie mehr bieten?
- Sicher. Ist es noch in Ihrem Besitz?

187
00:29:41,785 --> 00:29:45,831
Nein, aber ich wei├č, wo es ist.

188
00:29:47,250 --> 00:29:49,706
Wie w├ĄrÔÇÖs mit einem Drink?

189
00:29:49,920 --> 00:29:57,549
Ihr Feuer geht gleich aus. Warum
sagen Sie nicht gleich, wo das St├╝ck ist?

190
00:29:57,762 --> 00:30:04,561
H├Âren Sie, Herr Mac, ich wei├č nicht,
mit wem Sie normalerweise verhandeln,

191
00:30:04,771 --> 00:30:10,477
aber in meinem Haus
macht mir niemand Vorschriften.

192
00:30:10,694 --> 00:30:14,479
Ich kann Ihnen zeigen,
was ich normalerweise mache.

193
00:30:17,118 --> 00:30:20,120
Nimm deine H├Ąnde weg!

194
00:30:21,832 --> 00:30:24,703
Nimm deine dreckigen H├Ąnde weg!

195
00:30:30,843 --> 00:30:33,085
Halt! Ich kann vern├╝nftig sein.

196
00:30:33,304 --> 00:30:36,555
- Zu sp├Ąt.
- Sie brauchen das nicht zu tun.

197
00:30:39,019 --> 00:30:41,226
Warten Sie.

198
00:30:41,439 --> 00:30:43,728
Ich werde Ihnen alles sagen.

199
00:30:43,942 --> 00:30:46,860
Ja, ich wei├č, dass Sie das tun werden.

200
00:30:53,578 --> 00:30:55,655
Lasst sie los.

201
00:32:09,376 --> 00:32:11,250
Whisky.

202
00:32:19,388 --> 00:32:22,389
Erschie├č sie. Erschie├č sie beide.

203
00:33:17,832 --> 00:33:19,871
Mein Medaillon!

204
00:33:26,675 --> 00:33:31,172
Du hast es nicht verlernt,
einer Lady eine sch├Âne Zeit zu bereiten.

205
00:33:31,389 --> 00:33:33,928
- Du hast was drauf!
- Ich sag dir was.

206
00:33:34,142 --> 00:33:38,390
Solang ich nicht meine $ 5000 habe,
bekommst du mehr, als du wolltest.

207
00:33:38,606 --> 00:33:41,180
Ich bin deine verdammte Partnerin!

208
00:34:02,426 --> 00:34:05,760
KAIRO

209
00:34:18,445 --> 00:34:20,651
Kairo, eine h├Âllische Stadt.

210
00:34:20,864 --> 00:34:24,234
Ein Paradies auf Erden.

211
00:34:25,703 --> 00:34:28,907
Warum macht ihr so einen L├Ąrm?
Was ist das?

212
00:34:29,124 --> 00:34:31,829
Wo kam dieses Tier her?

213
00:34:34,213 --> 00:34:36,005
Oh nein.

214
00:34:38,635 --> 00:34:42,301
S├╝├č. Was f├╝r ein
entz├╝ckendes Gesch├Âpf.

215
00:34:43,641 --> 00:34:46,179
Dann soll es in unserem Haus
willkommen sein.

216
00:34:46,394 --> 00:34:49,764
Ihr braucht es nicht
meinetwegen zu behalten.

217
00:34:56,490 --> 00:35:01,283
Klar, dass die Deutschen dich anheuern.
Du bist hier der beste Gr├Ąber.

218
00:35:01,495 --> 00:35:07,451
Meine Dienste sind belanglos f├╝r sie.
Sie heuerten jeden Gr├Ąber in Kairo an.

219
00:35:07,669 --> 00:35:10,457
Die Ausgrabungsarbeiten
sind umfangreich.

220
00:35:10,673 --> 00:35:16,510
Sie holen die St├Ąrksten, zahlen wenig.
Als w├Ąren die Pharaonen wieder da.

221
00:35:16,722 --> 00:35:19,972
- Wann fanden sie den Raum?
- Vor drei Tagen.

222
00:35:20,184 --> 00:35:24,562
Sie haben niemand mit Verstand dabei.
Au├čer einem...

223
00:35:24,773 --> 00:35:28,474
Er ist sehr klug.
Ein franz├Âsischer Arch├Ąologe.

224
00:35:29,403 --> 00:35:33,449
- Wie hei├čt er?
- Er wird Bellosh genannt.

225
00:35:38,706 --> 00:35:40,865
Belloq. Belloq.

226
00:35:41,084 --> 00:35:44,667
Die Deutschen haben
einen gro├čen Vorsprung gewonnen.

227
00:35:44,880 --> 00:35:48,380
Sie haben beinahe
die Quelle der Seelen gefunden.

228
00:35:48,593 --> 00:35:51,464
Sie werden sie nicht
ohne das hier finden.

229
00:35:52,848 --> 00:35:55,635
Wer kann uns diese Inschrift deuten?

230
00:35:57,228 --> 00:36:00,811
Vielleicht kann uns
ein Bekannter von mir helfen.

231
00:36:02,067 --> 00:36:07,193
Indy, da ist etwas, das mich beunruhigt.

232
00:36:07,407 --> 00:36:10,242
Und das w├Ąre?

233
00:36:10,452 --> 00:36:12,492
Die Lade.

234
00:36:12,704 --> 00:36:18,126
Wenn sie in Tanis ist, sollten
die Menschen nicht ihre Ruhe st├Âren.

235
00:36:18,336 --> 00:36:23,082
Der Tod war immer ihr Begleiter.
Sie ist nicht von dieser Welt.

236
00:36:23,717 --> 00:36:26,589
- Brauchen wir den Affen?
- Ich bin erstaunt,

237
00:36:26,804 --> 00:36:29,474
dass du so ├╝ber unser Baby redest.

238
00:36:29,683 --> 00:36:34,061
- Er hat dein Aussehen geerbt.
- Und deinen Verstand.

239
00:36:34,272 --> 00:36:38,768
Ich bemerkte das schon.
Ein schlaues kleines Tierchen.

240
00:36:41,906 --> 00:36:46,615
- Wo willst du hin?
- Er wird's schon wissen. Da, eine Dattel.

241
00:36:49,164 --> 00:36:51,952
Komm schon, komm... Marion!

242
00:36:52,168 --> 00:36:55,833
- Was ist das?
- Eine Dattel. Man kann sie essen.

243
00:37:44,813 --> 00:37:49,191
Warum hast du nicht geheiratet
und hast neun Kinder wie Sallah?

244
00:37:49,402 --> 00:37:52,403
Wer sagt, dass es nicht so ist?

245
00:37:52,614 --> 00:37:55,450
Ich. Dad durchschaute dich
vor langer Zeit.

246
00:38:04,795 --> 00:38:07,583
- Er sagte, du w├Ąrst ein Penner.
- Wie nett.

247
00:38:07,798 --> 00:38:11,844
Der begabteste Penner,
den er je ausbildete. Er liebte dich.

248
00:38:12,053 --> 00:38:15,803
- Wie kam's dann zu seiner Abneigung?
- Wegen dir.

249
00:38:33,078 --> 00:38:35,866
Marion, verschwinde hier! Duck dich!

250
00:39:17,547 --> 00:39:18,876
Okay!

251
00:40:30,967 --> 00:40:33,637
Hilfe! Hier bin ich, Indy!

252
00:40:33,846 --> 00:40:36,468
Macht Platz! Weg da!

253
00:40:37,642 --> 00:40:40,429
Hilf mir!

254
00:40:44,233 --> 00:40:47,519
Das k├Ânnt ihr nicht machen.
Ich bin Amerikanerin.

255
00:40:53,118 --> 00:40:55,871
Indiana Jones! Hilf mir, Jones!

256
00:41:35,752 --> 00:41:38,540
SPRENGSTOFF

257
00:42:07,247 --> 00:42:09,122
Marion...

258
00:43:14,702 --> 00:43:17,158
Sie suchen nach mir?

259
00:43:25,506 --> 00:43:28,045
- Belloq.
- Guten Tag, Dr. Jones.

260
00:43:28,260 --> 00:43:32,507
- Ich sollte Sie sofort t├Âten.
- Kein geheimer Ort f├╝r einen Mord.

261
00:43:33,808 --> 00:43:36,382
Die k├╝mmert es nicht,
ob wir uns umbringen.

262
00:43:36,603 --> 00:43:39,723
Sie mischen sich nicht
in unsere Angelegenheiten.

263
00:43:39,940 --> 00:43:44,603
Ich habe das M├Ądchen nicht da
reingezogen. Setzen Sie sich lieber.

264
00:43:44,821 --> 00:43:48,273
Benehmen wir uns doch
wie zivilisierte Menschen.

265
00:43:58,587 --> 00:44:01,589
Noch den gleichen Geschmack,
was Freunde angeht.

266
00:44:01,799 --> 00:44:06,509
Seltsam, dass es so endet, nach
so vielen anregenden Begegnungen.

267
00:44:06,722 --> 00:44:11,965
Wo soll ich wieder einen Gegner finden,
der mir ebenb├╝rtig ist?

268
00:44:12,186 --> 00:44:15,104
Suchen Sie doch hier in der Kanalisation.

269
00:44:16,692 --> 00:44:22,316
Wir beide sind uns sehr ├Ąhnlich.
Die Arch├Ąologie ist unsere Religion.

270
00:44:22,532 --> 00:44:26,661
Aber wir sind beide
vom reinen Glauben abgefallen.

271
00:44:26,870 --> 00:44:30,157
Unsere Methoden waren nie
sehr unterschiedlich.

272
00:44:30,375 --> 00:44:36,496
Ich bin Ihr dunkles Spiegelbild. Es fehlt
nur wenig, und Sie w├Ąren so wie ich.

273
00:44:36,715 --> 00:44:42,422
- Und Sie st├╝nden nicht mehr im Licht.
- Jetzt werden Sie aber widerlich.

274
00:44:42,639 --> 00:44:46,472
Sie wissen, dass es wahr ist.
Wie nett.

275
00:44:46,685 --> 00:44:52,939
Sehen Sie die hier. Sie ist wertlos.
F├╝r $ 1 0 von einem Stra├čenverk├Ąufer.

276
00:44:53,151 --> 00:44:57,945
Wenn sie 1 000 Jahre lang vergraben
im Sand liegt, wird sie unbezahlbar.

277
00:44:58,157 --> 00:45:04,411
So wie die Lade. M├Ąnner werden
daf├╝r t├Âten. M├Ąnner wie Sie und ich.

278
00:45:04,623 --> 00:45:07,993
Was ist mit Ihrem Chef, dem F├╝hrer?

279
00:45:08,211 --> 00:45:11,462
Wartet er nicht darauf,
sie in Besitz zu nehmen?

280
00:45:11,673 --> 00:45:16,253
Alles zu seiner Zeit,
wenn ich damit fertig bin.

281
00:45:16,471 --> 00:45:19,887
Sind Sie sich im Klaren dar├╝ber,
was diese Lade ist?

282
00:45:20,100 --> 00:45:24,763
Sie ist ein Sendeger├Ąt.
Damit kann man mit Gott sprechen.

283
00:45:24,981 --> 00:45:28,397
Und jetzt ist sie in meiner Reichweite.

284
00:45:28,610 --> 00:45:32,026
Sie wollen mit Gott sprechen?

285
00:45:32,239 --> 00:45:35,656
Wir sollten gemeinsam zu ihm gehen.
Nichts lieber als das.

286
00:45:37,120 --> 00:45:42,246
Onkel Indy!
Wir wollen nach Hause gehen!

287
00:45:43,836 --> 00:45:49,211
N├Ąchstes Mal braucht es mehr
als ein paar Kinder, um Sie zu retten.

288
00:46:04,778 --> 00:46:10,947
Ich dachte, ich w├╝rde dich dort finden.
Besser als die US Marines, oder?

289
00:46:19,128 --> 00:46:24,585
- Marion ist tot.
- Ja, ich wei├č. Es tut mir Leid.

290
00:46:24,801 --> 00:46:29,263
Das Leben geht weiter, Indy.
Das ist die Wahrheit!

291
00:46:32,310 --> 00:46:36,355
Ich muss dir viel erz├Ąhlen.
Zuerst bringen wir sie heim.

292
00:46:36,565 --> 00:46:39,685
Dann bringe ich dich zu dem alten Mann.

293
00:47:29,336 --> 00:47:33,583
Wie schaffte das Belloq nur? Woher
hat er eine Kopie des Kopfst├╝cks?

294
00:47:33,799 --> 00:47:37,003
Es gibt nirgendwo Bilder
oder Duplikate davon.

295
00:47:37,220 --> 00:47:39,676
Ich kann dir nur sagen,
was ich selbst sah.

296
00:47:39,890 --> 00:47:43,840
Ein Kopfst├╝ck wie dieses hier,
nur die R├Ąnder waren rauer.

297
00:47:44,061 --> 00:47:46,932
In der Mitte war bei ihm ein Kristall

298
00:47:47,148 --> 00:47:54,280
und darum herum war an einer Seite
eine Inschrift, wie auf diesem hier.

299
00:47:55,408 --> 00:47:58,825
Sie f├╝hrten die Berechnungen
im Kartenraum durch?

300
00:47:59,037 --> 00:48:02,656
Heute Morgen.
Belloq und Dietrich, der deutsche Boss.

301
00:48:02,875 --> 00:48:08,997
Als sie rauskamen, zeigten sie uns eine
neue Stelle zum Graben, weg vom Lager.

302
00:48:09,758 --> 00:48:15,002
- Die Quelle der Seelen, wie?
- Komm, komm. Sieh mal.

303
00:48:15,223 --> 00:48:20,728
- Setz dich, komm, setz dich.
- Was hei├čt das?

304
00:48:20,938 --> 00:48:25,019
Dies ist eine Warnung,
niemals die Bundeslade zu ber├╝hren.

305
00:48:25,235 --> 00:48:28,854
Konnte Belloq die L├Ąnge des Stabes
hier ablesen?

306
00:48:29,073 --> 00:48:34,744
Ja, das steht hier. Das war der alte Weg.
Das bedeutet sechs Kaddam lang.

307
00:48:34,955 --> 00:48:37,707
- Ungef├Ąhr 1 83 cm.
- Warte!

308
00:48:39,752 --> 00:48:46,800
Nimm ein Kaddam zur├╝ck, zu Ehren des
hebr├Ąischen Gottes, dessen Lade das ist.

309
00:48:58,900 --> 00:49:03,527
Und ihr Kopfst├╝ck hatte nur
auf einer Seite Inschriften. Richtig?

310
00:49:04,615 --> 00:49:10,535
Belloqs Stab ist zu lang.
Jetzt graben sie an der falschen Stelle!

311
00:49:11,665 --> 00:49:16,742
Ich bin der Konig der See
Ich bin der Beherrscher der...

312
00:49:27,016 --> 00:49:29,721
Schlechte Datteln.

313
00:49:43,994 --> 00:49:48,372
Ich sagte doch, Sie sollen
Berlin nicht voreilig informieren.

314
00:49:48,583 --> 00:49:54,420
Arch├Ąologie ist keine exakte
Wissenschaft. Man kann nichts planen.

315
00:49:54,632 --> 00:49:59,627
Der F├╝hrer ist ungeduldig. Er will
stets Berichte, erwartet Fortschritte.

316
00:49:59,846 --> 00:50:02,385
- Sie lie├čen mich glauben...
- Keinesfalls!

317
00:50:02,600 --> 00:50:05,008
Ich sagte nur, es sehe g├╝nstig aus.

318
00:50:05,228 --> 00:50:09,558
├ťbrigens war meine Berechnung
mit diesen Informationen korrekt.

319
00:50:09,775 --> 00:50:13,025
Sie machen keine Scherze, oder?

320
00:50:13,237 --> 00:50:17,567
- Wann trifft die Sonne auf den Raum?
- Um 9.00 Uhr morgens.

321
00:50:17,784 --> 00:50:19,824
Dann bleibt nicht viel Zeit.

322
00:50:20,037 --> 00:50:23,122
- Wo graben sie nach der Quelle?
- Dort.

323
00:50:23,332 --> 00:50:26,168
- Aber der Raum ist dort.
- Gehen wir dahin!

324
00:54:32,211 --> 00:54:34,169
Sallah?

325
00:54:35,006 --> 00:54:37,130
Sallah!

326
00:54:56,949 --> 00:55:01,078
Was ist los? Ich hole euch Wasser,
ich besorge es euch.

327
00:55:02,622 --> 00:55:05,493
Ich hole Wasser.
Wie schmeckt das Essen?

328
00:55:20,184 --> 00:55:24,847
Ich dachte, du w├Ąrst tot.
Sie haben wohl die K├Ârbe vertauscht.

329
00:55:27,860 --> 00:55:31,111
- Bist du verletzt?
- Nein. Bring mich hier weg.

330
00:55:31,323 --> 00:55:35,535
Die kommen gleich zur├╝ck.
Schneid mich los, schnell.

331
00:55:35,745 --> 00:55:39,909
Sie fragen mich dauernd nach dir.
Was du alles wei├čt.

332
00:55:43,045 --> 00:55:45,370
Was ist los? Schneid mich los.

333
00:55:45,589 --> 00:55:49,041
- Ich wei├č, wo die Lade ist.
- Die Lade ist hier?

334
00:55:49,260 --> 00:55:52,132
Ich komme mit dir. Hol mich hier raus!

335
00:55:52,347 --> 00:55:55,384
Wenn ich dich jetzt mitnehme,
suchen sie uns.

336
00:55:55,601 --> 00:55:59,101
Hol mich hier raus! Bist du verr├╝ckt?

337
00:55:59,940 --> 00:56:06,442
Ich tu das nicht gern, aber wenn du jetzt
nicht still bist, geht das Ganze schief.

338
00:56:07,532 --> 00:56:10,533
Ich komme zur├╝ck und hole dich.

339
00:56:56,381 --> 00:56:57,710
Das ist es.

340
00:56:58,968 --> 00:57:04,555
Vielleicht wartet die Lade in einer
Vorkammer darauf, entdeckt zu werden.

341
00:57:04,766 --> 00:57:07,768
Vielleicht entging uns
ein wichtiger Hinweis.

342
00:57:07,978 --> 00:57:12,059
- Das M├Ądchen kann vielleicht helfen.
- Ich glaube das auch.

343
00:57:12,275 --> 00:57:17,732
Sie hatte jahrelang das Original und wei├č
vielleicht was, wenn man sie motiviert.

344
00:57:17,948 --> 00:57:20,570
Ich sage Ihnen, sie wei├č nichts.

345
00:57:20,785 --> 00:57:24,570
Sie sind so zimperlich.
Das entspricht nicht Ihrem Ruf.

346
00:57:24,790 --> 00:57:28,456
├ťberlassen Sie es mir.
Ich habe daf├╝r einen guten Mann.

347
00:58:58,025 --> 00:59:01,110
Indy, hier, wir sind auf Stein gesto├čen.

348
00:59:05,200 --> 00:59:08,901
Legt das frei.
Los, sucht nach den Kanten.

349
00:59:24,765 --> 00:59:27,434
Gut, gut, gut. Sieh mal, Indy.

350
00:59:27,643 --> 00:59:33,231
- Okay, bringt die Brechstangen her.
- Alle zusammen, Jungs!

351
00:59:33,441 --> 00:59:35,933
Los!

352
00:59:39,574 --> 00:59:44,652
Schiebt die Stangen darunter.
Genau so. Passt auf eure F├╝├če auf!

353
00:59:52,047 --> 00:59:54,669
Vorsichtig, vorsichtig!

354
01:00:05,563 --> 01:00:07,721
Verzeihung, Indy.

355
01:00:09,108 --> 01:00:12,810
Indy, warum bewegt sich der Boden?

356
01:00:14,907 --> 01:00:17,398
Gib mir deine Fackel.

357
01:00:46,778 --> 01:00:50,479
Schlangen.
Warum ausgerechnet Schlangen?

358
01:00:54,245 --> 01:00:57,946
Aspisvipern. Sehr gef├Ąhrlich.

359
01:00:59,793 --> 01:01:02,367
Du gehst zuerst.

360
01:01:20,818 --> 01:01:25,397
Zu Fu├č durch die W├╝ste zu fliehen,
dauert drei Wochen in jede Richtung.

361
01:01:25,615 --> 01:01:27,774
Also iss doch bitte etwas.

362
01:01:34,626 --> 01:01:36,999
Ich muss mich entschuldigen.

363
01:01:37,212 --> 01:01:41,590
Kein Essen, kein Wasser. Was f├╝r
Menschen sind denn Ihre Freunde?

364
01:01:41,801 --> 01:01:46,298
Zu diesem Zeitpunkt meiner Arbeit
sind sie ein notwendiges ├ťbel.

365
01:01:46,515 --> 01:01:50,929
Sie sind nicht meine Freunde.
Aber mit den richtigen Beziehungen

366
01:01:51,145 --> 01:01:56,022
sind wir, selbst in diesem Teil der Welt,
nicht ganz unzivilisiert.

367
01:01:57,236 --> 01:02:02,195
- Wundersch├Ân.
- Ich w├╝rde dich gerne darin sehen.

368
01:02:03,869 --> 01:02:06,621
Das kann ich mir denken.

369
01:02:09,876 --> 01:02:12,083
Okay.

370
01:02:19,637 --> 01:02:22,888
Was hast du hier eigentlich zu trinken?

371
01:02:24,476 --> 01:02:27,355
Uns bleibt nicht viel Zeit.
Bald tun sie dir was an.

372
01:02:27,355 --> 01:02:28,055
Uns bleibt nicht viel Zeit.
Bald tun sie dir was an.

373
01:02:28,273 --> 01:02:35,107
Ich kann das nicht verhindern, au├čer
du gibst mir was zu ihrer Bes├Ąnftigung.

374
01:02:35,323 --> 01:02:41,327
Eine Information, die ich
zu deinem Schutz verwenden k├Ânnte.

375
01:02:41,538 --> 01:02:45,833
Ich sagte schon alles. Ich bin
Jones gegen├╝ber nicht verpflichtet.

376
01:02:46,044 --> 01:02:48,416
Er brachte mir immer nur Ärger.

377
01:02:55,263 --> 01:02:57,837
Marion, du bist sehr sch├Ân.

378
01:03:02,229 --> 01:03:04,803
Wir brauchen wohl keine Anstandsdame.

379
01:03:08,236 --> 01:03:11,487
Langsam... langsam!

380
01:03:14,035 --> 01:03:18,614
Runter, weiter runter. Vorsichtig.

381
01:03:18,832 --> 01:03:21,371
Ist alles okay, Indy?

382
01:03:23,421 --> 01:03:27,170
Langsam, Jungs, langsam.

383
01:03:46,281 --> 01:03:48,523
Ich sagte ja, es passiert nichts.

384
01:04:14,398 --> 01:04:17,020
Sallah, komm hier runter.

385
01:04:35,589 --> 01:04:37,962
Schenk mir was ein.

386
01:06:31,434 --> 01:06:34,186
Das ist gut.

387
01:06:35,689 --> 01:06:37,729
Hoppla!

388
01:06:43,532 --> 01:06:46,699
Was ist das f├╝r ein Zeug, Ren├ę?

389
01:06:46,911 --> 01:06:51,289
Ich bin damit aufgewachsen.
Es ist meine Familienmarke.

390
01:07:20,701 --> 01:07:24,070
Ich muss jetzt aber gehen, Ren├ę.

391
01:07:26,666 --> 01:07:29,039
Ich mag dich sehr, Ren├ę.

392
01:07:29,252 --> 01:07:32,788
Vielleicht treffen wir uns mal
unter besseren Bedingungen.

393
01:07:36,803 --> 01:07:40,089
Und wir treffen uns schon wieder,
Fr├Ąulein.

394
01:07:40,307 --> 01:07:43,558
Ihr Amerikaner, ihr seid alle gleich.

395
01:07:44,646 --> 01:07:48,311
Immer falsch gekleidet
f├╝r die jeweilige Gelegenheit.

396
01:08:18,727 --> 01:08:20,767
Also...

397
01:08:23,316 --> 01:08:25,274
Wor├╝ber sprechen wir jetzt?

398
01:09:43,286 --> 01:09:46,406
Okay, zieht sie hoch.

399
01:09:46,623 --> 01:09:48,663
Langsam!

400
01:09:49,877 --> 01:09:54,290
- Sie sind so stur wie das M├Ądchen.
- Sie m├Âgen sie zu sehr.

401
01:09:54,507 --> 01:09:57,841
Ihre arch├Ąologischen Methoden
sind mir zu primitiv.

402
01:09:58,053 --> 01:10:04,009
Sie w├╝rden mit einem Bagger
nach einer Porzellantasse suchen.

403
01:10:07,940 --> 01:10:09,351
Wecken Sie Ihre Leute!

404
01:10:09,566 --> 01:10:14,194
- Indy, die Fackeln brennen ab.
- Los, gehen wir.

405
01:10:33,929 --> 01:10:37,547
- Sallah.
- Hallo, hallo!

406
01:10:37,766 --> 01:10:42,762
Dr. Jones, was machen Sie denn
an so einem unangenehmen Ort?

407
01:10:42,981 --> 01:10:44,855
Kommen Sie runter, ich zeig's Ihnen.

408
01:10:45,067 --> 01:10:50,608
Danke, aber wir haben es hier oben
sehr gem├╝tlich. Oder etwa nicht?

409
01:10:50,823 --> 01:10:54,489
Ja, es ist sehr gem├╝tlich hier oben.

410
01:10:54,703 --> 01:10:59,745
Und wieder einmal geh├Ârt mir jetzt das,
was kurz in Ihrem Besitz war.

411
01:11:00,668 --> 01:11:03,456
Ihre Bem├╝hungen
finden ein passendes Ende.

412
01:11:03,672 --> 01:11:07,505
Ihr Name wird immer mit diesem Fund
in Verbindung gebracht werden.

413
01:11:07,718 --> 01:11:12,677
In 1 000 Jahren sind vielleicht
selbst Sie auch etwas wert.

414
01:11:12,891 --> 01:11:16,177
- Dieser Dreckskerl.
- Wir m├╝ssen jetzt gehen.

415
01:11:16,395 --> 01:11:22,980
Unser Schatz wird in Berlin erwartet.
Wir wollen Sie aber nicht allein lassen.

416
01:11:23,195 --> 01:11:25,983
Du fieses Schwein,
lass mich los. H├Âr auf!

417
01:11:31,204 --> 01:11:32,615
Halt dich fest!

418
01:11:34,667 --> 01:11:37,787
Lass dich nicht fallen.
Ich habe eine Idee.

419
01:11:42,176 --> 01:11:45,261
Du Verr├Ąter, nimm deine H├Ąnde weg!

420
01:11:52,229 --> 01:11:54,269
Schlangen...

421
01:11:55,692 --> 01:11:57,352
An deinem Fu├č!

422
01:11:57,569 --> 01:12:02,564
- Das M├Ądchen geh├Ârte mir!
- Sie n├╝tzt unserer Mission nichts mehr.

423
01:12:05,203 --> 01:12:09,201
Ich frage mich manchmal,
ob Ihnen das wirklich klar ist.

424
01:12:09,416 --> 01:12:14,079
- Das wollte ich nicht, Ch├ęrie.
- Ihr Bastarde, ich kriege euch noch!

425
01:12:14,297 --> 01:12:17,464
Indiana Jones, adieu.

426
01:12:41,871 --> 01:12:45,572
Nimm die. Schwenke sie dorthin,
wo sich was schl├Ąngelt.

427
01:12:45,792 --> 01:12:48,331
Hier schl├Ąngelt sich alles!

428
01:12:51,507 --> 01:12:54,295
- Indy!
- Mein Gott!

429
01:12:58,140 --> 01:13:02,353
- Woher hast du das? Von ihm?
- Ich versuchte zu fliehen.

430
01:13:02,562 --> 01:13:05,766
- Wie sehr hast du's versucht?
- Wo warst du?

431
01:13:05,983 --> 01:13:08,937
- Was tust du da?
- Feuer, hilf mir mal!

432
01:13:11,448 --> 01:13:13,986
- Wie kommen wir raus?
- Ich arbeite daran.

433
01:13:14,201 --> 01:13:16,028
Beeile dich damit.

434
01:13:22,335 --> 01:13:25,041
- Wo willst du hin?
- Durch diese Wand.

435
01:13:25,923 --> 01:13:30,965
- Wir m├╝ssen laufen, egal was passiert.
- Was meinst du damit?

436
01:13:42,025 --> 01:13:45,976
Indy! Lass mich nicht alleine hier.

437
01:14:12,770 --> 01:14:18,774
- Jetzt geht's los. Mach dich bereit!
- Indy, die Fackel geht aus!

438
01:15:23,770 --> 01:15:25,894
Sieh dir das mal an.

439
01:16:04,610 --> 01:16:09,439
Sie fliegen sie aus. Wenn sie
aufgeladen wird, sind wir im Flieger.

440
01:16:14,538 --> 01:16:19,285
Monsieur, trinken wir auf unseren Erfolg
in der W├╝ste. Auf die Lade.

441
01:16:19,503 --> 01:16:23,086
Erst wenn wir weit weg sind.
Und mit Ihnen trinke ich nicht.

442
01:19:19,006 --> 01:19:21,379
Bleibt bei der Lade!

443
01:19:26,640 --> 01:19:29,178
Pass auf!

444
01:19:38,779 --> 01:19:40,986
- Oh, mein Gott!
- Marion...!

445
01:19:41,199 --> 01:19:44,153
Ich bin hier drin eingesperrt.
Ich bin hier!

446
01:19:46,288 --> 01:19:50,239
- Indy, ich kann nicht raus.
- Zieh an dem Hebel.

447
01:19:53,046 --> 01:19:54,838
Ich kann nicht raus.

448
01:19:55,048 --> 01:19:58,169
Indy, ich krieg das Schloss nicht auf.

449
01:20:28,129 --> 01:20:30,455
- Es klemmt.
- Dreh daran.

450
01:20:30,674 --> 01:20:33,344
- Es klemmt.
- Egal. Lehn dich zur├╝ck!

451
01:20:54,911 --> 01:20:57,070
Bringt die Lade weg von hier.

452
01:20:57,289 --> 01:21:00,907
Bringt sie zum Lastwagen.
Wir fliegen von Kairo aus.

453
01:21:01,126 --> 01:21:04,461
Und, Gobler,
alle Mann zum Schutz einteilen.

454
01:21:10,220 --> 01:21:12,095
Jones...!

455
01:21:17,479 --> 01:21:22,557
Heiliger Strohsack! Meine Freunde,
ich bin froh, dass ihr nicht tot seid.

456
01:21:22,777 --> 01:21:28,117
Es ist keine Zeit, wenn du die Lade willst.
Sie f├Ąhrt auf einem Lkw nach Kairo.

457
01:21:28,325 --> 01:21:31,077
Lastwagen? Welcher Lastwagen?

458
01:21:59,111 --> 01:22:00,736
Los!

459
01:22:08,956 --> 01:22:12,575
Geh nach Kairo.
Organisiere eine Fahrt nach England.

460
01:22:12,794 --> 01:22:18,750
Schiff, Flugzeug, egal. Wir treffen uns
bei Omar. Ich verfolge den Lastwagen.

461
01:22:18,968 --> 01:22:23,631
- Wie?
- Wei├č nicht. ├ťberlege ich mir noch.

462
01:30:04,225 --> 01:30:07,345
Alles ist geregelt.
Die Lade ist an Bord.

463
01:30:07,562 --> 01:30:10,517
Jetzt, wo du da bist,
fehlt uns nichts mehr.

464
01:30:10,733 --> 01:30:13,355
- Du vertraust diesen Leuten?
- Ja.

465
01:30:14,946 --> 01:30:17,520
Mr Katanga.

466
01:30:19,952 --> 01:30:24,615
Mr Katanga, das sind meine Freunde.
Sie geh├Âren zur Familie.

467
01:30:24,833 --> 01:30:28,037
Ich werde es erfahren,
wenn man sie schlecht behandelt.

468
01:30:28,253 --> 01:30:30,412
Nehmen Sie meine Kabine.

469
01:30:30,631 --> 01:30:34,961
Mr Jones, ich habe
schon viel von Ihnen geh├Ârt.

470
01:30:35,178 --> 01:30:39,224
Sie sehen genau so aus,
wie ich es mir vorgestellt habe.

471
01:30:42,896 --> 01:30:44,556
Auf Wiedersehen.

472
01:30:46,984 --> 01:30:52,192
Passt auf euch auf.
Ich vermisse euch jetzt schon.

473
01:30:53,366 --> 01:30:55,692
Du bist ein guter Freund.

474
01:31:02,794 --> 01:31:04,871
Der Kuss ist f├╝r Fayah.

475
01:31:06,090 --> 01:31:09,839
Der f├╝r deine Kinder.
Und der ist f├╝r dich.

476
01:31:14,933 --> 01:31:16,677
Ich danke dir.

477
01:31:25,321 --> 01:31:30,482
Ein britischer Matrose
ist eine hochfliegende Seele

478
01:31:30,702 --> 01:31:34,747
Und frei wie ein Bergvogel

479
01:31:34,957 --> 01:31:40,463
Vor seiner kraftvollen Faust
es beinahe allen graust

480
01:31:49,432 --> 01:31:51,425
Wo warst du?

481
01:31:51,643 --> 01:31:56,437
- Ich hab mich gewaschen.
- Wo hast du das her?

482
01:31:56,649 --> 01:31:58,892
- Von ihm.
- Wer ist "ihm"?

483
01:31:59,111 --> 01:32:03,524
Katanga. Ich bin nicht die erste Frau,
die mit diesen Piraten reist.

484
01:32:03,741 --> 01:32:07,276
- Es ist sehr sch├Ân.
- Ja?

485
01:32:07,495 --> 01:32:10,580
- Ja.
- Tats├Ąchlich?

486
01:32:22,305 --> 01:32:24,511
Was hast du gesagt?

487
01:32:30,231 --> 01:32:33,066
Warte, ich brauche keine Hilfe.

488
01:32:33,276 --> 01:32:39,280
Doch. Du bist nicht der Mann,
den ich vor zehn Jahren traf.

489
01:32:39,492 --> 01:32:44,285
Das sind nicht die Jahre, Liebling,
sondern Abnutzungserscheinungen.

490
01:32:51,172 --> 01:32:55,122
Ich brauche keine Krankenschwester.
Ich will nur schlafen.

491
01:32:55,344 --> 01:32:59,424
- Was ist das hier?
- Geh weg...! Ja, es tut weh.

492
01:33:00,516 --> 01:33:04,182
Verdammt, Indy.
Wo tut es denn nicht weh?

493
01:33:04,396 --> 01:33:06,603
Hier.

494
01:33:11,780 --> 01:33:13,819
Hier.

495
01:33:22,000 --> 01:33:24,954
Da ist es auch nicht so schlimm.

496
01:33:33,430 --> 01:33:35,507
Hier.

497
01:34:03,507 --> 01:34:07,375
Wir bekommen wohl
niemals eine Chance, wie?

498
01:34:34,210 --> 01:34:36,583
- Was ist los?
- Die Maschinen stehen.

499
01:34:36,796 --> 01:34:39,039
Ich gehe mal nachsehen.

500
01:34:49,186 --> 01:34:52,638
- Was ist passiert?
- Wir haben wichtige Freunde.

501
01:34:54,401 --> 01:34:58,898
Sie und das M├Ądchen m├╝ssen
im Laderaum verschwinden. Los!

502
01:35:21,307 --> 01:35:23,846
R├╝hren Sie mich nicht an.

503
01:36:07,904 --> 01:36:11,274
- Was ist mit Jones?
- Noch keine Spur von ihm.

504
01:36:11,491 --> 01:36:13,900
Jones ist tot.

505
01:36:16,122 --> 01:36:19,492
Ich habe ihn get├Âtet.
Er war f├╝r uns wertlos.

506
01:36:20,335 --> 01:36:26,754
Aber das M├Ądchen bringt dort,
wo wir hinfahren, ordentlich was ein.

507
01:36:28,970 --> 01:36:32,755
Herr Colonel,
nehmen Sie diese Ladung mit

508
01:36:32,975 --> 01:36:36,724
und lassen Sie uns das M├Ądchen.
So haben wir weniger Verlust.

509
01:36:36,938 --> 01:36:42,230
Du Wilder hast gar kein Recht,
irgendetwas zu fordern.

510
01:36:42,445 --> 01:36:47,950
Wir nehmen, was wir wollen. Dann
sehen wir, ob wir dein Schiff sprengen.

511
01:36:50,621 --> 01:36:54,785
Das M├Ądchen bekomme ich
als Teil meiner Verg├╝tung.

512
01:36:55,001 --> 01:36:57,872
Ihr F├╝hrer w├Ąre sicherlich einverstanden.

513
01:36:58,088 --> 01:37:04,293
Wenn sie mir nicht gef├Ąllt,
k├Ânnt ihr mit ihr machen, was ihr wollt.

514
01:37:04,554 --> 01:37:06,547
Entschuldigen Sie.

515
01:37:21,991 --> 01:37:25,195
Ich kann Mr Jones nicht finden.
Ich suchte ├╝berall.

516
01:37:25,412 --> 01:37:27,820
Er muss aber irgendwo sein.

517
01:37:28,040 --> 01:37:31,873
- Such noch mal.
- Ich habe ihn gefunden.

518
01:37:32,087 --> 01:37:34,495
- Wo?
- Da.

519
01:40:00,345 --> 01:40:03,512
Der Altar wurde
nach Ihren Anweisungen vorbereitet.

520
01:40:03,724 --> 01:40:07,804
Gut. Bringen Sie sofort die Lade dorthin.

521
01:40:09,230 --> 01:40:11,437
Monsieur...

522
01:40:12,442 --> 01:40:17,152
Bei dem Gedanken an dieses
j├╝dische Ritual ist mir nicht wohl.

523
01:40:18,700 --> 01:40:21,156
Sind Sie sicher, dass es n├Âtig ist?

524
01:40:21,369 --> 01:40:24,953
Dann frage ich Sie,
ob Ihnen wohler w├Ąre,

525
01:40:25,166 --> 01:40:29,034
wenn wir die Lade in Berlin
f├╝r Ihren F├╝hrer ├Âffneten

526
01:40:29,254 --> 01:40:33,418
und erst dort untersuchten,
ob die heiligen Tafeln drin sind

527
01:40:33,634 --> 01:40:36,671
und ob Sie die Mission
erfolgreich durchf├╝hrten

528
01:40:36,888 --> 01:40:40,471
und die einzige, echte Lade
erobert haben?

529
01:42:16,338 --> 01:42:19,838
Ich werde die Lade
in die Luft jagen, Ren├ę.

530
01:42:24,682 --> 01:42:28,680
Ihre Hartn├Ąckigkeit
├╝berrascht selbst mich.

531
01:42:28,895 --> 01:42:33,356
- Da sind S├Âldner nichts dagegen.
- Dr. Jones...

532
01:42:36,195 --> 01:42:38,651
Sie glauben wohl nicht,
dass Sie entkommen?

533
01:42:38,865 --> 01:42:43,991
Das h├Ąngt nur davon ab, wie vern├╝nftig
wir sind. Ich will nur das M├Ądchen.

534
01:42:48,376 --> 01:42:54,166
- Und wenn wir das verweigern?
- Dann hat Ihr F├╝hrer keinen Schatz.

535
01:42:54,383 --> 01:42:58,298
Okay, geht zur├╝ck.
Geht alle zur Seite.

536
01:42:58,513 --> 01:43:01,384
Okay, Jones, Sie haben gewonnen.

537
01:43:02,643 --> 01:43:05,016
Jagen Sie sie in die Luft.

538
01:43:10,193 --> 01:43:15,236
Ja, jagen Sie sie in die Luft
und somit zur├╝ck zu Gott.

539
01:43:16,201 --> 01:43:20,199
Ihr ganzes Leben suchten Sie
nach arch├Ąologischen Relikten.

540
01:43:20,414 --> 01:43:24,495
In der Lade befinden sich Sch├Ątze,
die Ihre Hoffnungen weit ├╝bertreffen.

541
01:43:24,711 --> 01:43:28,329
Sie wollen sie, ebenso wie ich,
unbedingt offen sehen.

542
01:43:29,299 --> 01:43:34,508
Indiana, wir gehen einfach
durch die Geschichte hindurch.

543
01:43:35,765 --> 01:43:41,306
Das... Das hier ist wirklich Geschichte.

544
01:43:51,200 --> 01:43:52,611
Tun Sie, was Sie wollen.

545
01:46:28,344 --> 01:46:33,090
Marion, sieh nicht hin,
egal, was passiert.

546
01:47:02,092 --> 01:47:03,966
Das ist so sch├Ân!

547
01:47:14,356 --> 01:47:18,022
- Indy?
- Nicht hinsehen. Mach die Augen zu!

548
01:49:10,368 --> 01:49:13,489
Sie erwiesen Ihrem Land
einen gro├čen Dienst.

549
01:49:13,705 --> 01:49:17,371
Sie fanden die Entlohnung
hoffentlich zufriedenstellend.

550
01:49:17,585 --> 01:49:20,871
Das Geld ist okay.
Aber die Situation nicht.

551
01:49:21,089 --> 01:49:25,551
- Ich denke, wir sind jetzt fertig.
- Wo ist die Lade?

552
01:49:26,929 --> 01:49:31,391
Ich dachte, wir kl├Ąrten das.
Sie ist an einem sicheren Ort.

553
01:49:31,602 --> 01:49:35,137
- Sicher vor wem?
- Sie ist eine Quelle gro├čer Macht.

554
01:49:35,356 --> 01:49:38,690
- Sie muss erforscht werden.
- Das wird geschehen.

555
01:49:38,902 --> 01:49:42,521
Das versichere ich Ihnen,
Dr. Brody. Dr. Jones.

556
01:49:42,740 --> 01:49:46,987
Wir haben Spitzenleute,
die bereits daran arbeiten.

557
01:49:47,203 --> 01:49:52,578
- Wer?
- Spitzenleute.

558
01:49:55,380 --> 01:49:58,630
He, was ist passiert?
Du siehst ungl├╝cklich aus.

559
01:49:58,842 --> 01:50:01,512
- Dummk├Âpfe!
- Was haben sie gesagt?

560
01:50:02,680 --> 01:50:08,351
- Die wissen nicht, was sie da haben.
- Ich wei├č aber, was ich habe.

561
01:50:08,562 --> 01:50:12,181
Komm, ich lade dich zu einem Drink ein.

562
01:50:13,317 --> 01:50:16,734
Du wei├čt schon, ein Drink?

563
01:50:37,638 --> 01:50:39,880
STRENG GEHEIM
NICHT ├ľFFNEN

564
01:50:40,305 --> 01:50:46,777
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/69g7e
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.