Lucifer.S03E23.HDTV.x264-SVA - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,527 --> 00:00:02,109
Prije toga na Luciferu...

2
00:00:02,112 --> 00:00:03,840
Što želiš?

3
00:00:03,843 --> 00:00:05,473
Želim da me izabere.

4
00:00:05,476 --> 00:00:07,645
Nikad vam nisam rekao što želim.
Želim te.

5
00:00:07,648 --> 00:00:10,574
Znači, mislili ste da neću
otkriti da je vaša oznaka lažna.

6
00:00:10,576 --> 00:00:12,843
Možda ne noćas, ali
dolazim po tebe.

7
00:00:12,845 --> 00:00:15,192
Ni ja ni Lucifer nemam snage

8
00:00:15,195 --> 00:00:16,647
da bi bilo tko u Nebo.

9
00:00:16,649 --> 00:00:17,781
Idem u pakao.

10
00:00:17,783 --> 00:00:19,049
Pa, nadao sam se da
ćete biti u mogućnosti

11
00:00:19,051 --> 00:00:20,150
da mi pomogne ponovno.

12
00:00:20,152 --> 00:00:22,954
Svaka prilika da uđe u Njegove
dobre milosti, ja sam u.

13
00:00:22,957 --> 00:00:25,382
Znam da ne pokušavate
kriknuti Chloea,

14
00:00:25,385 --> 00:00:26,657
ali ti si u glavi.

15
00:00:26,659 --> 00:00:28,392
- Neka se pobjegne.
- Ne mogu se udati za tebe.

16
00:00:28,394 --> 00:00:30,761
Žao mi je, Marcuse.

17
00:00:30,763 --> 00:00:33,064
- Nema prstena.
- Nema prstena.

18
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

19
00:00:44,477 --> 00:00:45,876
Hej.

20
00:00:45,878 --> 00:00:49,246
Znaš, jako mi je drago što ste
mi rekli kako ste se osjećali.

21
00:00:49,248 --> 00:00:51,849
Oh, ne znam.

22
00:00:51,851 --> 00:00:54,651
Sve što je neriješena seksualna napetost?

23
00:00:54,653 --> 00:00:55,986
Bilo je to zabavno.

24
00:01:06,799 --> 00:01:08,532
Spalit će kuću

25
00:01:08,534 --> 00:01:10,367
ako ne izađemo tamo.

26
00:01:11,928 --> 00:01:13,661
Napravio sam tijesto, Dan.

27
00:01:13,664 --> 00:01:14,805
O da?

28
00:01:14,807 --> 00:01:17,341
Pa, slatko, jer je
stigao kralj šešira.

29
00:01:17,343 --> 00:01:20,744
Idite na stranu, draga moja.

30
00:01:20,746 --> 00:01:22,613
Dobro jutro, Mikeče.

31
00:01:36,710 --> 00:01:38,295
Hvala na pomoći.

32
00:01:41,534 --> 00:01:42,933
Hej.

33
00:01:42,935 --> 00:01:45,069
Jeste li dobro?

34
00:01:46,639 --> 00:01:48,773
Je li to ista noćna mora?

35
00:01:50,643 --> 00:01:54,045
Osim ovog puta, bili ste u njemu.

36
00:01:58,918 --> 00:02:00,918
Tako...

37
00:02:00,920 --> 00:02:03,320
Hoćete li Chloe reći sada?

38
00:02:03,322 --> 00:02:04,886
Reci joj što?

39
00:02:04,889 --> 00:02:07,122
Uh, sve.

40
00:02:07,125 --> 00:02:09,393
O čemu smo razgovarali u vašem penthouseu

41
00:02:09,395 --> 00:02:11,428
prije nego što se zaručila?

42
00:02:11,430 --> 00:02:15,767
Kada si rekao, "Želim
da me izabere."

43
00:02:16,635 --> 00:02:18,635
Pravo. Da.

44
00:02:18,637 --> 00:02:20,082
Ne ne. Nema potrebe.

45
00:02:20,085 --> 00:02:22,773
Prekinula ga je s Pierceom, pa sam pobijedila.

46
00:02:22,776 --> 00:02:24,307
Da, znam da su se razbili,

47
00:02:24,310 --> 00:02:25,943
ali samo zato što
nije odabrala Piercea

48
00:02:25,945 --> 00:02:28,726
ne znači da je ona izabrala.

49
00:02:28,729 --> 00:02:30,614
I upravo zato što je ona odabrala Piercea

50
00:02:30,617 --> 00:02:32,348
ne znači da me nije izabrala.

51
00:02:32,351 --> 00:02:33,984
Točka je,

52
00:02:33,986 --> 00:02:35,152
nema potrebe za kamenjarom.

53
00:02:35,154 --> 00:02:36,864
Mislim, svi znamo
kako detektiv dobiva

54
00:02:36,867 --> 00:02:37,888
kada je gurneš.

55
00:02:37,890 --> 00:02:40,004
Osim toga, znate, ona je na povratku.

56
00:02:40,007 --> 00:02:41,770
- To su isprike.
- Mislim

57
00:02:41,773 --> 00:02:45,496
najbolje je da svi uključeni
samo se vrate u normalu.

58
00:02:45,498 --> 00:02:48,262
Lakše je rekao nego učinio, Lucifer.

59
00:02:48,265 --> 00:02:50,835
Da, možda imate pravo.

60
00:02:51,886 --> 00:02:54,153
Možda bih trebao učiniti normalno

61
00:02:54,156 --> 00:02:55,801
umjesto da samo kažem.

62
00:02:55,804 --> 00:02:58,356
Ha? Pomognite brzini ubrzati stvari.

63
00:02:58,359 --> 00:03:01,137
Ah. Još jedan nugget.

64
00:03:01,140 --> 00:03:02,513
Hvala ti, doktore.

65
00:03:02,515 --> 00:03:04,181
Da.

66
00:03:04,183 --> 00:03:06,064
Natrag u normalu.

67
00:03:15,648 --> 00:03:18,195
Je li to stvarno žena šuma Claya?

68
00:03:18,197 --> 00:03:19,563
Chloe.

69
00:03:19,565 --> 00:03:21,577
Prije nego što nešto kažete,

70
00:03:21,580 --> 00:03:23,834
Samo se stvarno želim ispričati zbog...

71
00:03:23,836 --> 00:03:26,423
događaj koji ne treba imenovati.

72
00:03:26,426 --> 00:03:27,991
- Što?
- Bratska večer

73
00:03:27,994 --> 00:03:29,725
iz pakla. Ja sam bio uhvaćen.

74
00:03:29,728 --> 00:03:31,866
- Postigao sam sebičan. Samo...
- Ella, u redu je.

75
00:03:31,869 --> 00:03:34,478
- I...
Je li to netko svirao klavir?

76
00:03:34,480 --> 00:03:35,804
Mislim da da.

77
00:03:35,807 --> 00:03:37,648
Na mjestu zločina?

78
00:03:45,004 --> 00:03:47,304
Izgledaš poznato. Jesmo li se upoznali?

79
00:03:47,307 --> 00:03:48,405
Što?

80
00:03:48,408 --> 00:03:51,343
Onda me pitaš hoću li igrati policajca.

81
00:03:51,346 --> 00:03:53,093
I kažem: "Ne, volim
igrati općenito"

82
00:03:53,096 --> 00:03:55,125
Detektiv, osim što si bio
s druge strane glasovira.

83
00:03:55,127 --> 00:03:57,804
To je točno, da. To je ono što smo
rekli kad smo se prvi put susreli.

84
00:03:57,807 --> 00:03:59,002
- Da.
- Što radiš?

85
00:03:59,004 --> 00:04:01,605
Podsjećam na oboje život
slabije kompliciranog života.

86
00:04:01,607 --> 00:04:02,806
Znate, prije svega toga...

87
00:04:02,808 --> 00:04:04,987
Besmislice u poruci.

88
00:04:04,990 --> 00:04:06,554
Tako se možemo vratiti u normalu.

89
00:04:06,557 --> 00:04:09,475
Na primjer, siguran sam da
se sjetite ovog malog dita.

90
00:04:11,316 --> 00:04:13,517
Hajde, uzmi glavnu liniju, detektive.

91
00:04:13,519 --> 00:04:14,551
Nemojte se sramiti.

92
00:04:14,553 --> 00:04:16,253
Lucifer. Jednom,

93
00:04:16,255 --> 00:04:18,468
Slažem se s tobom i ne
bih volio ništa više

94
00:04:18,471 --> 00:04:19,999
nego da se stvari vrate u normalu.

95
00:04:20,002 --> 00:04:20,932
Oh.

96
00:04:20,935 --> 00:04:24,174
Sve dok to znači da se
možemo vratiti na posao.

97
00:04:24,177 --> 00:04:25,795
Da apsolutno.

98
00:04:25,798 --> 00:04:27,624
Otajstvo čeka da se riješi.

99
00:04:27,627 --> 00:04:29,299
Nadalje, detektive.

100
00:04:29,301 --> 00:04:31,429
U svakom slučaju,

101
00:04:31,432 --> 00:04:33,632
Samo se želim ispričati

102
00:04:33,635 --> 00:04:35,522
za uništenje angažmana, Chloe.

103
00:04:35,525 --> 00:04:36,858
Znaš, ja sam to napravio za mene

104
00:04:36,861 --> 00:04:39,619
kad bih trebao slušati
vaše potrebe.

105
00:04:39,622 --> 00:04:41,610
Znaš, trebam nastaviti dalje.

106
00:04:41,613 --> 00:04:43,480
Dogovoren. Nema smisla
živjeti u prošlosti,

107
00:04:43,482 --> 00:04:45,046
pa svi idemo dalje

108
00:04:45,049 --> 00:04:47,866
kretanjem još dalje, zar ne?

109
00:04:47,869 --> 00:04:50,264
Mislim, nisu implantati grudi,

110
00:04:50,267 --> 00:04:52,327
- ali u prstima...
- Oh oh oh.

111
00:04:52,330 --> 00:04:54,120
Ne ne ne. Ne ne ne. Whoa, whoa!

112
00:04:54,123 --> 00:04:55,323
- Whoa... oh!
- Oh!

113
00:04:55,326 --> 00:04:56,726
Ne ne ne. Molim te prestani.
Molim te, zaustavi to.

114
00:04:56,728 --> 00:04:57,059
Hvala vam.

115
00:04:57,071 --> 00:04:58,101
Zašto? Što nisu oni
dokazi, zar ne?

116
00:04:58,103 --> 00:04:59,966
Jer ne bih bio
bezbrižan luđak već

117
00:04:59,969 --> 00:05:00,846
ako nisu.

118
00:05:00,849 --> 00:05:02,115
Nije dokaz.

119
00:05:02,118 --> 00:05:05,701
- Samo neprocjenjivi povijesni artefakti.
- Ooh.

120
00:05:05,704 --> 00:05:09,639
U redu, ovo beba upravo
je iz Svjetske serije.

121
00:05:09,641 --> 00:05:12,208
Svatko se sjeća Gibsonove kuće,

122
00:05:12,210 --> 00:05:14,010
ali Clay...

123
00:05:14,013 --> 00:05:16,978
postavio je isključenje u Game
2 koji je bio sličan, bum!

124
00:05:18,350 --> 00:05:20,025
Uzmi ovo, kuče.

125
00:05:20,028 --> 00:05:21,883
Hm.

126
00:05:21,886 --> 00:05:25,017
Čekaj, ne znaš li tko
je šuma "King" Clay?

127
00:05:25,020 --> 00:05:27,123
- Nema pojma.
- Cy Young nagrada.

128
00:05:27,125 --> 00:05:28,619
World Series MVP.

129
00:05:28,622 --> 00:05:30,460
Ljubljena američka legenda?

130
00:05:30,462 --> 00:05:32,929
Je li ta brava razbijena?

131
00:05:32,931 --> 00:05:35,632
Ella, misliš da bi ovo moglo
biti domaća invazija?

132
00:05:35,634 --> 00:05:37,587
Da znam. Mislio sam i
to, ali rekao je Unis

133
00:05:37,590 --> 00:05:39,224
da nije izgledalo da
je bilo što odvedeno.

134
00:05:39,226 --> 00:05:40,859
Devon je bio sam dom?

135
00:05:40,862 --> 00:05:42,938
Šuma je također bila ovdje,

136
00:05:42,941 --> 00:05:45,608
ali liječnici su ga odveli u
bolnicu zbog ozljede glave.

137
00:05:45,610 --> 00:05:47,619
Očigledno ga je
ubojica onesvijestio.

138
00:05:47,622 --> 00:05:48,578
Bum!

139
00:05:48,580 --> 00:05:49,712
Uzmi ovo, kuče.

140
00:05:49,714 --> 00:05:51,147
Lucifer, što to radiš?

141
00:05:51,149 --> 00:05:53,816
U redu. Pušite lonac

142
00:05:53,818 --> 00:05:56,052
jer ste jednom pušili dokaze

143
00:05:56,054 --> 00:05:57,400
pored automobila tog sumnjivca.

144
00:05:57,403 --> 00:05:58,736
Sjećate se. Da.

145
00:05:58,739 --> 00:06:00,472
I vrijeme u teen rehab centru.

146
00:06:00,475 --> 00:06:02,866
Hoće li vas odvesti natrag?
Donosi me, pa, negdje.

147
00:06:02,869 --> 00:06:04,728
Možeš li...

148
00:06:09,134 --> 00:06:10,433
Dečki.

149
00:06:10,435 --> 00:06:12,302
Imam kućište.

150
00:06:12,304 --> 00:06:14,968
Oh, to je savršeno, detektive.

151
00:06:14,971 --> 00:06:17,174
Moji šljunkovi vode
do pauze u slučaju?

152
00:06:17,177 --> 00:06:20,445
To je suštinski Deckerstar.

153
00:06:20,448 --> 00:06:22,697
I oko se okreće. Sad ga dobivate.

154
00:06:23,882 --> 00:06:25,799
Učinili smo to, Charlotte.

155
00:06:25,802 --> 00:06:28,570
Podijelili smo Piercea i Chloea.

156
00:06:28,573 --> 00:06:30,340
Yay.

157
00:06:31,330 --> 00:06:33,589
Oprosti.

158
00:06:33,591 --> 00:06:35,908
Istina je, ne osjećam se drugačije.

159
00:06:35,911 --> 00:06:37,243
A ako se pakao zasigurno temelji

160
00:06:37,246 --> 00:06:39,928
na vlastitu krivnju, onda
sam još uvijek pijan.

161
00:06:39,931 --> 00:06:41,764
Gledaj, učinili smo dobru stvar.

162
00:06:41,766 --> 00:06:44,525
I važno je slaviti
sićušne pobjede

163
00:06:44,528 --> 00:06:46,902
- Putem.
- U redu.

164
00:06:46,905 --> 00:06:49,517
Ali kako ću znati kada je dovoljno,

165
00:06:49,520 --> 00:06:51,139
Amenadiel?

166
00:06:51,142 --> 00:06:52,439
Kako ćete znati?

167
00:06:52,442 --> 00:06:54,302
Pa, vrlo smo različiti, Charlotte.

168
00:06:54,305 --> 00:06:55,704
Ja sam anđeo.

169
00:06:55,707 --> 00:06:58,081
Znam kad mi se krila.

170
00:06:58,083 --> 00:06:59,716
Što je do tada?

171
00:06:59,718 --> 00:07:03,487
Zar nisi jednako smrtonosna kao i ja?

172
00:07:06,391 --> 00:07:09,159
Pa, ja sam... Pretpostavljam da imaš pravo.

173
00:07:09,994 --> 00:07:13,329
Da sad umrem, ja...

174
00:07:13,331 --> 00:07:16,332
Nisam ni siguran
da ću ići u Nebo.

175
00:07:16,334 --> 00:07:18,368
Ako je to slučaj,

176
00:07:18,370 --> 00:07:20,770
onda za mene nema nikakve nade.

177
00:07:20,772 --> 00:07:23,573
Tamo dolazi vjera, Charlotte.

178
00:07:23,575 --> 00:07:26,776
Nadam se pred beznadom.

179
00:07:26,778 --> 00:07:28,444
Ali vjera?

180
00:07:28,446 --> 00:07:31,202
Anđeo ili ne, ono što čujem

181
00:07:31,205 --> 00:07:33,649
je da si ljepušan kao
bezazlen kao što jesam.

182
00:07:33,651 --> 00:07:36,920
Možda nismo tako drukčiji.

183
00:07:40,825 --> 00:07:42,663
Bože moj, to je šumska glina.

184
00:07:47,486 --> 00:07:48,731
Tko je to?

185
00:07:48,733 --> 00:07:50,791
Ah, to je samo neki poznati sportaš

186
00:07:50,794 --> 00:07:52,194
čija je žena ubijena.

187
00:07:57,142 --> 00:07:58,947
To je šumska glina.

188
00:07:58,950 --> 00:08:00,177
Oh, nisam ti bio vezan

189
00:08:00,180 --> 00:08:01,346
kao sportski obožavatelj.

190
00:08:01,349 --> 00:08:02,982
Ne, od mojih noćnih mora.

191
00:08:02,985 --> 00:08:04,385
Moja petlja.

192
00:08:06,151 --> 00:08:08,728
Ako je njegova žena mrtva, to je učinio.

193
00:08:09,921 --> 00:08:11,674
On je ubojica.

194
00:08:15,657 --> 00:08:21,510
- Sinkronizirano i ispravljeno od strane VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -

195
00:08:23,971 --> 00:08:26,471
Bio sam u kuhinji,

196
00:08:26,473 --> 00:08:29,174
jedući ostatke.

197
00:08:29,176 --> 00:08:31,777
Vidio sam odraz hladnjaka,

198
00:08:31,779 --> 00:08:34,112
i mislio sam da je to Devon.

199
00:08:34,114 --> 00:08:37,082
Ali kad sam se okrenuo, sve
što sam vidio bilo je...

200
00:08:37,084 --> 00:08:42,087
pištolj, maska prije nego
što sam pogođena u glavu.

201
00:08:42,089 --> 00:08:44,899
Probudio sam se na podu kuhinje,

202
00:08:44,902 --> 00:08:47,826
i trčao sam u Devon.

203
00:08:47,828 --> 00:08:49,996
Ali bila je, uh...

204
00:08:52,065 --> 00:08:54,733
Bilo je toliko krvi.

205
00:08:54,735 --> 00:08:56,568
I-ja...

206
00:08:56,570 --> 00:08:58,388
Nisam mogao zaustaviti krvarenje.

207
00:08:58,391 --> 00:09:00,008
Ne morate to učiniti sada.

208
00:09:00,011 --> 00:09:02,173
Ne, ja...

209
00:09:02,176 --> 00:09:04,145
Želim.

210
00:09:04,148 --> 00:09:07,512
Jeste li vidjeli nešto što bi moglo
pomoći u prepoznavanju njega?

211
00:09:07,514 --> 00:09:09,047
Ne.

212
00:09:09,049 --> 00:09:12,617
Ne razumijem tko bi
to učinio Devonu.

213
00:09:12,619 --> 00:09:15,653
Bio je to. Šuma je je ubila.

214
00:09:15,656 --> 00:09:17,989
- Zašto to vjeruješ?
- Prije 13 godina,

215
00:09:17,992 --> 00:09:19,624
Bio sam suradnik u Wheeler Lawu.

216
00:09:19,626 --> 00:09:21,778
Samo bih bio tamo nekoliko
mjeseci kad je moj šef,

217
00:09:21,781 --> 00:09:24,463
Ben Sr., pokazuje na
mom mjestu usred noći.

218
00:09:24,465 --> 00:09:25,891
Dao mi je torbu za prtljagu.

219
00:09:25,894 --> 00:09:26,927
Jednostavno mi je rekao

220
00:09:26,930 --> 00:09:28,299
da ga spali.

221
00:09:28,302 --> 00:09:30,335
Rekao je da je riječ o važnom klijentu:

222
00:09:30,337 --> 00:09:31,703
Šumska glina.

223
00:09:31,705 --> 00:09:32,804
Pa, što je bilo u torbi?

224
00:09:32,806 --> 00:09:34,139
Ne znam.

225
00:09:34,141 --> 00:09:36,775
Rekao mi je da ga ne otvaram niti
da postavim bilo kakva pitanja.

226
00:09:36,777 --> 00:09:38,777
I iskreno, nisam htjela.

227
00:09:38,779 --> 00:09:40,125
Evo stvar, ipak.

228
00:09:40,128 --> 00:09:42,680
Na vanjskoj strani te torbe
bilo je osušene krvi.

229
00:09:42,683 --> 00:09:44,115
Uvjeren sam u to.

230
00:09:44,117 --> 00:09:45,692
Da, ali to je prilično skok na razmišljanje

231
00:09:45,695 --> 00:09:48,028
Šuma je tada ili sada
ubila nekoga, Charlotte.

232
00:09:48,031 --> 00:09:50,437
Nakon godina rada u
toj tvrtki, znam

233
00:09:50,440 --> 00:09:52,606
kako djeluju.

234
00:09:52,609 --> 00:09:54,426
Duboko dolje,

235
00:09:54,428 --> 00:09:57,729
Znam što sam pomogao
prikriti ubojstvo.

236
00:09:57,731 --> 00:09:58,864
Vjerujem joj.

237
00:09:58,866 --> 00:10:00,599
Stvarno?

238
00:10:00,601 --> 00:10:02,400
- Mm.
- Zašto?

239
00:10:02,402 --> 00:10:04,664
Pa, kakav bi vam glavni odgovor?

240
00:10:04,671 --> 00:10:06,606
Nepoznati zagonetni

241
00:10:06,609 --> 00:10:07,939
ili tupog besmislenog?

242
00:10:07,941 --> 00:10:09,441
Što o istini.

243
00:10:09,443 --> 00:10:13,391
Pa, kad je Charlotte imala
mini-smrt, otišla je u pakao.

244
00:10:13,394 --> 00:10:15,113
Šuma je proždirala svoju petlju

245
00:10:15,115 --> 00:10:16,748
i sad je progonila svoje noćne more...

246
00:10:16,750 --> 00:10:17,682
Koja, bočna traka,

247
00:10:17,684 --> 00:10:18,789
Dan je također dio,

248
00:10:18,792 --> 00:10:20,203
tako da se stvari grijeju tamo.

249
00:10:20,206 --> 00:10:22,573
O, pa, to je sigurno glupost.

250
00:10:22,576 --> 00:10:24,456
Oh, ne brini. Detektiv
mi ne vjeruje.

251
00:10:25,367 --> 00:10:26,966
Vidjeti? To je klasično.

252
00:10:26,969 --> 00:10:29,622
Gledaj, znam da to zvuči dalekovidan,

253
00:10:29,625 --> 00:10:32,230
i ono što je Lucifer upravo
rekao je bezizražajan.

254
00:10:32,232 --> 00:10:33,734
- Eh.
- U svakom slučaju,

255
00:10:33,737 --> 00:10:36,450
ako je Forest ubio nekoga prije 13 godina,

256
00:10:36,453 --> 00:10:39,170
izgledi da je ponovno
ubio nisu nerealni.

257
00:10:39,172 --> 00:10:42,359
Molim vas, samo pogledajte to.

258
00:10:42,362 --> 00:10:44,241
Učinit ću ono što uvijek radim,

259
00:10:44,244 --> 00:10:47,520
koji istražuje sve uključene.

260
00:10:47,523 --> 00:10:49,648
Ali dok ne dobijem novi vod,

261
00:10:49,650 --> 00:10:51,364
Ja ću početi sa šumom.

262
00:10:51,367 --> 00:10:53,036
Udžbenik, detektiv.

263
00:10:53,039 --> 00:10:54,387
Vrlo dobro.

264
00:11:00,360 --> 00:11:03,261
Brat, što radiš ovdje?

265
00:11:03,263 --> 00:11:06,539
Osobno izbjegavam dosadnu
forenzičku ulogu

266
00:11:06,542 --> 00:11:08,013
slučaja, kao i obično.

267
00:11:08,016 --> 00:11:09,301
Ali ne pijete.

268
00:11:09,303 --> 00:11:11,302
Nešto što je Charlotte rekla je da me razmišljam.

269
00:11:11,305 --> 00:11:13,204
Oh.

270
00:11:13,206 --> 00:11:17,075
Možda nebeska bića i ljudi...

271
00:11:17,077 --> 00:11:19,644
Luci, možda nisu toliko drukčiji.

272
00:11:19,647 --> 00:11:21,688
Što, mi razgovaramo u krevetu?

273
00:11:21,691 --> 00:11:23,591
Jer svi znamo da su moje
vještine preternaturalne.

274
00:11:23,594 --> 00:11:24,749
Ali, pretpostavljam da ste, s druge strane...

275
00:11:24,751 --> 00:11:27,231
Govorim o pravilima
Neba i Pakla, Luci.

276
00:11:27,234 --> 00:11:29,187
Sve se temelji na ljudskoj podsvijesti,

277
00:11:29,189 --> 00:11:30,789
što oni misle da zaslužuju.

278
00:11:30,791 --> 00:11:33,325
Što ako se to odnosi i na nas?

279
00:11:33,327 --> 00:11:35,527
Pravo. To je dovoljno za vas, pijano.

280
00:11:35,529 --> 00:11:37,329
Ne, slušaj.

281
00:11:37,331 --> 00:11:39,458
Kad sam prvi put izgubio krila,

282
00:11:39,461 --> 00:11:41,028
Mislio sam da me tata tukao.

283
00:11:41,031 --> 00:11:44,934
A onda sam mislio da si
nekako bio moj test,

284
00:11:44,937 --> 00:11:47,680
da pomažem Božjoj najokrutnijoj
duši, da bih to učinila

285
00:11:47,683 --> 00:11:49,934
nekako naći otkupljenje.

286
00:11:49,937 --> 00:11:52,234
Ali, Luci, upravo sam nagađao.

287
00:11:52,237 --> 00:11:54,071
Tata mi nikada nije rekao ni jednu od tih stvari.

288
00:11:54,074 --> 00:11:56,070
Otkad nam tata nikada
ništa ne govori?

289
00:11:56,073 --> 00:11:58,073
To je točno moja stvar, brate.

290
00:11:58,076 --> 00:12:00,812
Što ako želi da sami sudimo?

291
00:12:00,815 --> 00:12:02,312
Zato su mi krila, krila,

292
00:12:02,315 --> 00:12:04,982
lice vaše vraga...

293
00:12:04,985 --> 00:12:07,352
Brat, što ako

294
00:12:07,355 --> 00:12:10,528
mi smo oni koji kontroliraju sve to?

295
00:12:10,530 --> 00:12:11,629
Brat,

296
00:12:11,631 --> 00:12:15,164
to je apsurdno.

297
00:12:15,167 --> 00:12:17,586
Tata drži uzde. Kraj priče.

298
00:12:17,589 --> 00:12:19,419
Jer ako imamo kontrolu,

299
00:12:19,422 --> 00:12:21,711
zašto ne puštaš krila odmah?

300
00:12:21,714 --> 00:12:23,562
Hm? Ispričajte me.

301
00:12:23,565 --> 00:12:26,466
Možda nam treba neka soba.
Idite dalje. Budi anđeo.

302
00:12:26,469 --> 00:12:27,481
Slušaj, nisam siguran.

303
00:12:27,484 --> 00:12:29,514
Još nisam shvatio taj dio.

304
00:12:29,516 --> 00:12:31,983
Pa, prestat ću pokušati da sam ti.
To je iscrpljujuće.

305
00:12:31,985 --> 00:12:35,270
Ne, zapravo, na druge misli,

306
00:12:35,273 --> 00:12:37,919
neispravno razmislite, jer to je
ono što obično radite, zar ne?

307
00:12:47,267 --> 00:12:48,973
Nema financijskih skandala,

308
00:12:48,976 --> 00:12:50,778
nema osobnih optužbi.

309
00:12:50,781 --> 00:12:53,481
Jedina je zgodna stvar koju je
Forest ikad učinio bio ukrasti bazu.

310
00:12:53,484 --> 00:12:55,239
Taj je tip jednako
čist kao i oni.

311
00:12:55,242 --> 00:12:56,408
Pa, netko je

312
00:12:56,410 --> 00:12:57,692
prljavi mali lažljivac.

313
00:12:57,695 --> 00:12:59,676
Provjerio sam šumarsko
medicinsko izvješće,

314
00:12:59,679 --> 00:13:01,279
i nešto se nije zbrojilo.

315
00:13:01,281 --> 00:13:03,603
Rekao je da ga je ubojica
pokucao s pištoljem, zar ne?

316
00:13:03,606 --> 00:13:04,638
Da.

317
00:13:04,641 --> 00:13:07,125
Pa, bam!

318
00:13:07,128 --> 00:13:09,333
Ili bih trebao reći,

319
00:13:09,336 --> 00:13:11,155
nema bam?

320
00:13:11,158 --> 00:13:13,405
- Hmm?
- Ako je izrez

321
00:13:13,408 --> 00:13:15,514
uzrokovana je tupim predmetom,

322
00:13:15,517 --> 00:13:18,160
postoji prisutnost tkiva
premošćivanje unutar rane.

323
00:13:18,163 --> 00:13:19,730
Osim toga, bilo bi prilično velikih modrica

324
00:13:19,733 --> 00:13:22,092
ako je to uzrokovano nečim
što ga je onesvijestio.

325
00:13:22,095 --> 00:13:24,702
- Ali nije bilo.
- Pa što je uzrokovalo ranu?

326
00:13:24,704 --> 00:13:27,307
To je upravo tamo,
prijatelju moj, rezani rez

327
00:13:27,310 --> 00:13:28,576
uzrokovano nečim oštrim.

328
00:13:28,579 --> 00:13:31,295
Donji red, g. Clayov nos

329
00:13:31,298 --> 00:13:33,178
je sve dok psa Dodger.

330
00:13:33,181 --> 00:13:35,179
Laže.

331
00:13:35,181 --> 00:13:38,316
Možda je Charlotte na nešto.

332
00:13:44,057 --> 00:13:45,576
Pažljivo, g. Clay.

333
00:13:45,579 --> 00:13:49,294
Tjelesna aktivnost možda neće
biti mudra nakon, znate,

334
00:13:49,296 --> 00:13:50,328
udaranje na glavu.

335
00:13:50,330 --> 00:13:51,501
Detektive, hi.

336
00:13:51,504 --> 00:13:52,737
O čemu se radi?

337
00:13:52,740 --> 00:13:54,898
Pa, forenzičari su pregledali
vaše medicinsko izvješće.

338
00:13:54,901 --> 00:13:56,701
Nisi se udario pištoljem.

339
00:13:56,703 --> 00:13:58,852
Pa, možda nisam dobro vidio.

340
00:13:58,855 --> 00:14:00,655
Dogodilo se tako brzo. Možda je...

341
00:14:00,658 --> 00:14:02,694
Možda bih samo trebala
skočiti na stari kesten

342
00:14:02,697 --> 00:14:05,010
gdje mi kažeš što želiš.

343
00:14:09,335 --> 00:14:12,002
Samo ne želim da itko sazna.

344
00:14:12,005 --> 00:14:13,405
Što, da si ubio ženu?

345
00:14:13,408 --> 00:14:15,787
Ne ne ne. Ja... Th-Da
nisam bio ni tamo.

346
00:14:15,789 --> 00:14:17,456
Ah.

347
00:14:19,893 --> 00:14:22,894
Noć Devonova ubojstva...

348
00:14:22,896 --> 00:14:25,029
Bio sam s nekim drugim.

349
00:14:25,031 --> 00:14:26,631
Ooh. Gospodarica.

350
00:14:28,068 --> 00:14:30,035
Kakvo je ime?

351
00:14:30,576 --> 00:14:31,708
Mia Hytner.

352
00:14:31,711 --> 00:14:33,737
Ja bartend u West
Hills Country Club.

353
00:14:33,740 --> 00:14:36,358
U redu. I kako ste upoznali šumu?

354
00:14:36,361 --> 00:14:39,459
Da. Došao je mnogo, iako
jedva da je ikada pio.

355
00:14:39,462 --> 00:14:41,112
- Ugh.
- U svakom slučaju,

356
00:14:41,114 --> 00:14:42,498
prije nego što sam to znao, bili smo...

357
00:14:42,501 --> 00:14:43,868
Pucanje kući?

358
00:14:43,871 --> 00:14:45,183
Kopanje u kavez?

359
00:14:45,185 --> 00:14:46,704
Otjerati je iz parka?

360
00:14:49,322 --> 00:14:50,788
Dakle, potvrđujete da ste vi

361
00:14:50,791 --> 00:14:52,036
i Šuma su imali aferu

362
00:14:52,038 --> 00:14:53,405
i da je bio u vašem stanu

363
00:14:53,408 --> 00:14:54,975
noć u kojoj je ubijen Devon Clay?

364
00:14:54,978 --> 00:14:56,428
- Da.
- I kako je ozlijedio?

365
00:14:56,431 --> 00:14:58,902
- njegova glava?
- Stvari mogu dobiti malo...

366
00:14:58,905 --> 00:15:00,471
divlji...

367
00:15:00,474 --> 00:15:02,608
ponekad u krevetu s nama.

368
00:15:02,611 --> 00:15:05,036
Te noći, šuma je pala

369
00:15:05,038 --> 00:15:06,397
na noćni ormarić,

370
00:15:06,400 --> 00:15:08,006
i razbio je svjetiljku.

371
00:15:08,009 --> 00:15:12,006
To bi objasnilo oštar rez
koji je Ella opisao.

372
00:15:12,009 --> 00:15:13,655
Da. I sex razbijanje namještaja

373
00:15:13,658 --> 00:15:16,347
ne odgovara točno
sa šumskim slikama.

374
00:15:16,349 --> 00:15:18,475
- I objasnite zašto je lagao o tome.
- Mm.

375
00:15:18,478 --> 00:15:19,851
Pokušajte ne suditi šumu

376
00:15:19,853 --> 00:15:20,985
previše oštro.

377
00:15:20,987 --> 00:15:22,150
Nije bio prvi

378
00:15:22,153 --> 00:15:23,686
varati na njegovu braku.

379
00:15:23,689 --> 00:15:25,514
Nikada ti to ne bi rekao,

380
00:15:25,517 --> 00:15:29,030
ali Devon već godinama ima vezu
s njezinim izvršnim direktorom.

381
00:15:29,033 --> 00:15:31,396
Je li ona sada?

382
00:15:31,398 --> 00:15:33,399
- Hvala vam.
- Hvala vam.

383
00:15:58,113 --> 00:16:00,303
Samo jedan način da se prikradiš na demona.

384
00:16:00,306 --> 00:16:02,382
Neka pomisli da se šulja na tebe.

385
00:16:02,384 --> 00:16:04,131
Vidiš, znao sam

386
00:16:04,134 --> 00:16:06,626
bilo je samo pitanje vremena prije nego
što ste pronašli moje nove kopanje.

387
00:16:06,629 --> 00:16:07,686
Ubija me

388
00:16:07,689 --> 00:16:09,224
neće vas poslati kući.

389
00:16:10,125 --> 00:16:11,556
Nastavi pričati.

390
00:16:11,559 --> 00:16:13,392
Jedini način na koji možete doći do Pakla

391
00:16:13,395 --> 00:16:15,134
ako Lucifer vas leti.

392
00:16:15,137 --> 00:16:16,098
I jedini način da to učini

393
00:16:16,100 --> 00:16:17,630
ako uništimo njegov život na Zemlji.

394
00:16:17,633 --> 00:16:19,986
Zato uokvirivanje
Lucifera za vaše ubojstvo

395
00:16:19,989 --> 00:16:21,689
bio je savršen plan.

396
00:16:21,692 --> 00:16:23,792
Sve dok se ne izvučeš iz nje.

397
00:16:23,795 --> 00:16:25,329
Imam novi plan. Ili,

398
00:16:25,332 --> 00:16:27,065
isti plan, druga žrtva.

399
00:16:27,068 --> 00:16:28,968
Tko je novi žrtveni janjetina?

400
00:16:28,971 --> 00:16:30,618
Božji omiljeni sin.

401
00:16:36,398 --> 00:16:37,973
Želiš da ubijem Amenadiela?

402
00:16:37,976 --> 00:16:39,108
Ne baš.

403
00:16:39,111 --> 00:16:40,811
Želim da ga dovedeš k meni.

404
00:16:40,814 --> 00:16:41,908
Živa, ali oslabljena.

405
00:16:41,911 --> 00:16:43,146
Bacite me mekano.

406
00:16:43,149 --> 00:16:44,491
Ubit ću ga.

407
00:16:44,493 --> 00:16:46,294
Želite povratak svoje marke.

408
00:16:46,297 --> 00:16:47,654
Točno.

409
00:16:47,657 --> 00:16:49,325
Nema boljeg načina da pusti Boga

410
00:16:49,328 --> 00:16:51,818
nego ubijanje omiljenog sina.
Dobivam ono što želim.

411
00:16:51,821 --> 00:16:53,763
Zatim skrojimo Lucifer, i
dobivate ono što želite.

412
00:16:53,766 --> 00:16:55,544
- To je win-win.
- Zašto trebaš moju pomoć

413
00:16:55,547 --> 00:16:57,215
ako ste ti koji trebate ubiti?

414
00:16:57,217 --> 00:16:59,466
Pa, Amenadielove anđeoske
moći možda su nestale,

415
00:16:59,469 --> 00:17:01,943
ali još uvijek je uspio ubiti
devet puta kada smo se borili.

416
00:17:01,946 --> 00:17:03,982
Sada kad sam smrtan...

417
00:17:03,985 --> 00:17:05,247
nema posla.

418
00:17:05,250 --> 00:17:06,567
Mislim, idi, ti si demon.

419
00:17:06,570 --> 00:17:08,669
On je anđeo. To je ono što radite.

420
00:17:08,672 --> 00:17:11,173
Osim ako se vaše vrijeme na Zemlji nije
promijenilo više nego što sam mislio

421
00:17:11,176 --> 00:17:13,511
i nisi ni nemilosrdna
glupost koju si nekad bio.

422
00:17:15,892 --> 00:17:18,926
Ništa se nije promijenilo.

423
00:17:18,928 --> 00:17:20,161
Ja sam za.

424
00:17:34,155 --> 00:17:37,619
Devon je bio srce i
duša kralja Claya.

425
00:17:37,622 --> 00:17:39,380
Ne mogu vam reći koliko je to teško.

426
00:17:39,382 --> 00:17:41,216
Naglasak na "teškom".

427
00:17:41,219 --> 00:17:42,950
- Ispričajte me?
- Imamo razloga vjerovati

428
00:17:42,952 --> 00:17:45,419
da ste imali vezu
s Devon Clayom.

429
00:17:45,421 --> 00:17:46,453
To je ludo.

430
00:17:46,455 --> 00:17:47,655
Gledaj, shvaćam.

431
00:17:47,657 --> 00:17:49,113
Biti s oženjenom ženom,

432
00:17:49,116 --> 00:17:50,683
znajući da nikada ne bi mogla
napustiti svog supruga

433
00:17:50,685 --> 00:17:52,950
zbog neke glupo društvo,

434
00:17:52,953 --> 00:17:54,436
njegov divovski lice zurio je u stranu

435
00:17:54,439 --> 00:17:56,205
na tebe cijeli dan.
Mislim, može biti mučenje

436
00:17:56,208 --> 00:17:58,499
rade rame uz rame s nekim
za koje imate osjećaje.

437
00:17:58,501 --> 00:18:02,208
Pogotovo ako morate poricati
te osjećaje, squash 'em.

438
00:18:02,211 --> 00:18:04,161
Znaš, može biti nepodnošljiva.

439
00:18:04,164 --> 00:18:05,521
Da.

440
00:18:05,524 --> 00:18:07,029
Zvuči strašno.

441
00:18:07,032 --> 00:18:09,432
Ali to nije bila situacija
sa mnom i Devonom.

442
00:18:09,435 --> 00:18:11,693
Upravo smo stavili
puno sati u ured.

443
00:18:11,696 --> 00:18:13,796
Moramo udariti na policama
prije nego što knockoffs rade.

444
00:18:13,799 --> 00:18:15,799
Poslovna špijunaža je prava stvar.

445
00:18:15,802 --> 00:18:18,269
Zapravo, uhvatio je špijunsko
kućište ovo mjesto samo drugi dan.

446
00:18:18,272 --> 00:18:20,013
Stvarno? Jesi li pritisnuo optužbe?

447
00:18:20,016 --> 00:18:21,435
Nažalost ne. Otrčao je

448
00:18:21,438 --> 00:18:23,456
- kad mu se približila sigurnost.
- Je li vam se dogodilo?

449
00:18:23,458 --> 00:18:26,083
da možda štuje Devona,
a ne svoje tenisice?

450
00:18:26,086 --> 00:18:27,536
Ne, Bože. Misliš li...

451
00:18:27,539 --> 00:18:30,140
Mislim da ću morati vidjeti
sve svoje sigurnosne snimke.

452
00:18:30,143 --> 00:18:32,479
Da. Tako je.

453
00:18:38,430 --> 00:18:39,575
Dr. Canaan.

454
00:18:39,578 --> 00:18:41,365
Zadovoljstvo.

455
00:18:41,368 --> 00:18:43,701
Moj ured je upravo tako.

456
00:18:43,704 --> 00:18:46,482
Stvarno se nadam da razumijete
koliko je to ozbiljno

457
00:18:46,485 --> 00:18:49,362
incident je bio. Vi ste
u iskusnim rukama.

458
00:18:49,365 --> 00:18:52,247
Tvrtka cijelo vrijeme
rješava takve slučajeve.

459
00:18:52,250 --> 00:18:53,450
Stvarno?

460
00:18:53,453 --> 00:18:54,513
O da.

461
00:18:54,516 --> 00:18:57,380
Koliko je slučajeva pogrešno
dijagnosticirane klamidije?

462
00:18:57,383 --> 00:19:00,218
Ti bi... biti iznenađen?

463
00:19:00,221 --> 00:19:01,755
Ne idem nikamo.

464
00:19:01,758 --> 00:19:03,725
- Makni mi se s puta.
- Ispričajte me trenutak.

465
00:19:03,728 --> 00:19:05,029
Ne dok ne razgovaram s Wheelerom!

466
00:19:05,032 --> 00:19:08,013
- Ben!
- Charlotte, što... što se događa?

467
00:19:08,016 --> 00:19:09,458
Kad sam napustio ovu tvrtku,

468
00:19:09,461 --> 00:19:10,927
pitao si me zašto.

469
00:19:10,930 --> 00:19:12,095
Istina?

470
00:19:12,098 --> 00:19:13,575
Zato što sam saznala

471
00:19:13,578 --> 00:19:17,514
da postoje stvarne posljedice
na ono što radite ovdje,

472
00:19:17,517 --> 00:19:19,583
što smo radili ovdje.

473
00:19:19,586 --> 00:19:21,048
Kažete sebi

474
00:19:21,050 --> 00:19:23,884
da braneš nedužne,

475
00:19:23,886 --> 00:19:27,922
čuvajući neku zakletvu,
ali se pretvarate.

476
00:19:27,924 --> 00:19:29,623
Svi vi.

477
00:19:29,625 --> 00:19:34,128
Sve što skrivate, svaka
laž koju kažete,

478
00:19:34,130 --> 00:19:36,397
dodaje se.

479
00:19:36,399 --> 00:19:38,333
Jednako ste krivi

480
00:19:38,336 --> 00:19:41,102
kao zločinci koje zastupate.

481
00:19:41,104 --> 00:19:42,636
Pakao je pravi.

482
00:19:42,638 --> 00:19:47,052
I, vjeruj mi, svi idete.

483
00:19:47,055 --> 00:19:50,144
Treba ti pomoć, Charlotte.

484
00:19:50,146 --> 00:19:51,645
I ja isto tako.

485
00:19:51,647 --> 00:19:53,857
Gdje je dovraga sigurnost?

486
00:19:53,860 --> 00:19:55,259
Hvala Bogu.

487
00:19:55,262 --> 00:19:57,930
Ne mislim da je Bog na tvojoj strani, Ben.

488
00:19:57,933 --> 00:19:59,686
Možda nam je prekasno,

489
00:19:59,689 --> 00:20:03,290
ali barem pokušavam popraviti stvari.

490
00:20:03,292 --> 00:20:06,185
Možda i vi možete pokušati.

491
00:20:13,403 --> 00:20:14,635
Oh.

492
00:20:14,637 --> 00:20:17,238
Ispričavam se zbog prekida, dr.
Canaan.

493
00:20:17,240 --> 00:20:18,906
Hoćemo li nastaviti?

494
00:20:18,908 --> 00:20:22,344
O, žao mi je, ali mislim da
ovo nije tvrtka za mene.

495
00:20:30,019 --> 00:20:31,419
Stara lozinka još uvijek dobra?

496
00:20:31,421 --> 00:20:32,988
Sigurno jesam.

497
00:20:37,611 --> 00:20:38,922
Imam ga.

498
00:20:38,924 --> 00:20:41,115
Četiri odvojena puta, u stvari.

499
00:20:41,118 --> 00:20:43,811
Ali naš softver za prepoznavanje
lica dolazi s čučanjom

500
00:20:43,814 --> 00:20:45,729
zbog svog šešira i sunčanih naočala.

501
00:20:45,731 --> 00:20:47,170
Prosječna visina,

502
00:20:47,173 --> 00:20:49,533
prosječne gradnje, bez vidljivih
ožiljaka ili tetovaža.

503
00:20:49,535 --> 00:20:51,168
Mislim, čak i njegove cipele su tako dosadne.

504
00:20:51,170 --> 00:20:53,522
Mm, nije čudo što je
krao tajne tenisice.

505
00:20:53,525 --> 00:20:56,155
Večeras ću se vratiti na snimku.
Možda smo nešto propustili.

506
00:20:57,242 --> 00:20:59,242
Vi ste Dan Espinoza?

507
00:20:59,244 --> 00:21:00,744
Kako se usuđuješ.

508
00:21:00,746 --> 00:21:02,946
Hej hej. Zapravo, uh, to je za mene.

509
00:21:02,948 --> 00:21:04,281
Uh.

510
00:21:04,283 --> 00:21:06,178
Ah. To je kao stara
vremena, zar ne?

511
00:21:06,190 --> 00:21:06,826
Hvala.

512
00:21:06,829 --> 00:21:08,529
Da pogodim, ljudsku glavu ili bombu?

513
00:21:08,532 --> 00:21:09,733
Kladite se, bilo tko?

514
00:21:09,736 --> 00:21:10,768
Smiješno.

515
00:21:10,771 --> 00:21:13,131
Ne. Ovo je

516
00:21:13,134 --> 00:21:14,867
za...

517
00:21:14,870 --> 00:21:16,514
Charlotte.

518
00:21:18,026 --> 00:21:19,225
Evo ga!

519
00:21:19,228 --> 00:21:21,504
To je aparat za kavu.

520
00:21:21,507 --> 00:21:23,039
Vidjeti,

521
00:21:23,042 --> 00:21:24,776
Napravim vafle.

522
00:21:24,779 --> 00:21:27,103
I njezin... željezo je stvarno stari.

523
00:21:27,106 --> 00:21:30,007
Ja sam, kralj šešira?

524
00:21:30,009 --> 00:21:31,842
- Je li čudno?
- Vrlo. Ali, drago mi je

525
00:21:31,844 --> 00:21:34,544
da vidim da se vraćate na svoje
normalne douchey načine, Daniel.

526
00:21:34,546 --> 00:21:37,614
Pa, to je između toga i...

527
00:21:37,616 --> 00:21:39,517
ovaj.

528
00:21:40,623 --> 00:21:41,852
To je lijepo.

529
00:21:41,854 --> 00:21:43,584
- To je vafla.
- Oh.

530
00:21:43,587 --> 00:21:45,409
- To je bolje, zar ne?
- Još je čudno,

531
00:21:45,412 --> 00:21:47,373
ali da, žene vole nakit

532
00:21:47,376 --> 00:21:48,925
preko kućanskih aparata.

533
00:21:48,927 --> 00:21:50,727
Nije baš siguran da je Lucifer

534
00:21:50,729 --> 00:21:52,963
autoritet o onome što žene žele.

535
00:22:00,172 --> 00:22:01,917
Ovo je odlično. Pogledaj ovo?

536
00:22:01,920 --> 00:22:03,840
To su sporazumi o nediskazivanju.

537
00:22:03,842 --> 00:22:05,483
Šumska glina i...

538
00:22:05,486 --> 00:22:07,052
14 različitih žena.

539
00:22:07,055 --> 00:22:09,659
U rasponu od dva desetljeća...
Posljednji, Mia Hytner,

540
00:22:09,662 --> 00:22:11,148
jedva prije tjedan dana.

541
00:22:11,150 --> 00:22:14,051
Pitanje: Kako to dokazuje
da je šuma ubojica, iako?

542
00:22:14,053 --> 00:22:17,241
Pa, 300, 400 tisuća pop...
mislim, nitko ne troši

543
00:22:17,244 --> 00:22:19,321
takav novac, osim ako
ne pokušavaju prikriti

544
00:22:19,324 --> 00:22:21,159
nešto stvarno loše.

545
00:22:22,061 --> 00:22:23,260
Čekati.

546
00:22:23,262 --> 00:22:25,829
Joanne Foles.

547
00:22:25,831 --> 00:22:29,306
22. lipnja 2005. To
je pravo vrijeme

548
00:22:29,309 --> 00:22:32,040
Oslobodio sam se vrećice. Sjećam se.

549
00:22:33,839 --> 00:22:36,783
"24-godišnjak je
zadavljen u motelu."

550
00:22:36,786 --> 00:22:39,001
Nema šanse da je vrijeme slučajno.

551
00:22:39,004 --> 00:22:41,163
Šuma je ubila tu ženu i to dokaz

552
00:22:41,166 --> 00:22:42,366
- bio je u takvoj torbi.
- Da,

553
00:22:42,368 --> 00:22:44,189
ali ni jedan spomen Šuma ovdje.

554
00:22:44,192 --> 00:22:45,722
Da u pravu si.

555
00:22:45,725 --> 00:22:47,491
Možda znam da je Forest to učinio,

556
00:22:47,494 --> 00:22:49,867
ali još uvijek ne mogu dokazati
zbog onoga što sam učinio.

557
00:22:49,868 --> 00:22:50,853
Hej, barem

558
00:22:50,856 --> 00:22:53,439
imamo ime žrtve sada...
Možda će nas to voditi

559
00:22:53,442 --> 00:22:54,806
na neki drugi dokaz.

560
00:22:54,809 --> 00:22:58,311
Tiny pobjeda, sjećaš se?

561
00:22:59,731 --> 00:23:01,494
- Hej.
- Dan.

562
00:23:02,869 --> 00:23:03,993
Mogu se vratiti.

563
00:23:03,996 --> 00:23:05,496
Ne ne. Trebala bih krenuti.

564
00:23:09,074 --> 00:23:10,308
Hvala vam.

565
00:23:13,679 --> 00:23:14,846
Bok.

566
00:23:21,154 --> 00:23:23,188
Maze.

567
00:23:23,191 --> 00:23:25,759
Što radite ovdje? Što nije u redu?

568
00:23:28,927 --> 00:23:31,294
Sve.

569
00:23:31,296 --> 00:23:34,030
Sve je uništeno.

570
00:23:34,032 --> 00:23:36,399
Nemam nikoga, Amenadiel.

571
00:23:36,401 --> 00:23:38,822
I ne znam kako se to dogodilo.

572
00:23:43,670 --> 00:23:46,819
Maze, ne znam što ste prolazili,

573
00:23:46,822 --> 00:23:49,400
ali nikada nije prekasno

574
00:23:49,403 --> 00:23:51,338
riješiti stvari.

575
00:23:55,248 --> 00:23:57,014
Uvijek možeš

576
00:23:57,017 --> 00:23:59,756
biti oprošteno... to je u vašim rukama.

577
00:23:59,758 --> 00:24:01,658
I, um...

578
00:24:01,660 --> 00:24:03,894
dobro, za ono što je vrijedno,

579
00:24:03,896 --> 00:24:06,189
Uvijek ću biti ovdje za vas.

580
00:24:16,041 --> 00:24:18,108
Zdravo.

581
00:24:18,110 --> 00:24:19,409
Bok, Lucifer!

582
00:24:19,411 --> 00:24:21,639
O, savršeno... ti si upravo
ondje gdje trebaš biti.

583
00:24:21,642 --> 00:24:24,247
Tko je za klasičnu noć, hmm?

584
00:24:24,249 --> 00:24:26,349
Pa, zapravo, to je
školska noć za nju,

585
00:24:26,351 --> 00:24:27,915
i upravo sam htjela otići

586
00:24:27,918 --> 00:24:30,219
- snimke sigurnosti kralja Claya.
- Sjeti se, svi rade

587
00:24:30,222 --> 00:24:33,584
i nijedna igra ne čini detektiva...
cipelu.

588
00:24:33,587 --> 00:24:35,189
Lucifer?
- Hmm?

589
00:24:35,192 --> 00:24:36,660
Ovo je... ovo je malo čudno.

590
00:24:36,662 --> 00:24:38,528
Pa, ako ste "čudni",
znači da ste prevezeni

591
00:24:38,530 --> 00:24:41,731
do jednostavnijeg, sretnijeg vremena, a potom se dogovorila.

592
00:24:43,317 --> 00:24:45,935
Uh, ne, ne, ne, bojim se da to
neće učiniti... sletjeli ste

593
00:24:45,938 --> 00:24:48,672
posljednji put na malom upitniku,
stoga dođite, prekinite.

594
00:24:48,674 --> 00:24:52,655
Mama je u pravu, ovo je čudno...
Ne možemo igrati

595
00:24:52,658 --> 00:24:55,278
ista igra kao i prije, Lucifer.

596
00:24:55,280 --> 00:24:56,813
Nije zabavno.

597
00:24:56,815 --> 00:24:58,267
Zar ne?

598
00:24:58,270 --> 00:24:59,349
Oprosti ali...

599
00:24:59,351 --> 00:25:01,184
Moram dovršiti moju knjigu.

600
00:25:01,186 --> 00:25:03,162
Da, i trebala bih se vratiti na posao.

601
00:25:03,165 --> 00:25:06,189
Ali, ne želite li slikati
jednorog na mojem obrazu?

602
00:25:06,192 --> 00:25:07,233
Pa, zadrži, pričekaj.

603
00:25:07,236 --> 00:25:09,291
- Um...
- Idemo tamo.

604
00:25:10,697 --> 00:25:12,596
- U redu. Što?
- Dođi ovamo. Dođi ovamo.

605
00:25:12,598 --> 00:25:13,630
Lucifer!

606
00:25:13,632 --> 00:25:15,131
Što radiš?

607
00:25:15,133 --> 00:25:16,420
Idemo.

608
00:25:19,972 --> 00:25:21,204
Čekati.

609
00:25:21,206 --> 00:25:22,706
Lucifer, zaustavi.

610
00:25:22,708 --> 00:25:24,941
Ovo vam se prije svidjelo, zar ne?

611
00:25:24,943 --> 00:25:27,451
Da. Učinio sam.

612
00:25:27,454 --> 00:25:28,778
To...

613
00:25:28,780 --> 00:25:31,491
to mi je značilo puno, zapravo,

614
00:25:31,494 --> 00:25:34,400
zbog čega ne razumijem
zašto to radite.

615
00:25:35,431 --> 00:25:37,608
Zabavljaš li se nas?

616
00:25:37,611 --> 00:25:41,725
Ne, ne pokušavam nas podsjećati
na to koliko smo veliki zajedno,

617
00:25:41,728 --> 00:25:43,293
da nam pomognemo vratiti se u normalu.

618
00:25:43,295 --> 00:25:44,594
Pravo.

619
00:25:44,596 --> 00:25:48,331
Pa, uh, znaš, mislio
sam da i ja želim,

620
00:25:48,333 --> 00:25:49,633
ali...

621
00:25:49,635 --> 00:25:51,116
možda ne možemo.

622
00:25:51,119 --> 00:25:53,428
Ili barem ne mogu.

623
00:25:53,431 --> 00:25:54,998
Izgled...

624
00:25:55,001 --> 00:25:56,600
sada,

625
00:25:56,603 --> 00:25:59,353
normalno, to samo boli.

626
00:25:59,356 --> 00:26:01,457
Detektiv...

627
00:26:01,460 --> 00:26:03,581
Mislim da biste trebali ići.

628
00:26:09,053 --> 00:26:10,490
Hej, imam nešto.

629
00:26:10,493 --> 00:26:11,954
- Jesi li?
- Da.

630
00:26:11,956 --> 00:26:13,193
U redu, prečvrstio sam se

631
00:26:13,196 --> 00:26:15,124
u vrijeme kad je osumnjičeni otišao u kralja Claya

632
00:26:15,126 --> 00:26:16,325
s Devonovim rasporedom.

633
00:26:16,327 --> 00:26:19,061
Dva od četiri dana,
Devon nije bio ni tamo.

634
00:26:19,063 --> 00:26:20,462
Ali pogodite tko je bio.

635
00:26:20,464 --> 00:26:22,607
- Šumska glina?
- Sva četiri puta

636
00:26:22,610 --> 00:26:25,234
skulker je bio tamo...
Upravo na šumi.

637
00:26:25,236 --> 00:26:28,073
Pa što ako je šuma bila
ciljana meta cijelo vrijeme?

638
00:26:28,076 --> 00:26:30,698
Što ako, što ako je Devon
upravo ubio pogreškom?

639
00:26:30,701 --> 00:26:32,107
Wow.

640
00:26:32,109 --> 00:26:34,109
To je sjajna teorija.

641
00:26:34,111 --> 00:26:37,123
- Da.
- U redu, jesi li dobro?

642
00:26:37,126 --> 00:26:38,314
Da.

643
00:26:38,516 --> 00:26:39,615
Da.

644
00:26:39,617 --> 00:26:42,143
Pa, nisam mogla spavati sinoć,

645
00:26:42,146 --> 00:26:44,353
pa sam ostao cijelu
noć radi, i, znaš,

646
00:26:44,355 --> 00:26:46,689
Pio sam puno kofeina. Kao, puno.

647
00:26:46,691 --> 00:26:49,021
Je li to zbog Piercea?

648
00:26:50,995 --> 00:26:52,528
Ne.

649
00:26:52,530 --> 00:26:56,096
Ne. Ne mislim ništa o ovome

650
00:26:56,099 --> 00:26:58,233
stvarno je o Pierceu.

651
00:26:58,235 --> 00:27:02,204
Mislim da ako budem iskren prema sebi...

652
00:27:02,206 --> 00:27:05,040
sve ovo je o Luciferu.

653
00:27:05,042 --> 00:27:07,409
Lucifer je... razlog

654
00:27:07,411 --> 00:27:09,411
da sam rekao da Pierce, i...

655
00:27:09,413 --> 00:27:12,114
on je i razlog zbog kojeg sam rekao ne.

656
00:27:12,116 --> 00:27:15,474
Vau, opet.

657
00:27:16,072 --> 00:27:18,519
Samo mi je žao što sam završio

658
00:27:18,522 --> 00:27:21,026
u cijeloj ideji
lijepe "Pecker" bebe

659
00:27:21,029 --> 00:27:23,359
da sam zaboravio provjeriti sa sobom.

660
00:27:23,361 --> 00:27:26,420
Kao... kao, stvarno se prijavite s vama.

661
00:27:26,423 --> 00:27:27,895
- Ella, u redu je.
- Reci mi

662
00:27:27,898 --> 00:27:29,631
što mogu učiniti za vas upravo sada.

663
00:27:29,633 --> 00:27:32,034
Uh, možeš mi pomoći da se usredotočim na posao.

664
00:27:32,036 --> 00:27:33,448
- Imaš to.
- U redu.

665
00:27:33,451 --> 00:27:37,971
Dakle, ako je Forest bio
stvarni cilj ubojice,

666
00:27:37,974 --> 00:27:39,108
što je motiv?

667
00:27:39,110 --> 00:27:40,642
Mislim da znam.

668
00:27:40,644 --> 00:27:43,393
To je A.J. Agholor.

669
00:27:43,396 --> 00:27:45,253
Godine 2005. otišao je u zatvor

670
00:27:45,256 --> 00:27:46,915
za ubojstvo Joanne Folesa.

671
00:27:46,917 --> 00:27:48,150
Ali A.J. nije to učinio.

672
00:27:48,152 --> 00:27:51,388
Šuma je učinila. A.J. motiv bio je osveta.

673
00:27:51,391 --> 00:27:52,890
Kako ste sve ovo shvatili?

674
00:27:52,893 --> 00:27:56,357
Ovo je popis žena koje je šuma
isplaćivala posljednjih 20 godina.

675
00:27:56,360 --> 00:27:57,760
I pogledaj.

676
00:27:57,762 --> 00:28:02,268
Joanne je 22. lipnja potpisao NDA 300.000 dolara.

677
00:28:02,271 --> 00:28:04,233
Ubijena je 25. lipnja,

678
00:28:04,235 --> 00:28:06,602
- iste noći sam dobio torbu.
- Charlotte,

679
00:28:06,604 --> 00:28:08,303
to bi sve moglo biti
hrpa slučajnosti,

680
00:28:08,305 --> 00:28:10,440
osobito žiri koji je bio
pun ljubitelja šuma.

681
00:28:10,443 --> 00:28:13,142
Da, ali mnogo
slučajnosti je obrazac.

682
00:28:13,144 --> 00:28:14,773
Evo šaljivca.

683
00:28:14,776 --> 00:28:18,044
AJ izišao je iz zatvora
prije samo tri tjedna.

684
00:28:18,047 --> 00:28:20,010
Motiv i prilika.

685
00:28:20,013 --> 00:28:21,250
Sve se uklapa.

686
00:28:21,252 --> 00:28:24,019
U redu. Moramo pronaći tog tipa.

687
00:28:35,506 --> 00:28:37,199
Gdje se nalazi Amenadiel?

688
00:28:37,201 --> 00:28:39,501
Odlučio sam da si pogriješio.

689
00:28:39,503 --> 00:28:41,888
Ubijanje Amenadiela neće
vratiti vašu oznaku.

690
00:28:41,891 --> 00:28:43,396
Bog nije voziti tamo...

691
00:28:43,399 --> 00:28:46,007
Ne možete samo naručiti ono što želite.

692
00:28:46,010 --> 00:28:47,810
Ne.

693
00:28:47,812 --> 00:28:51,256
Izgubili ste se. Otišao je
mekano, kao što sam mislio.

694
00:28:51,259 --> 00:28:53,193
Znaš što? Ja ću to učiniti sam.

695
00:28:55,019 --> 00:28:56,881
Što misliš, kamo ideš?

696
00:29:03,018 --> 00:29:05,021
Kako je to mekano?

697
00:29:07,698 --> 00:29:10,209
Pronašli smo ovo u vašem automobilu, A.J.

698
00:29:10,212 --> 00:29:13,547
To odgovara kućištu koje je pronađeno
pokraj tijela Devon Claya.

699
00:29:13,550 --> 00:29:16,123
Sad, mislim da nisi
htjela ubiti Devona.

700
00:29:16,126 --> 00:29:19,693
Ja ne. Mislim da ste
tjednima pratili šumu,

701
00:29:19,696 --> 00:29:22,170
ušla si u njegovu kuću kad
si znao da će biti sam dom,

702
00:29:22,173 --> 00:29:23,178
samo on nije bio...

703
00:29:23,181 --> 00:29:24,999
Devon vas je iznenadio. U panici ste,

704
00:29:25,002 --> 00:29:26,502
i pucao ju je.

705
00:29:26,505 --> 00:29:28,885
U zatvoru ste 13 godina

706
00:29:28,888 --> 00:29:31,719
za zločin koji nisi počinio.

707
00:29:31,722 --> 00:29:34,334
Razumljivo je da biste
željeli osvetu.

708
00:29:34,337 --> 00:29:36,937
Da. Ali ne za mene.

709
00:29:36,940 --> 00:29:39,574
Za Joanie.

710
00:29:39,577 --> 00:29:42,154
Željeli bismo se vjenčati.
Prekinula je.

711
00:29:42,157 --> 00:29:43,823
- Za šumu?
- Da.

712
00:29:43,826 --> 00:29:46,660
Samo mi nije rekla da
je to bio njegovo ime.

713
00:29:46,663 --> 00:29:47,762
Bila je previše uplašena.

714
00:29:47,765 --> 00:29:48,849
Prestrašen?

715
00:29:48,852 --> 00:29:51,786
Nju je povrijedio.

716
00:29:51,789 --> 00:29:53,923
Rekla je da će ga ostaviti.

717
00:29:53,926 --> 00:29:57,928
Onda me jedne noći zove
me kako plačem, vrišti.

718
00:29:57,931 --> 00:30:01,166
Sljedeće što sam znao,
idem dolje zbog ubojstva.

719
00:30:01,169 --> 00:30:04,103
- Kad ste saznali da je to Šuma?
- Kad sam izašao iz zatvora,

720
00:30:04,106 --> 00:30:06,003
Otišao sam vidjeti Joaninu mamu.

721
00:30:06,006 --> 00:30:08,923
Rekla mi je da je to Joanie
koja je izlazila kad je umrla.

722
00:30:08,926 --> 00:30:11,990
Je li ona, ili vi, imate ikakav dokaz?

723
00:30:11,993 --> 00:30:13,193
Mm mm.

724
00:30:13,196 --> 00:30:14,607
Proklet.

725
00:30:14,610 --> 00:30:16,990
Više čuju.

726
00:30:16,993 --> 00:30:18,694
Ah, Charlotte.

727
00:30:23,174 --> 00:30:24,406
Tko je to?

728
00:30:24,408 --> 00:30:26,342
Ubio je Devon Claya.

729
00:30:26,344 --> 00:30:27,890
Duga priča.

730
00:30:27,893 --> 00:30:31,128
Tako je detektiv uhvatio tog lošeg momka.

731
00:30:31,131 --> 00:30:32,396
Bez mene.

732
00:30:32,399 --> 00:30:34,165
U redu, hvala.

733
00:30:34,168 --> 00:30:36,503
Da, nije pravi loš tip.

734
00:30:38,923 --> 00:30:40,556
Hvala vam.

735
00:30:40,558 --> 00:30:42,756
Znam da ćeš reći da još
uvijek nema dokaza.

736
00:30:42,759 --> 00:30:44,560
Ne, htjela sam ti reći hvala.

737
00:30:44,562 --> 00:30:46,760
Hvala vam što ste mi pomogli
riješiti ovaj slučaj.

738
00:30:46,763 --> 00:30:49,833
I ja bih mogao imati ideju
kako riješiti tvoje.

739
00:31:05,216 --> 00:31:07,483
U redu. Pauza. Pauza.

740
00:31:07,485 --> 00:31:09,709
Isuse. Neću ići za Amenadielom.

741
00:31:09,712 --> 00:31:10,803
Nećete?

742
00:31:10,806 --> 00:31:13,342
Vjerojatno ste u pravu...
ionako ne bi radio.

743
00:31:34,712 --> 00:31:37,913
Morala sam te ubiti,
ali sada samo želim.

744
00:31:37,915 --> 00:31:40,670
U redu, mogla bi me ubiti,
sigurno, ali Linda će i umrijeti.

745
00:31:40,673 --> 00:31:42,040
- Ti si pun.
- Možda sam znao

746
00:31:42,043 --> 00:31:43,419
ne biste trebali slijediti,

747
00:31:43,421 --> 00:31:44,887
pa sam trebao sigurno.

748
00:31:44,889 --> 00:31:45,921
Lažljivac!

749
00:31:45,923 --> 00:31:48,810
Nazovi je. Reci joj
da gleda kroz prozor.

750
00:31:56,623 --> 00:31:59,001
Sad sam...

751
00:31:59,003 --> 00:32:01,553
uistinu će te ubiti.

752
00:32:14,552 --> 00:32:17,334
Hej, popij pivo, hoćeš li?

753
00:32:26,764 --> 00:32:27,896
Pozdrav, Šuma.

754
00:32:27,898 --> 00:32:30,021
Charlotte Richards,
što radiš ovdje?

755
00:32:30,024 --> 00:32:31,854
Oh, samo sam se zaustavio da ti kažem

756
00:32:31,857 --> 00:32:33,502
da znam o svemu.

757
00:32:33,504 --> 00:32:36,472
Svatko, zapravo.

758
00:32:36,474 --> 00:32:38,763
Stephanie, Diane, Jaylyn...

759
00:32:38,766 --> 00:32:41,326
o svakoj ženi koju ste zlostavljali

760
00:32:41,329 --> 00:32:42,467
i onda se isplaćuje.

761
00:32:42,470 --> 00:32:44,637
Nedavno, Mia, naravno.

762
00:32:44,640 --> 00:32:46,406
Rekla mi je kako si zapravo dobio

763
00:32:46,409 --> 00:32:47,875
koji je izrezao na tvoju glavu.

764
00:32:47,878 --> 00:32:49,751
Rekao sam joj kako
si ponovno grubo.

765
00:32:49,754 --> 00:32:52,488
Kako si me počela zadaviti.

766
00:32:52,490 --> 00:32:55,873
Pokušao sam te
zaustaviti, ali ne bi.

767
00:32:55,876 --> 00:32:57,442
Zato sam te gurnuo.

768
00:32:57,445 --> 00:32:59,381
I udarili ste glavom prema svjetiljci.

769
00:33:03,986 --> 00:33:05,600
Koliko želiš?

770
00:33:05,603 --> 00:33:06,693
Novac?

771
00:33:06,696 --> 00:33:07,756
Pa, uzorak

772
00:33:07,759 --> 00:33:10,872
obiteljsko zlostavljanje koje se
vraća desetljeća prilično je loše.

773
00:33:10,875 --> 00:33:12,834
Ali ubojstvo?

774
00:33:12,837 --> 00:33:16,004
Vidimo se, nosimo jednu...

775
00:33:16,007 --> 00:33:18,081
Da, sve to.

776
00:33:18,084 --> 00:33:20,154
Ubiti? O čemu ti pričaš?

777
00:33:20,157 --> 00:33:23,317
Joanne Foles. Zazvoni zvono?

778
00:33:23,320 --> 00:33:25,921
Možete prestati se pretvarati, Forest.

779
00:33:25,923 --> 00:33:27,156
Mačka je iz vrećice.

780
00:33:27,158 --> 00:33:30,503
Ili bolje, krvavu torbu.

781
00:33:30,506 --> 00:33:34,797
Da, sjećaš se daje Benu, zar ne?

782
00:33:34,799 --> 00:33:36,598
Pa, vidi, hmm,

783
00:33:36,600 --> 00:33:38,667
davao ga je svojim mladima

784
00:33:38,670 --> 00:33:42,938
i gladni prvogodišnji suradnik: ja.

785
00:33:42,940 --> 00:33:46,854
I evo, zadržao sam je.

786
00:33:46,857 --> 00:33:50,807
Mislila sam da će jednog
dana biti korisna.

787
00:33:50,810 --> 00:33:52,916
Dobit ću ček.

788
00:33:54,803 --> 00:33:57,253
Izgleda da sam prilično pametna žena.

789
00:33:59,787 --> 00:34:02,258
Nije tako pametno.

790
00:34:06,204 --> 00:34:08,172
Kuc kuc. To je Lucifer.

791
00:34:08,175 --> 00:34:10,271
Dođite spasiti dan.

792
00:34:10,274 --> 00:34:12,485
Svi ostanite mirni.

793
00:34:12,488 --> 00:34:13,820
Samo se vratite i mislim.

794
00:34:13,823 --> 00:34:14,822
Mislim to!

795
00:34:14,825 --> 00:34:16,092
Šuma, pusti je.

796
00:34:17,682 --> 00:34:20,783
Hej, nisam htjela ubiti Joanie.

797
00:34:20,785 --> 00:34:23,052
Bila je to nesreća.

798
00:34:23,054 --> 00:34:25,255
Bolestan sam. Trebam tvoju pomoć.

799
00:34:26,323 --> 00:34:27,756
Hvala na pomoći.

800
00:34:27,759 --> 00:34:31,327
Neću vam ovo pomoći.

801
00:34:31,329 --> 00:34:32,578
Ruke gore.

802
00:34:32,581 --> 00:34:33,948
Pusti je, šumi.

803
00:34:36,086 --> 00:34:38,063
Je li to bilo dovoljno
priznanja, detektive?

804
00:34:38,066 --> 00:34:39,934
Da. Sve smo snimili.

805
00:34:39,937 --> 00:34:42,430
Preko je, šuma.

806
00:34:42,433 --> 00:34:43,672
Pusti je.

807
00:34:49,814 --> 00:34:51,147
Okrenuti se.

808
00:35:03,861 --> 00:35:06,829
Wow.

809
00:35:06,831 --> 00:35:08,727
To je dobro mjesto za slavlje.

810
00:35:08,730 --> 00:35:11,130
Da je.

811
00:35:11,133 --> 00:35:13,344
Došao sam ovamo
otkad sam shvatio

812
00:35:13,347 --> 00:35:15,948
da je to najbliži

813
00:35:15,951 --> 00:35:18,285
na Nebo koje ću ikada dobiti.

814
00:35:18,288 --> 00:35:21,489
Hm.

815
00:35:21,492 --> 00:35:23,859
Ja isto.

816
00:35:23,862 --> 00:35:25,995
Znaš, govorila sam sebi

817
00:35:25,998 --> 00:35:27,446
da radim Božje djelo.

818
00:35:27,452 --> 00:35:30,519
Ali, ako sam iskren...

819
00:35:30,521 --> 00:35:33,222
Mislim da sam sve
to radio za sebe.

820
00:35:33,224 --> 00:35:36,726
Da bi moj Otac dao
moje krila natrag.

821
00:35:39,530 --> 00:35:42,110
Ali znaš li nešto, Charlotte?
Mislim, uh...

822
00:35:44,769 --> 00:35:48,071
Mislim da sam ja taj
koji mi je odveo krila.

823
00:35:48,074 --> 00:35:50,883
Sjajno. Obje su nas slomljene.

824
00:35:52,455 --> 00:35:53,754
Da.

825
00:35:53,757 --> 00:35:57,826
Pa, pretpostavljam da su anđeli
jednako manjkavi kao i ljudi,

826
00:35:57,829 --> 00:35:59,797
ili barem ja jesam.

827
00:35:59,800 --> 00:36:02,201
Hej, barem imamo jedno drugo.

828
00:36:02,204 --> 00:36:05,138
Tiny pobjeda, zar ne?

829
00:36:05,141 --> 00:36:06,655
Tiny?

830
00:36:06,657 --> 00:36:09,024
Uh, mogu li ukazati

831
00:36:09,026 --> 00:36:11,392
da ste upravo zaustavili serijski zlostavljač?

832
00:36:11,395 --> 00:36:12,575
Ubojica.

833
00:36:12,578 --> 00:36:14,497
Da, ali to ne mijenja činjenicu

834
00:36:14,499 --> 00:36:18,701
da je povrijedio puno žena.

835
00:36:18,703 --> 00:36:20,836
Ne.

836
00:36:20,838 --> 00:36:24,306
Ali zbog vas...

837
00:36:24,308 --> 00:36:28,680
nikada više neće nikoga povrijediti.

838
00:36:28,683 --> 00:36:30,816
I siguran sam da
niste to učinili

839
00:36:30,819 --> 00:36:34,313
samo za sebe, zar ne?

840
00:36:37,421 --> 00:36:39,743
Možda ne.

841
00:37:15,493 --> 00:37:17,160
Dobro je, detektive.

842
00:37:21,999 --> 00:37:24,943
I, uh, točka uzeti.

843
00:37:24,946 --> 00:37:26,802
Što misliš?

844
00:37:26,804 --> 00:37:29,506
Pa, ne odbaciš jednoga,
ali dva loša momka danas.

845
00:37:29,509 --> 00:37:30,771
Sve bez moje pomoći.

846
00:37:30,774 --> 00:37:34,476
Tako je postalo vrlo jasno da...

847
00:37:34,478 --> 00:37:36,312
dobro, ti ne trebaš mene.

848
00:37:36,314 --> 00:37:37,580
To je u redu, detektive,

849
00:37:37,582 --> 00:37:40,249
jer s tom spoznajom

850
00:37:40,251 --> 00:37:41,750
došao još.

851
00:37:41,752 --> 00:37:43,203
Hm.

852
00:37:43,206 --> 00:37:45,119
Ako me ne trebaš,

853
00:37:45,122 --> 00:37:47,489
onda smo zajedno radili

854
00:37:47,491 --> 00:37:49,792
sve to vrijeme, jer to želiš.

855
00:37:49,794 --> 00:37:54,063
Zato što odaberete.

856
00:37:54,065 --> 00:37:57,846
Odabrali ste me.

857
00:37:57,849 --> 00:37:59,982
Bili ste u pravu.

858
00:37:59,985 --> 00:38:02,920
Pokušavala sam se vratiti na
način na koji su stvari bile.

859
00:38:02,923 --> 00:38:04,709
Znaš, igrajući naše najveće hitove,

860
00:38:04,712 --> 00:38:07,109
jer sam izbjegavao baviti se

861
00:38:07,111 --> 00:38:09,812
sa stvarima u sadašnjosti poput...

862
00:38:09,814 --> 00:38:11,748
kako se osjećam o tebi.

863
00:38:14,218 --> 00:38:16,209
Bojao sam se.

864
00:38:16,212 --> 00:38:17,987
Bojati...

865
00:38:17,989 --> 00:38:22,157
da bi me htjeli, jer ste
vidjeli samo neke strane mene.

866
00:38:22,159 --> 00:38:26,360
Da ako ste svi vidjeli mene...

867
00:38:26,363 --> 00:38:29,731
znao sam sve,

868
00:38:29,734 --> 00:38:31,767
bježite.

869
00:38:31,769 --> 00:38:33,071
Lucifer.

870
00:38:33,074 --> 00:38:35,271
- Detektiv, to je istina.
- Ne.

871
00:38:35,273 --> 00:38:38,209
Druga strana mene je... loše je.

872
00:38:38,212 --> 00:38:41,271
Čudno je.

873
00:38:41,274 --> 00:38:44,865
Ali htjeli ste istinu i
zaslužili ste istinu.

874
00:38:44,868 --> 00:38:46,600
Upravo sada, ne mogu vam to pokazati,

875
00:38:46,603 --> 00:38:49,852
pa ću vam samo reći.

876
00:38:49,854 --> 00:38:51,985
Detektiv...

877
00:38:57,561 --> 00:39:01,157
Chloe...

878
00:39:01,160 --> 00:39:02,946
Ja sam vrag.

879
00:39:07,017 --> 00:39:08,640
Ne ti nisi.

880
00:39:10,942 --> 00:39:12,642
Ne meni.

881
00:39:25,809 --> 00:39:28,023
Oh. Oh.

882
00:39:28,025 --> 00:39:29,591
Dopusti da ovo isključim.

883
00:39:29,593 --> 00:39:30,793
Pravo.

884
00:39:30,795 --> 00:39:32,429
Oh.

885
00:39:34,165 --> 00:39:35,798
Oh, to je...

886
00:39:35,800 --> 00:39:37,634
Tako mi je žao. Moram to uzeti.

887
00:39:37,637 --> 00:39:39,438
Naravno da ne.

888
00:39:40,538 --> 00:39:43,739
Da.

889
00:39:45,813 --> 00:39:48,777
Detektive, što nije u redu?

890
00:39:53,484 --> 00:39:56,018
Hej, samo zadržite, Charlotte.

891
00:39:56,020 --> 00:39:59,121
Ja ću, uh, dobiti pomoć.

892
00:39:59,123 --> 00:40:03,325
Jednom sam preživjela smrt.

893
00:40:03,327 --> 00:40:07,615
Mislim da dvaput traži previše... previše.

894
00:40:07,618 --> 00:40:09,264
Ne, ti ćeš biti u redu.

895
00:40:14,306 --> 00:40:16,873
Zašto si to učinio?

896
00:40:16,876 --> 00:40:20,275
Zašto si ovako
skočio ispred mene?

897
00:40:20,277 --> 00:40:23,951
Nije to bilo za mene, to
je za prokleto sigurno.

898
00:40:34,121 --> 00:40:38,192
Hoćete li ostati sa mnom?

899
00:40:38,195 --> 00:40:40,062
Da.

900
00:40:40,064 --> 00:40:42,064
Da, obećajem.

901
00:41:35,140 --> 00:41:36,943
Idemo kući.

902
00:43:06,932 --> 00:43:12,256
- Sinkronizirano i ispravljeno od strane VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -

902
00:43:13,305 --> 00:43:19,636
Podrži nas i postanite VIP član