Sons of Anarchy - 3x05 - Turning and Turning - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:18,460 --> 00:00:20,360
Živjo, srček.

3
00:00:21,900 --> 00:00:23,760
Dobro jutro.

4
00:00:39,340 --> 00:00:44,940
Srčni napad?
- Ne. Na tla te je zbilo neenakomerno bitje srca.

5
00:00:46,380 --> 00:00:51,500
Si prenehala jemati zdravila?
- Po njih so mi zatekale noge.

6
00:00:52,020 --> 00:00:57,480
Nisem si mogla obuti škornjev.
- Moda pred zdravjem, moje dekle.

7
00:00:59,140 --> 00:01:03,680
Spet jih moraš začeti jemati,
saj ti pomagajo.

8
00:01:03,940 --> 00:01:08,160
Dohtarica pravi,
da boš dobra v nekaj dneh.

9
00:01:11,180 --> 00:01:13,080
Drek.

10
00:01:16,300 --> 00:01:23,360
Kaj ti je bilo, da si se vrnila sem?
- Vnuka sem želela videti.

11
00:01:27,900 --> 00:01:30,260
Lagal si mi.

12
00:01:31,180 --> 00:01:32,780
Oprosti.

13
00:01:34,300 --> 00:01:38,280
Kje je Jax?
Odgovore želim.

14
00:01:47,460 --> 00:01:49,220
Živjo.

15
00:01:49,420 --> 00:01:53,060
Kako je z njo?
- Še vedno spi.

16
00:01:54,140 --> 00:01:59,400
Le iz sobe sem moral.
- Ja. No, pogovoriti se moramo.

17
00:02:00,060 --> 00:02:02,180
Dobro.

18
00:02:06,340 --> 00:02:11,540
Kaj se dogaja? - Danes moram
Sergu potrditi slednika. - Daj.

19
00:02:11,760 --> 00:02:15,780
Pošlji deset tisočakov.
Ko bom gotov, da je mama dobro,

20
00:02:15,980 --> 00:02:21,260
grem na sever.
- Poleg grem. - Tudi jaz, ne greš sam.

21
00:02:21,700 --> 00:02:26,760
Ni važno, koliko nas gre.
Za izvedbo tega bo potreben denar.

22
00:02:27,000 --> 00:02:31,240
Kaj pa zdravila pobrana
tistim kmetavzarjem?

23
00:02:31,520 --> 00:02:35,340
Steroide in adderall
lahko prodam na ulici.

24
00:02:35,541 --> 00:02:39,620
Zdravila za HIV pa le v klinike.
- Do Lumpyja bi moral.

25
00:02:39,800 --> 00:02:43,840
Morda lahko on proda steroide.
- Prav. Pišče pokličem.

26
00:02:44,060 --> 00:02:48,080
Gotovo bo z veseljem posesal adderall.
- Ja.

27
00:02:48,900 --> 00:02:52,740
Gemma je budna, s teboj želi govoriti.
- Dobro.

28
00:02:52,920 --> 00:02:58,740
Za vse poskrbimo. - Dobro.
- Povej ji, da jo imamo radi. - Bom.

29
00:03:23,860 --> 00:03:25,920
Živjo, mama.

30
00:03:28,980 --> 00:03:32,340
Tudi ti si v tem,
dohtarica.

31
00:03:41,980 --> 00:03:47,140
Kaj se je zgodilo?
Vso resnico želim izvedeti.

32
00:03:48,700 --> 00:03:53,280
Ko je Cameron ubil Jajčka,
je ugrabil Abela.

33
00:03:54,940 --> 00:03:59,380
Zvezni niso naredili ničesar,
pa smo najeli lovca na glave.

34
00:03:59,520 --> 00:04:02,640
To smo dobili
pred nekaj dnevi.

35
00:04:03,260 --> 00:04:06,500
Nekje v Vancouvru je.

36
00:04:08,780 --> 00:04:12,900
Le zaščititi smo te želeli, mama.
- Oslarija.

37
00:04:14,180 --> 00:04:17,540
Sebe ste želeli zaščititi.

38
00:04:20,620 --> 00:04:23,300
Ni v Vancouvru.

39
00:04:26,980 --> 00:04:31,620
Sinočnji klic
je povzročil vse to.

40
00:04:33,900 --> 00:04:37,020
Maureen Ashby je klicala.

41
00:04:37,860 --> 00:04:40,660
Kdo je Maureen Ashby?

42
00:04:43,260 --> 00:04:46,220
McGeejeva stara.

43
00:04:48,740 --> 00:04:55,300
Prijateljica kluba. - Rekla je,
da je Abel v Belfastu. - Nemogoče.

44
00:04:55,580 --> 00:05:00,180
Jimmy in O'Neal sta videla ujetje
Camerona, takoj ob prihodu v Belfast.

45
00:05:00,340 --> 00:05:04,900
Abela ni imel ob sebi.
- Potem nekdo laže.

46
00:05:08,640 --> 00:05:14,420
Pomiriti se moraš, srček.
- Takoj ko izvem, kje je moj vnuk.

47
00:05:16,900 --> 00:05:20,080
Vsi ven. Spočiti si mora.

48
00:05:27,820 --> 00:05:30,860
McGeeja moramo poklicati.

49
00:05:31,240 --> 00:05:32,880
Ne.

50
00:05:34,500 --> 00:05:37,140
Če ti je O'Neill lagal,

51
00:05:37,341 --> 00:05:41,241
pomeni, da se je morda Belfast
spečal z Jimmyjem.

52
00:05:41,460 --> 00:05:46,480
McGee je eden od ustanoviteljev.
Misliš, da bi nam lagal?

53
00:05:47,260 --> 00:05:49,640
Ne vem.

54
00:05:50,140 --> 00:05:53,940
A z njegovo staro
moramo spet govoriti.

55
00:05:54,260 --> 00:05:58,360
Ulico stran od belfaškega kluba
ima trgovino.

56
00:06:00,980 --> 00:06:03,480
Videti te želi.

57
00:06:05,740 --> 00:06:10,500
Če Jax odide v Belfast,
bodo stvari prišle na plano.

58
00:06:12,860 --> 00:06:14,760
Vem.

59
00:06:15,420 --> 00:06:18,620
Najbrž je usoda tako hotela.

60
00:06:21,300 --> 00:06:23,980
In kaj bo s teboj?

61
00:06:27,020 --> 00:06:30,380
Stahlovo sem poklicala.

62
00:06:31,260 --> 00:06:36,700
Dogovorili sva se. Rekla sem ji,
da bom potrdila njeno usrano zgodbo.

63
00:06:36,980 --> 00:06:40,080
Umaknila bo smrtno kazen.

64
00:06:41,181 --> 00:06:44,881
Lahko bom imela
tedenske obiske.

65
00:06:46,780 --> 00:06:50,260
Predala naj bi se
danes zjutraj.

66
00:06:55,220 --> 00:06:57,980
Žal mi je, srček.

67
00:07:01,100 --> 00:07:03,960
Prestara sem za beg.

68
00:07:49,980 --> 00:07:55,700
Kako vam lahko pomagam, fantje?
- Majhno težavo imam, Luke.

69
00:07:57,300 --> 00:08:02,260
Prijatelj iz Belfasta pravi,
da so Camerona opazili z otrokom.

70
00:08:02,580 --> 00:08:06,020
Preden ga je IRA ujela.

71
00:08:06,420 --> 00:08:11,520
Če so ga videli z otrokom,
je bil gotovo od nekoga drugega.

72
00:08:12,580 --> 00:08:19,060
Kako to veš?
- Ne vem, kdo je ta prijatelj, a laži trosi.

73
00:08:19,580 --> 00:08:23,580
Zakaj potem ne pokličeš
prasca O'Phelana

74
00:08:23,900 --> 00:08:28,460
in nam ne priskrbiš novih podatkov?
- Bom.

75
00:08:34,860 --> 00:08:38,900
Ko boš govoril s svojim šefom,
mu povej,

76
00:08:39,180 --> 00:08:43,060
če izvem, da mi je lagal
glede mojega sina,

77
00:08:43,340 --> 00:08:45,940
ga bom izsledil,

78
00:08:46,220 --> 00:08:49,700
izprašil resnico iz njega

79
00:08:49,940 --> 00:08:55,600
in pustil Brazgotincu,
da ga razreže od ušesa do ušesa.

80
00:08:58,260 --> 00:09:03,580
Ni treba dramatizirati, fantje.
Vemo, da se to ne bo zgodilo.

81
00:09:13,740 --> 00:09:18,040
Varne hiše ni več.
Ostanek zalog hranijo tukaj.

82
00:09:18,940 --> 00:09:22,300
Naše kalašnikovke?
- Ja.

83
00:09:38,300 --> 00:09:41,540
Živjo, Wayne.
- Živjo, ljubica.

84
00:09:46,700 --> 00:09:50,580
Kako se počutiš?
- Malce neumno.

85
00:09:53,700 --> 00:09:55,860
Nisi edina.

86
00:09:56,300 --> 00:09:57,840
Hvala.

87
00:09:58,980 --> 00:10:00,520
Za vse.

88
00:10:01,900 --> 00:10:05,760
Vesel sem, da si dobro.

89
00:10:09,700 --> 00:10:12,900
Moje sožalje za Halea.

90
00:10:15,020 --> 00:10:20,000
Poba ne bi smel tako umreti.
Zato sem tu, Gemma.

91
00:10:21,260 --> 00:10:24,340
Mesto je zaskrbljeno.

92
00:10:24,580 --> 00:10:28,320
Živjo.
Po tebi je spraševala.

93
00:10:32,300 --> 00:10:36,620
Kaj se dogaja?
- Le govoril sem,

94
00:10:39,580 --> 00:10:43,860
da ste prebivalcem Charminga
Sinovi anarhije trn v peti.

95
00:10:44,140 --> 00:10:47,700
Veliko ljudi mi gleda
čez ramo.

96
00:10:48,740 --> 00:10:53,080
Ne bom se mogel
več vmešavati.

97
00:10:53,220 --> 00:10:57,501
Kaj to pomeni za nas?
- Pomeni,

98
00:10:59,340 --> 00:11:03,300
da bom moral biti
za nekaj časa policaj.

99
00:11:03,860 --> 00:11:05,940
Žal mi je.

100
00:11:07,620 --> 00:11:10,160
Pazi nase.

101
00:11:34,420 --> 00:11:38,900
Mejdun.
- Kdaj je Rupert zaprl lokal?

102
00:11:39,220 --> 00:11:42,820
Ne vem,
a cela ulica je zapuščena.

103
00:11:43,820 --> 00:11:47,120
Kaj, hudiča je to?
- Ne vem.

104
00:11:48,540 --> 00:11:51,660
Boksaj v vrečo.

105
00:11:54,740 --> 00:11:59,620
Dvigni roke. - Lumpy. - Živjo.
John, pet minut odmora.

106
00:11:59,860 --> 00:12:05,580
Živjo, Tig.
- Živjo, Lumpy. - Kako si? Živjo, Bobby.

107
00:12:07,620 --> 00:12:10,460
Kaj se je zgodilo
z Rupertom?

108
00:12:10,620 --> 00:12:15,540
Rupert je zaprl trgovino
šest tednov za zastavljalnico.

109
00:12:15,860 --> 00:12:21,560
In Leo kakšen mesec prej.
- Kar tako so prišli na boben?

110
00:12:21,720 --> 00:12:26,260
O, ne, dobili so ponudbe,
ki jih niso mogli zavrniti.

111
00:12:26,480 --> 00:12:31,680
Kaj pa govoriš?
- Neko podjetje želi kupiti celo ulico.

112
00:12:32,620 --> 00:12:35,760
Imaš?
- Izvoli.

113
00:12:40,180 --> 00:12:46,360
Dobro? - Ja. - Vem le, da vsak
drugi teden sem pride tip v obleki.

114
00:12:46,520 --> 00:12:50,940
Vsakič ima malce več denarja
in malce manj potrpljenja.

115
00:12:51,060 --> 00:12:55,240
Kakšen tip?
- Ne vem in ni mi mar.

116
00:12:55,420 --> 00:13:01,180
Če prodam ta prostor, nimam ničesar.
- Prodal sem. - Živjo, Juice.

117
00:13:01,400 --> 00:13:05,820
Pazi nase, Lumpy.
- Drži se. - Dobro, adijo. John!

118
00:13:11,220 --> 00:13:16,380
Živjo, srček.
- Motim? - Ja. Hvala.

119
00:13:16,920 --> 00:13:21,360
Kako je šlo z Lukom?
- Vztraja pri zgodbi.

120
00:13:21,500 --> 00:13:24,780
Preveril bo pri Jimmyju,
pa nam sporoči.

121
00:13:24,960 --> 00:13:28,300
Dobil sem telefonsko št.
trgovine Špecerija Ashby.

122
00:13:28,580 --> 00:13:33,120
V Belfastu so osem ur pred nami.
Najbrž je še kdo v trgovini.

123
00:13:33,300 --> 00:13:36,820
Si pripravljena poklicati?
- Ja.

124
00:13:39,980 --> 00:13:43,860
Dobro jutro. Me veseli,
da se počutiš bolje.

125
00:13:44,040 --> 00:13:48,600
Ja, pokam od zdravja.
- Z njo bi govorila na samem.

126
00:13:52,820 --> 00:13:57,900
Dobro bom. Kaj mi pa še lahko ta mrha naredi?
- Ne podcenjuj je.

127
00:13:58,120 --> 00:14:02,280
Degradirali so jo. Obupana je.
- V sobi sem, otroci.

128
00:14:02,400 --> 00:14:06,460
Saj vemo.
A želeli bi, da ne bi bila.

129
00:14:19,780 --> 00:14:23,080
Družina,
združena v sovraštvu.

130
00:14:25,020 --> 00:14:28,980
Rada bi se ti zahvalila,
da si se predala.

131
00:14:29,260 --> 00:14:33,520
Prihranila si nam čas in davkoplačevalski denar.
- Oslarija.

132
00:14:33,700 --> 00:14:37,840
Kaj vesti o vnuku?
- Te ne bi mogli mi spraševati tega?

133
00:14:38,060 --> 00:14:43,520
Po najboljših močeh se trudimo,
glede na stopnjo vašega sodelovanja.

134
00:14:43,700 --> 00:14:48,520
Očitno se dr. Knowlesova bolj slabo
spominja, kaj se je zgodilo.

135
00:14:48,820 --> 00:14:53,260
Ne bi vedela.
Takrat si mi podtikala umor, pomniš?

136
00:14:54,260 --> 00:14:58,460
Takšno vedenje ti zagotovo ne bo v pomoč.
- Zveniš kot moja mama.

137
00:14:58,640 --> 00:15:03,700
Pametna ženska.
- Sovražila sem jo. In mrtva je.

138
00:15:05,980 --> 00:15:08,940
Le najin dogovor zaključiva.

139
00:15:09,220 --> 00:15:12,260
Pojavile so se težave.
- Kakšne?

140
00:15:12,340 --> 00:15:18,420
Ko tožilec podpiše dogovor,
je zelo natančen. Zelo dobeseden.

141
00:15:18,740 --> 00:15:23,180
Predala naj bi se danes zjutraj.
- Vrnila sem se.

142
00:15:23,360 --> 00:15:27,740
Nisem kriva, da je imelo moje srce drugačne načrte.
- Vem, vem.

143
00:15:27,920 --> 00:15:30,500
Le obveščam te, prav?

144
00:15:31,140 --> 00:15:34,460
Dogovor zna propasti.

145
00:15:36,240 --> 00:15:42,320
Če bi govorila s Taro in ji osvežila
spomin v zvezi z Ircem,

146
00:15:42,640 --> 00:15:46,220
bi ti morda lahko pomagala.

147
00:15:46,340 --> 00:15:50,960
Pri bogu prisežem, da te bom ubila.
- Počasi, ljubica.

148
00:15:51,140 --> 00:15:55,820
Nočeva, da tvoje srčece
spet podivja, kajne?

149
00:15:58,500 --> 00:16:02,420
Ven boste morali oditi.
- Ja, seveda. Hvala.

150
00:16:18,740 --> 00:16:24,360
Špecerija Ashby.
- Maureen iščem. - Ni je tu. Kdo je tam?

151
00:16:24,540 --> 00:16:29,740
Prijatelj. Kdo je tam?
- Hčerka. Imaš ime, prijatelj?

152
00:16:29,980 --> 00:16:35,620
Veš, kdaj se vrne?
- Se ne.
- Res je pomembno, da govorim z njo.

153
00:16:35,940 --> 00:16:40,040
Tako pomembno, da ne moreš povedati imena.
- Le številko si zapiši.

154
00:16:40,220 --> 00:16:44,480
Kar kušni me na rit. Kako naj vem, da nisi izterjevalec?
- Povej ji,

155
00:16:44,660 --> 00:16:49,100
da želi nekdo iz Charminga spet
govoriti z njo, kot mati z materjo.

156
00:16:49,320 --> 00:16:54,120
Vedela bo, kaj to pomeni.
Zdaj pa si zapiši to številko.

157
00:16:57,420 --> 00:17:02,140
Je to njegov kombi?
- Ja, to je Pišče.

158
00:17:02,780 --> 00:17:05,300
Težka živina.

159
00:17:06,060 --> 00:17:11,140
Malce je paranoičen, zato pustita,
da sam opravim z njim.

160
00:17:14,500 --> 00:17:19,660
Juan Carlos, smem predpostavljati,
da imaš poživila v nahrbtniku?

161
00:17:20,100 --> 00:17:25,040
Ja, Pišče. Smem predpostavljati, da imaš denar?
- Imam.

162
00:17:25,340 --> 00:17:30,320
Prisedi. Ko si tako zunaj,
se počutim precej izpostavljenega.

163
00:17:30,700 --> 00:17:32,260
Dobro.

164
00:17:36,061 --> 00:17:37,661
Drek.

165
00:17:41,020 --> 00:17:45,020
Povej Clayu, da ima moj
usrani motoklub nekaj veljave.

166
00:17:45,200 --> 00:17:49,760
Oprosti, Juan Carlos.
A dolžan sem Mehičanom.

167
00:17:51,460 --> 00:17:53,680
Dobro, hvala.

168
00:17:55,100 --> 00:17:59,100
Maureen sem v njeni trgovini pustil sporočilo.
- Dobro.

169
00:17:59,380 --> 00:18:04,900
Gemma bo govorila z njo. Kristus, kaj zdaj?
- Kaj se je zgodilo?

170
00:18:05,140 --> 00:18:09,600
Salazar in dva člana Lobanj,
so me napadli v Piščevem kombiju.

171
00:18:09,860 --> 00:18:14,240
Jezus. - Brezrokavnik
so mi vzeli. - Kaj?

172
00:18:14,420 --> 00:18:19,380
To si dovolil usranim marionetam?
- Kje pa sta bila vidva?

173
00:18:19,740 --> 00:18:24,880
Jaz sem kriv.
- Ne, vsi smo. - Ne. Jaz sem to dopustil.

174
00:18:25,540 --> 00:18:27,700
Krucefiks.

175
00:18:28,101 --> 00:18:32,501
Morda vem, kje ga najdemo.
T. O. pravi, da so Kruteži izbrskali,

176
00:18:32,701 --> 00:18:37,201
kje naj bi Maji proizvajali heroin.
V industrijski coni,

177
00:18:37,440 --> 00:18:42,020
v smeri Moke Hilla. Vzemi Bobbyja in Brazgotinca.
- In mene.

178
00:18:42,240 --> 00:18:45,640
Tu nimam česa početi.
Gremo.

179
00:18:48,380 --> 00:18:53,360
Žal mi je.
- Pridi, junak, gremo. Dobimo ti nazaj brezrokavnik.

180
00:18:53,540 --> 00:18:55,920
To boli?

181
00:19:03,700 --> 00:19:07,420
Kaj?
- Salazar in njegovi še niso videli Tiga,

182
00:19:07,660 --> 00:19:11,820
a morda bomo potrebovali
več kot le en neznan obraz,

183
00:19:12,060 --> 00:19:16,440
da si pobliže ogledamo kraj.
- Bi rad delal pod krinko, Chucky?

184
00:19:16,620 --> 00:19:20,360
To sprejmem.
- Dobro.

185
00:19:25,340 --> 00:19:28,820
Si me želela videti?
- Ja.

186
00:19:29,900 --> 00:19:35,220
Kaj je?
- Stahlova mi je grozila, da ne bo nič z dogovorom.

187
00:19:36,860 --> 00:19:42,100
Menda zato, ker se nisem uradno predala sama.
- Saj si jo klicala.

188
00:19:42,460 --> 00:19:45,320
Vedela je...
- Obupana je.

189
00:19:45,700 --> 00:19:49,320
Name pritiska
za podatke o Ircu.

190
00:19:51,900 --> 00:19:54,540
Tvoje ime je omenila.

191
00:19:54,941 --> 00:19:58,941
Bila je v sobi,
ko me je FBI zasliševal.

192
00:20:01,580 --> 00:20:04,980
Ničesar nisem povedala.

193
00:20:05,860 --> 00:20:09,240
Ne bi povedala meni?

194
00:20:16,300 --> 00:20:19,000
Kot je rekel Jax,

195
00:20:19,820 --> 00:20:24,860
Cameron je ubil Jajčka,
me zvezal in ugrabil Abela.

196
00:20:25,260 --> 00:20:30,820
Nisi mogla preprečiti tega?
- Vame je uperil pištolo.

197
00:20:32,020 --> 00:20:35,440
Kaj, če bi šlo
za tvojega otroka?

198
00:20:36,140 --> 00:20:41,340
Kaj to pomeni?
- Če bi šlo za tvojo kri in meso, bi se vrgla pred kroglo.

199
00:20:41,660 --> 00:20:46,380
To je neverjetno kruto.
Naredila sem vse, kar sem lahko.

200
00:20:47,220 --> 00:20:50,580
Vse, le rešila ga nisi.

201
00:21:07,140 --> 00:21:10,720
Kako dolgo si že noseča?

202
00:21:18,620 --> 00:21:21,060
Šest tednov.

203
00:21:22,340 --> 00:21:28,460
Nihče ne ve. Glede na okoliščine,
je bilo nesmiselno, da povem.

204
00:21:28,740 --> 00:21:34,260
Zadnje čase veliko prikrivaš.
- Učila sem se od najboljše.

205
00:21:34,400 --> 00:21:39,540
Predvidevam, da je Jaxov.
- Seveda.

206
00:21:39,980 --> 00:21:45,820
Dobro. - To je vse?
Dobro? - Za zdaj.

207
00:21:46,000 --> 00:21:50,540
Nisem ravno v stanju,
da bi lahko vplivala na stanje.

208
00:21:55,220 --> 00:21:59,080
Lahko govorim z vami,
prosim?

209
00:22:10,740 --> 00:22:15,420
Vem, da se še odločate o odhodu,
a čaka nas nujna operacija trebuščka.

210
00:22:15,500 --> 00:22:20,220
Fanta, starega dvajset minut.
Dr. Namid potrebuje vašo pomoč.

211
00:22:20,400 --> 00:22:23,180
Ne zdi se mi dobra zamisel.

212
00:22:23,320 --> 00:22:27,220
Če imate boljšo,
jo lahko delite s staršema.

213
00:22:27,540 --> 00:22:31,900
Saj jima ne znam pojasniti,
da morda ne rešimo otroka.

214
00:22:40,980 --> 00:22:43,740
Trinity, jaz sem.

215
00:22:53,900 --> 00:22:58,220
Živjo. Je tu?
- Denar je nesla na banko. - Dobro.

216
00:22:58,500 --> 00:23:03,060
Morda jo dobim pozneje. - McGee,
te smem nekaj vprašati? - Ja.

217
00:23:03,300 --> 00:23:08,320
Koga bi lahko mama klicala v Charming?
- Matičen klub Sinov.

218
00:23:08,560 --> 00:23:13,240
Zakaj sprašuješ?
- V trgovino je klical zelo skrivnosten pob.

219
00:23:13,420 --> 00:23:19,540
Vztrajal je, da je pomembno, da mama pokliče nazaj.
- Je pustil številko?

220
00:23:24,460 --> 00:23:27,980
Dobro. Številko ji dam,
ko se vrne.

221
00:23:28,940 --> 00:23:34,080
Bodi pridna. Povej mami, da sem se oglasil.
- Bom.

222
00:23:34,320 --> 00:23:36,940
In zakleni, prav?

223
00:23:43,700 --> 00:23:48,660
Sledili smo Salazarjevim možem
v skladišče izdelkov za čiščenje.

224
00:23:48,840 --> 00:23:52,440
Vsak dan prihajajo
v Industrijo Madina.

225
00:23:52,620 --> 00:23:57,960
Morda gre le za redno delo Mehičanov. A vredno je preveriti.
- Prav.

226
00:23:58,140 --> 00:24:00,620
Dobro.
- Hvala, brat.

227
00:24:01,300 --> 00:24:06,480
Potrebujete kritje? - Ne, stari,
sami bomo. - Uspešen lov.

228
00:24:15,340 --> 00:24:20,580
Živjo. Po zaloge za šefa sem prišel,
pa sem pozabil dokumentacijo.

229
00:24:20,700 --> 00:24:25,020
Dobro. Veš naročniško številko?
- Ne, ničesar nimam.

230
00:24:25,200 --> 00:24:28,260
Čiščenje odplak Hale.

231
00:24:28,740 --> 00:24:34,680
Hale. - Tu ni ničesar. Naj preverim
v bazi. Takoj se vrnem. - Dobro.

232
00:24:36,540 --> 00:24:42,620
Dobro varovana vrata. - Ja. - Gotovo
gre za draga čistilna sredstva.

233
00:24:43,200 --> 00:24:44,860
Kaj?

234
00:24:51,740 --> 00:24:54,640
Pojdi.
- Pojdi.

235
00:25:08,020 --> 00:25:10,660
Daj, pohiti.

236
00:25:13,461 --> 00:25:15,041
Vzemi.

237
00:25:15,242 --> 00:25:19,242
Pojdi desno.
Obnašaj se kot Mehičan.

238
00:25:19,420 --> 00:25:24,300
Kaj naj, če zagledam kaj?
- Vrni se živ v kombi. Zdaj pa pojdi.

239
00:25:52,500 --> 00:25:55,160
Drek.
Salazar.

240
00:25:55,940 --> 00:25:58,420
Počasi, kaj bomo?

241
00:25:58,500 --> 00:26:03,000
Če nas zagledajo, tole zapečatijo.
Pa bomo spet na začetku.

242
00:26:03,180 --> 00:26:05,620
Tiga opozorim.

243
00:26:17,020 --> 00:26:18,780
Prosim.

244
00:26:21,020 --> 00:26:25,800
Kdo, hudiča, si ti?
- Hola.
- Drek. Bolje, da najdem Chuckyja.

245
00:26:27,080 --> 00:26:29,680
O, ne. Drek.

246
00:26:30,060 --> 00:26:34,260
Ravno sem ga našel.
- Kdo si? - Nič nisem naredil. Pustite me.

247
00:26:46,261 --> 00:26:48,661
Daj. Greva.

248
00:26:48,962 --> 00:26:50,562
Teci.

249
00:26:51,763 --> 00:26:53,363
Teci.

250
00:27:36,460 --> 00:27:39,700
Živjo.
Čajnik je še topel.

251
00:27:40,180 --> 00:27:44,800
Matičen klub Sinov.
Čakajo, da jih pokličeš nazaj.

252
00:27:45,020 --> 00:27:49,980
Kar pojasni, draga, saj se mešaš v moj posel.
- Nič nima s teboj.

253
00:27:50,060 --> 00:27:53,460
Gre za moj klub.
- In mojo stvar.

254
00:27:54,300 --> 00:27:57,860
Vemo, da je Cammy ugrabil
sina Jaxa Tellerja.

255
00:27:58,140 --> 00:28:02,140
In otroka ni bilo nikjer,
ko so Cammyja našli na ulici.

256
00:28:02,320 --> 00:28:06,860
In vem, da te je obiskal, Mo,
ker se ni imel na koga obrniti.

257
00:28:08,180 --> 00:28:13,040
Veš, kje je otrok?
Si zato klicala v Charming?

258
00:28:16,460 --> 00:28:20,420
Samo povej mi.
Saj ti lahko pomagam.

259
00:28:24,220 --> 00:28:26,740
Ljubim te, Mac.

260
00:28:27,260 --> 00:28:31,940
In veš, da bi naredila vse
za klub. To veš.

261
00:28:33,500 --> 00:28:38,300
A ta zadeva vključuje
drugi del mojega življenja.

262
00:28:39,060 --> 00:28:42,720
Če razjezim tebe,
me udariš.

263
00:28:42,960 --> 00:28:48,880
Če pa IRO, končam z žico,
ovito okrog glave.

264
00:28:52,140 --> 00:28:57,100
Žal mi je, dragi.
Nimam ti česa povedati.

265
00:29:00,220 --> 00:29:03,100
Dovolj si povedala.

266
00:29:24,180 --> 00:29:27,820
Chucky je videl, da dva Maja
pazita vrata v skladišču.

267
00:29:27,940 --> 00:29:32,860
Potem je prišel Salazar s še dvema.
- Chucky se je malce prerival.

268
00:29:33,420 --> 00:29:37,320
Mislite, da so nas pogruntali?
- Mislim, da ne. - Ne.

269
00:29:37,500 --> 00:29:41,660
Vemo, kje Mehičani proizvajajo heroin.
- In kdaj ga razvažajo.

270
00:29:41,900 --> 00:29:47,100
Fotografiral sem razpored dostave.
V Stockton gredo vsak teden.

271
00:29:47,220 --> 00:29:52,380
Naslednja dobava
je jutri popoldne. - Fino. - Belfast.

272
00:29:58,140 --> 00:30:03,300
Dobila sem tvoje sporočilo.
- Z domače številke kličem. - Dobro.

273
00:30:04,260 --> 00:30:07,820
Je v trgovino klical J. T.
- jev poba?

274
00:30:08,140 --> 00:30:11,460
Moj sin. Ja.

275
00:30:11,940 --> 00:30:16,260
Kot razumem, si bila v stiku
še z nekom, ki ga poznamo.

276
00:30:16,460 --> 00:30:20,560
Ja.
- Kako naj vem, ali je to res?

277
00:30:20,761 --> 00:30:24,961
Borec je,
z brazgotino na trebuhu.


278
00:30:26,500 --> 00:30:30,560
Kaj je imel na sebi?
- Cenenega pajaca.

279
00:30:32,180 --> 00:30:35,840
Modro kapico,
z belim cofkom.

280
00:30:40,780 --> 00:30:44,140
Kje je?
- Abel je pri prijatelju.

281
00:30:44,220 --> 00:30:48,560
Ne vem, kako dolgo
ga še lahko ima na varnem.

282
00:30:48,761 --> 00:30:53,940
Trenutno lahko povem le to.
Poba potrebuje svojega očeta.

283
00:30:55,620 --> 00:30:58,220
Kaj je rekla?

284
00:31:00,940 --> 00:31:04,120
V Belfast moramo.

285
00:31:17,180 --> 00:31:22,500
Bom jaz dokončala, draga.
- Kako je stekel telefonski pogovor?

286
00:31:25,620 --> 00:31:28,480
Kaj si slišala?

287
00:31:28,700 --> 00:31:33,840
O otroku si govorila.
Kot bi bil pogrešan ali nekaj takega.

288
00:31:35,340 --> 00:31:39,620
Kateri prijatelj ga ima?
Je to stric Kel?

289
00:31:39,900 --> 00:31:42,780
Že tako veš preveč.

290
00:31:42,900 --> 00:31:47,280
Prekleto, mama. Nisem otrok.
Povej mi resnico.

291
00:31:49,900 --> 00:31:55,300
Člani matične podružnice kluba
kmalu pridejo sem.

292
00:31:57,140 --> 00:32:01,500
Dobila boš več resnice,
kot jo lahko preneseš.

293
00:32:33,740 --> 00:32:38,820
Kaj delaš?
- Res ste dobri. Od kod vam to?

294
00:32:41,860 --> 00:32:46,340
Kje je tvoj vnuk, Gemma?
- Ne vem.

295
00:32:48,700 --> 00:32:54,740
Raje se nauči bolj sodelovati.
- Tvoji usrani šefici ne bom dovolil,

296
00:32:54,900 --> 00:32:59,920
da moji ženi povzroči srčni napad. Vstopil bom.
- Je že dobro.

297
00:33:00,300 --> 00:33:04,460
Kar naprej, gospoda.
To bi morala slišati tudi vidva.

298
00:33:10,300 --> 00:33:14,080
Tožilec je zavrnil dogovor.

299
00:33:14,681 --> 00:33:19,081
Trdi, da nima dokaza,
da bi se dejansko res predala.

300
00:33:19,420 --> 00:33:23,860
Lažniva prasica.
- Nikar ne krivi kurirke.

301
00:33:26,460 --> 00:33:31,220
Med nama, mislim, da te bo
fino pritisnil za podatke o klubu.

302
00:33:31,540 --> 00:33:33,900
Kar pomeni,

303
00:33:34,101 --> 00:33:38,901
ali se boš odrekla svojim fantom
ali pa se bodo fantje tebi.

304
00:33:47,380 --> 00:33:50,460
Lepo življenje ti želim.

305
00:34:35,500 --> 00:34:39,260
Kako je šlo?
- Po pričakovanjih. Dobro.

306
00:34:39,740 --> 00:34:42,280
Še si v enem kosu.

307
00:34:43,580 --> 00:34:48,240
Nisem tako krhka, draga.
Gemma je stara kura.

308
00:34:59,180 --> 00:35:05,320
Slišim, da se je dobro izšlo. Hvala.
- Še dva kirurga bi lahko pomagala.

309
00:35:05,860 --> 00:35:08,300
Nimata vaših veščin.

310
00:35:15,340 --> 00:35:19,140
Kaj se greste?
- Ščitim to bolnišnico.

311
00:35:19,780 --> 00:35:23,620
Vaša prošnja za dopust
je zavrnjena.

312
00:35:29,220 --> 00:35:33,620
Pohitite, pobje, prav?
- To so vse kalašnikovke, Luke.

313
00:35:46,620 --> 00:35:50,960
Ne vžge.
- Britansko sranje. Preveri akumulator.

314
00:36:06,140 --> 00:36:08,520
Krucefiks, Jax!

315
00:36:09,060 --> 00:36:13,580
Z Jimmyjem sta mi lagala.
- Veliko napako delaš.

316
00:36:14,860 --> 00:36:18,660
Kdo ima mojega sina?
Ga ima Jimmy?

317
00:36:19,380 --> 00:36:23,020
Zakaj to počne?
- Ne vem.

318
00:36:23,521 --> 00:36:26,321
Jaz pa.
- Jax, nikar!

319
00:36:30,040 --> 00:36:32,780
Žal mi je, srček.

320
00:36:33,560 --> 00:36:35,960
Morala bi te poslušati.

321
00:36:36,760 --> 00:36:39,760
Morala bi oditi na sever.

322
00:36:39,960 --> 00:36:42,500
Je že dobro.

323
00:36:43,240 --> 00:36:45,920
Le naspi se.

324
00:36:46,880 --> 00:36:50,040
To bomo rešili.

325
00:37:26,880 --> 00:37:30,200
Kaj, hudiča, delaš tu?

326
00:37:36,080 --> 00:37:38,680
Pospravi pištolo.

327
00:37:39,520 --> 00:37:43,740
Kako si dobil moj naslov?
- ATF ti je vzel svetlečega črnega sedana,

328
00:37:43,920 --> 00:37:46,720
tako da zdaj voziš
svoj avto.

329
00:37:46,921 --> 00:37:50,521
Juice po novem vdira
v register motornih vozil?

330
00:37:56,320 --> 00:37:58,840
Kaj bi rad?

331
00:37:59,440 --> 00:38:01,760
Rad bi sklenil dogovor.

332
00:38:02,161 --> 00:38:06,161
Kaj dela tu?
- Le v posteljo se vrni. - Ne bi smel biti tu, June!

333
00:38:06,361 --> 00:38:11,660
Ne bi še glasneje? Bom že rešila
tole. Prosim, vrni se v posteljo.

334
00:38:21,480 --> 00:38:26,060
Nosiš delo domov, kaj?
- Očitno me nikoli ne izuči.

335
00:38:28,160 --> 00:38:30,880
Imaš pet minut.

336
00:38:32,760 --> 00:38:36,800
Tvoja kariera je prejela
velik udarec. Si ob primer Irca.

337
00:38:37,080 --> 00:38:39,440
Svojo ekipo.

338
00:38:39,520 --> 00:38:45,820
Oba veva, da čakaš na odhod
v neko pisarno bogu za hrbtom.

339
00:38:46,040 --> 00:38:49,180
Si mi prišel to povedat?

340
00:38:49,360 --> 00:38:55,420
Ne le, da ti lahko vrnem kariero,
celo legenda ATF lahko postaneš.

341
00:38:55,640 --> 00:39:02,140
Agentka, ki je prav sama zlomila
teroristično grožnjo Prave IRE.

342
00:39:02,360 --> 00:39:05,720
Predal ti bom
Jimmyja O'Phelana.

343
00:39:06,321 --> 00:39:13,121
Njegove stike iz Prave IRE.
In svojo zapriseženo izjavo.

344
00:39:13,360 --> 00:39:17,680
Vse, kar želiš izvedeti
o trgovanju z orožjem.

345
00:39:17,920 --> 00:39:24,880
In kaj želiš ti?
- Svojega sina, svojo mamo in svoj klub.

346
00:39:27,600 --> 00:39:31,000
In kako naj ti priskrbim
vse to?

347
00:39:31,240 --> 00:39:35,320
Z Zobellove cerkvene zabave
ne bo nihče pričal.

348
00:39:35,500 --> 00:39:39,840
Tako ostanejo le zvezne obtožbe
za posest avtomatskega orožja.

349
00:39:40,020 --> 00:39:44,380
Zaradi vseh vaših preteklih dejanj,
tožilec ne bo nikoli ovrgel obtožb.

350
00:39:44,560 --> 00:39:48,040
Le za kratek čas
naj jih odloži.

351
00:39:48,200 --> 00:39:52,740
Klub jutri čaka obravnava
zaradi varščine. Upočasni zadevo.

352
00:39:52,960 --> 00:39:58,080
Nekaj tednov potrebujemo.
- Da bi lahko odšli v Belfast.

353
00:39:59,360 --> 00:40:04,040
Po Jimmyja.
In ugibam, da je tam Abel.

354
00:40:06,760 --> 00:40:11,940
Četudi dosežem odlog obravnave, ne bi smeli iz države.
- Bomo že.

355
00:40:12,180 --> 00:40:16,440
Le statusa ubežnikov
si ne moremo privoščiti.

356
00:40:16,940 --> 00:40:21,400
In tvoja mati?
- Tvoje laganje je sprožilo to nočno moro.

357
00:40:21,680 --> 00:40:25,740
Ni mi mar, kaj moraš narediti.
Prekliči svojo izjavo.

358
00:40:25,940 --> 00:40:31,160
Natrosi nove laži. Najdi grešnega
kozla. Le naj bo prepričljivo.

359
00:40:31,480 --> 00:40:35,740
Imuniteta je zapleten proc...
- Bedarija je. Preveč pogojev.

360
00:40:35,940 --> 00:40:42,220
Želim tvojo podpisano izjavo,
ki mamo razrešuje krivde obeh umorov.

361
00:40:53,560 --> 00:40:56,120
Kar zaupam naj ti, kaj?

362
00:40:56,321 --> 00:41:00,721
Ti verjamem na besedo,
da uspe ta življenjski dogovor.

363
00:41:00,980 --> 00:41:06,020
Fantu, ki si želi moje smrti?
- Če moj klub izve za to, sem mrtev.

364
00:41:06,360 --> 00:41:09,520
Oba enako tvegava.

365
00:41:12,560 --> 00:41:15,400
In zakaj sploh misliš,

366
00:41:15,701 --> 00:41:21,101
da bi dejansko verjela,
da je princ postal špicelj?

367
00:41:25,520 --> 00:41:29,560
Luke Moran.
Jimmyjeva desna roka.

368
00:41:30,760 --> 00:41:35,320
Je tu dovolj nezakonitega orožja,
da zbudiš Domovinsko varnost?

369
00:41:35,540 --> 00:41:37,700
Več kot dovolj.

370
00:41:38,200 --> 00:41:40,800
Ta drekač mora izginiti.

371
00:41:41,001 --> 00:41:44,301
Nihče ne sme izvedeti.
Brez odvetnikov.

372
00:41:44,560 --> 00:41:48,320
Ali pa oba ostaneva
praznih rok.

373
00:41:49,200 --> 00:41:52,400
Teroristi nimajo pravice
do klica.

374
00:41:53,240 --> 00:41:58,440
Pred Haineyjev pub ga zapeljem.
V terencu bo z orožjem vred.

375
00:42:00,040 --> 00:42:02,820
Sva zmenjena?

376
00:42:03,240 --> 00:42:08,060
Nekaj moram napisati.
- Ne. Gre za preprosto izmenjavo.

377
00:42:08,240 --> 00:42:10,880
Dam ti Jimmyja
in svojo izjavo,

378
00:42:11,000 --> 00:42:15,060
ti pa odpišeš obtožbe
proti klubu in mami.

379
00:42:17,720 --> 00:42:21,920
Mene čaka dostava.
Ti nimaš česa izgubiti.

380
00:42:27,440 --> 00:42:30,520
V tem sva le jaz in ti.

381
00:42:31,321 --> 00:42:34,921
Le eden drugega imava,
June.

382
00:42:47,000 --> 00:42:51,060
Prevod: PoisonIvy
Prilagodil za HD Zacamacafaca

383
00:42:52,305 --> 00:42:58,719
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise