endeavour.s04e02.dvdrip.x264-ouija - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:51,300 --> 00:00:53,530
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

3
00:00:53,580 --> 00:00:55,330
szenteltessék meg a te neved,

4
00:00:55,380 --> 00:00:58,010
jöjjön el a te országod;
legyen meg a te akaratod...

5
00:01:17,620 --> 00:01:20,370
"Leborulok az imazsámolyra,"

6
00:01:20,420 --> 00:01:23,650
"s míg hangosan kitárom szívem
az Örökkévalóságnak,"

7
00:01:23,700 --> 00:01:26,900
"Roland még kegyetlenebb
modorban erősködik..."

8
00:01:52,340 --> 00:01:54,970
Joyt akarjuk! Joyt akarjuk!
Joyt akarjuk!

9
00:01:55,020 --> 00:01:59,250
Nagy örömömre szolgál,
hogy bemutathatok önöknek

10
00:01:59,300 --> 00:02:01,890
egy erős hitű asszonyt,

11
00:02:01,940 --> 00:02:04,490
akinek nézetei
megingathatatlanok.

12
00:02:04,540 --> 00:02:07,490
Hölgyeim és uraim, barátaim,

13
00:02:07,540 --> 00:02:11,130
kérem, üdvözöljék
Mrs. Joy Pettybont!

14
00:02:19,380 --> 00:02:22,730
Szerda este megnéztünk egy műsort,

15
00:02:22,780 --> 00:02:26,290
a legmocskosabb műsort,
amit valaha láttam,

16
00:02:26,340 --> 00:02:27,890
Úgy van!

17
00:02:27,940 --> 00:02:32,530
Tiltakozunk a hitetlenség,
a kétely és a mocsok ellen,

18
00:02:32,580 --> 00:02:36,130
amit a BBC milliók
otthonaiba áraszt

19
00:02:36,180 --> 00:02:40,570
a televízió képernyőiből
és a rádión keresztül!

20
00:02:40,620 --> 00:02:42,610
Szépen beszél! Bravó!

21
00:02:42,960 --> 00:02:45,850
4x02 - Dicshimnusz
Fordította: @VandaTheVampire

22
00:03:26,700 --> 00:03:30,540
- Leáll! Playback állj!
- Ó, az Istenért!

23
00:03:32,060 --> 00:03:35,810
- Velem van, folytassák!
- Köszönöm. Elhagyná a díszletet, kérem?

24
00:03:35,860 --> 00:03:40,170
Ne aggódjon, nem őrült meg.
Egy tévéműsort forgatnak.

25
00:03:40,220 --> 00:03:42,650
Mimi. Csókolj meg!

26
00:03:42,700 --> 00:03:45,570
- Mi?
- A tavalyi év nagysikerű dala.

27
00:03:45,620 --> 00:03:47,770
A központ drogokat említett.

28
00:03:47,820 --> 00:03:52,410
Találtak tegnap egy zacskó marihuánát a
végzősök klubhelyiségében a próba után.

29
00:03:52,460 --> 00:03:56,010
De akik ott voltak, ők a
Wildwood tagjai, Mimi vendégei.

30
00:03:56,060 --> 00:03:57,890
Talán hallott róluk.

31
00:03:57,940 --> 00:03:59,490
Nem? Nos...

32
00:03:59,540 --> 00:04:03,650
Az énekesük ellopott egy autót a
Red Lion pub elől a Haddenham Roadon.

33
00:04:03,700 --> 00:04:05,610
Ejtették a vádakat.

34
00:04:05,660 --> 00:04:08,530
Azt beszélik, a menedzsere
lefizette az autó tulaját.

35
00:04:08,580 --> 00:04:10,850
Értem. Ki a menedzser?

36
00:04:20,700 --> 00:04:22,410
Ralph Spender. Örvendek!

37
00:04:22,460 --> 00:04:25,610
Tudnia kell, hogy én is olyan
komolyan veszem ezt, mint ön,

38
00:04:25,660 --> 00:04:28,490
de higgye el, egy
szó sem igaz belőle.

39
00:04:28,540 --> 00:04:31,050
A Wildwood tagok
kedves, rendes fiúk.

40
00:04:31,100 --> 00:04:34,410
Olyanok, akiket bármelyik lány
szívesen bemutatna a szüleinek.

41
00:04:34,460 --> 00:04:37,850
Nem hiszem, hogy a szüleim örülnének,
ha egy autótolvajjal állítanék haza.

42
00:04:37,900 --> 00:04:41,610
Az egy félreértés volt.
A bírók egyetértettek.

43
00:04:41,660 --> 00:04:45,330
Én mondom, rendes, makulátlan
fiúk, makulátlan arculattal.

44
00:04:45,380 --> 00:04:47,690
- Ennek ellenére...
- Néha rumot isznak kólával,

45
00:04:47,740 --> 00:04:49,730
igen, az a Wildwood ital.

46
00:04:49,780 --> 00:04:51,810
De hogy drogoznának? Nem.

47
00:04:51,860 --> 00:04:55,130
- Akkor mivel magyarázza a marihuánát?
- Nem tudom megmagyarázni.

48
00:04:55,180 --> 00:04:59,020
Talán a rajongók műve? A sajtó
próbál hírverést csinálni?

49
00:05:00,060 --> 00:05:03,050
Ezek a fazonok a
műsorból. A tévések.

50
00:05:03,100 --> 00:05:05,300
Tudja, milyenek.

51
00:05:06,260 --> 00:05:08,610
"Ha Oxfordba jön, meghal."

52
00:05:08,660 --> 00:05:11,450
Tegnap kaptam, főfelügyelő úr.

53
00:05:11,500 --> 00:05:13,930
El sem hinné, milyen
leveleket kapok.

54
00:05:13,980 --> 00:05:15,980
Mocskos képeket.

55
00:05:16,580 --> 00:05:18,010
Kutyapiszkot.

56
00:05:18,260 --> 00:05:20,630
- Mindenfélét.
- Így van.

57
00:05:20,680 --> 00:05:22,730
Az emberek úgy viselkednek,
akár az állatok.

58
00:05:22,780 --> 00:05:25,730
Értem. De ilyenre nem volt
még példa? Közvetlen fenyegetésre?

59
00:05:25,780 --> 00:05:30,330
Mindig akadnak, akik megvetik
az Úr tanítása szerint élőket.

60
00:05:30,380 --> 00:05:33,610
Nem jut eszébe konkrét
személy, Mrs. Pettybon?

61
00:05:33,660 --> 00:05:37,330
Sokan mondanak nagyon kellemetlen
dolgokat, felügyelő úr.

62
00:05:37,380 --> 00:05:40,130
Ha mindet komolyan vennénk...

63
00:05:40,180 --> 00:05:44,410
Az ön biztonsága kiemelt
érdekünk, természetesen. Thursday.

64
00:05:44,460 --> 00:05:47,700
Biztos lehet benne, Mrs. Pettybon,
hogy a legjobb emberemre bízom az ügyet.

65
00:05:48,340 --> 00:05:51,650
Hadd mutassam be a fiúkat!

66
00:05:51,700 --> 00:05:55,500
Ken Wilding, gitár.
Nick, az öccse, ének.

67
00:05:57,180 --> 00:06:01,410
Chris, basszusgitár, és az ügyeletes
féktelen dobosunk, Stix Noble.

68
00:06:01,460 --> 00:06:04,690
Szóval, mi a helyzet? A főnök
azt mondja, maga rendőr.

69
00:06:04,940 --> 00:06:08,530
Tegnap egy zacskó marihuánát találtak
a klubhelyiségben, miután elmentek.

70
00:06:08,580 --> 00:06:10,490
Mi ez, be akarnak palizni?

71
00:06:10,540 --> 00:06:13,850
- Ugyan, Ken, ne húzd már!
- Nem, megoldom, Nick.

72
00:06:13,900 --> 00:06:16,450
Szóval? Ha nem bepalizni
akarnak, akkor mi ez?

73
00:06:16,500 --> 00:06:19,290
- Zsarolás, nem?
- Ken! Ezt nem gondolta komolyan.

74
00:06:19,340 --> 00:06:21,410
Csak fizesd le, Ralph!

75
00:06:22,300 --> 00:06:25,290
Egy rendőrtiszt lefizetésével fenyegetni
komoly kihágás, Mr. Wilding.

76
00:06:25,340 --> 00:06:27,290
Nem fenyegettem.
Neki mondtam, hogy fizesse ki.

77
00:06:27,340 --> 00:06:29,410
Bocsássanak meg, még
egy felvétel hátra van.

78
00:06:29,460 --> 00:06:32,250
Nem. Talán nem tudom
önökre bizonyítani a füvet,

79
00:06:32,300 --> 00:06:35,700
de vegyék ezt informális
figyelmeztetésnek. Mindannyian.

80
00:06:39,180 --> 00:06:41,120
Informális. Köszönjük.

81
00:06:41,620 --> 00:06:44,450
Nézze, küldök önöknek egy
kis promóciós csomagot.

82
00:06:44,500 --> 00:06:47,770
Elárverezhetik. A Rendőr Árvák
és Özvegyek javára.

83
00:06:47,820 --> 00:06:51,130
Hálám jeleként,
hogy lássák, nincs harag.

84
00:06:51,180 --> 00:06:53,850
A fiúk legújabb lemeze,
néhány fotóval.

85
00:06:53,900 --> 00:06:55,290
Mind dedikált, természetesen.

86
00:06:55,340 --> 00:06:59,240
Nyugodtan maradjanak és
nézzék meg a műsor végét!

87
00:07:00,020 --> 00:07:02,960
Van jobb dolgom is ennél.

88
00:07:03,620 --> 00:07:04,850
Például...?

89
00:07:04,900 --> 00:07:08,450
- Mit csináljak vele?
- Csak tartsa rajta a szemét, ennyi.

90
00:07:08,500 --> 00:07:10,470
Csak egy éjszakát tölt a városban.

91
00:07:10,520 --> 00:07:15,130
A nemzeti szónoki körútjának a
részeként. Templomokban, városházán.

92
00:07:15,380 --> 00:07:17,090
Aláírást gyűjt, nem?

93
00:07:17,240 --> 00:07:20,690
Igen, valamilyen petíciót akar beadni
a miniszterelnöknek a Downing Streeten.

94
00:07:20,740 --> 00:07:22,810
Mit szól hozzá?

95
00:07:25,900 --> 00:07:28,570
Henley-i postabélyegző.
Négy napja küldték.

96
00:07:29,620 --> 00:07:31,130
Utánanézhetek a betűtípusnak.

97
00:07:31,180 --> 00:07:34,385
Kétlem, hogy szerencsénk lenne,
ahányan összefogdosták már,

98
00:07:34,415 --> 00:07:36,220
de vegyünk róla ujjlenyomatot.

99
00:07:37,380 --> 00:07:40,490
- Hogy ment a kollégiumban?
- Nem tudtam rájuk bizonyítani a füvet,

100
00:07:40,540 --> 00:07:43,170
így csak egy informális figyelmeztetést
adtam a menedzsernek.

101
00:07:43,220 --> 00:07:46,860
Nem is értem, miért törődnek az
anyaggal. Nekem sosem használt.

102
00:07:47,460 --> 00:07:49,770
Szívott füvet? Mikor?

103
00:07:49,820 --> 00:07:53,850
A sivatagban.
Odaát kifnek hívták.

104
00:07:53,900 --> 00:07:55,730
Néhány fickó teljesen
megbolondult tőle.

105
00:07:55,780 --> 00:07:58,890
- Próbálta már?
- Rendőrtiszt vagyok.

106
00:07:59,540 --> 00:08:01,930
Különben is, szeretem,
ha tiszta a fejem.

107
00:08:01,980 --> 00:08:05,110
- Sörből azért iszik eleget.
- A sör agyserkentő.

108
00:08:05,160 --> 00:08:09,090
Uram. A járőrök egy holttesthez kérnek
erősítést, a Crown pub mögött találták.

109
00:08:09,140 --> 00:08:10,610
Úgy tűnik, idegenkezűség.

110
00:08:10,660 --> 00:08:13,650
A főbérlő talált rá a holttestre,
nagyjából egy órája.

111
00:08:13,700 --> 00:08:15,970
Nincs tárcája, vagy más
személyazonosítója.

112
00:08:16,020 --> 00:08:18,690
Nem törzsvendég, és nem volt a
pubban tegnap este.

113
00:08:18,740 --> 00:08:22,650
- Mikor ellenőrizte utoljára a főbérlő
az udvart? - Kilenc körül tegnap este.

114
00:08:22,700 --> 00:08:25,970
Még világos volt.
Ha itt lett volna, meglátja.

115
00:08:26,020 --> 00:08:28,650
A szomszéd hajnali 3-kor
hallott egy autót elhajtani.

116
00:08:28,700 --> 00:08:31,330
Ezen kívül, semmi szokatlan.

117
00:08:31,380 --> 00:08:33,290
- Doktor úr.
- Felügyelő úr.

118
00:08:33,340 --> 00:08:36,450
Felnőtt férfi. Húszas évei elején járt.

119
00:08:36,500 --> 00:08:39,490
Tegnap este 8 és éjfél
között halt meg.

120
00:08:39,540 --> 00:08:43,410
Egy ujjnyi vastag zsinórral
fojtották meg.

121
00:08:43,460 --> 00:08:45,210
Esetleg redőnyzsinórral?

122
00:08:45,260 --> 00:08:51,330
Így találtam rá, de a hullafoltok
azt mutatják, hogy hason fekve halt meg.

123
00:08:51,380 --> 00:08:53,250
Nézzék a foltokat a törzse oldalán.

124
00:08:53,300 --> 00:08:56,570
- Elmozdították.
- A halál beállta után 1-2 órán belül.

125
00:08:56,620 --> 00:09:01,050
A továbbiakat a felnyitása
után tudom megmondani.

126
00:09:01,100 --> 00:09:04,090
- Jelentettek eltűnt személyt az éjjel?
- Nem, uram.

127
00:09:04,140 --> 00:09:07,170
- Talán fizikai munkás lehet?
- A bakancsa alapján gondolja?

128
00:09:07,920 --> 00:09:09,690
Cement vagy beton van a talpán.

129
00:09:09,740 --> 00:09:13,130
Szólok a járőröknek, hogy nézzenek
utána a helyi építkezéseken.

130
00:09:13,180 --> 00:09:15,520
Hátha valaki hiányzik.

131
00:09:25,620 --> 00:09:28,610
Tudom, tudom. Undorító.

132
00:09:28,660 --> 00:09:32,330
Mrs. Pettybon egy percen belül
itt lesz. A Daily Maillel beszél.

133
00:09:32,380 --> 00:09:36,010
14 "tetvest" és 6 "rohadtat"
számoltunk össze...

134
00:09:36,060 --> 00:09:37,450
Mi volt még, Bettina?

135
00:09:37,500 --> 00:09:41,290
- Két "némbert", és egy "szemétládát".
- Két "némber", és egy "szemétláda".

136
00:09:41,340 --> 00:09:46,090
- Akár egy átlagos este az őrsön.
- És ez egy családi műsor!

137
00:09:46,140 --> 00:09:50,020
Nos, nagy érdeklődéssel várom
a cikkét. Isten áldja!

138
00:09:52,700 --> 00:09:55,490
Ő lenne a legjobb embere?

139
00:09:55,540 --> 00:10:00,210
- Morse rendőrnyomozó.
- Mrs. Joy Pettybon. Özvegy.

140
00:10:00,260 --> 00:10:02,530
Golightly tiszteletest már
ismeri, felügyelő úr.

141
00:10:02,580 --> 00:10:05,250
Bemutatom a lányomat, Bettinát.

142
00:10:05,660 --> 00:10:09,370
- Adhatok önnek egy kitűzőt?
- Nem tűzhetem fel, asszonyom.

143
00:10:09,420 --> 00:10:14,090
- Rendőrként pártatlannak kell maradnom.
- Senki sem vitatkozhat a szándékkal.

144
00:10:14,140 --> 00:10:15,850
Láthatóan valaki mégis.

145
00:10:15,900 --> 00:10:18,850
Ha viselném, azzal a
hovatartozásomat jelezném,

146
00:10:18,900 --> 00:10:22,090
nekünk pedig félelem vagy részrehajlás
nélkül kell végezni a dolgunkat.

147
00:10:22,140 --> 00:10:24,170
De ha nincs szolgálatban?

148
00:10:24,220 --> 00:10:27,580
Egy rendőrtiszt mindig szolgálatban van,
tiszteletes úr, akárcsak ön.

149
00:10:28,780 --> 00:10:32,210
Szükségem lesz az oxfordi
programjának másolatára.

150
00:10:32,260 --> 00:10:34,130
Nos, főleg itt leszünk.

151
00:10:34,180 --> 00:10:37,610
Joy ma este az Almanac
tévéműsorban szerepel.

152
00:10:37,660 --> 00:10:40,610
A Sierra Televízió Stúdióban
veszik fel, Astonban.

153
00:10:40,660 --> 00:10:44,130
Birminghamben? Ó, sajnálom,
az már nem a mi körzetünk.

154
00:10:44,180 --> 00:10:47,170
A főfelügyelő biztosított
a teljes együttműködéséről.

155
00:10:47,220 --> 00:10:51,930
Morse nyomozó végig ott lesz, hogy
biztosítsa, ne legyen kellemetlenség.

156
00:10:51,980 --> 00:10:53,920
Megbízhat benne.

157
00:10:56,860 --> 00:10:59,850
Mit gondol Mrs. Pettybonról?

158
00:10:59,900 --> 00:11:03,210
Van tehetsége, hogy
felbosszantsa az embereket.

159
00:11:03,260 --> 00:11:05,650
Nézze, tényleg engem
akar bébiszitternek?

160
00:11:05,700 --> 00:11:09,450
- Mi van a pub udvarán talált hullával?
- Mr. Steve Carter, uram.

161
00:11:09,500 --> 00:11:12,410
Bejelentette, hogy az egyik munkása
nem ment reggel dolgozni.

162
00:11:12,460 --> 00:11:15,460
A személyleírás egyezik a holttesttel.

163
00:11:17,500 --> 00:11:22,100
Úgy volt, ahogy már elmondtam.
Nem jött be dolgozni.

164
00:11:22,180 --> 00:11:26,010
Kőműves vagyok. Ha a segédem
nem jön be, nem halad a meló.

165
00:11:26,060 --> 00:11:30,730
Felhívtam az anyját, hogy
kiderítsem, hol lehet.

166
00:11:30,780 --> 00:11:33,810
Azt mondta, Barry nem ment haza.

167
00:11:33,860 --> 00:11:35,650
Azt mondta, a neve Barry Finch?

168
00:11:35,700 --> 00:11:37,090
Úgy van, uram. Igen.

169
00:11:37,140 --> 00:11:40,370
- Tegnap este látta utoljára.
- Igen.

170
00:11:40,420 --> 00:11:44,730
Öt körül léptem le. Úgy volt,
hogy hazaviszem.

171
00:11:44,780 --> 00:11:47,930
De úgy döntött, marad még egy
kicsit, úszik egyet.

172
00:11:47,980 --> 00:11:50,010
Úszik? Hol dolgoztak?

173
00:11:50,060 --> 00:11:53,900
A Maplewick Hallban.
Jó nagy hodály Banburyben.

174
00:11:54,700 --> 00:11:57,650
Barry alig tudott
a munkára figyelni,

175
00:11:57,700 --> 00:12:01,970
amilyen csajok vannak ott...
meztelenül mászkálnak.

176
00:12:02,020 --> 00:12:05,060
- Hogy-hogy?
- Ott van egy rakás popsztár.

177
00:12:05,820 --> 00:12:07,820
A Wildwood zenekar.

178
00:13:00,600 --> 00:13:02,050
FIÚK ÉS LÁNYOK,
GYERTEK JÁTSZANI

179
00:13:11,280 --> 00:13:13,990
Minden rendben volt közte
és Mr. Carter között?

180
00:13:14,040 --> 00:13:16,590
Steve és közte?
Igen, kedves volt Barryhez.

181
00:13:16,640 --> 00:13:19,220
Biztosan nagyon örült, hogy
a Maplewick Hallban dolgozhat,

182
00:13:19,250 --> 00:13:20,630
a zenekar nagy rajongójaként.

183
00:13:20,680 --> 00:13:22,310
Ó, igen, teljesen odáig volt.

184
00:13:22,360 --> 00:13:25,630
Sok ilyen zenekart kedvelt, de
a Wildwood volt a kedvence.

185
00:13:25,680 --> 00:13:28,950
Eszébe jut valaki, aki
rosszat akarhatott neki?

186
00:13:29,000 --> 00:13:33,390
Senki nem mondott róla egy
rossz szót sem. Bárkinek segített.

187
00:13:33,440 --> 00:13:35,240
Miért akarná bárki...?

188
00:13:35,860 --> 00:13:39,960
Találja, meg ki bántotta.
Találja, meg ki bántotta a kisfiam.

189
00:13:40,840 --> 00:13:44,440
Megtaláljuk, Mrs. Finch. Ígérem.

190
00:13:57,000 --> 00:13:59,470
Kanada nagy piac, Louis.

191
00:14:01,720 --> 00:14:05,360
Figyelj, mennem kell, szerezd meg
a jutalékokat, amint tudod.

192
00:14:07,640 --> 00:14:10,870
Thursday felügyelő.
Ralph Spender, uram.

193
00:14:10,920 --> 00:14:13,270
Felügyelő? Azt hittem,
ezt már elintéztük.

194
00:14:13,320 --> 00:14:15,630
Egy másik dologról van szó.

195
00:14:15,680 --> 00:14:18,630
Egy holttestre bukkantunk, uram,
a városban, egy pub udvarán.

196
00:14:18,680 --> 00:14:20,710
Egy fiatalemberére,
Barry Finchnek hívják.

197
00:14:20,760 --> 00:14:24,430
Itt dolgozott egy kőműves
segédjeként, a neve Carter.

198
00:14:24,480 --> 00:14:26,550
Igen, az a Barry.

199
00:14:27,880 --> 00:14:29,820
Nagyon kedves fiatalember.

200
00:14:30,880 --> 00:14:33,510
Kérem! Megkínálhatom egy szivarral?

201
00:14:33,560 --> 00:14:35,630
Nem, köszönöm, uram.

202
00:14:36,040 --> 00:14:39,470
Utoljára itt látták
tegnap este életben.

203
00:14:39,520 --> 00:14:41,550
Itt maradt, hogy ússzon egyet.

204
00:14:41,600 --> 00:14:44,950
Nos, én Londonban voltam.

205
00:14:45,000 --> 00:14:47,230
Van ott egy irodám.
A Mount Streeten.

206
00:14:47,280 --> 00:14:50,190
- Megerősíti valaki?
- Az anyám.

207
00:14:50,240 --> 00:14:52,030
Phyllis.

208
00:14:52,080 --> 00:14:55,990
Bruno, a sofőröm,
7 óra körül vitt haza.

209
00:14:56,040 --> 00:15:01,640
Az este nagy részében a New York-i és
a kaliforniai kollégákkal telefonáltam.

210
00:15:02,600 --> 00:15:06,030
Nagy turnét szervezek ott a fiúknak
a következő hónapban.

211
00:15:06,080 --> 00:15:07,750
A Kinksszel.

212
00:15:08,660 --> 00:15:11,190
Amikor az jön, hogy "a szemed"
leviszed G-re.

213
00:15:11,240 --> 00:15:12,720
Szemed...

214
00:15:16,040 --> 00:15:18,350
A. Gisz.

215
00:15:18,400 --> 00:15:20,790
Ó, nem, nem, a gisz
borzalmasan hangzik.

216
00:15:20,840 --> 00:15:22,150
Az jó, mert...

217
00:15:22,200 --> 00:15:25,550
Nick? Nick, abbahagynád
egy percre?

218
00:15:25,600 --> 00:15:26,910
El akarom próbálni az új dalom.

219
00:15:26,960 --> 00:15:29,970
Már megint egy mese az előkelő
szerelemről valami hóráskönyvből?

220
00:15:30,020 --> 00:15:33,590
- Az "Édes Kate" 5. volt a toplistán.
- Úgy néztünk ki, mint egy csapat buzi.

221
00:15:33,640 --> 00:15:35,640
Szóval, miről szól?

222
00:15:37,280 --> 00:15:39,270
Egy Baudelaire vers ihlette.

223
00:15:39,320 --> 00:15:41,710
Jaj, ne! Megint mondókát akarsz?

224
00:15:41,760 --> 00:15:43,830
- Ez most valami új.
- De nem az.

225
00:15:43,880 --> 00:15:46,670
Mi lett azzal, hogy...?
Felkeltem reggel...

226
00:15:46,720 --> 00:15:49,710
Kennek igaza van. Ez nem
rock and roll, haver.

227
00:15:49,760 --> 00:15:52,670
Te talán már elfelejtetted,
honnan jöttél, de mi nem.

228
00:15:52,720 --> 00:15:56,160
- A munkás gyökerek nem vesztek ki?
- Igen, így van.

229
00:15:58,480 --> 00:16:00,190
Jól van, ezt nem gondolta komolyan.

230
00:16:00,240 --> 00:16:03,430
Tartsd meg Baudelaire-t,
én maradok Bo Diddleynél, jó?

231
00:16:03,480 --> 00:16:05,190
Elszívok egy cigit.

232
00:16:05,240 --> 00:16:08,110
- Chris?
- Beszélj vele!

233
00:16:08,160 --> 00:16:11,190
- Mondd neki, hogy sajnálom.
- Nem, mondd meg neki te.

234
00:16:11,240 --> 00:16:13,750
Fiúk, fiúk...

235
00:16:13,800 --> 00:16:16,070
Az urak szeretnének
pár szót váltani veletek.

236
00:16:16,120 --> 00:16:18,830
Igen? Most mit követtünk el?

237
00:16:18,880 --> 00:16:21,220
A kőműves srácról van szó. Barryről.

238
00:16:21,800 --> 00:16:24,670
- Meghalt.
- Meghalt?

239
00:16:24,720 --> 00:16:27,350
Hogyan? Mi történt? Baleset
volt vagy ilyesmi?

240
00:16:27,400 --> 00:16:29,600
Úgy tűnik, meggyilkolták.

241
00:16:35,880 --> 00:16:39,790
Mr. Carter szerint Barry itt maradt,
hogy ússzon egyet. Így volt?

242
00:16:39,840 --> 00:16:41,710
- Igen.
- Ki kérte rá, hogy maradjon?

243
00:16:41,760 --> 00:16:43,870
- Senki.
- Mikor ment el?

244
00:16:43,920 --> 00:16:47,400
- Itt volt este 8 körülig.
- Háromnegyed volt.

245
00:16:48,440 --> 00:16:51,430
- És az ön neve, kisasszony?
- Pippa. Leyton.

246
00:16:51,480 --> 00:16:55,440
A lányok varrónőként segítenek
a fiúk fellépő ruháival.

247
00:16:57,120 --> 00:16:59,310
Valóban?

248
00:16:59,360 --> 00:17:03,510
- Hány éves, kisasszony?
- 18... leszek.

249
00:17:03,560 --> 00:17:06,390
- És ön, kisasszony?
- Emma Carr.

250
00:17:06,440 --> 00:17:10,190
- Nem csinálunk semmi rosszat.
- Persze, hogy nem. Ez szabad ország.

251
00:17:10,240 --> 00:17:12,870
Látta bárki, merre indult
innen Mr. Finch?

252
00:17:12,920 --> 00:17:15,910
Azt mondta, stoppol egy autót
vissza a városba, nem igaz?

253
00:17:15,960 --> 00:17:18,150
Azt hittem, azt mondta,
ön Londonban volt.

254
00:17:18,200 --> 00:17:22,070
Igen, azt hiszem, Ken mondta
nekem. Nem igaz, Ken?

255
00:17:22,120 --> 00:17:24,990
Igen, így van.

256
00:17:25,040 --> 00:17:28,080
Általában ezt csinálta,
ha sokáig maradt.

257
00:17:32,200 --> 00:17:35,000
Még ketten vannak, ugye?

258
00:17:51,800 --> 00:17:54,110
Mi történt vele? Barryvel?

259
00:17:54,160 --> 00:17:56,190
Ezt próbáljuk kideríteni, uram.

260
00:17:56,240 --> 00:18:00,550
- Úgy értem, baleset történt?
- Úgy tűnik, nem, Mr...

261
00:18:00,600 --> 00:18:02,160
Ó, elnézést!

262
00:18:03,200 --> 00:18:05,320
Christopher Clark.

263
00:18:06,640 --> 00:18:08,440
Stix. A dobos.

264
00:18:10,080 --> 00:18:13,030
- Anna-Britt, ő Chris...
- Chris felesége.

265
00:18:13,080 --> 00:18:16,430
De valamilyen oknál fogva,
nem mondhatjuk el senkinek.

266
00:18:16,480 --> 00:18:19,750
Ez üzlet. A rajongók nem akarják
tudni, hogy a fiúk házasok.

267
00:18:19,800 --> 00:18:22,310
Munkát ajánlottál Barrynek,
nem igaz, Ralph?

268
00:18:22,360 --> 00:18:25,030
Nos... Nem.

269
00:18:25,080 --> 00:18:26,550
Nem?

270
00:18:26,600 --> 00:18:30,080
- Ő azt hitte, igen.
- Azt mondtam, ha akad valami.

271
00:18:31,160 --> 00:18:32,990
Sofőrködés vagy...

272
00:18:33,040 --> 00:18:34,670
Nem konkrét ajánlat volt.

273
00:18:34,720 --> 00:18:36,750
Egy kicsit odáig
volt a srácokért, ez minden.

274
00:18:36,800 --> 00:18:40,390
Minden rendben volt közte
és a kollégája, Mr. Carter között?

275
00:18:40,440 --> 00:18:44,240
Amennyire tudjuk, igen. Nézze,
nem nagyon kerültünk kapcsolatba velük.

276
00:18:46,440 --> 00:18:49,950
Dr. Bakshi. Ő vigyáz a fiúkra.

277
00:18:50,000 --> 00:18:51,670
Ó, tényleg? Milyen szempontból?

278
00:18:51,720 --> 00:18:55,600
Az urak a rendőrségtől jöttek.
Az egyik munkás...

279
00:18:56,680 --> 00:18:59,070
- Meghalt.
- Értem.

280
00:18:59,120 --> 00:19:04,710
A banda fizikai, mentális
és spirituális jólétéért felelek.

281
00:19:04,760 --> 00:19:08,150
Ami azt illeti, 4 órakor lesz egy
foglalkozásom Nickkel,

282
00:19:08,200 --> 00:19:10,870
felkészítem a ma esti tévéműsorra.

283
00:19:10,920 --> 00:19:12,830
Kivéve, ha van ellenvetésük.

284
00:19:12,880 --> 00:19:14,550
Nincs, uram.

285
00:19:24,760 --> 00:19:27,800
- Gondolja, hogy eljött innen?
- Én ön?

286
00:19:30,480 --> 00:19:33,020
Furcsa bagázs ez, nem vitás.

287
00:19:33,440 --> 00:19:36,480
Abban a menedzserben pedig
egy percig nem bíznék meg.

288
00:19:50,360 --> 00:19:52,360
Nos... itt a mai móka.

289
00:19:54,880 --> 00:19:58,630
A néhai Barry Finch. A kőműves
segédmunkása a sztároknál.

290
00:19:58,680 --> 00:20:01,270
- A halál oka...
- Fulladás?

291
00:20:01,320 --> 00:20:04,630
Ó, fojtogatták, igen.
Többször is.

292
00:20:04,680 --> 00:20:06,830
De nem ebbe halt bele.

293
00:20:06,880 --> 00:20:10,190
Nem fulladt meg.
A szíve adta be a kulcsot.

294
00:20:10,240 --> 00:20:15,030
A fojtogatás a halála idején,
vagy annak környékén történt.

295
00:20:15,080 --> 00:20:16,950
Már haldoklott.

296
00:20:17,000 --> 00:20:19,990
A fojtogatás nem
okozhatott szívrohamot?

297
00:20:20,040 --> 00:20:25,150
Természetesen, igen. Ha hirtelen nyomást
gyakorolnak a bolygóidegre a nyakban,

298
00:20:25,200 --> 00:20:27,150
azonnali halál állhat be.

299
00:20:27,200 --> 00:20:29,140
De tudja, ha én...

300
00:20:29,840 --> 00:20:32,670
Na most, mi az első
dolog, amit megpróbál?

301
00:20:32,720 --> 00:20:35,350
- Megpróbálom leszedni.
- Á, próbálkozna, igen.

302
00:20:35,400 --> 00:20:39,830
Egy ilyen esetben horzsolásokat
várnék a nyakon,

303
00:20:39,880 --> 00:20:43,230
az áldozat saját bőrét
és húsát a körme alatt.

304
00:20:43,280 --> 00:20:45,630
És nem ez a helyzet Mr. Finchnél?

305
00:20:45,680 --> 00:20:47,230
Nem.

306
00:20:47,280 --> 00:20:48,590
Hm.

307
00:20:48,640 --> 00:20:51,580
- Levenné ezt a...?
- Ó, igen, persze.

308
00:20:54,880 --> 00:20:56,990
Mi van, ha meg volt kötözve?

309
00:20:57,040 --> 00:20:59,270
Semmi nem utal erre.

310
00:20:59,320 --> 00:21:02,520
Nincs horzsolás a csuklóján,
ami arra utalna, hogy megkötözték.

311
00:21:03,520 --> 00:21:05,410
Ennek nincs értelme.

312
00:21:05,460 --> 00:21:07,400
Miért fojtanának meg
egy haldokló férfit?

313
00:21:07,430 --> 00:21:09,270
Szerencsére, ez
már az ön asztala.

314
00:21:09,320 --> 00:21:14,200
Engem jobban aggaszt, hogy miért állt
meg egy egészséges 24 éves szíve.

315
00:21:17,600 --> 00:21:19,990
A holmija ott van oldalt.

316
00:21:20,040 --> 00:21:22,240
Semmi különös.

317
00:21:26,000 --> 00:21:29,790
Miért akarná valaki gyilkosságnak
álcázni, ha nem is volt az?

318
00:21:29,840 --> 00:21:32,310
Nem igazán áll össze a kép, ugye?

319
00:21:56,240 --> 00:21:58,670
- Követ minket?
- Nem.

320
00:21:58,720 --> 00:22:00,590
Mrs. Pettybonnal jöttem.

321
00:22:00,640 --> 00:22:03,550
Azzal a dilis öreglánnyal?
Valaki helyre rakhatná.

322
00:22:03,600 --> 00:22:07,430
- Valaki ezzel fenyegette.
- Mivel? Hogy kicsinálja?

323
00:22:07,480 --> 00:22:10,830
Aszta'! Ez egy kicsit túlzás.
Úgy értem, sült-bolond,

324
00:22:10,880 --> 00:22:13,070
de azért nem akarná senki,
hogy baja essen.

325
00:22:13,120 --> 00:22:15,200
Buta tehén.

326
00:22:52,320 --> 00:22:54,270
"Tetszik a gönc?"

327
00:22:54,320 --> 00:22:56,390
"Mindenki ezt viseli."

328
00:22:57,000 --> 00:22:59,870
Köszönöm és jó estét!

329
00:22:59,920 --> 00:23:04,470
Köszöntöm önöket az Almanacban, fél óra
zene, interjú és aktualitások.

330
00:23:04,520 --> 00:23:06,430
És micsoda műsor vár ma önökre!

331
00:23:06,480 --> 00:23:11,550
Később exkluzív interjút láthatnak
Nick Wildinggal a Wildwoodból.

332
00:23:15,120 --> 00:23:20,320
Nyugalom, lányok! És zenekara eljátssza
legújabb dalukat, a Jennifer olykort.

333
00:23:21,160 --> 00:23:24,430
"A zenekara"? Ez klassz.
Az ő "zenekara."

334
00:23:24,480 --> 00:23:25,910
De mindezek előtt,

335
00:23:25,960 --> 00:23:30,070
A Nemzeti Tiszta Televízió
Társaság vezetőjével,

336
00:23:30,120 --> 00:23:32,790
az "Illendő Britanniát"
kampány fő szónokával,

337
00:23:32,840 --> 00:23:34,950
és a nemzeti erkölcs
őrével beszélgetek.

338
00:23:35,000 --> 00:23:38,720
Hölgyeim és uraim,
Mrs. Joy Pettybon!

339
00:23:45,920 --> 00:23:48,910
Köszönöm a meghívást, Mr. Calendar.

340
00:23:48,960 --> 00:23:52,510
Nagyon szívesen,
és önnek csak Julian.

341
00:23:52,560 --> 00:23:57,310
Mrs. Pettybon, úgy tudom, jelenleg
afféle keresztes hadjáraton van.

342
00:23:57,360 --> 00:23:59,740
Nem így nevezném, de...

343
00:23:59,770 --> 00:24:03,950
igen, azt hiszem, az Úr
tanítása szerint cselekszünk.

344
00:24:04,000 --> 00:24:08,030
Az ország minden felébe elutazik, hogy
aláírást gyűjtsön egy petícióért, igaz?


345
00:24:08,080 --> 00:24:11,110
- Így van.
- És mit kíván ez a petíció?


346
00:24:11,160 --> 00:24:16,350
Sok egyéb mellett, illendőséget
a televízió- és rádióműsoroktól.


347
00:24:16,400 --> 00:24:20,950
Rá akartam térni
a rádió kérdésére,

348
00:24:21,000 --> 00:24:23,670
mert az egyik személy,
aki ellen panaszkodott,

349
00:24:23,720 --> 00:24:27,630
sőt, ki akarta tiltani
a dalát a rádiókból,

350
00:24:27,680 --> 00:24:29,790
itt van velünk
ma este a stúdióban.

351
00:24:29,840 --> 00:24:32,110
- Valóban?
- Igen.

352
00:24:32,160 --> 00:24:35,310
Nick Wildingról van szó,
a Wildwood zenekarból.

353
00:24:35,360 --> 00:24:39,230
- Lábat fel! - Mi az, amit
kifogásol a zenéjében?

354
00:24:39,280 --> 00:24:43,190
Nem a zenével van baj.
Persze, túl hangos,

355
00:24:43,240 --> 00:24:47,510
de a dalszövegek ellen
tiltakozom. A szavai ellen.

356
00:24:47,560 --> 00:24:50,630
- Mi a baj velük?
- Nos, ha azt akarja, hogy kimondjam,

357
00:24:50,680 --> 00:24:56,270
a legújabb lemezük az SZ-E-X-ről
szól, nem igaz? És a drogozásról.

358
00:24:56,320 --> 00:24:59,550
Értem. Nos, mindjárt neki is
elmondhatja a vádakat,

359
00:24:59,600 --> 00:25:04,590
de először hallgassuk meg,
mire ez a nagy felhajtás.

360
00:25:04,640 --> 00:25:07,710
Íme, hölgyeim és uraim.
Zárják be a lányaikat!

361
00:25:07,760 --> 00:25:11,830
Következik a Wildwood legújabb
dalával, a Jennifer olykorral.

362
00:25:19,500 --> 00:25:23,310
* Jennifer olykor üldögél a napon, *

363
00:25:23,360 --> 00:25:27,270
* s a hajával matat *

364
00:25:27,320 --> 00:25:29,270
* menj vissza a múltba *

365
00:25:29,320 --> 00:25:31,430
* van ott bolondgomba, *

366
00:25:31,480 --> 00:25:35,120
* senki nincs a kalapja alatt. *

367
00:25:37,460 --> 00:25:41,110
- Vigyázz már!
- Mióta nézed te az Almanacot?

368
00:25:41,160 --> 00:25:43,670
- A munkához kell.
- Milyen munkához?

369
00:25:43,720 --> 00:25:45,590
Mrs. Pettybon.

370
00:25:45,640 --> 00:25:47,670
Morse szolgálatban van mellette.

371
00:25:47,720 --> 00:25:49,390
Megfenyegették.

372
00:25:49,440 --> 00:25:52,670
Nem lep meg. Ő mondja meg
másoknak, hogy mit lehet és mit nem.

373
00:25:52,720 --> 00:25:54,550
"Illendőség"!

374
00:25:54,600 --> 00:25:57,540
Szerintem csak szereti
hallgatni a saját hangját.

375
00:25:59,440 --> 00:26:02,640
Nem őket szereti Joan?
A Wildwoodot?

376
00:26:03,440 --> 00:26:05,180
Nem tudom.

377
00:26:06,280 --> 00:26:07,990
Dehogynem.

378
00:26:08,040 --> 00:26:11,030
Te vetted neki az első
lemezüket az áruházban.

379
00:26:11,080 --> 00:26:12,430
Ha te mondod.

380
00:26:12,480 --> 00:26:15,580
Mi az? Már nem is
beszélhetünk Joanról?

381
00:26:15,840 --> 00:26:18,510
- Fred?
- Mit beszéljünk még róla?

382
00:26:18,560 --> 00:26:20,500
Ezt nem mondhatod komolyan.

383
00:26:21,160 --> 00:26:24,030
Ha akart volna, már hívott volna.

384
00:26:57,060 --> 00:26:58,690
Jól van?

385
00:26:58,740 --> 00:27:00,880
- Igen, én...
- Ó...

386
00:27:02,180 --> 00:27:05,090
Ideges vagyok, ha anyu szerepel.

387
00:27:05,140 --> 00:27:07,860
Ki kell jönnöm. Ez az én vétkem.

388
00:27:09,940 --> 00:27:11,900
Undorító szokás.

389
00:27:12,900 --> 00:27:15,930
Ne aggódjon! A világ tele van
különcökkel.

390
00:27:15,980 --> 00:27:19,060
Biztosan azt hiszi,
hogy anyu is különc.

391
00:27:21,820 --> 00:27:24,730
Biztosan... őszinte.

392
00:27:24,780 --> 00:27:27,290
Az.

393
00:27:27,340 --> 00:27:29,770
Mióta csinálja már ezt a...?

394
00:27:29,820 --> 00:27:32,210
Ó, úgy négy éve.

395
00:27:32,260 --> 00:27:35,580
De nagyon bele vetette magát,
miután apu meghalt.

396
00:27:37,220 --> 00:27:39,890
- Csodálatos ember volt.
- Valóban?

397
00:27:41,340 --> 00:27:44,340
- Talán vissza kellene mennünk.
- Igen.

398
00:27:45,500 --> 00:27:48,050
Ó, ugye nem mondja el neki?
A cigarettát?

399
00:27:48,100 --> 00:27:50,500
- Nem, nem, nem.
- Köszönöm!

400
00:27:57,500 --> 00:28:02,770
Ezek egy hitetlen és
degenerált társadalom tünetei.

401
00:28:02,820 --> 00:28:04,610
A múlt héten néztünk egy műsort,

402
00:28:04,660 --> 00:28:09,250
a legmocskosabb műsor volt,
amit valaha láttam!

403
00:28:09,300 --> 00:28:11,210
- Mocskos?
- Az volt.

404
00:28:11,260 --> 00:28:14,770
Hogy érti? A szereplők
nem fürödtek meg?

405
00:28:14,820 --> 00:28:16,250
Pontosan tudja, hogy érem.

406
00:28:16,300 --> 00:28:18,970
Nem tudom. Őszintén.

407
00:28:19,020 --> 00:28:21,330
- Mi a mocskos?
- Mi a mocskos?

408
00:28:21,380 --> 00:28:23,070
A mocsok az mocskos.
Ezt jelenti a mocskos.

409
00:28:23,080 --> 00:28:26,190
De amit ön mocskosnak tart,
másoknak teljesen elfogadható lehet.

410
00:28:26,240 --> 00:28:29,090
- Egészen normális, ami azt illeti.
- Ez nem volt normális.

411
00:28:29,140 --> 00:28:31,290
Hányingerem lett tőle.

412
00:28:31,340 --> 00:28:32,710
Mi volt vele a baj?

413
00:28:32,760 --> 00:28:35,670
Volt benne két, úgynevezett
homoszexuális ember.

414
00:28:35,720 --> 00:28:37,050
Hogy érti, hogy "úgy nevezett"?

415
00:28:37,100 --> 00:28:41,690
- A Szentírás más névvel illeti őket.
- Tényleg? Hogy hívja őket?

416
00:28:41,740 --> 00:28:43,460
Szodomiták.

417
00:28:45,500 --> 00:28:48,010
Bárhová nézek, ezt akarják
leerőltetni a torkomon.

418
00:28:48,060 --> 00:28:51,300
Az én szalonomban nem kérek
belőle. Engedékeny társadalom!

419
00:28:52,020 --> 00:28:56,010
Igen! Így nevezik. Hát, ez én
engedélyemet senki nem kérte.

420
00:28:56,060 --> 00:28:59,130
Bravó! Jól beszél!

421
00:28:59,180 --> 00:29:00,730
Marhaság!

422
00:29:00,780 --> 00:29:03,710
- Nyugalom, uram!
- Marhaság az egész!

423
00:29:03,760 --> 00:29:07,210
- Nem marhaság!
- Ne haragudjon, ki nevezte ki magát?

424
00:29:07,260 --> 00:29:11,970
Hogy merészeli megmondani nekünk,
hogy mit nézhetünk vagy hallgathatunk?

425
00:29:12,020 --> 00:29:15,330
Mi van a művészi szabadsággal?

426
00:29:15,380 --> 00:29:18,290
Ne érjen hozzám!
Ne érjenek hozzám!

427
00:29:18,340 --> 00:29:20,700
Megyek, megyek!

428
00:29:30,580 --> 00:29:34,210
Nos, íme, hölgyeim és uraim.

429
00:29:34,260 --> 00:29:38,050
Az élő közvetítés izgalmai.
Sosincs egy unalmas pillanat sem.

430
00:29:38,100 --> 00:29:40,290
De térjünk vissza a kérdésre.

431
00:29:40,340 --> 00:29:43,340
Mrs. Pettybon, arról beszélt,
hogy mit tart mocskosnak...

432
00:29:47,700 --> 00:29:49,530
Keresett?

433
00:29:49,580 --> 00:29:50,980
Ja, igen.

434
00:29:53,500 --> 00:29:55,290
Egy pasas hagyta itt a recepción.

435
00:29:55,340 --> 00:29:58,290
Ó, őrmester! Valami fejlemény
a munkással kapcsolatban?

436
00:29:58,340 --> 00:29:59,890
- Barry Finch, uram
- Igen, vele.

437
00:29:59,940 --> 00:30:02,970
Találkozom később a rendőrfőnök-
helyettessel. Rákérdezhet.

438
00:30:03,020 --> 00:30:04,370
Nincs sok, amin elindulhatunk.

439
00:30:04,420 --> 00:30:09,250
Jó magaviseletű fiú, kórusban énekelt
a St. Maryben, míg mutálni nem kezdett.

440
00:30:09,300 --> 00:30:11,850
Rosszakarókról nem tudunk,
nincs priusza.

441
00:30:11,900 --> 00:30:14,980
És az a lenyomat a testén?

442
00:30:15,620 --> 00:30:18,620
Most próbálok rájönni, uram.

443
00:30:18,860 --> 00:30:20,940
Az iksz jelöli a helyet.

444
00:30:22,260 --> 00:30:24,210
Jó, jó! Elég lesz!

445
00:30:24,260 --> 00:30:26,530
- Te is kész egyet?
- Rendőrtiszt vagyok!

446
00:30:26,580 --> 00:30:29,850
- Ez az igazolványom, ha tud olvasni.
- Mi csak a gyerekekre gondolunk.

447
00:30:29,900 --> 00:30:33,420
- Ez egy rohadt perverz!
- Menjenek innen! Tünés!

448
00:30:34,180 --> 00:30:35,780
Gyerünk!

449
00:30:38,460 --> 00:30:41,170
Jöjjön, jöjjön!

450
00:30:41,220 --> 00:30:42,890
Minden rendben?

451
00:30:46,140 --> 00:30:47,880
Jól van?

452
00:30:48,610 --> 00:30:49,850
Úgy nézek ki?

453
00:30:49,900 --> 00:30:52,020
Az a nő egy szörnyeteg!

454
00:30:52,700 --> 00:30:55,250
Letartóztattatott!

455
00:30:55,300 --> 00:30:57,100
Hogy történt, Mr...?

456
00:30:57,860 --> 00:31:00,850
Jessop. Dudley Jessop.

457
00:31:00,900 --> 00:31:03,570
Van egy...

458
00:31:03,620 --> 00:31:06,050
Volt egy magazinom.

459
00:31:06,100 --> 00:31:08,300
Az Izgalmas Idők.

460
00:31:08,900 --> 00:31:14,420
Mrs. Pettybon kifogásolta az iskolás
fiúknak szánt kiadványunkat és...

461
00:31:16,180 --> 00:31:18,850
és istenkáromlásért
el akart ítéltetni.

462
00:31:20,220 --> 00:31:24,820
Írtam egy cikket, amiben Jézust
és Szent Pétert szeretőknek tartottam.

463
00:31:26,000 --> 00:31:28,770
Értem, hogy ez miért
bosszantotta fel.

464
00:31:28,820 --> 00:31:30,620
A szerelemről szólt.

465
00:31:31,140 --> 00:31:33,340
De ő azt mondta, mocskos.

466
00:31:34,660 --> 00:31:36,850
Hogy lehet a szerelem mocskos?

467
00:31:36,900 --> 00:31:40,170
Hát, ha nem az, akkor szerintem
valamit rosszul csinálunk.

468
00:31:41,620 --> 00:31:45,050
Szerintem jól ment. Leszámítva
azt a kis kellemetlenséget.

469
00:31:45,100 --> 00:31:49,050
Néhány támogatója, az imént verte
majdnem félholtra, ha ez vigasztalja.

470
00:31:49,100 --> 00:31:52,340
- Ön téved.
- Láttam, Mrs. Pettybon.

471
00:31:52,900 --> 00:31:55,130
De nagyon ügyes voltál!

472
00:31:55,180 --> 00:31:59,530
- Nem igaz, tiszteletes?
- Ó, igen. Csodálatos volt!

473
00:31:59,580 --> 00:32:01,730
A jóakaróktól.

474
00:32:01,780 --> 00:32:03,770
Virág és csokoládé, azt hiszem.

475
00:32:03,820 --> 00:32:06,370
Egyelőre vigye csak vissza
őket a hotelbe, Mervyn.

476
00:32:06,420 --> 00:32:09,620
Reggel szétosztjuk a betegek
és rászorulók közt.

477
00:32:26,420 --> 00:32:28,570
Nos, én... Biztosan fáradt.

478
00:32:28,620 --> 00:32:31,620
- Jó éjszakát kívánok.
- Jó éjszakát, Mervyn.

479
00:32:33,620 --> 00:32:36,660
- Ha nincs semmi egyéb...
- Ön megüdvözült, nyomozó úr?

480
00:32:37,380 --> 00:32:39,340
Inkább tékozló, attól tartok.

481
00:32:39,370 --> 00:32:40,930
Áll kint egy rendőr.

482
00:32:40,980 --> 00:32:44,140
Nyugodtan alhat,
nem kell aggódnia.

483
00:32:49,460 --> 00:32:50,980
Mr. Morse?

484
00:32:51,660 --> 00:32:53,300
Én...

485
00:33:00,420 --> 00:33:05,980
Megkérhetem, hogy nyissa
ki nekem az ablakot?

486
00:33:07,420 --> 00:33:10,450
Kicsit beragadt, és akkora
hőség volt múlt éjjel.

487
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
Igen.

488
00:33:15,600 --> 00:33:17,180
Köszönöm.

489
00:33:17,700 --> 00:33:20,170
Csak egy kicsit nehezen
nyílik, ez minden.

490
00:33:22,460 --> 00:33:26,180
Nem kér... egy italt?

491
00:33:27,300 --> 00:33:29,700
Ó, hát, elég hosszú napunk volt.

492
00:33:29,860 --> 00:33:31,500
Persze.

493
00:33:32,500 --> 00:33:34,210
- Ne haragudjon!
- Nem, nem.

494
00:33:34,260 --> 00:33:38,010
Egy ital biztosan nem árthat.
Bár már elmúlt éjfél.

495
00:33:38,060 --> 00:33:41,010
Kétlem, hogy a bár
még nyitva van.

496
00:33:41,060 --> 00:33:42,970
Van nálam egy üveggel.

497
00:33:43,020 --> 00:33:46,810
Ha szereti a vodkát. Ott egy
pohár a kancsó mellett.

498
00:33:46,860 --> 00:33:49,800
Én meg kihozom a fogmosó
poharat a fürdőből.

499
00:33:50,460 --> 00:33:52,660
Nem lesz az egy kicsit mentolos?

500
00:33:53,220 --> 00:33:55,290
Ó, semmi bajom a mentollal.

501
00:34:09,660 --> 00:34:13,810
Jennifer olykor üldögél a napon,

502
00:34:13,860 --> 00:34:16,300
s a hajával matat

503
00:34:17,580 --> 00:34:22,650
menj vissza a múltba
van ott bolondgomba


504
00:34:22,700 --> 00:34:25,260
senki nincs a kalapja alatt.

505
00:34:34,980 --> 00:34:38,570
Köszönöm. Hogy vigyáz anyura.

506
00:34:38,620 --> 00:34:40,560
Ó... nem tesz semmit.

507
00:34:41,060 --> 00:34:44,740
Ilyen ügyekben jobb óvatosnak
lenni, mint később sajnálkozni.

508
00:34:45,940 --> 00:34:50,060
Nem tudom, mit szólna, ha tudná,
hogy egy idegen férfi van a szobámban.

509
00:34:50,640 --> 00:34:53,940
Nem szeretném, ha én lennék az
oka bármilyen problémájának.

510
00:34:55,080 --> 00:35:00,420
- Sőt, talán indulnom kellene.
- Ó... igyon még egyet! Kérem, én...

511
00:35:01,740 --> 00:35:05,860
Nem sok emberrel beszélgetek anyun
és Golightly tiszteletesen kívül.

512
00:35:06,940 --> 00:35:09,130
Visszatartom valakitől?

513
00:35:09,180 --> 00:35:10,770
A feleségétől, vagy...?

514
00:35:10,820 --> 00:35:12,010
Nem.

515
00:35:12,060 --> 00:35:13,860
- Menyasszonyától?
- Nem.

516
00:35:15,700 --> 00:35:19,600
Az egyetlen, aki a
lakásomon vár, az Wagner.

517
00:35:20,140 --> 00:35:22,770
- Ez szomorú.
- Van ettől rosszabb is.

518
00:35:22,820 --> 00:35:26,140
Tényleg? Nem jut
eszembe egy sem.

519
00:35:28,340 --> 00:35:33,050
- Tudom, milyen, amikor valaki magányos.
- Nem vagyok... kimondottan magányos.

520
00:35:33,100 --> 00:35:34,700
Tényleg?

521
00:35:35,740 --> 00:35:37,480
Magányosnak tűnik.

522
00:35:47,300 --> 00:35:48,970
Istenem, bocsáss meg!

523
00:35:49,860 --> 00:35:51,530
Istenem, bocsáss meg!

524
00:35:53,580 --> 00:35:55,450
Istenem, bocsáss meg!

525
00:35:57,900 --> 00:35:59,900
Hahó? A szobalány vagyok.

526
00:36:01,780 --> 00:36:03,100
Hahó?

527
00:36:11,200 --> 00:36:13,080
Uram?

528
00:36:30,120 --> 00:36:32,890
Nagyjából hat órája halott.

529
00:36:32,940 --> 00:36:36,370
- Éjjel kettő-három körül?
- Körülbelül.

530
00:36:36,420 --> 00:36:40,050
- Halál oka? - Nem tudom, míg
át nem turkáltam.

531
00:36:40,100 --> 00:36:42,250
De egyértelműen, nem tetszett
valami a gyomrának.

532
00:36:42,300 --> 00:36:45,740
Félig megemésztett
csokoládé a hányadékban.

533
00:36:47,420 --> 00:36:49,490
Honnan van a csokoládé?

534
00:36:49,540 --> 00:36:51,770
Tegnap este kapott egy dobozzal.

535
00:36:51,820 --> 00:36:54,450
Mrs. Pettybon. Az Almanac show után.

536
00:36:54,500 --> 00:36:56,810
Csokoládét, virágot. A jóakaróitól.

537
00:36:56,860 --> 00:36:58,290
Előfordul, bármerre jár.

538
00:36:58,340 --> 00:37:00,490
Átitathatták valamivel?

539
00:37:00,540 --> 00:37:02,620
Igen, talán.

540
00:37:03,540 --> 00:37:05,860
- Doktor úr.
- Uraim.

541
00:37:09,580 --> 00:37:13,460
Szegény Golightly tiszteletes.
Olyan édesszájú volt.

542
00:37:13,940 --> 00:37:17,020
Úgy tűnt, nem árthat neki.
Mindig olyan segítőkész volt.

543
00:37:18,060 --> 00:37:20,130
Nem akartam nagy
felhajtást csinálni.

544
00:37:20,180 --> 00:37:23,610
Ki lehet deríteni valahogy,
hogy kitől kapta a csokoládét?

545
00:37:23,660 --> 00:37:26,450
Az emberek a színpadon vagy
az öltözőnél hagyják őket.

546
00:37:26,500 --> 00:37:28,930
- Nem tartjuk számon őket.
- Miért, azt hiszik...?

547
00:37:28,980 --> 00:37:33,140
- Hogy anyunak szánták őket?
- Lehetséges, kisasszony.

548
00:37:34,340 --> 00:37:37,650
Zavargás volt tegnap este az
Almanac műsor alatt.

549
00:37:37,700 --> 00:37:40,010
Egy Dudley Jessop nevű férfi volt.

550
00:37:40,060 --> 00:37:41,650
Az egy degenerált.

551
00:37:41,700 --> 00:37:45,170
El akarta ítéltetni
istenkáromlásért, igaz ez?

552
00:37:45,220 --> 00:37:48,060
Valakinek szólnia
kellett az Úr nevében.

553
00:37:50,940 --> 00:37:54,500
- Magának kellett volna megvédenie
minket! - Önt fenyegették meg.

554
00:37:55,180 --> 00:37:57,980
Úgy látom, ön még mindig itt van.

555
00:38:06,420 --> 00:38:09,220
Igazán nem értem, miért jöttek el.

556
00:38:09,460 --> 00:38:11,530
Mondtam, hogy nem emelek vádat.

557
00:38:11,580 --> 00:38:14,770
Nem a bántalmazás miatt
vagyunk itt, Mr. Jessop.

558
00:38:14,820 --> 00:38:17,210
Hanem azért, hogy
Mrs. Pettybonról beszéljünk.

559
00:38:17,260 --> 00:38:19,730
Bezáratta a magazinját.

560
00:38:19,780 --> 00:38:21,450
Az Izgalmas Időket. Így volt?

561
00:38:21,500 --> 00:38:25,290
Azt is elintézte, hogy priuszom
legyen és börtönre ítéljenek.

562
00:38:25,340 --> 00:38:28,410
Ó, és csapjuk hozzá,
hogy csődbe mentem miatta.

563
00:38:28,460 --> 00:38:31,090
Gondolom, nem szívleli
Mrs. Pettybont.

564
00:38:31,140 --> 00:38:33,610
Alamizsnából élek...

565
00:38:33,660 --> 00:38:35,810
és egy kevés segélyből a szüleimtől,

566
00:38:35,860 --> 00:38:38,650
azzal a megkötéssel, hogy többet
nem rontom náluk a levegőt.

567
00:38:38,700 --> 00:38:41,420
Nem tudok munkát
szerezni. Én...

568
00:38:44,020 --> 00:38:47,490
Szóval, igen, kimondhatjuk, hogy
eléggé gyűlölöm Joy Pettybont.

569
00:38:47,540 --> 00:38:51,140
- Annyira, hogy tenne is valamit ellene?
- Teszek is ellene.

570
00:38:51,700 --> 00:38:54,730
Abból a kicsiből, amim van,
követem szerte az országban

571
00:38:54,780 --> 00:38:57,170
és megteszek mindent, hogy
leleplezzem, mi is valójában.

572
00:38:57,220 --> 00:38:59,560
- És mi lenne?
- Álszent!

573
00:39:00,140 --> 00:39:04,810
Szónokol a kalapjában meg
a Hedda Hopper szemüvegében.

574
00:39:04,860 --> 00:39:07,650
Az a nő nyilván nem tudná meg-
különböztetni a divatot a kutyaszartól,

575
00:39:07,700 --> 00:39:12,930
ott áll, noszogatja az a pap,
aki olyan, akár egy pantomim ló,

576
00:39:12,980 --> 00:39:15,850
rosszindulatot és gyűlöletet kelt,

577
00:39:15,900 --> 00:39:19,980
és még van képe kereszténynek
nevezni magát?

578
00:39:25,860 --> 00:39:28,860
És valami mást is tenne ellene?

579
00:39:29,180 --> 00:39:32,880
- Mire gondol? - Tegnap este valaki
megpróbálta megölni.

580
00:39:34,500 --> 00:39:36,410
Nem.

581
00:39:36,460 --> 00:39:40,420
Nem, nem. Tüntetéspárti vagyok,
de békés tüntetéspárti.

582
00:39:42,100 --> 00:39:44,490
- Jól van?
- Igen, uram, jól van.

583
00:39:44,540 --> 00:39:46,290
De csak a szerencsén múlott.

584
00:39:46,340 --> 00:39:49,450
De Golightly tiszteletest
ma reggel holtan találták.

585
00:39:49,500 --> 00:39:51,840
Úgy tűnik, megmérgezték.

586
00:39:52,140 --> 00:39:53,940
Nem gondolják, hogy...

587
00:39:56,860 --> 00:40:00,150
Semmi közöm hozzá.
Istenre esküszöm.

588
00:40:00,200 --> 00:40:02,610
Igen, uram, elég sokan
esküdöznek rá mostanában.

589
00:40:02,660 --> 00:40:05,690
Ennek ellenére, szeretnénk hivatalos
vallomást kérni öntől,

590
00:40:05,740 --> 00:40:09,440
elővigyázatosságból,
ha velünk fárad az őrsre.

591
00:40:15,620 --> 00:40:17,610
Bettina? Jössz?

592
00:40:17,660 --> 00:40:19,530
Egy pillanat, anyu.

593
00:40:26,620 --> 00:40:29,890
- Lehetséges gyanúsított ez a Jessop?
- Ő a befutó, uram.

594
00:40:29,940 --> 00:40:34,170
Szívből gyűlöli Mrs. Pettybont.
Tegnap elő adásban mentek egymásnak.

595
00:40:34,220 --> 00:40:36,850
Feltételezi, hogy ő volt
a szándékolt áldozat.

596
00:40:36,900 --> 00:40:39,410
Egyelőre igen. Nincs okunk
mást feltételezni.

597
00:40:39,460 --> 00:40:41,810
Mit tudunk Golightly tiszteletesről?

598
00:40:41,860 --> 00:40:46,530
Családja nincs a háború előtt szentelték
fel, az országban mindenhol járt már.

599
00:40:46,580 --> 00:40:48,490
Van kapcsolata Oxforddal?

600
00:40:48,540 --> 00:40:51,410
Futólag a St. Maryben volt pap,
tíz évvel ezelőtt.

601
00:40:51,460 --> 00:40:53,050
A St. Maryben?

602
00:40:53,100 --> 00:40:56,800
Barry Finch ott énekelt a kórusban,
míg a hangja mutálni nem kezdett.

603
00:41:00,500 --> 00:41:03,170
Ha megnézzük a foltot Finch testén,

604
00:41:03,300 --> 00:41:06,860
elforgatva egy kereszt
is lehetne, nem?

605
00:41:11,060 --> 00:41:14,060
- Két pohár!
- Kérlek, anyu! Nem történt semmi.

606
00:41:15,460 --> 00:41:18,410
- Csak beszélgettünk.
- Azt várod, hogy ezt elhiggyem?

607
00:41:18,460 --> 00:41:22,140
Tudom, mi történik férfi és
nő között a hálószobába.

608
00:41:23,260 --> 00:41:24,970
Anyu! Anyu, kérlek! Ne!

609
00:41:25,020 --> 00:41:26,770
A saját érdekedben, Bettina.

610
00:41:26,820 --> 00:41:28,560
Nem vagy kedves.

611
00:41:29,220 --> 00:41:31,210
Gonosz vagy!

612
00:41:31,260 --> 00:41:33,090
És hitetlen!

613
00:41:33,140 --> 00:41:35,140
Nem csoda, hogy apu...

614
00:41:37,740 --> 00:41:40,540
Oxfordi Rendőrőrs. Miben segíthetek?

615
00:41:41,300 --> 00:41:43,130
Halló? Halló?

616
00:41:43,180 --> 00:41:45,810
Átkapcsolna a
rendőrfőnökhöz, kérem?

617
00:41:45,860 --> 00:41:49,760
- Igen. Ki keresi?
- Mrs. Pettybon, kedvesem.

618
00:41:50,940 --> 00:41:53,980
Ürítsétek ki az elméteket.

619
00:41:55,580 --> 00:41:59,210
Engedjetek el minden
földi köteléket.

620
00:41:59,260 --> 00:42:03,220
Legyetek folyón úszó levelek.

621
00:42:05,020 --> 00:42:09,730
Lefelé sodor az ár...
a semmi felé.

622
00:42:09,780 --> 00:42:14,980
Talán olyan érzés, mint meghalni...
de ez nem a halál.

623
00:42:30,660 --> 00:42:31,860
Igen?

624
00:42:37,340 --> 00:42:40,170
- Uram? - Most tettem le a telefont,
az ügyosztállyal beszéltem.

625
00:42:40,220 --> 00:42:45,140
Úgy tűnik, a rendőrfőnök nagy csodálója
Mrs. Pettybon munkásságának.

626
00:42:47,860 --> 00:42:50,850
- Van egy lánya. Bettina, ugye?
- Igen, uram.

627
00:42:50,900 --> 00:42:52,730
Félénk kis teremtés.

628
00:42:52,780 --> 00:42:56,170
Igen, nos, Mrs. Pettybonnak
az a benyomása,

629
00:42:56,220 --> 00:43:01,620
hogy Morse talán átlépte
a határt vele kapcsolatban.

630
00:43:03,460 --> 00:43:06,500
Badarság, ebben biztos vagyok,
de a rendőrfőnök

631
00:43:06,510 --> 00:43:10,420
le akarja vetetni a
Golightly-ügy nyomozásáról.

632
00:43:13,500 --> 00:43:17,370
Igen, megkért, hogy nyissam ki
az ablakot. Beragadt.

633
00:43:17,420 --> 00:43:20,940
Tehát, csak kinyitotta az ablakát
és már indult is tovább.

634
00:43:25,140 --> 00:43:27,290
Mi történt?

635
00:43:27,340 --> 00:43:29,170
Hát, ittunk egyet.

636
00:43:29,220 --> 00:43:31,450
A bárban?

637
00:43:31,500 --> 00:43:33,125
Volt nála egy üveg vodka.

638
00:43:33,155 --> 00:43:35,780
Fél órát voltam ott,
maximum 45 percet.

639
00:43:35,810 --> 00:43:38,110
Szolgálatban egyáltalán nem
kellett volna ott lennie!

640
00:43:38,160 --> 00:43:40,610
Most fekete pontot kapott
egyenesen a nagyfőnöktől.

641
00:43:40,660 --> 00:43:44,260
Ön szerint ez milyen fényt vet rám?
Mr. Bright leveteti a Golightly-ügyről.

642
00:43:47,380 --> 00:43:50,010
Jobban tenné, ha Barry Finchen
gondolkodna inkább.

643
00:43:50,060 --> 00:43:52,490
Ha megoldja, visszakerül
Bright kegyeibe.

644
00:43:52,540 --> 00:43:54,770
- A legjobbat akarja önnek.
- Jól titkolja.

645
00:43:54,820 --> 00:43:58,380
Azért, mert okosabb,
mint amilyennek tarja.

646
00:44:09,180 --> 00:44:12,940
Miért nem teszed le azt egy kicsit?
Legyen tiszta a fejed egy ideig.

647
00:44:22,020 --> 00:44:24,560
Figyelj, minden oké lesz.

648
00:44:26,700 --> 00:44:28,020
Tényleg?

649
00:44:35,380 --> 00:44:37,520
Te vagy a kisöcsém.

650
00:44:38,100 --> 00:44:40,770
Sosem hagynám,
hogy bajod essen.

651
00:44:56,800 --> 00:44:59,000
KÖZELI ÉS SZEMÉLYES...
CHRISTOPHER CLARK

652
00:45:01,420 --> 00:45:03,530
Hát ez? Csatlakozik
a legújabb trendhez?

653
00:45:03,580 --> 00:45:06,210
Azt hiszem, mindent tudok,
amit kell a Wildwood.

654
00:45:06,260 --> 00:45:07,570
Ezt hallgassa!

655
00:45:07,620 --> 00:45:10,930
"Olykor Christopher kitalál egy
basszus riffet, ami igazán feltüzel."

656
00:45:10,980 --> 00:45:14,050
"Mind hozzájárulunk a dalhoz, de
Christopher olykor olyan ötletet ad,"

657
00:45:14,100 --> 00:45:16,250
"ami teljesen átalakítja a dalt."

658
00:45:16,300 --> 00:45:17,930
Badarság.

659
00:45:17,980 --> 00:45:19,820
Annyira nem lehet rossz.

660
00:45:19,850 --> 00:45:23,090
Nick szövegeit James Joycehoz
és Oscar Wildehoz hasonlítják.

661
00:45:23,140 --> 00:45:25,210
- Kicsodák?
- A kritikusok.

662
00:45:25,260 --> 00:45:28,970
- Tele van szimbolizmussal és utalással.
- Valamivel tele van...

663
00:45:29,020 --> 00:45:31,930
Olvastam, hogy majdnem Bolondgombáknak
nevezték el a zenekart.

664
00:45:31,980 --> 00:45:35,570
Így van. Nick és Christopher
gombaszedő túráinak tiszteletére.

665
00:45:35,620 --> 00:45:38,970
Ha eredetileg az ő együttesük volt,
hogy jön a képbe a másik testvér?

666
00:45:39,020 --> 00:45:41,010
Ken jobb gitáros volt.

667
00:45:41,060 --> 00:45:44,490
Úgy tűnik, betúrta magát és
átvette az irányítást.

668
00:45:44,540 --> 00:45:48,980
Christopher lett a harmadik kerék.
De a showbiznisz már csak ilyen.

669
00:46:06,340 --> 00:46:08,820
- Gond van a kocsival?
- Nem egészen.

670
00:46:13,580 --> 00:46:14,930
Tehát, nem is kereszt?

671
00:46:14,980 --> 00:46:18,050
- Ez hogy jutott eszedbe?
- Arról, amit Trewlove mondott.

672
00:46:18,100 --> 00:46:21,500
Autóval is odavihették.
Hasra fektetve.

673
00:46:23,060 --> 00:46:26,460
A keresztkulcs hagyhatott
rajta nyomot?

674
00:46:34,900 --> 00:46:38,170
Golightly tiszteletes
halálának elsőszámú oka

675
00:46:38,220 --> 00:46:40,930
vérzést követő szívelégtelenség volt.

676
00:46:40,980 --> 00:46:42,890
Természetes halál?

677
00:46:42,940 --> 00:46:45,130
Nem hinném, hogy ezt mondtam.

678
00:46:45,180 --> 00:46:48,250
- Akkor mi okozta?
- Hashajtó.

679
00:46:48,300 --> 00:46:51,290
Golightly tiszteletes veséit akár
keresztül is lőhették volna.

680
00:46:51,340 --> 00:46:54,570
A hashajtóban lévő magnézium
magnéziumhiányt okozott,

681
00:46:54,620 --> 00:46:58,370
légzési elégtelenség,
alacsony vérnyomás, aritmia.

682
00:46:58,420 --> 00:47:01,770
- Ez megmagyarázná a vért, ugye?
- A hányást megmagyarázná.

683
00:47:01,820 --> 00:47:06,810
Ugyanakkor, nem diagnosztizált aorta
tágulatban is szenvedett.

684
00:47:06,860 --> 00:47:11,770
Mindez úgy megerőltette a szervezetét,
hogy az érfal megrepedt. Innen a vér.

685
00:47:11,820 --> 00:47:14,530
Tehát, kihányta a belét. Szó szerint.

686
00:47:14,580 --> 00:47:17,610
Milyen lírai gyermek
lehetett ön, őrmester!

687
00:47:17,660 --> 00:47:21,530
- Tehát, nem kellett volna belehalnia.
- Normál esetben nem.

688
00:47:21,580 --> 00:47:24,450
Egészséges személynek nem.

689
00:47:52,460 --> 00:47:56,250
* Jennifer olykor üldögél a napon, *

690
00:47:56,300 --> 00:47:59,060
* s a hajával matat *

691
00:47:59,780 --> 00:48:01,810
* menj vissza a múltba *

692
00:48:01,860 --> 00:48:04,090
* van ott bolondgomba, *

693
00:48:04,140 --> 00:48:06,380
* senki nincs a kalapja alatt. *

694
00:48:08,820 --> 00:48:11,100
Ne haragudjon! Annyira sajnálom!

695
00:48:11,580 --> 00:48:14,580
- Nem kellene itt lennie.
- Látni akartam.

696
00:48:17,540 --> 00:48:20,580
- Jöjjön be...
- Köszönöm.

697
00:48:23,380 --> 00:48:25,930
- Mi történt Wagnerrel?
- A munkához kell.

698
00:48:25,980 --> 00:48:28,850
Ne haragudjon,
kaphatnék egy italt?

699
00:48:36,740 --> 00:48:39,610
Anyu meglátta, hogy két pohár
volt a szobámban, és...

700
00:48:40,780 --> 00:48:44,220
Kényszerített, hogy elmondjam,
hogy ön járt a szobámban. Bajba került?

701
00:48:45,620 --> 00:48:47,410
Nem nagyobba, mint általában.

702
00:48:49,060 --> 00:48:51,130
Van valami hír
Golightly tiszteletesről?

703
00:48:51,180 --> 00:48:53,810
Sajnos levettek az ügyről.

704
00:48:53,860 --> 00:48:57,100
- Miattam?
- Nem. Miattam.

705
00:49:01,660 --> 00:49:03,420
Ez ön?

706
00:49:04,460 --> 00:49:06,460
Én voltam. Egyszer.

707
00:49:06,860 --> 00:49:08,500
Az édesanyja?

708
00:49:11,020 --> 00:49:12,860
Kedvesnek tűnik.

709
00:49:13,700 --> 00:49:15,300
Kedves is?

710
00:49:16,060 --> 00:49:17,490
Az volt.

711
00:49:17,540 --> 00:49:18,940
Már meghalt.

712
00:49:23,660 --> 00:49:26,200
Nehéz egy szerettünket elveszíteni.

713
00:49:27,980 --> 00:49:31,100
Azt hiszem, aput jobban szerettem,
mint anyut szeretem.

714
00:49:31,740 --> 00:49:34,280
Próbálom ugyanúgy szeretni, de...

715
00:49:36,900 --> 00:49:38,890
- Gonosz vagyok, nem igaz?
- Nem.

716
00:49:38,940 --> 00:49:41,250
Szerintem az vagyok.

717
00:49:41,300 --> 00:49:44,240
Isten mindent lát.
Tudja, mi van a szívemben.

718
00:49:45,820 --> 00:49:48,890
Ön szerint a pokolban fogok
égni örökkön örökké?

719
00:49:48,940 --> 00:49:52,210
- Nem.
- Néha azt kívánom, bár meghalna.

720
00:49:52,260 --> 00:49:55,490
Bár halott lenne, és valaki
értem jönne és elvinne,

721
00:49:55,540 --> 00:49:58,820
messze... Istentől és anyutól és...

722
00:50:00,820 --> 00:50:02,420
az egésztől.

723
00:50:11,300 --> 00:50:13,220
Szeretem önt.

724
00:50:15,620 --> 00:50:18,090
Azért jöttem, hogy elmondjam.

725
00:50:20,420 --> 00:50:21,890
Szeretem.

726
00:50:21,940 --> 00:50:24,860
- Miss Pettybon...
- Bettina.

727
00:50:28,540 --> 00:50:31,540
Ó, Istenem, valaki
mást szeret, igaz?

728
00:50:46,380 --> 00:50:49,090
"Leborulok az imazsámolyra,"

729
00:50:49,140 --> 00:50:52,290
"s míg hangosan kitárom szívem
az Örökkévalóságnak,"

730
00:50:52,340 --> 00:50:55,650
"Roland még kegyetlenebb
modorban erősködik."

731
00:50:55,700 --> 00:50:57,770
"Tomporomat leplezetlenül
mutatom felé,"

732
00:50:57,820 --> 00:51:00,970
dühe és kínjai felé..."

733
00:51:01,020 --> 00:51:03,650
Ó, helló, minden rendben?

734
00:51:03,700 --> 00:51:06,250
- Azt hittem, már végzett velünk.
- Nem, nem egészen.

735
00:51:06,300 --> 00:51:09,270
- Mr. Spendert és a zenekart keresem.
- Londonba mentek.

736
00:51:09,420 --> 00:51:12,290
Egy fotózásra, és azt
hiszem, egy rádió felvételre.

737
00:51:12,340 --> 00:51:15,050
- Nick itt van.
- Miért nem ment a többiekkel?

738
00:51:15,100 --> 00:51:18,090
- Szerintem nem volt kedve.
- Hol találom?

739
00:51:18,140 --> 00:51:23,050
Az titok. A gondolkodó helyén van.
Odamegy, amikor dalokon dolgozik.

740
00:51:23,100 --> 00:51:27,570
Nagyon szeretnék beszélni vele.
Ha megmondaná, hol van.

741
00:51:27,620 --> 00:51:29,970
- Nem fogja megtalálni.
- Miért nem?

742
00:51:30,020 --> 00:51:32,290
Mert az egy elvarázsolt hely.

743
00:51:33,220 --> 00:51:35,490
Megmutathatom, ha akarja.

744
00:51:37,580 --> 00:51:40,690
Azt mondta, néhány hónapja
van a zenekarral, igaz?

745
00:51:40,740 --> 00:51:44,980
- Bandával. Nick jobban szereti
bandának nevezni. - Valóban?

746
00:51:46,580 --> 00:51:48,250
Hogy került össze velük?

747
00:51:48,300 --> 00:51:49,970
Csak úgy.

748
00:51:50,020 --> 00:51:53,810
Pippával a backstage-be mentünk
egy koncert után és szóba elegyedtünk,

749
00:51:53,860 --> 00:51:56,330
aztán... itt maradtunk.

750
00:51:57,780 --> 00:52:00,520
- Szereti?
- Ó, igazi látványosság.

751
00:52:02,300 --> 00:52:06,170
- Elmondjak valamit?
- Ha akar.

752
00:52:06,220 --> 00:52:08,330
Ismeri a "Jennifer olykort"?

753
00:52:08,380 --> 00:52:10,210
Rólam szól.

754
00:52:10,260 --> 00:52:13,360
Nick rólam írta.
Beleírta a nevem.

755
00:52:13,740 --> 00:52:15,930
- Azt hittem, Emmának hívják?
- Igen.

756
00:52:15,980 --> 00:52:18,170
Emma Jennifer d'Arblay Carr.

757
00:52:18,220 --> 00:52:20,290
De csak a Jennifert használta.

758
00:52:20,340 --> 00:52:21,890
Tessék.

759
00:52:21,940 --> 00:52:25,450
Ott van.

760
00:52:25,500 --> 00:52:28,010
- Velem jön?
- Nem. Ez az ő elvarázsolt helye.

761
00:52:28,060 --> 00:52:29,610
Mi nem mehetünk.

762
00:52:29,660 --> 00:52:31,260
Viszlát!

763
00:53:05,740 --> 00:53:07,880
Kér egy kis bort?

764
00:53:08,660 --> 00:53:10,330
Nem. Köszönöm.

765
00:53:10,980 --> 00:53:13,580
"Rúgjatok be, szakadatlanul."

766
00:53:15,620 --> 00:53:18,740
- Ebben van valami, nem gondolja?
- Talán.

767
00:53:21,260 --> 00:53:23,810
Szóval, ez az ön elvarázsolt helye?

768
00:53:23,860 --> 00:53:25,450
Így van.

769
00:53:25,900 --> 00:53:28,300
- Járt itt valaha Barry Finch?
- Nem.

770
00:53:31,100 --> 00:53:34,340
- Milyennek találta?
- Nem akarok erről beszélni.

771
00:53:36,780 --> 00:53:40,780
Az a munkám, hogy rájöjjek,
hogyan halt meg.

772
00:53:42,260 --> 00:53:44,330
Nem tudom megfejteni önt.

773
00:53:44,660 --> 00:53:48,290
Mit kell megfejteni?
Csak egy rendőr vagyok.

774
00:53:48,340 --> 00:53:52,690
Igen, de tudja, hogy valami
történik, ugye? Itt.

775
00:53:52,740 --> 00:53:55,050
A világon. Mindenhol.

776
00:53:55,100 --> 00:53:57,700
A korunkbeliek válaszokat keresnek.

777
00:53:58,820 --> 00:54:01,420
De ön öltönyt hord.

778
00:54:02,860 --> 00:54:06,140
- Szeretem az öltönyt.
- Nem akarja kitágítani a tudatát?

779
00:54:07,540 --> 00:54:09,280
Olvasott Huxleyt?

780
00:54:10,780 --> 00:54:13,450
Látni akarom,
mi van az ajtó mögött.

781
00:54:14,380 --> 00:54:16,330
Van ott valami más.

782
00:54:16,380 --> 00:54:18,920
Csak a beleillő kulcsot
kell megtalálni.

783
00:54:19,180 --> 00:54:20,930
- Drogokat?
- Semmi komoly.

784
00:54:20,980 --> 00:54:22,770
Meditáció.

785
00:54:22,820 --> 00:54:25,090
Varázsgomba.

786
00:54:25,140 --> 00:54:28,330
Chris és én régen suli
után gombákat kerestünk.

787
00:54:28,380 --> 00:54:31,740
- Ön próbálta már?
- Csak angol reggeliben.

788
00:54:33,180 --> 00:54:37,400
És mire számít, mit talál...
az ajtó mögött?

789
00:54:38,780 --> 00:54:41,210
A végtelent.

790
00:54:41,260 --> 00:54:43,200
Végtelen lehetőséget.

791
00:54:44,180 --> 00:54:45,940
Végtelen szerelmet.

792
00:54:46,580 --> 00:54:49,580
Mind kegyvesztett
angyalok vagyunk.

793
00:54:51,380 --> 00:54:56,090
Mindannyian.
Nincs szégyen, nincs bűn.

794
00:54:56,140 --> 00:55:00,580
Mindenki az univerzum
frekvenciáján rezeg.

795
00:55:02,340 --> 00:55:06,640
- Ha valami történt Barry Finch-csel...
- Semmi sem történt!

796
00:55:07,740 --> 00:55:09,140
Elment.

797
00:55:10,140 --> 00:55:13,060
Elment és meghalt.

798
00:55:14,820 --> 00:55:16,940
- Elvitték őt.
- Kik?

799
00:55:19,740 --> 00:55:21,180
Az istenek.

800
00:55:34,380 --> 00:55:38,280
A törvényszékiek elküldték az eredményt
a levélről, amit Mrs. Pettybon kapott.

801
00:55:38,380 --> 00:55:41,610
Csak az ő, a lánya és Golightly
tiszteletes ujjlenyomata van rajta.

802
00:55:41,660 --> 00:55:44,330
Ó, és az öné, Mr. Brighté és Morse-é.

803
00:55:44,380 --> 00:55:46,970
Biztosan kesztyűt viselt,
bárki is küldte.

804
00:55:47,020 --> 00:55:48,690
Úgy tűnik.

805
00:55:50,860 --> 00:55:53,090
- És a boríték?
- Uram?

806
00:55:53,140 --> 00:55:55,130
Ellenőrizték a borítékot is?

807
00:55:55,180 --> 00:55:56,890
Hát, tele lesz ujjlenyomattal.

808
00:55:56,940 --> 00:56:00,090
Járt a főpostán, a begyűjtőnél,
a válogatónál, a postásnál.

809
00:56:00,140 --> 00:56:03,940
- Összefogdosták az egészet.
- Belül nem.

810
00:56:04,500 --> 00:56:05,840
Belül.

811
00:56:08,100 --> 00:56:09,840
És őrmester...

812
00:56:10,780 --> 00:56:12,450
Még valami.

813
00:56:20,380 --> 00:56:22,570
Mrs. Clark? Most már indulok.

814
00:56:22,620 --> 00:56:25,330
Igazából, akartam beszélni
önnel valamiről.

815
00:56:25,380 --> 00:56:29,420
- Felvenne valamit, kérem?
- Zavarba hozza a meztelenség?

816
00:56:35,660 --> 00:56:38,370
- Egy italt?
- Nem, köszönöm, Mrs. Clark.

817
00:56:38,420 --> 00:56:41,690
- Nem szólítana inkább Anna-Brittnek?
- Jobb, ha a magázódásnál maradunk.

818
00:56:41,740 --> 00:56:43,700
Angolok. Annyira merevek.

819
00:56:44,900 --> 00:56:49,210
- Miről akart beszélni velem?
- Arról a fiúról. A kőművesről.

820
00:56:49,260 --> 00:56:51,330
Ó, igen? Mi van vele?

821
00:56:57,940 --> 00:56:59,540
Morse?

822
00:57:00,420 --> 00:57:03,090
- Helló, kishaver, hát te?
- Az őrsön mondták, hogy itt talállak.

823
00:57:03,140 --> 00:57:07,410
- Most jöttem a Maplewick Hallból.
- Ó... Morse, üdv!

824
00:57:07,460 --> 00:57:11,130
Van bőr a képén! Mit keres itt?

825
00:57:11,180 --> 00:57:14,870
Morse nyomozó egy másik ügy
miatt van itt, Mrs. Pettybon.

826
00:57:15,020 --> 00:57:17,450
Megmondtam a rendőrfőnöknek,
hogy nem akarom látni.

827
00:57:17,500 --> 00:57:20,610
Talán nem hallotta.
Egy másik ügy miatt vagyok itt.

828
00:57:20,660 --> 00:57:23,330
- Jól van, kishaver.
- El tudom képzelni, miért.

829
00:57:23,380 --> 00:57:27,280
- Menj a szobádba, Bettina!
- Anyu... - Menj a szobádba!

830
00:57:31,660 --> 00:57:32,980
Szóval...

831
00:57:34,300 --> 00:57:37,490
Remélem azt jöttek közölni,
hogy letartóztatták.

832
00:57:37,540 --> 00:57:39,490
- Kicsodát, Mrs. Pettybon?
- Dudley Jessopot.

833
00:57:39,540 --> 00:57:41,650
Urunk szemében ő egy förtelem.

834
00:57:41,700 --> 00:57:44,810
A Rendőrségi Kiképzőkönyv
nem említi a förtelem kategóriát.

835
00:57:44,860 --> 00:57:48,930
Igen. Nos, szerencsére
Thursday felügyelő és én

836
00:57:48,980 --> 00:57:51,490
még emlékszünk arra, amikor az
emberek tudták, mi az illem.

837
00:57:51,540 --> 00:57:54,730
Igazából, Mrs. Pettybon, azért jöttem,
hogy beszéljünk a leveléről,

838
00:57:54,780 --> 00:57:57,410
amiben megfenyegették.

839
00:57:57,460 --> 00:57:58,810
Ó, igen?

840
00:57:58,860 --> 00:58:01,330
- Strange?
- Megvizsgáltattuk.

841
00:58:01,780 --> 00:58:03,250
Ujjlenyomatokat kerestünk.

842
00:58:03,300 --> 00:58:06,570
Megtaláltuk rajta az önét,
a lányáét és Golightlyét.

843
00:58:06,620 --> 00:58:09,130
Persze. Megmutattam nekik.

844
00:58:09,180 --> 00:58:11,970
Megtaláltuk a mutató-, középső- és
gyűrűsujjának lenyomatát is

845
00:58:12,020 --> 00:58:14,730
a boríték belsején.
A lezárt fül alatt.

846
00:58:14,780 --> 00:58:17,330
Igen, biztosan hozzáértem, amikor
kivettem a levelet.

847
00:58:17,380 --> 00:58:21,650
Nem valószínű. Tudja, a legtöbben úgy
vesszük ki a levelet a borítékból,

848
00:58:21,700 --> 00:58:25,420
hogy a körmünk néz a
boríték belseje felé, így.

849
00:58:26,180 --> 00:58:31,010
Nos... valószínűtlen, de nem
lehetetlen. Sokszor a kezemben volt.

850
00:58:31,060 --> 00:58:33,210
Igen, erre én is gondoltam.

851
00:58:33,260 --> 00:58:36,610
Ugyanakkor, egy helyre
lehetetlen lett volna,

852
00:58:36,660 --> 00:58:38,860
hogy rákerüljön
a hüvelykujjlenyomata.

853
00:58:40,220 --> 00:58:41,960
A bélyeg alá.

854
00:58:43,540 --> 00:58:47,810
Nagyon óvatosan kellett leszednünk,
de egy kis részén

855
00:58:47,860 --> 00:58:50,890
a ragasztó nem tapadt jól oda.

856
00:58:50,940 --> 00:58:56,940
Itt találtunk egy szép, részleges
lenyomatot... a jobb hüvelykujjáról.

857
00:58:58,180 --> 00:59:00,290
Látja, ez lehetetlen.

858
00:59:00,340 --> 00:59:03,710
Hogy kerülhetett az ujjlenyomata egy
bélyeg alá egy levélen,

859
00:59:03,760 --> 00:59:05,860
amit egy vadidegen küldött önnek?

860
00:59:06,020 --> 00:59:07,850
Elmondom, mit gondolok, jó?

861
00:59:07,900 --> 00:59:10,770
Szerintem ön adta fel a levelet,

862
00:59:10,820 --> 00:59:15,050
azért, hogy támogatókat szerezzen
az ügyének és nagy felhajtást csináljon.

863
00:59:15,100 --> 00:59:16,930
Ezt nem tudja bizonyítani.

864
00:59:16,980 --> 00:59:19,930
Ó, szerintem igen,

865
00:59:19,980 --> 00:59:22,450
ha igazán megerőltetjük magunkat.

866
00:59:23,900 --> 00:59:25,770
Szóval, tisztázzuk.

867
00:59:25,920 --> 00:59:29,490
Christopher Clark neje hallotta, hogy
egy autó elhajt Maplewick Hallból

868
00:59:29,540 --> 00:59:32,840
kora éjjel, amikor
Barry Finch meghalt.

869
00:59:33,340 --> 00:59:36,090
Az egyik szomszéd hallott
egy autót a pub udvarán.

870
00:59:36,140 --> 00:59:39,090
Talán Spender dobta ki
ott a holttestet.

871
00:59:39,140 --> 00:59:42,370
Mr. Spender azt mondta, Londonban volt,
nem? A Mount Street-i lakásán.

872
00:59:42,420 --> 00:59:45,050
Amerikával beszélt.
Kikérdezte erről?

873
00:59:45,100 --> 00:59:48,130
Nem. A zenekarral van,
Nicket kivéve, egy felvételen.

874
00:59:48,180 --> 00:59:50,730
- Ön szerint becsületes?
- Nick?

875
00:59:50,780 --> 00:59:54,090
Szerintem van valami közte,
Emma és Pippa közt.

876
00:59:54,140 --> 00:59:56,140
Rejteget valamit.

877
01:00:28,470 --> 01:00:30,370
ÉN, ŐK, ENGED, TALÁL, MI

878
01:00:53,460 --> 01:00:54,570
Morse.

879
01:00:55,020 --> 01:00:56,140
Nick!

880
01:00:57,140 --> 01:00:58,880
- Nick?
- Nick!

881
01:00:59,700 --> 01:01:02,490
- Nick?
- Nick? - Nick?

882
01:01:02,540 --> 01:01:05,290
- Nick?
- Gyerünk már, hol vagy?

883
01:01:05,340 --> 01:01:08,420
Nick? Nick?

884
01:01:10,160 --> 01:01:12,760
Menjünk, srácok.
Az őrmester parancsa.

885
01:01:28,960 --> 01:01:30,560
Köszönöm.

886
01:01:32,160 --> 01:01:34,500
Korábban itt volt.

887
01:01:46,320 --> 01:01:48,160
- Van valami?
- Semmi.

888
01:02:03,200 --> 01:02:05,140
Az meg mi az ördög?

889
01:02:11,120 --> 01:02:13,060
Valahol ott van.

890
01:02:38,360 --> 01:02:41,920
Ott. Ott van.

891
01:03:08,200 --> 01:03:10,950
- Nick?
- Nick?

892
01:03:11,000 --> 01:03:12,720
Nick?

893
01:03:13,760 --> 01:03:17,630
- Nick?
- Nick, én vagyok, én vagyok.

894
01:03:17,680 --> 01:03:20,190
- Nick, haver!
- Mi a baj, haver?

895
01:03:20,240 --> 01:03:22,510
Álljanak hátrébb egy kicsit.
Álljanak hátrébb! Hátrébb!

896
01:03:22,560 --> 01:03:25,470
- Adjanak neki helyet!
- Világítson rá!

897
01:03:25,520 --> 01:03:27,710
Nick? Nick?

898
01:03:27,760 --> 01:03:29,390
Adjanak neki helyet!

899
01:03:29,440 --> 01:03:32,110
Semmi baj. Minden rendben.

900
01:03:33,320 --> 01:03:35,110
- Szálljon le rólam!
- Jól van...

901
01:03:35,160 --> 01:03:38,600
- Mit műveltek vele?
- Semmi baj. Fogom. Nick?

902
01:03:44,440 --> 01:03:46,360
Így ni.

903
01:03:48,240 --> 01:03:53,120
Most már minden rendben. Csak...
a szemedbe világítok egy kicsit.

904
01:03:53,840 --> 01:03:56,390
- Nem fog fájni.
- Mi baja van?

905
01:03:56,440 --> 01:03:59,030
- Ő az öcsém! Csináljon valamit!
- Hé, hé! Nézz rám! Figyelj rám!

906
01:03:59,080 --> 01:04:01,110
Be van szívva, haver. Csak beállt.

907
01:04:01,160 --> 01:04:02,910
Meg kell nyugodniuk.

908
01:04:02,960 --> 01:04:05,590
Jól van. Csak tripen van,
de vissza fog jönni.

909
01:04:05,640 --> 01:04:08,550
Ez nem varázsgomba. Nem használna
szintetikus anyagot!

910
01:04:08,600 --> 01:04:10,430
Melyik rohadék lőtte be?

911
01:04:10,480 --> 01:04:13,910
A lényeg, hogy nyugodt
környezetre van szüksége,

912
01:04:13,960 --> 01:04:16,310
egy csendes, sötét szobára,
és valakire, aki vele marad.

913
01:04:16,360 --> 01:04:18,030
- Majd én maradok.
- Én maradok.

914
01:04:18,080 --> 01:04:19,390
- Ken!
- Már eleget tettél.

915
01:04:19,440 --> 01:04:21,350
Itt hagytam, és
semmi baja sem volt,

916
01:04:21,400 --> 01:04:23,990
erre mire visszajövök,
félig elment az esze.

917
01:04:24,040 --> 01:04:26,370
- Szóval, csak hagyjátok békén!
- Nem csináltam semmit!

918
01:04:26,380 --> 01:04:29,030
- Elintézzük, hogy vigyázzanak rá, Ken.
- Ne csinálj semmit!

919
01:04:29,080 --> 01:04:32,440
Csak én, Chris és Lee
maradhat vele, világos?

920
01:04:33,560 --> 01:04:35,470
- Váltjuk egymást.
- Rendben, haver.

921
01:04:35,520 --> 01:04:37,430
Amit csak kérsz, Ken. Oké?

922
01:04:37,480 --> 01:04:41,390
- Mi az ön szerepe, dr. Bakshi?
- A szerepem?

923
01:04:41,440 --> 01:04:45,990
Mr. Spender bízott meg
a zenekar személyi orvosaként.

924
01:04:46,040 --> 01:04:47,330
Ez mit jelent pontosan?

925
01:04:47,340 --> 01:04:50,550
Miért kellene egy csapat egészséges
fiatalembernek személyi orvos?

926
01:04:50,600 --> 01:04:54,000
Ó, meglepődne. Ficamok,
idegi kimerültség.

927
01:04:55,200 --> 01:04:58,050
Egy turnézó zenekart
a legjobb formában kell tartani.

928
01:04:58,100 --> 01:05:02,110
Hogy éri el ezt? Tablettákkal?
Serkentőkkel? Nyugtatókkal?

929
01:05:02,160 --> 01:05:04,160
Semmi olyannal, ami illegális.

930
01:05:05,200 --> 01:05:08,830
De igen, néha altatókkal,
esetleg serkentőkkel.

931
01:05:08,880 --> 01:05:12,110
- Szóval, mit vett be?
- Olyat nem, ami tőlem származik.

932
01:05:12,160 --> 01:05:16,760
A diagnózisom az, hogy nagy dózisban
vett be lizergsav-dietilamidot, LSD-t.

933
01:05:17,960 --> 01:05:21,080
- Felépül?
- Ó, a teste igen. De az elméje?

934
01:05:22,000 --> 01:05:24,940
Az a dózis méretétől függ.

935
01:05:31,800 --> 01:05:34,720
Mr. Spender,
lenne néhány kérdésem.

936
01:05:42,400 --> 01:05:45,840
Van ötlete, honnan
szerezhette Nick az LSD-t?

937
01:05:48,960 --> 01:05:51,560
Egy kis füvet szoktak
szívni, rendben?

938
01:05:52,680 --> 01:05:56,910
Esetleg varázsgombát, de ennyi,
mást nem. Semmi keményet.

939
01:05:56,960 --> 01:06:01,590
Dr. Bakshi azt mondta, lehet hogy nem
épül fel teljesen... legalábbis fejben.

940
01:06:01,640 --> 01:06:04,310
Ez hatással lesz a bevételre,
bármennyit is remélt.

941
01:06:04,360 --> 01:06:06,430
Istenem, nem a pénzről van szó.

942
01:06:06,480 --> 01:06:09,110
Nekem nem. Hanem a zenéről.

943
01:06:09,160 --> 01:06:11,670
Mindig is. Az első perctől,
hogy megláttam őket.

944
01:06:11,720 --> 01:06:16,030
- És a viták a zenekaron belül?
- Hogy valaki túladagolta? Nem, nem...

945
01:06:16,080 --> 01:06:19,330
Vitatkoznak, de ők szinte egy család.
Senki sem bántaná Nicket.

946
01:06:19,480 --> 01:06:21,430
Jól van, és valaki
a csapaton kívül?

947
01:06:21,480 --> 01:06:24,970
- Talán az egyik lány?
- Nem. Mindenki szereti Nickyt.

948
01:06:25,020 --> 01:06:29,190
Mrs. Clark azt mondta, hallott
elhajtani egy autót hajnalban

949
01:06:29,240 --> 01:06:31,230
aznap, amikor megtaláltuk
Barry Finchet.

950
01:06:31,280 --> 01:06:34,280
- Anna-Britt csak kavar.
- Miért tenne ilyet?

951
01:06:35,000 --> 01:06:38,670
Azt hiszi, kihagytam Christ a dalszerzők
közül a fiúk egyik dalában.

952
01:06:38,720 --> 01:06:40,710
A "Szeret tégedből",
az első bakelitjükről.

953
01:06:40,760 --> 01:06:42,560
- Így volt?
- Nem.

954
01:06:43,080 --> 01:06:46,310
Chris csak szórakozott az akkord-
váltásokkal az egyik próbán.

955
01:06:46,360 --> 01:06:49,630
Valamit megmozdított Nickyben,
másnap meg előadta a "Szeret tégedet".

956
01:06:49,680 --> 01:06:53,770
Anna-Britt szerint Chrisnek is járna
valami, de a szerzői jog egyértelmű.

957
01:06:53,800 --> 01:06:56,900
Tehát, nem jött vissza
Londonból aznap este?

958
01:06:56,940 --> 01:06:58,310
Már mondtam.

959
01:06:58,360 --> 01:07:02,110
A lakásomban voltam a Mount Streeten,
Amerikával beszéltem telefonon.

960
01:07:02,160 --> 01:07:05,310
Nos, akkor nem lesz ellenvetése,
hogy megvizsgáljuk az autóját.

961
01:07:05,360 --> 01:07:07,560
Miért?

962
01:07:13,960 --> 01:07:17,440
Szolgálják ki magukat.
Nincs mit rejtegetnem.

963
01:07:18,400 --> 01:07:19,740
Nos...

964
01:07:20,920 --> 01:07:23,170
Ezt tökéletes egyezésnek nevezném.

965
01:07:23,320 --> 01:07:25,270
De hogy csak ez alapján
elítéljék őket...

966
01:07:25,320 --> 01:07:28,620
Az oxfordi autók felében
van keresztkulcs.

967
01:07:28,720 --> 01:07:31,190
Megállhatott a szíve az LSD-től?

968
01:07:31,280 --> 01:07:33,030
Lehetséges.

969
01:07:33,080 --> 01:07:35,430
Az idegrendszer túlingerlése miatt.

970
01:07:35,480 --> 01:07:36,870
Ritka.

971
01:07:36,920 --> 01:07:38,910
De ez is okozhatta.

972
01:07:38,960 --> 01:07:40,310
Mit okoz a szer?

973
01:07:40,360 --> 01:07:44,550
Extrém vizuális és akusztikus
hallucinációkat.

974
01:07:44,600 --> 01:07:48,350
Kémiailag nem mérgező,
de a viselkedésre nézve veszélyes.

975
01:07:48,400 --> 01:07:50,870
- Milyen értelemben?
- A gátlások elvesznek.

976
01:07:50,920 --> 01:07:52,830
A racionalitás veszélybe kerül.

977
01:07:52,880 --> 01:07:55,910
A szerrel kapcsolatos
halálesetek mind balesetek.

978
01:07:55,960 --> 01:07:58,510
Besétálnak a forgalomba,
vasúti sínekre,

979
01:07:58,560 --> 01:08:00,900
lelépnek magas épületekről...

980
01:08:01,600 --> 01:08:05,880
Beszélek a laborral. Könnyebb megtalálni
valamit, ha tudjuk, mit keresünk.

981
01:08:08,280 --> 01:08:10,830
Ha pozitív az eredmény,
akkor három áldozat van.

982
01:08:10,880 --> 01:08:13,950
Barry Finch, Golightly tiszteletes
és most Nick Wilding.

983
01:08:14,000 --> 01:08:16,950
Mindhármukat megmérgezték, így
vagy úgy, bedrogozták őket.

984
01:08:17,000 --> 01:08:20,910
- De Nick Wilding nem halt meg.
- A szerencsén múlott, nem a döntésen.

985
01:08:20,960 --> 01:08:24,070
Talán. De lehet, hogy így
próbálták meg elhallgattatni.

986
01:08:24,120 --> 01:08:26,800
- Miről?
- Barry Finchről.

987
01:09:00,320 --> 01:09:02,310
Van fejlemény Golightlyról?

988
01:09:02,360 --> 01:09:07,630
Mrs. Pettybon talán magának küldte
a fenyegető levelet,

989
01:09:07,680 --> 01:09:12,670
de a befutónk a csokoládé megmérgezésére
még mindig ez a magazin szerkesztő.

990
01:09:12,720 --> 01:09:15,660
Igen, összességében
nagyon sok a gyűlölet.

991
01:09:16,280 --> 01:09:18,910
Több mint régen volt,
nem gondolja?

992
01:09:18,960 --> 01:09:20,350
Ó, nem tudom, uram.

993
01:09:20,400 --> 01:09:24,350
- Talán a televízió miatt?
- Mrs. Pettybon szemszögéből, igen.

994
01:09:24,400 --> 01:09:26,870
Két világháború.
Milliók haltak meg.

995
01:09:26,920 --> 01:09:29,390
Atrocitások, a táborok,
az atombomba.

996
01:09:29,920 --> 01:09:33,270
Ezt nehezen tudná
a televízióra kenni.

997
01:09:33,320 --> 01:09:37,110
Gyűlölet mindig létezett, uram.
Káin és Ábel óta.

998
01:09:37,460 --> 01:09:42,280
Azt hiszem, így is van jól. Különben
rendes munkát kellene találni magunknak.

999
01:09:48,000 --> 01:09:50,910
"JENNIFER OLYKOR, ÜLDÖGÉL A NAPON,
S A HAJÁVAL MATAT."

1000
01:10:08,000 --> 01:10:09,800
Nem történt semmi!

1001
01:10:10,800 --> 01:10:12,870
Elment!

1002
01:10:12,920 --> 01:10:16,080
Elment... és meghalt!

1003
01:10:34,420 --> 01:10:37,870
- Tehát, Finch valamilyen orgiában
vett részt? - Van, akinek bejön.

1004
01:10:37,920 --> 01:10:40,910
A székfoglalóban sem találok
helyet, nem hogy ebben.

1005
01:10:40,960 --> 01:10:44,991
- Az ön hátával, őrmester, nem is
élvezné. - Ez Barry Finch karórája.

1006
01:10:45,000 --> 01:10:47,350
Ezek szerint ez a Pippa
osztogatta a kegyeit?

1007
01:10:47,400 --> 01:10:50,290
- Hol találtad?
- A szultánkenyér dobozában.

1008
01:10:50,340 --> 01:10:53,700
- Nick Wilding a barlangjában tartotta.
- Talán a saját szórakozására.

1009
01:10:53,710 --> 01:10:54,950
Zsarolásra is használhatta.

1010
01:10:55,000 --> 01:10:58,270
Nem tenne jót az imidzsüknek,
ha ez bekerülne a lapokba.

1011
01:10:58,320 --> 01:11:02,120
- Szinte ezt várják el a popsztároktól.
- Azért azt nem hiszem, uram.

1012
01:11:02,280 --> 01:11:05,070
- Köszönjük, kisasszony. - Nem,
folytassa Trewlove közrendőr!

1013
01:11:05,520 --> 01:11:07,570
A nyilvánosság nagyon
szeszélyes tud lenni, uram.

1014
01:11:07,670 --> 01:11:10,110
Egy ilyen miatt az egész
kártyavár rájuk dőlne.

1015
01:11:10,760 --> 01:11:14,990
Nem. Spender túl sokat fektetett
a srácokba, hogy ezt hagyja.

1016
01:11:15,040 --> 01:11:17,790
Ami fontosabb, hogy
ki készítette a képet és miért?

1017
01:11:18,140 --> 01:11:21,050
Folytassák a munkát. Néhány dolgot
meg kell kérdeznem Mrs. Pettybontól.

1018
01:11:21,100 --> 01:11:23,070
- Miről?
- A Golightly-ügy, uram.

1019
01:11:23,120 --> 01:11:25,850
- Strange? - Utánanéztem
Mrs. Pettybonnak, uram.

1020
01:11:25,900 --> 01:11:28,050
Nála nem találtam semmit,
de a férjénél van egyezés.

1021
01:11:28,100 --> 01:11:30,190
- Meghalt, nem?
- Öngyilkos lett.

1022
01:11:30,240 --> 01:11:34,370
A lánya a vasárnapi miséről jött haza,
és a korlátra fellógatva talált rá.

1023
01:11:34,420 --> 01:11:37,000
Homoszexualitás vádjával
kapták el azon a pénteken,

1024
01:11:37,002 --> 01:11:39,320
és hétfőn állt volna bíróság elé.

1025
01:11:42,720 --> 01:11:46,270
Nos, gondolom, nagyon meg
vannak elégedve magukkal.

1026
01:11:46,320 --> 01:11:47,830
Nem kimondottan.

1027
01:11:47,880 --> 01:11:51,390
De ez magyarázza a gyűlöletét az
olyan férfiak iránt, mint Dudley Jessop.

1028
01:11:51,440 --> 01:11:53,520
Szerettem a férjemet.

1029
01:11:54,200 --> 01:11:55,950
A férfit, akinek hittem.

1030
01:11:56,000 --> 01:11:59,760
Borzalmasan sokkolt
az elveszítése.

1031
01:12:01,400 --> 01:12:04,210
De rájönni, hogy ilyen
illetlenséget művelt...

1032
01:12:04,360 --> 01:12:06,030
Te üldözted bele!

1033
01:12:08,240 --> 01:12:11,180
- Hallottalak.
- Azt kapta, amit érdemelt.

1034
01:12:12,360 --> 01:12:14,680
Inkább ez, mint hogy
szégyent hozzon a családra.

1035
01:12:14,710 --> 01:12:17,630
Te ringyó! Te utolsó ringyó!

1036
01:12:17,680 --> 01:12:20,980
- Jól van, jól van!.
- Engedjen el!

1037
01:12:23,160 --> 01:12:25,160
Elmegyek.

1038
01:12:26,080 --> 01:12:29,080
Tőlem a pokolban is rohadhatsz.

1039
01:12:34,320 --> 01:12:36,590
Visszajön.

1040
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
Nem.

1041
01:12:39,120 --> 01:12:40,760
Nem jön vissza.

1042
01:12:51,240 --> 01:12:52,830
Ön szerint, mi történt?

1043
01:12:52,880 --> 01:12:55,680
Szerintem Barry Finch
a Maplewick Hallban halt meg,

1044
01:12:55,710 --> 01:12:57,510
és Ralph Spender eltakarított utána.

1045
01:12:57,560 --> 01:12:59,790
Elvitték Finch holttestét
a pub udvarára.

1046
01:12:59,840 --> 01:13:03,870
- Akkor miért nem tartóztatta le?
- Eddig az alibije megállja a helyét.

1047
01:13:03,920 --> 01:13:05,950
Hogy Londonban volt,
az USA-ba telefonált,

1048
01:13:06,000 --> 01:13:08,430
turnét szervezett a...

1049
01:13:08,480 --> 01:13:11,830
- Kinksszel?
- A Kinksszel? Az nem lehet.

1050
01:13:11,880 --> 01:13:14,510
- Miért nem?
- A Kinkst kitiltották Amerikából.

1051
01:13:14,560 --> 01:13:17,360
Valami gond volt
a munkavállalásijukkal.

1052
01:13:17,440 --> 01:13:19,200
Tényleg?

1053
01:13:29,600 --> 01:13:32,500
A Maplewick Hallban leszek,
ha keresne valaki.

1054
01:13:59,280 --> 01:14:01,360
- Helló!
- Helló!

1055
01:14:03,160 --> 01:14:05,360
Mr. Spendert keresem.

1056
01:14:05,960 --> 01:14:08,320
Nincs itt.

1057
01:14:08,960 --> 01:14:11,630
A fiúk elvitték Nicket
egy specialistához Surrey-be.

1058
01:14:11,680 --> 01:14:15,150
Ralph és Bruno vitték el
őket. Pippa is velük ment.

1059
01:14:19,840 --> 01:14:22,780
- Kér egy italt?
- Ó, igen, kérek.

1060
01:14:32,840 --> 01:14:34,830
Na és Christopher felesége?

1061
01:14:34,880 --> 01:14:36,430
Anna-Britt?

1062
01:14:36,480 --> 01:14:39,910
Azt hiszem, kitették őket
Chris anyjánál a babával.

1063
01:14:39,960 --> 01:14:41,350
Valahol a városban.

1064
01:14:41,400 --> 01:14:43,510
Látták, Mr. Jessop,

1065
01:14:43,560 --> 01:14:45,870
hogy az Almanac show
színfalai mögött lődörög.

1066
01:14:45,920 --> 01:14:49,760
Tökéletes lehetőség otthagyni
a mérgezett csokoládét.

1067
01:14:50,400 --> 01:14:52,400
Ezt ki mondta?

1068
01:14:52,680 --> 01:14:55,230
- Gondolom a lány?
- Milyen lány?

1069
01:14:55,280 --> 01:14:58,280
Milyen volt Anna-Britt
és Nick kapcsolata?

1070
01:14:59,240 --> 01:15:01,160
Hogy érti?

1071
01:15:02,600 --> 01:15:04,830
Nick és Chris jó
barátok voltak, nem?

1072
01:15:04,880 --> 01:15:08,980
Együtt jártak iskolába. Azon tűnődtem,
volt-e féltékenység köztük.

1073
01:15:09,760 --> 01:15:12,320
Nem tudom. Miért?

1074
01:15:14,360 --> 01:15:17,640
Ó... Csak kíváncsi voltam.

1075
01:15:18,060 --> 01:15:20,170
Volt egy fiatal lány az öltözőjében.

1076
01:15:20,220 --> 01:15:23,160
Azt mondta,
Mrs. Pettybon asszisztense.

1077
01:15:23,700 --> 01:15:26,370
Megkérdezte, mit keresek ott.

1078
01:15:26,820 --> 01:15:29,010
Azt mondtam, eltévedtem,
és eljöttem.

1079
01:15:29,060 --> 01:15:31,530
A lányára gondol? Bettinára?

1080
01:15:32,100 --> 01:15:34,700
Nem. Tudom,
hogy ő hogy néz ki.

1081
01:15:35,580 --> 01:15:36,890
Szegény pára.

1082
01:15:36,940 --> 01:15:39,410
Tud személyleírást
adni erről a lányról?

1083
01:15:40,980 --> 01:15:44,340
- Nem bánja, ha benézek Nick szobájába?
- Nyugodtan.

1084
01:15:45,300 --> 01:15:47,730
A mérgezett csokoládékat
Mrs. Pettybonnak szánták.

1085
01:15:47,780 --> 01:15:50,810
Azzal fenyegetőzött, hogy kitiltatja
a zenekar dalait a tévéből.

1086
01:15:50,860 --> 01:15:52,530
Spender bízhatta meg ezzel?

1087
01:15:52,580 --> 01:15:54,410
Kárt okozhatott volna
a lemezeladásokban.

1088
01:15:54,460 --> 01:15:57,050
Még ő sem menne ilyen messzire.
Le akarta fizetni.

1089
01:15:57,100 --> 01:16:00,380
Nem, ezt a jó öreg gyűlöletből
tették, tisztán és egyszerűen.

1090
01:16:01,140 --> 01:16:02,810
Hol van Morse?

1091
01:16:10,300 --> 01:16:13,240
Mit keres? Segíthetek?

1092
01:16:17,300 --> 01:16:19,650
Pippának viszonya
volt Nickkel, igaz?

1093
01:16:19,700 --> 01:16:22,370
Igen. Néha-néha.

1094
01:16:22,420 --> 01:16:24,610
És Barry Finch?

1095
01:16:24,660 --> 01:16:26,330
Mi van vele?

1096
01:16:28,540 --> 01:16:30,880
Vele is viszonya volt?

1097
01:16:34,300 --> 01:16:36,240
Jobb ha felveszem.

1098
01:17:09,580 --> 01:17:10,770
Maplewick Hall.

1099
01:17:10,820 --> 01:17:13,530
Itt Thursday felügyelő az Oxfordi
Városi Rendőrségtől.


1100
01:17:13,580 --> 01:17:15,370
- Kivel beszélek?
- Halló?

1101
01:17:15,420 --> 01:17:18,050
Azt hiszem, ott van önnel
Morse nyomozó.

1102
01:17:18,100 --> 01:17:20,710
Szeretnék beszélni vele.

1103
01:17:20,760 --> 01:17:23,180
Halló? Halló?

1104
01:17:24,740 --> 01:17:26,890
Szeret fotózni?

1105
01:17:26,940 --> 01:17:28,930
A hobbim.

1106
01:17:28,980 --> 01:17:32,340
Ralph szerint talán kiadunk
egy albumot, a banda fotókból.

1107
01:17:33,940 --> 01:17:35,980
Ezt ön készítette?

1108
01:17:38,260 --> 01:17:41,360
Ez Nick, Pippa és
Barry Finch, ugye?

1109
01:17:42,140 --> 01:17:44,480
Tudták, hogy lefotózta őket?

1110
01:17:45,980 --> 01:17:48,930
- Nem, szerintem, nem. Alszanak a képen.
- Nick kért meg rá.

1111
01:17:48,980 --> 01:17:51,210
Azt nem hiszem.

1112
01:17:51,260 --> 01:17:52,890
Szerintem, ezt privátban fotózta.

1113
01:17:52,940 --> 01:17:57,730
Kétlem, hogy bárki tudta, kivéve, akik
a képen szerepeltek és persze, ön.

1114
01:17:57,780 --> 01:18:00,610
- Csakhogy önt nem hívták meg.
- Ki és mit tudott volna?

1115
01:18:00,660 --> 01:18:03,210
Hogy Nick Pippával
és Barryvel is lefekszik.

1116
01:18:03,260 --> 01:18:05,530
Benne van az
új album címében.

1117
01:18:05,580 --> 01:18:07,450
"Fiúk és lányok, gyertek játszani".

1118
01:18:07,500 --> 01:18:09,170
Fiúk és lányok.

1119
01:18:09,220 --> 01:18:12,050
Van egy üzenet is a lemezükre vésve.

1120
01:18:12,100 --> 01:18:14,570
DMMK 4099.

1121
01:18:14,620 --> 01:18:18,290
- Az... az csak a sorszáma.
- "De mind megöljük kedvesünk."

1122
01:18:18,340 --> 01:18:22,900
4099. Oscar Wilde rabszáma volt,
amikor a readingi fegyházban volt.

1123
01:18:23,460 --> 01:18:26,690
Szerintem ön nem bírta elviselni, hogy
Nick Barry Finch-csel is lefekszik.

1124
01:18:26,740 --> 01:18:29,740
Megvárta, míg elájult
és megfojtotta.

1125
01:18:35,860 --> 01:18:39,050
Nick magához tért, még mindig
az alkohol és a drogok hatása alatt,

1126
01:18:39,100 --> 01:18:41,130
és holtan találta
maga mellett Barryt.

1127
01:18:41,180 --> 01:18:44,980
Nem lehetett benne biztos, hogy nem
a szexjátéka volt halálos.

1128
01:18:45,500 --> 01:18:46,770
Milyen szexjátéka?

1129
01:18:46,820 --> 01:18:49,890
A Justine-ben, Sade Márki könyvében,
az egyik szereplő felakaszttatja magát

1130
01:18:49,940 --> 01:18:53,580
eszméletveszésig. Szerintem
Nick ugyanezzel kísérletezett.

1131
01:19:04,820 --> 01:19:07,890
Igazából önnek aznap éjjel
csak várnia kellett volna.

1132
01:19:07,940 --> 01:19:09,330
Mire?

1133
01:19:09,380 --> 01:19:12,330
Mire megfojtotta Barry
Finchet, már haldoklott.

1134
01:19:12,380 --> 01:19:15,530
Rosszul reagált a bevett drogokra.

1135
01:19:15,580 --> 01:19:18,410
De nem ez a lényeg. Azt hitte, hogy
ha Barry kikerül a képből,

1136
01:19:18,460 --> 01:19:20,770
Nick talán az öné lesz.
De sosem lett volna.

1137
01:19:20,820 --> 01:19:24,210
- Ezért adott neki LSD-t.
- Miért bántanám Nicket?

1138
01:19:24,260 --> 01:19:25,970
Szeretem!

1139
01:19:26,020 --> 01:19:28,810
Ő is szeret! Tudom!

1140
01:19:28,860 --> 01:19:30,610
Nekem írta a Jennifer olykort!

1141
01:19:30,660 --> 01:19:33,650
- Nem. Az nem önről szól.
- De igen! Elmondta!

1142
01:19:33,700 --> 01:19:35,300
Nem önről szól.

1143
01:19:35,820 --> 01:19:39,570
Menj vissza a múltba,
van ott bolondgomba.


1144
01:19:39,620 --> 01:19:41,960
A szöveg nem önre utal.

1145
01:19:42,540 --> 01:19:46,060
Hanem Christopher Clarkra. Valójában
"Christopher olykor" a címe.

1146
01:19:46,820 --> 01:19:49,760
De ez aligha játszották
volna a rádiók.

1147
01:19:52,500 --> 01:19:54,180
Az én nevem van benne.

1148
01:19:56,340 --> 01:19:58,930
Ha nem nekem írta, miért
nevezte volna Jenniferek?

1149
01:19:58,980 --> 01:20:01,050
Hogy kijöjjön az ütem.

1150
01:20:01,100 --> 01:20:04,620
Christopher, Jennifer.
Ugyanannyi szótag.

1151
01:20:07,540 --> 01:20:09,380
Valami baj van?

1152
01:20:11,420 --> 01:20:13,160
Valami baj van?

1153
01:20:34,220 --> 01:20:37,100
Semmi baj. Semmi baj.

1154
01:20:38,900 --> 01:20:41,370
Nincs mitől félnie.

1155
01:20:41,540 --> 01:20:42,890
Kivéve, ha mégis.

1156
01:20:42,940 --> 01:20:46,250
Azt találja odabent,
amit magával cipel.

1157
01:20:46,300 --> 01:20:50,420
Biztosan látott borzalmas dolgokat.
Mindez magára vár.

1158
01:21:03,140 --> 01:21:05,210
Mi van odabent, Morse?

1159
01:22:00,720 --> 01:22:02,420
Morse! Morse!

1160
01:22:03,140 --> 01:22:04,410
Morse.

1161
01:22:04,460 --> 01:22:05,890
- Jól van!
- Engedjen el!

1162
01:22:05,940 --> 01:22:08,590
Mit adott neki?
Mit adott be neki?

1163
01:22:08,640 --> 01:22:10,700
Morse...

1164
01:22:13,740 --> 01:22:16,060
Semmi baj, Morse. Semmi baj.

1165
01:22:26,580 --> 01:22:28,320
Felépül?

1166
01:22:29,540 --> 01:22:31,480
Idővel kiderül, uram.

1167
01:22:33,260 --> 01:22:35,660
De megjárta a poklot.

1168
01:22:36,380 --> 01:22:39,090
Az egyetlen remény,
hogy nem LSD-t adott neki.

1169
01:22:39,140 --> 01:22:42,080
Az utolsó adagot
Nick Wildingon használta.

1170
01:22:42,460 --> 01:22:45,210
És úgy tűnik, számára
nincs sok remény.

1171
01:22:45,260 --> 01:22:47,330
Szóval, mit adott Morsenak?

1172
01:22:47,380 --> 01:22:53,870
Beléndek, mandragóra és
csattanó maszlag keverékét.

1173
01:22:54,220 --> 01:22:57,210
A hatása nem sokban tér el
az LSD-étől.

1174
01:22:57,260 --> 01:23:00,690
Tehát, ő küldte a mérgezett
csokoládét Mrs. Pettybonnak?

1175
01:23:00,740 --> 01:23:01,890
Igen, uram.

1176
01:23:01,940 --> 01:23:06,930
Vissza akart vágni neki, amiért be
akarta tiltatni a zenekar lemezét.

1177
01:23:06,980 --> 01:23:09,330
Csakhogy, Golightly
tiszteletesnél kötött ki.

1178
01:23:09,380 --> 01:23:11,850
Igazi bajkeverő a lány.

1179
01:23:46,460 --> 01:23:48,020
Morse.

1180
01:23:54,860 --> 01:23:56,460
Morse.

1181
01:24:04,820 --> 01:24:06,700
Milyen nap van?

1182
01:24:08,380 --> 01:24:10,100
Sózott marhahús.

1183
01:24:16,260 --> 01:24:17,800
Péntek.

1184
01:24:20,500 --> 01:24:22,500
Péntek van.

1185
01:24:23,580 --> 01:24:26,490
Így van.

1186
01:24:26,540 --> 01:24:28,460
Péntek.

1187
01:24:32,100 --> 01:24:34,100
Bevallotta?

1188
01:24:37,620 --> 01:24:39,810
- Emma?
- Ó, igen.

1189
01:24:39,860 --> 01:24:42,930
Ő tette a fotókat a
szultánkenyér dobozába,

1190
01:24:42,980 --> 01:24:46,660
miután bedrogozta Nicket,
hogy elhallgattassa.

1191
01:24:47,740 --> 01:24:49,220
Nos...

1192
01:24:50,580 --> 01:24:53,050
Jobb, ha hagyom pihenni.

1193
01:24:56,780 --> 01:24:58,780
Ne siessen vissza.

1194
01:24:59,540 --> 01:25:01,540
Mindent a maga idejében.

1195
01:26:30,050 --> 01:26:32,570
TINI SZÍVEK ÖSSZETÖRŐI:
FELOSZLIK A WILDWOOD

1196
01:27:02,600 --> 01:27:05,740
Morse. Oxford 2947.

1197
01:27:06,660 --> 01:27:08,410
Itt a központ.

1198
01:27:08,460 --> 01:27:12,580
Leamingtonból hívják R-beszélgetésre.
Elfogadja a költségeket?


1199
01:27:13,220 --> 01:27:16,160
Nem hiszem, hogy ismerek
bárkit Leamingtonban.

1200
01:27:16,820 --> 01:27:18,820
Ó, igen... Igen.

1201
01:27:19,940 --> 01:27:23,060
Kapcsolom. A hívó fél beszélhet.

1202
01:27:27,860 --> 01:27:29,860
Halló?

1203
01:27:37,700 --> 01:27:39,700
Miss Thursday?

1204
01:27:46,820 --> 01:27:49,260
Sajnálom, uram. Szétkapcsolt.

1205
01:28:15,390 --> 01:28:17,890
A SZERETŐK

1206
01:28:17,920 --> 01:28:20,420
Fordította: @VandaTheVampire
- javított verzió -

1207
01:28:20,422 --> 01:28:23,450
A dalszöveg fordításáért
köszönet Évinek.


1208
01:28:23,451 --> 01:28:26,890
Baudelaire Rúgjatok be! című versét
Szabó Lőrinc fordította.


1209
01:28:26,995 --> 01:28:30,520
Oscar Wilde A readingi fegyház balladája
című versét Kosztolányi Dezső fordította


1209
01:28:31,305 --> 01:28:37,529
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69d27
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.